Slovak and Polish l18n update. Thanks to Marián Hikaník and Michał Trzebiatowski
[vlc.git] / po / ro.po
blob337258cc09f70f7aef3f13f15cf76573f0ab5614
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Preferințe VLC"
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "General"
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interfață"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Setări generale pentru interfață"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Setări pentru interfața principală"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfețe pentru control"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr ""
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
74 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Setări audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Setări audio generale"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtre"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Vizualizări"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Vizualizări audio"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Module de ieșire"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Diverse"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse setări audio și module."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Setări video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Setări video generale"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitrări/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
174 "și \"subimagini de tip overlay\"."
176 # hm ?
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Códecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
187 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 "proxy sau cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexoare"
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codecuri video"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codecuri audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Alte códecuri"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Ieșire stream"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
267 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
268 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
269 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
270 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
272 "(transcodare, duplicare, ...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexoare"
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
290 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
291 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
292 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
293 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
294 "multiplexor."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Ieșire de acces"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
308 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
309 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
310 "acest lucru.\n"
311 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
312 "acces."
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Pachetizoare"
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
327 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
328 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
329 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr ""
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
352 "folosind UDP sau RTP multicast."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
382 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
383 "\"descoperire de servicii\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Descoperire de servicii"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
399 "elemente la lista de redare."
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avansat"
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caracteristici CPU"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
421 "nu ar trebui sa atingati asta."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Setări avansate"
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Alte setări avansate"
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Rețea"
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 #, fuzzy
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Aceste module furnizează funcții de rețea  pentru toate celelalte părti ale "
443 "VLC"
445 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Setări module de crominanță"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Setări module pachetizatoare"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Setări codoare"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Setări furnizori de dialog"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
485 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
486 "de fișier."
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
493 #, fuzzy
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
497 #: include/vlc_interface.h:146
498 #, fuzzy
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
506 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
507 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 #, fuzzy
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Opțiuni avansate..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 #, fuzzy
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Deschide d&irector..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 #, fuzzy
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Meta-informație"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 #, fuzzy
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43
539 #, fuzzy
540 msgid "Messages..."
541 msgstr "&Mesaje..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:44
544 #, fuzzy
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgid "Go to specific time..."
550 msgstr ""
552 #: include/vlc_intf_strings.h:46
553 #, fuzzy
554 msgid "Bookmarks..."
555 msgstr "Semn de carte"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
558 #, fuzzy
559 msgid "VLM Configuration..."
560 msgstr "Încarcă configurație"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "About VLC media player..."
565 msgstr "VLC media player"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
582 msgid "Play"
583 msgstr ""
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 #, fuzzy
587 msgid "Fetch information"
588 msgstr "Meta-informație"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Șterge"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 #, fuzzy
600 msgid "Information..."
601 msgstr "Meta-informatie"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:56
604 #, fuzzy
605 msgid "Sort"
606 msgstr "S&ortează"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
610 msgid "Add node"
611 msgstr "Adaugă nod"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 #, fuzzy
615 msgid "Stream..."
616 msgstr "Stream"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
619 #, fuzzy
620 msgid "Save..."
621 msgstr "Salvează c&a..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
624 msgid "Repeat all"
625 msgstr "Repetă toate"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64
628 #, fuzzy
629 msgid "Repeat one"
630 msgstr "Repetă toate"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
633 msgid "No repeat"
634 msgstr ""
636 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
638 msgid "Random"
639 msgstr "Aleator"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68
642 #, fuzzy
643 msgid "No random"
644 msgstr "Aleator"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:70
647 #, fuzzy
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Adaugă la playlist"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 msgid "Add to media library"
653 msgstr ""
655 #: include/vlc_intf_strings.h:73
656 #, fuzzy
657 msgid "Add file..."
658 msgstr "Salvează fișier..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:74
661 #, fuzzy
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "Opțiuni avansate..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:75
666 #, fuzzy
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "Adaugă &director..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:77
671 #, fuzzy
672 msgid "Save playlist to file..."
673 msgstr "Salvează playlist-ul..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:78
676 #, fuzzy
677 msgid "Load playlist file..."
678 msgstr "Salvează playlist-ul..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
682 msgid "Search"
683 msgstr ""
685 #: include/vlc_intf_strings.h:81
686 #, fuzzy
687 msgid "Search filter"
688 msgstr "Lista de redare"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:83
691 #, fuzzy
692 msgid "Additional sources"
693 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:87
696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
697 msgid ""
698 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
699 "them."
700 msgstr ""
701 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
702 "\" pentru a le vedea."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
706 msgid "Image clone"
707 msgstr "Clonă imagine"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93
710 #, fuzzy
711 msgid "Clone the image"
712 msgstr "Filtru video de clonare"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
715 #, fuzzy
716 msgid "Magnification"
717 msgstr "Amplificare"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:96
720 msgid ""
721 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
722 "be magnified."
723 msgstr ""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
726 #, fuzzy
727 msgid "Waves"
728 msgstr "Salvează"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:100
731 #, fuzzy
732 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
733 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:102
736 #, fuzzy
737 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
738 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
740 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
741 #: include/vlc_intf_strings.h:104
742 #, fuzzy
743 msgid "Image colors inversion"
744 msgstr "Inversare culoare"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:106
747 msgid "Split the image to make an image wall"
748 msgstr ""
750 #: include/vlc_intf_strings.h:108
751 msgid ""
752 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
753 "The video gets split in parts that you must sort."
754 msgstr ""
756 #: include/vlc_intf_strings.h:111
757 msgid ""
758 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
759 "Try changing the various settings for different effects"
760 msgstr ""
762 #: include/vlc_intf_strings.h:114
763 msgid ""
764 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
765 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
766 "settings."
767 msgstr ""
769 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
770 msgid "Meta-information"
771 msgstr "Meta-informație"
773 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
774 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
775 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
777 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
780 msgid "Title"
781 msgstr "Titlu"
783 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
784 msgid "Artist"
785 msgstr "Artist"
787 #: include/vlc_meta.h:37
788 msgid "Genre"
789 msgstr "Gen"
791 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
792 msgid "Copyright"
793 msgstr "Copyright"
795 #: include/vlc_meta.h:39
796 msgid "Album/movie/show title"
797 msgstr ""
799 #: include/vlc_meta.h:40
800 msgid "Track number/position in set"
801 msgstr ""
803 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
805 msgid "Description"
806 msgstr "Descriere"
808 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
809 msgid "Rating"
810 msgstr "Rating"
812 #: include/vlc_meta.h:43
813 msgid "Date"
814 msgstr "Dată"
816 #: include/vlc_meta.h:44
817 msgid "Setting"
818 msgstr "Setare"
820 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
822 msgid "URL"
823 msgstr "URL"
825 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
828 msgid "Language"
829 msgstr "Limbă"
831 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
832 msgid "Now Playing"
833 msgstr "Acum rulează"
835 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
836 msgid "Publisher"
837 msgstr "Publicist"
839 #: include/vlc_meta.h:49
840 msgid "Encoded by"
841 msgstr ""
843 #: include/vlc_meta.h:51
844 #, fuzzy
845 msgid "Art URL"
846 msgstr "URL"
848 #: include/vlc_meta.h:53
849 msgid "Codec Name"
850 msgstr "Nume códec"
852 #: include/vlc_meta.h:54
853 msgid "Codec Description"
854 msgstr "Descriere códec"
856 #: include/vlc/vlc.h:587
857 msgid ""
858 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
859 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
860 "see the file named COPYING for details.\n"
861 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
862 msgstr ""
863 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
864 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
865 "GNU;\n"
866 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
867 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
869 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
870 #: src/audio_output/filters.c:224
871 #, fuzzy
872 msgid "Audio filtering failed"
873 msgstr "Filtre audio"
875 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
876 #: src/audio_output/filters.c:225
877 #, c-format
878 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
879 msgstr ""
881 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
882 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
883 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
884 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Dezactivat"
888 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
889 msgid "Spectrometer"
890 msgstr "Spectrometru"
892 #: src/audio_output/input.c:96
893 msgid "Scope"
894 msgstr "Osciloscop"
896 #: src/audio_output/input.c:98
897 msgid "Spectrum"
898 msgstr "Spectru"
900 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
903 msgid "Equalizer"
904 msgstr "Egalizator"
906 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
907 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
908 msgid "Audio filters"
909 msgstr "Filtre audio"
911 #: src/audio_output/input.c:179
912 #, fuzzy
913 msgid "Replay gain"
914 msgstr "Reda si opreste"
916 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
917 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
919 msgid "Audio Channels"
920 msgstr "Canale audio"
922 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
923 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
924 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
925 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
926 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
927 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
928 msgid "Stereo"
929 msgstr "Stereo"
931 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
932 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
937 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
939 msgid "Left"
940 msgstr "Stânga"
942 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
943 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
946 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
948 #: modules/video_filter/rss.c:164
949 msgid "Right"
950 msgstr "Dreapta"
952 #: src/audio_output/output.c:134
953 msgid "Dolby Surround"
954 msgstr "Dolby Surround"
956 #: src/audio_output/output.c:146
957 msgid "Reverse stereo"
958 msgstr "Stereo inversat"
960 #: src/extras/getopt.c:633
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
965 #: src/extras/getopt.c:658
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
970 #: src/extras/getopt.c:663
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
975 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
976 #, c-format
977 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
978 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
980 #: src/extras/getopt.c:710
981 #, c-format
982 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
983 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
985 #: src/extras/getopt.c:714
986 #, c-format
987 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
988 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
990 #: src/extras/getopt.c:740
991 #, c-format
992 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
993 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
995 #: src/extras/getopt.c:743
996 #, c-format
997 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
998 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
1000 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1003 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
1005 #: src/extras/getopt.c:820
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1008 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
1010 #: src/extras/getopt.c:838
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1013 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1015 #: src/input/control.c:309
1016 #, c-format
1017 msgid "Bookmark %i"
1018 msgstr "Semn de carte %i"
1020 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1024 #: modules/stream_out/es.c:379
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1029 #: src/input/decoder.c:137
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1031 msgstr ""
1033 #: src/input/decoder.c:149
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1035 msgstr ""
1037 #: src/input/decoder.c:159
1038 msgid "No suitable decoder module for format"
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/decoder.c:160
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1045 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1046 msgstr ""
1048 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1049 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1050 #: modules/access/cdda/info.c:999
1051 #, c-format
1052 msgid "Track %i"
1053 msgstr "Pista %i"
1055 #: src/input/es_out.c:596
1056 #, c-format
1057 msgid "%s [%s %d]"
1058 msgstr ""
1060 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1061 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1062 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1063 msgid "Program"
1064 msgstr "Program"
1066 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1067 #, c-format
1068 msgid "Stream %d"
1069 msgstr "Stream %d"
1071 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1074 msgid "Codec"
1075 msgstr "Códec"
1077 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1079 msgid "Type"
1080 msgstr "Tip"
1082 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1085 msgid "Channels"
1086 msgstr "Canale"
1088 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1089 msgid "Sample rate"
1090 msgstr "Rată de eșantionare"
1092 #: src/input/es_out.c:1800
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%u Hz"
1095 msgstr "%d Hz"
1097 #: src/input/es_out.c:1806
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Biți pe eșantion"
1101 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1102 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1103 msgid "Bitrate"
1104 msgstr "Rată biți"
1106 #: src/input/es_out.c:1812
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%u kb/s"
1109 msgstr "%d kb/s"
1111 #: src/input/es_out.c:1823
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Rezoluție"
1115 #: src/input/es_out.c:1829
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Rezoluție afișare"
1119 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1120 msgid "Frame rate"
1121 msgstr "Frecvență cadre"
1123 #: src/input/es_out.c:1846
1124 msgid "Subtitle"
1125 msgstr "Subtitrare"
1127 #: src/input/input.c:2216
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr ""
1131 #: src/input/input.c:2217
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1136 #: src/input/input.c:2312
1137 msgid "Can't recognize the input's format"
1138 msgstr ""
1140 #: src/input/input.c:2313
1141 #, c-format
1142 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/var.c:118
1146 msgid "Bookmark"
1147 msgstr "Semn de carte"
1149 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1150 msgid "Programs"
1151 msgstr "Programe"
1153 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1155 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1157 msgid "Chapter"
1158 msgstr "Capitol"
1160 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1161 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1162 msgid "Navigation"
1163 msgstr "Navigare"
1165 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1167 msgid "Video Track"
1168 msgstr "Pistă video"
1170 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1172 msgid "Audio Track"
1173 msgstr "Pistă audio"
1175 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Pistă de subtitrări"
1180 #: src/input/var.c:263
1181 msgid "Next title"
1182 msgstr "Titlul următor"
1184 #: src/input/var.c:268
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Titlul precedent"
1188 #: src/input/var.c:291
1189 #, c-format
1190 msgid "Title %i"
1191 msgstr "Titlul %i"
1193 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1194 #, c-format
1195 msgid "Chapter %i"
1196 msgstr "Capitolul %i"
1198 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1200 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1201 msgid "Next chapter"
1202 msgstr "Capitolul următor"
1204 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1207 msgid "Previous chapter"
1208 msgstr "Capitolul precedent"
1210 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1211 #, c-format
1212 msgid "Media: %s"
1213 msgstr ""
1215 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1216 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "Renunță"
1226 #: src/interface/interaction.c:361
1227 msgid "Ok"
1228 msgstr ""
1230 #: src/interface/interface.c:320
1231 msgid "Switch interface"
1232 msgstr "Comutare interfață"
1234 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Adaugare interfață"
1239 #: src/interface/interface.c:353
1240 msgid "Telnet Interface"
1241 msgstr "Interfață telnet"
1243 #: src/interface/interface.c:356
1244 msgid "Web Interface"
1245 msgstr "Interfață web"
1247 #: src/interface/interface.c:359
1248 msgid "Debug logging"
1249 msgstr ""
1251 #: src/interface/interface.c:362
1252 msgid "Mouse Gestures"
1253 msgstr "Gesturi de maus"
1255 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1256 #: src/modules/modules.c:2072
1257 msgid "C"
1258 msgstr "C"
1260 #: src/libvlc-common.c:296
1261 msgid "Help options"
1262 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1264 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1265 msgid "string"
1266 msgstr "șir"
1268 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1269 msgid "integer"
1270 msgstr "întreg"
1272 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1273 msgid "float"
1274 msgstr "flotant"
1276 #: src/libvlc-common.c:1560
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (activat implicit)"
1280 #: src/libvlc-common.c:1561
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (dezactivat implicit)"
1284 #: src/libvlc-common.c:1826
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1289 #: src/libvlc-common.c:1827
1290 #, c-format
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1294 #: src/libvlc-common.c:1829
1295 #, c-format
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "Compilator: %s\n"
1299 #: src/libvlc-common.c:1831
1300 #, c-format
1301 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1302 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1304 #: src/libvlc-common.c:1862
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1308 msgstr ""
1310 #: src/libvlc-common.c:1882
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "Press the RETURN key to continue...\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1318 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1319 msgid "Auto"
1320 msgstr "Auto"
1322 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1323 msgid "Arabic"
1324 msgstr "Arabic"
1326 #: src/libvlc-module.c:47
1327 msgid "American English"
1328 msgstr "Engleză americană"
1330 #: src/libvlc-module.c:47
1331 msgid "British English"
1332 msgstr "Engleză britanică"
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1335 msgid "Catalan"
1336 msgstr "Catalană"
1338 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1339 msgid "Czech"
1340 msgstr "Cehă"
1342 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1343 msgid "Danish"
1344 msgstr "Daneză"
1346 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1347 msgid "German"
1348 msgstr "Germană"
1350 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1351 msgid "Spanish"
1352 msgstr "Spaniolă"
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1355 msgid "Persian"
1356 msgstr "Persian"
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1359 msgid "French"
1360 msgstr "Franceză"
1362 #: src/libvlc-module.c:49
1363 msgid "Galician"
1364 msgstr "Galiciană"
1366 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1367 msgid "Hebrew"
1368 msgstr "Ebraică"
1370 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1371 msgid "Hungarian"
1372 msgstr "Maghiară"
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1375 msgid "Italian"
1376 msgstr "Italiană"
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1379 msgid "Japanese"
1380 msgstr "Japoneză"
1382 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1383 msgid "Georgian"
1384 msgstr "Georgiană"
1386 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1387 msgid "Korean"
1388 msgstr "Coreană"
1390 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1391 msgid "Malay"
1392 msgstr "Malaeză"
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1395 msgid "Dutch"
1396 msgstr "Olandeză"
1398 #: src/libvlc-module.c:51
1399 msgid "Occitan"
1400 msgstr ""
1402 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1403 msgid "Polish"
1404 msgstr "Polish"
1406 #: src/libvlc-module.c:51
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "Portugheză braziliană"
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1411 msgid "Romanian"
1412 msgstr "Română"
1414 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1415 msgid "Russian"
1416 msgstr "Rusă"
1418 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1419 msgid "Slovak"
1420 msgstr "Slovacă"
1422 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1423 msgid "Slovenian"
1424 msgstr "Slovenă"
1426 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1427 msgid "Swedish"
1428 msgstr "Suedeză"
1430 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1431 msgid "Turkish"
1432 msgstr "Turcă"
1434 #: src/libvlc-module.c:53
1435 msgid "Simplified Chinese"
1436 msgstr "Chineză simplificată"
1438 #: src/libvlc-module.c:53
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Chineză tradițională"
1442 #: src/libvlc-module.c:72
1443 msgid ""
1444 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1445 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1446 "related options."
1447 msgstr ""
1448 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1449 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1450 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1452 #: src/libvlc-module.c:76
1453 msgid "Interface module"
1454 msgstr "Modúl interfață"
1456 #: src/libvlc-module.c:78
1457 msgid ""
1458 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1459 "automatically select the best module available."
1460 msgstr ""
1461 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1462 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1464 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1465 msgid "Extra interface modules"
1466 msgstr "Extra module interfață"
1468 #: src/libvlc-module.c:84
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1472 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1473 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1474 "\", \"gestures\" ...)"
1475 msgstr ""
1476 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1477 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1478 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1479 "obisnuite sunt "
1481 #: src/libvlc-module.c:91
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1485 #: src/libvlc-module.c:93
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1489 #: src/libvlc-module.c:95
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1495 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1497 #: src/libvlc-module.c:98
1498 msgid "Be quiet"
1499 msgstr "Fi tăcut"
1501 #: src/libvlc-module.c:100
1502 msgid "Turn off all warning and information messages."
1503 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1505 #: src/libvlc-module.c:102
1506 msgid "Default stream"
1507 msgstr "Stream implicit"
1509 #: src/libvlc-module.c:104
1510 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1511 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1513 #: src/libvlc-module.c:107
1514 msgid ""
1515 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1516 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1517 msgstr ""
1518 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1519 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1521 #: src/libvlc-module.c:111
1522 msgid "Color messages"
1523 msgstr "Colorează mesajele"
1525 #: src/libvlc-module.c:113
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1529 "needs Linux color support for this to work."
1530 msgstr ""
1531 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1532 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1533 "pentru ca acesta sa functioneze."
1535 #: src/libvlc-module.c:116
1536 msgid "Show advanced options"
1537 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1539 #: src/libvlc-module.c:118
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1542 "available options, including those that most users should never touch."
1543 msgstr ""
1544 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1545 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1546 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1548 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1549 msgid "Show interface with mouse"
1550 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1552 #: src/libvlc-module.c:124
1553 msgid ""
1554 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1555 "edge of the screen in fullscreen mode."
1556 msgstr ""
1557 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1558 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1560 #: src/libvlc-module.c:127
1561 msgid "Interface interaction"
1562 msgstr "Interacțiune interfață"
1564 #: src/libvlc-module.c:129
1565 msgid ""
1566 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1567 "user input is required."
1568 msgstr ""
1569 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1570 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1572 #: src/libvlc-module.c:139
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1575 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1576 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1577 "the \"audio filters\" modules section."
1578 msgstr ""
1579 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1580 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1581 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1582 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1583 "\"filtre audio\"."
1585 #: src/libvlc-module.c:145
1586 msgid "Audio output module"
1587 msgstr "Modúl ieșire audio"
1589 #: src/libvlc-module.c:147
1590 msgid ""
1591 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best method available."
1593 msgstr ""
1594 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1595 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1597 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1598 #: modules/stream_out/display.c:38
1599 msgid "Enable audio"
1600 msgstr "Activează audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:153
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1606 "not take place, thus saving some processing power."
1607 msgstr ""
1608 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1609 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1611 #: src/libvlc-module.c:156
1612 msgid "Force mono audio"
1613 msgstr "Forțează audio mono"
1615 #: src/libvlc-module.c:157
1616 msgid "This will force a mono audio output."
1617 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1619 #: src/libvlc-module.c:159
1620 msgid "Default audio volume"
1621 msgstr "Volum audio implicit"
1623 #: src/libvlc-module.c:161
1624 msgid ""
1625 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1628 "la 0 la 1024."
1630 #: src/libvlc-module.c:164
1631 msgid "Audio output saved volume"
1632 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1634 #: src/libvlc-module.c:166
1635 msgid ""
1636 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1637 "should not change this option manually."
1638 msgstr ""
1639 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1640 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1642 #: src/libvlc-module.c:169
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1646 #: src/libvlc-module.c:171
1647 msgid ""
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1649 "0 to 1024."
1650 msgstr ""
1651 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1652 "într-un interval de la 0 la 1024."
1654 #: src/libvlc-module.c:174
1655 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1656 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1658 #: src/libvlc-module.c:176
1659 msgid ""
1660 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1661 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 msgstr ""
1663 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1664 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 #: src/libvlc-module.c:180
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1670 #: src/libvlc-module.c:182
1671 msgid ""
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1675 msgstr ""
1676 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1677 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1678 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1679 "reeșantionare mai ieftin."
1681 #: src/libvlc-module.c:187
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1685 #: src/libvlc-module.c:189
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1689 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 msgstr ""
1691 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1692 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1693 "partea video si cea audio. "
1695 #: src/libvlc-module.c:192
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
1700 #: src/libvlc-module.c:194
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "played)."
1706 msgstr ""
1707 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1708 "care va fi folosit in mod implicit  cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1709 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1711 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1715 #: src/libvlc-module.c:200
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1719 "audio stream being played."
1720 msgstr ""
1721 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1722 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1724 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1725 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1726 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1728 #: src/libvlc-module.c:205
1729 msgid ""
1730 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1731 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1732 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1733 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1734 msgstr ""
1736 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1737 msgid "On"
1738 msgstr "On"
1740 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1741 msgid "Off"
1742 msgstr "Off"
1744 #: src/libvlc-module.c:216
1745 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1746 msgstr ""
1747 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1748 "sunetului."
1750 #: src/libvlc-module.c:219
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Vizualizări audio"
1754 #: src/libvlc-module.c:221
1755 #, fuzzy
1756 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1757 msgstr ""
1758 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1759 "spectru,  etc.)."
1761 #: src/libvlc-module.c:225
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Replay gain mode"
1764 msgstr "Reda si opreste"
1766 #: src/libvlc-module.c:227
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Selectează un stream"
1771 #: src/libvlc-module.c:229
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Reda si opreste"
1776 #: src/libvlc-module.c:231
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1781 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
1783 #: src/libvlc-module.c:234
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Stream implicit"
1788 #: src/libvlc-module.c:236
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 msgstr ""
1792 #: src/libvlc-module.c:238
1793 msgid "Peak protection"
1794 msgstr ""
1796 #: src/libvlc-module.c:240
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1803 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nimic"
1807 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1808 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1809 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1810 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1813 msgid "Track"
1814 msgstr "Pistă"
1816 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1817 msgid "Album"
1818 msgstr "Album"
1820 #: src/libvlc-module.c:251
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1829 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1830 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1831 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1832 "diverse alte opțiuni video."
1834 #: src/libvlc-module.c:257
1835 msgid "Video output module"
1836 msgstr "Modúl de ieșire video"
1838 #: src/libvlc-module.c:259
1839 msgid ""
1840 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1841 "automatically select the best method available."
1842 msgstr ""
1843 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1844 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1846 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1847 #: modules/stream_out/display.c:40
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Activează video"
1851 #: src/libvlc-module.c:264
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1858 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1860 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1863 msgid "Video width"
1864 msgstr "Lățime video"
1866 #: src/libvlc-module.c:269
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "characteristics."
1871 msgstr ""
1872 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1873 "caracteristicile video."
1875 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Înălțime video"
1881 #: src/libvlc-module.c:274
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1888 "caracteristicile video."
1890 #: src/libvlc-module.c:277
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Video X coordinate"
1893 msgstr "Coordonata x video"
1895 #: src/libvlc-module.c:279
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr ""
1901 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1902 "x)."
1904 #: src/libvlc-module.c:282
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "Coordonata x video"
1909 #: src/libvlc-module.c:284
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1916 "x)."
1918 #: src/libvlc-module.c:287
1919 msgid "Video title"
1920 msgstr "Titlu video"
1922 #: src/libvlc-module.c:289
1923 msgid ""
1924 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 "interface)."
1926 msgstr ""
1928 #: src/libvlc-module.c:292
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Aliniament video"
1932 #: src/libvlc-module.c:294
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1936 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1937 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1938 msgstr ""
1939 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1940 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1941 "combinatii ale acestori valori)."
1943 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1946 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1948 msgid "Center"
1949 msgstr "Centru"
1951 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1954 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "Sus de tot"
1959 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1960 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1962 #: modules/video_filter/rss.c:164
1963 msgid "Bottom"
1964 msgstr "Jos de tot"
1966 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1969 #: modules/video_filter/rss.c:165
1970 msgid "Top-Left"
1971 msgstr "Stânga-Sus"
1973 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1976 #: modules/video_filter/rss.c:165
1977 msgid "Top-Right"
1978 msgstr "Dreapta-Sus"
1980 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1981 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1983 #: modules/video_filter/rss.c:165
1984 msgid "Bottom-Left"
1985 msgstr "Stânga-Jos"
1987 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1990 #: modules/video_filter/rss.c:165
1991 msgid "Bottom-Right"
1992 msgstr "Dreapta-Jos"
1994 #: src/libvlc-module.c:302
1995 msgid "Zoom video"
1996 msgstr "Zoom video"
1998 # hm ?
1999 #: src/libvlc-module.c:304
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2003 # hm ? sau de ?
2004 #: src/libvlc-module.c:306
2005 msgid "Grayscale video output"
2006 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2008 #: src/libvlc-module.c:308
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2013 msgstr ""
2014 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
2015 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
2017 #: src/libvlc-module.c:311
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Ieșire video embedded"
2022 #: src/libvlc-module.c:313
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 msgstr "Setări pentru interfața principală"
2027 #: src/libvlc-module.c:315
2028 msgid "Fullscreen video output"
2029 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2031 #: src/libvlc-module.c:317
2032 msgid "Start video in fullscreen mode"
2033 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2035 #: src/libvlc-module.c:319
2036 msgid "Overlay video output"
2037 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2039 #: src/libvlc-module.c:321
2040 msgid ""
2041 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2042 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2050 #: src/libvlc-module.c:326
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2054 #: src/libvlc-module.c:328
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Show media title on video."
2057 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
2059 #: src/libvlc-module.c:330
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2062 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2064 #: src/libvlc-module.c:332
2065 msgid "Show video title for x miliseconds."
2066 msgstr ""
2068 #: src/libvlc-module.c:334
2069 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2070 msgstr ""
2072 #: src/libvlc-module.c:336
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Position of video title."
2075 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
2077 #: src/libvlc-module.c:338
2078 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:345
2082 msgid "Disable screensaver"
2083 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2085 #: src/libvlc-module.c:346
2086 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2087 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2089 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2090 msgid "Window decorations"
2091 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2093 #: src/libvlc-module.c:350
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2097 "giving a \"minimal\" window."
2098 msgstr ""
2099 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
2100 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
2102 #: src/libvlc-module.c:353
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "Modúl de ieșire video"
2107 #: src/libvlc-module.c:355
2108 msgid ""
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2111 msgstr ""
2112 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2113 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2114 "ferestrei video."
2116 #: src/libvlc-module.c:359
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Modúl filtru video"
2120 #: src/libvlc-module.c:361
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2124 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2125 msgstr ""
2126 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2127 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2128 "ferestrei video."
2130 #: src/libvlc-module.c:365
2131 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2132 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2134 #: src/libvlc-module.c:367
2135 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2136 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2138 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2139 msgid "Video snapshot file prefix"
2140 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2142 #: src/libvlc-module.c:373
2143 msgid "Video snapshot format"
2144 msgstr "Format de instantaneu video"
2146 #: src/libvlc-module.c:375
2147 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2148 msgstr ""
2149 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2151 #: src/libvlc-module.c:377
2152 msgid "Display video snapshot preview"
2153 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2155 #: src/libvlc-module.c:379
2156 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2157 msgstr ""
2158 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2160 #: src/libvlc-module.c:381
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:383
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2166 msgstr ""
2167 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2168 "instantaneelor"
2170 #: src/libvlc-module.c:385
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Cropare video video"
2174 #: src/libvlc-module.c:387
2175 msgid ""
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:391
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2184 #: src/libvlc-module.c:393
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 msgstr ""
2193 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2194 "pretind a  fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2195 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2196 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2197 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2198 "pixelilor."
2200 #: src/libvlc-module.c:400
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2204 #: src/libvlc-module.c:402
2205 msgid ""
2206 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2207 "crop ratios list."
2208 msgstr ""
2209 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2210 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2212 #: src/libvlc-module.c:405
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2217 #: src/libvlc-module.c:407
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:410
2224 msgid "Fix HDTV height"
2225 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2227 #: src/libvlc-module.c:412
2228 msgid ""
2229 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2230 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2231 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:417
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2237 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2239 #: src/libvlc-module.c:419
2240 msgid ""
2241 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2242 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2243 "order to keep proportions."
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:423
2247 msgid "Skip frames"
2248 msgstr "Omite cadre"
2250 #: src/libvlc-module.c:425
2251 msgid ""
2252 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2253 "computer is not powerful enough"
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:428
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2260 #: src/libvlc-module.c:430
2261 msgid ""
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:433
2267 msgid "Quiet synchro"
2268 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2270 #: src/libvlc-module.c:435
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2274 "synchronization mechanism."
2275 msgstr ""
2276 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2277 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2279 #: src/libvlc-module.c:444
2280 msgid ""
2281 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2282 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2283 "channel."
2284 msgstr ""
2285 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2286 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2287 "ale canalului de subtitrare."
2289 #: src/libvlc-module.c:449
2290 msgid ""
2291 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2292 "Restrictions Management measure."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2296 msgid "Clock reference average counter"
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:454
2300 msgid ""
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2302 "to 10000."
2303 msgstr ""
2304 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2305 "setați aceasta la 10000."
2307 #: src/libvlc-module.c:457
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Sincronizare ceas"
2311 #: src/libvlc-module.c:459
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2315 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2316 msgstr ""
2317 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2318 "sursele in timp real."
2320 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2321 msgid "Network synchronisation"
2322 msgstr "Sincronizare rețea"
2324 #: src/libvlc-module.c:464
2325 msgid ""
2326 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2327 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2331 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2334 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2340 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2341 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2342 msgid "Default"
2343 msgstr "Implicit"
2345 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2346 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2347 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2351 msgid "Enable"
2352 msgstr "Activează"
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2355 msgid "UDP port"
2356 msgstr "Port UDP"
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2359 #, fuzzy
2360 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2361 msgstr ""
2362 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2364 #: src/libvlc-module.c:476
2365 msgid "MTU of the network interface"
2366 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2369 #, fuzzy
2370 msgid ""
2371 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2372 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2373 msgstr ""
2374 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2375 "Ethernet  este in mod uzual 1500."
2377 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2378 msgid "Hop limit (TTL)"
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:483
2382 msgid ""
2383 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2384 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2385 "in default)."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:487
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Multicast output interface"
2391 msgstr "Interfață minimală"
2393 #: src/libvlc-module.c:489
2394 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:491
2398 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:493
2402 msgid ""
2403 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2404 "table."
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:496
2408 msgid "DiffServ Code Point"
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:497
2412 msgid ""
2413 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2414 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:503
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2421 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2422 msgstr ""
2423 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2424 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2425 "fluxurile DVB)."
2427 #: src/libvlc-module.c:509
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2431 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2432 "(like DVB streams for example)."
2433 msgstr ""
2434 "Alege programele selectate  dand o lista, in care elementele sunt separate "
2435 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2436 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2437 "fluxurile DVB)."
2439 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2441 msgid "Audio track"
2442 msgstr "Pistă audio"
2444 #: src/libvlc-module.c:517
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2447 msgstr ""
2448 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2449 "n)."
2451 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2453 msgid "Subtitles track"
2454 msgstr "Pistă de subtitrări"
2456 #: src/libvlc-module.c:522
2457 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:525
2461 msgid "Audio language"
2462 msgstr "Limba audio"
2464 #: src/libvlc-module.c:527
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2468 "letter country code)."
2469 msgstr ""
2470 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de  tara de 2 "
2471 "sau 3 litere separate de virgula)."
2473 #: src/libvlc-module.c:530
2474 msgid "Subtitle language"
2475 msgstr "Limbă subtitrare"
2477 #: src/libvlc-module.c:532
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2481 "letter country code)."
2482 msgstr ""
2483 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de  "
2484 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2486 #: src/libvlc-module.c:536
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "ID pistă audio"
2490 #: src/libvlc-module.c:538
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2494 #: src/libvlc-module.c:540
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2498 #: src/libvlc-module.c:542
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "Repetări ale intrării"
2506 #: src/libvlc-module.c:546
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2510 #: src/libvlc-module.c:548
2511 msgid "Start time"
2512 msgstr "Timp de start"
2514 #: src/libvlc-module.c:550
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:552
2519 msgid "Stop time"
2520 msgstr "Timp de stop"
2522 #: src/libvlc-module.c:554
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc-module.c:556
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Run time"
2529 msgstr "Rundi"
2531 #: src/libvlc-module.c:558
2532 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2533 msgstr ""
2535 #: src/libvlc-module.c:560
2536 msgid "Input list"
2537 msgstr "Listă de intrări"
2539 #: src/libvlc-module.c:562
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr ""
2545 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2546 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2548 # hm ? am pus ca în franceză
2549 #: src/libvlc-module.c:565
2550 msgid "Input slave (experimental)"
2551 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2553 #: src/libvlc-module.c:567
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 "inputs."
2559 msgstr ""
2560 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2561 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2563 #: src/libvlc-module.c:571
2564 msgid "Bookmarks list for a stream"
2565 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2567 #: src/libvlc-module.c:573
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2571 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2572 "{...}\""
2573 msgstr ""
2574 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2575 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2576 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2578 #: src/libvlc-module.c:579
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2581 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2582 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2583 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2584 msgstr ""
2585 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2586 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2587 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2588 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2589 "subimagini."
2591 #: src/libvlc-module.c:585
2592 msgid "Force subtitle position"
2593 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2595 #: src/libvlc-module.c:587
2596 msgid ""
2597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2598 "over the movie. Try several positions."
2599 msgstr ""
2600 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2601 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2603 #: src/libvlc-module.c:590
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Enable sub-pictures"
2606 msgstr "Subimagine"
2608 #: src/libvlc-module.c:592
2609 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2610 msgstr ""
2612 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2614 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2615 msgid "On Screen Display"
2616 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2618 #: src/libvlc-module.c:596
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2622 "Display)."
2623 msgstr ""
2624 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2625 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2627 #: src/libvlc-module.c:599
2628 msgid "Text rendering module"
2629 msgstr "Modúl de randare de text"
2631 #: src/libvlc-module.c:601
2632 msgid ""
2633 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2634 "instance."
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:603
2638 msgid "Subpictures filter module"
2639 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2641 #: src/libvlc-module.c:605
2642 msgid ""
2643 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2644 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2645 msgstr ""
2647 #: src/libvlc-module.c:608
2648 msgid "Autodetect subtitle files"
2649 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2651 #: src/libvlc-module.c:610
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2655 "(based on the filename of the movie)."
2656 msgstr ""
2657 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2658 "fisier."
2660 #: src/libvlc-module.c:613
2661 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2662 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2664 #: src/libvlc-module.c:615
2665 msgid ""
2666 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2667 "Options are:\n"
2668 "0 = no subtitles autodetected\n"
2669 "1 = any subtitle file\n"
2670 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2671 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2672 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2673 msgstr ""
2674 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2675 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2676 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2677 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2678 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2679 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2680 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2681 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2682 "fișier al filmului"
2684 #: src/libvlc-module.c:623
2685 msgid "Subtitle autodetection paths"
2686 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2688 #: src/libvlc-module.c:625
2689 msgid ""
2690 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2691 "found in the current directory."
2692 msgstr ""
2693 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2694 "găsită în directorul curent."
2696 #: src/libvlc-module.c:628
2697 msgid "Use subtitle file"
2698 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2700 #: src/libvlc-module.c:630
2701 msgid ""
2702 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2703 "subtitle file."
2704 msgstr ""
2705 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2706 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2708 #: src/libvlc-module.c:633
2709 msgid "DVD device"
2710 msgstr "Dispozitiv DVD"
2712 #: src/libvlc-module.c:636
2713 msgid ""
2714 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2715 "the drive letter (eg. D:)"
2716 msgstr ""
2717 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2718 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2720 #: src/libvlc-module.c:640
2721 msgid "This is the default DVD device to use."
2722 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2724 #: src/libvlc-module.c:643
2725 msgid "VCD device"
2726 msgstr "Dispozitiv VCD"
2728 #: src/libvlc-module.c:646
2729 msgid ""
2730 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2731 "scan for a suitable CD-ROM device."
2732 msgstr ""
2733 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2734 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2736 #: src/libvlc-module.c:650
2737 msgid "This is the default VCD device to use."
2738 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2740 #: src/libvlc-module.c:653
2741 msgid "Audio CD device"
2742 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2744 #: src/libvlc-module.c:656
2745 msgid ""
2746 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2747 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2748 msgstr ""
2749 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2750 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2752 #: src/libvlc-module.c:660
2753 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2754 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2756 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2758 msgid "Force IPv6"
2759 msgstr "Forțează IPv6"
2761 #: src/libvlc-module.c:665
2762 #, fuzzy
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2764 msgstr ""
2765 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2766 "conexiunile UDP si HTTP."
2768 #: src/libvlc-module.c:667
2769 msgid "Force IPv4"
2770 msgstr "Forțează IPv4"
2772 #: src/libvlc-module.c:669
2773 #, fuzzy
2774 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2775 msgstr ""
2776 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2777 "conexiunile UDP si HTTP."
2779 #: src/libvlc-module.c:671
2780 msgid "TCP connection timeout"
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:673
2784 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:675
2788 msgid "SOCKS server"
2789 msgstr "Server SOCKS"
2791 #: src/libvlc-module.c:677
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2795 "used for all TCP connections"
2796 msgstr ""
2797 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2798 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2800 #: src/libvlc-module.c:680
2801 msgid "SOCKS user name"
2802 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2804 #: src/libvlc-module.c:682
2805 #, fuzzy
2806 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2807 msgstr ""
2808 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2809 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2811 #: src/libvlc-module.c:684
2812 msgid "SOCKS password"
2813 msgstr "Parolă SOCKS"
2815 #: src/libvlc-module.c:686
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2818 msgstr ""
2819 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2820 "serverul SOCKS . "
2822 #: src/libvlc-module.c:688
2823 msgid "Title metadata"
2824 msgstr "Metadată titlu"
2826 #: src/libvlc-module.c:690
2827 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2828 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2830 #: src/libvlc-module.c:692
2831 msgid "Author metadata"
2832 msgstr "Metadată autor"
2834 #: src/libvlc-module.c:694
2835 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2836 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2838 #: src/libvlc-module.c:696
2839 msgid "Artist metadata"
2840 msgstr "Metadată artist"
2842 #: src/libvlc-module.c:698
2843 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2844 msgstr ""
2845 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2847 #: src/libvlc-module.c:700
2848 msgid "Genre metadata"
2849 msgstr "Metadată gen"
2851 #: src/libvlc-module.c:702
2852 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2853 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2855 #: src/libvlc-module.c:704
2856 msgid "Copyright metadata"
2857 msgstr "Metadată copyright"
2859 #: src/libvlc-module.c:706
2860 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2861 msgstr ""
2862 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2864 #: src/libvlc-module.c:708
2865 msgid "Description metadata"
2866 msgstr "Metadată descriere"
2868 #: src/libvlc-module.c:710
2869 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2870 msgstr ""
2871 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2873 #: src/libvlc-module.c:712
2874 msgid "Date metadata"
2875 msgstr "Metadată dată"
2877 #: src/libvlc-module.c:714
2878 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2879 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2881 #: src/libvlc-module.c:716
2882 msgid "URL metadata"
2883 msgstr "Metadată URL"
2885 #: src/libvlc-module.c:718
2886 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2887 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2889 #: src/libvlc-module.c:722
2890 msgid ""
2891 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2892 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2893 "can break playback of all your streams."
2894 msgstr ""
2895 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2896 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2897 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2898 "redarea tuturor stream-urilor."
2900 #: src/libvlc-module.c:726
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Preferred decoders list"
2903 msgstr "Lista de codoare preferate"
2905 #: src/libvlc-module.c:728
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2909 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2910 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2911 msgstr ""
2912 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2913 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2914 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2915 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2917 #: src/libvlc-module.c:733
2918 msgid "Preferred encoders list"
2919 msgstr "Listă de codoare preferate"
2921 #: src/libvlc-module.c:735
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2925 msgstr ""
2926 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2927 "conform prioritatii. "
2929 #: src/libvlc-module.c:738
2930 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:740
2934 msgid ""
2935 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2936 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:749
2940 msgid ""
2941 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2942 "subsystem."
2943 msgstr ""
2944 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2945 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2947 #: src/libvlc-module.c:752
2948 msgid "Default stream output chain"
2949 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2951 #: src/libvlc-module.c:754
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2955 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2956 "all streams."
2957 msgstr ""
2958 "Puteti introduce aici  un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2959 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2960 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2962 #: src/libvlc-module.c:758
2963 msgid "Enable streaming of all ES"
2964 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2966 #: src/libvlc-module.c:760
2967 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:762
2971 msgid "Display while streaming"
2972 msgstr ""
2974 #: src/libvlc-module.c:764
2975 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2976 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2978 #: src/libvlc-module.c:766
2979 msgid "Enable video stream output"
2980 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2982 #: src/libvlc-module.c:768
2983 #, fuzzy
2984 msgid ""
2985 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2987 msgstr ""
2988 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2989 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2991 #: src/libvlc-module.c:771
2992 msgid "Enable audio stream output"
2993 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2995 #: src/libvlc-module.c:773
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3000 msgstr ""
3001 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
3002 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3004 #: src/libvlc-module.c:776
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Enable SPU stream output"
3007 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
3009 #: src/libvlc-module.c:778
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3014 msgstr ""
3015 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
3016 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3018 #: src/libvlc-module.c:781
3019 msgid "Keep stream output open"
3020 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
3022 #: src/libvlc-module.c:783
3023 msgid ""
3024 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3025 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3026 "specified)"
3027 msgstr ""
3028 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
3029 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
3030 "găsită dacă nu este specificat)"
3032 #: src/libvlc-module.c:787
3033 msgid "Preferred packetizer list"
3034 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
3036 #: src/libvlc-module.c:789
3037 msgid ""
3038 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3039 msgstr ""
3040 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3041 "pachetizatoarele."
3043 #: src/libvlc-module.c:792
3044 msgid "Mux module"
3045 msgstr "Modul multiplexare"
3047 #: src/libvlc-module.c:794
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:796
3052 msgid "Access output module"
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:798
3056 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:800
3060 msgid "Control SAP flow"
3061 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3063 #: src/libvlc-module.c:802
3064 msgid ""
3065 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3066 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3067 msgstr ""
3068 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3069 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3071 #: src/libvlc-module.c:806
3072 msgid "SAP announcement interval"
3073 msgstr "Interval de anunț SAP"
3075 #: src/libvlc-module.c:808
3076 msgid ""
3077 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3078 "between SAP announcements."
3079 msgstr ""
3080 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3081 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3083 #: src/libvlc-module.c:817
3084 msgid ""
3085 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3086 "always leave all these enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3089 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3091 #: src/libvlc-module.c:820
3092 msgid "Enable FPU support"
3093 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3095 #: src/libvlc-module.c:822
3096 msgid ""
3097 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3098 "advantage of it."
3099 msgstr ""
3100 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3101 "profită de ea."
3103 #: src/libvlc-module.c:825
3104 msgid "Enable CPU MMX support"
3105 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3107 #: src/libvlc-module.c:827
3108 msgid ""
3109 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3110 "of them."
3111 msgstr ""
3112 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3113 "ele."
3115 #: src/libvlc-module.c:830
3116 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3117 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3119 #: src/libvlc-module.c:832
3120 msgid ""
3121 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3122 "advantage of them."
3123 msgstr ""
3124 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3125 "de ele."
3127 #: src/libvlc-module.c:835
3128 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3129 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3131 #: src/libvlc-module.c:837
3132 msgid ""
3133 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3134 "advantage of them."
3135 msgstr ""
3136 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3137 "de ele."
3139 #: src/libvlc-module.c:840
3140 msgid "Enable CPU SSE support"
3141 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3143 #: src/libvlc-module.c:842
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3146 "of them."
3147 msgstr ""
3148 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3149 "ele."
3151 #: src/libvlc-module.c:845
3152 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3153 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3155 #: src/libvlc-module.c:847
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3158 "of them."
3159 msgstr ""
3160 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3161 "ele."
3163 #: src/libvlc-module.c:850
3164 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3165 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3167 #: src/libvlc-module.c:852
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3173 "profite de ele."
3175 #: src/libvlc-module.c:857
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3178 "you really know what you are doing."
3179 msgstr ""
3180 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3181 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3183 #: src/libvlc-module.c:860
3184 msgid "Memory copy module"
3185 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3187 #: src/libvlc-module.c:862
3188 msgid ""
3189 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3190 "select the fastest one supported by your hardware."
3191 msgstr ""
3192 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3193 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3194 "îl aveți."
3196 #: src/libvlc-module.c:865
3197 msgid "Access module"
3198 msgstr "Modúl de acces"
3200 #: src/libvlc-module.c:867
3201 msgid ""
3202 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3203 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3204 "option unless you really know what you are doing."
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:871
3208 msgid "Access filter module"
3209 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3211 #: src/libvlc-module.c:873
3212 msgid ""
3213 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3214 "used for instance for timeshifting."
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:876
3218 msgid "Demux module"
3219 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3221 #: src/libvlc-module.c:878
3222 msgid ""
3223 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3224 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3225 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3226 "you really know what you are doing."
3227 msgstr ""
3229 #: src/libvlc-module.c:883
3230 msgid "Allow real-time priority"
3231 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3233 #: src/libvlc-module.c:885
3234 msgid ""
3235 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3236 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3237 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3238 "only activate this if you know what you're doing."
3239 msgstr ""
3240 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3241 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3242 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3243 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3244 "faceți."
3246 #: src/libvlc-module.c:891
3247 msgid "Adjust VLC priority"
3248 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3250 #: src/libvlc-module.c:893
3251 msgid ""
3252 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3253 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3254 "VLC instances."
3255 msgstr ""
3256 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3257 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3258 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3260 #: src/libvlc-module.c:897
3261 msgid "Minimize number of threads"
3262 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3264 #: src/libvlc-module.c:899
3265 #, fuzzy
3266 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3267 msgstr ""
3268 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3269 "rularea VLC."
3271 #: src/libvlc-module.c:901
3272 msgid "Modules search path"
3273 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3275 #: src/libvlc-module.c:903
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3278 msgstr ""
3279 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3280 "cauta module."
3282 #: src/libvlc-module.c:905
3283 msgid "VLM configuration file"
3284 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3286 #: src/libvlc-module.c:907
3287 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:909
3291 msgid "Use a plugins cache"
3292 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3294 #: src/libvlc-module.c:911
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3297 msgstr ""
3298 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3299 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3301 #: src/libvlc-module.c:913
3302 msgid "Collect statistics"
3303 msgstr "Colectează statistici"
3305 #: src/libvlc-module.c:915
3306 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3307 msgstr "Colectează diverse statistici."
3309 #: src/libvlc-module.c:917
3310 msgid "Run as daemon process"
3311 msgstr "Execută ca proces demon"
3313 #: src/libvlc-module.c:919
3314 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3315 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3317 #: src/libvlc-module.c:921
3318 msgid "Write process id to file"
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:923
3322 msgid "Writes process id into specified file."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:925
3326 msgid "Log to file"
3327 msgstr "Log în fișier"
3329 # hm ?
3330 #: src/libvlc-module.c:927
3331 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3332 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3334 #: src/libvlc-module.c:929
3335 msgid "Log to syslog"
3336 msgstr "Log în syslog"
3338 # hm ?
3339 #: src/libvlc-module.c:931
3340 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3341 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3343 #: src/libvlc-module.c:933
3344 msgid "Allow only one running instance"
3345 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3347 #: src/libvlc-module.c:935
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3351 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3352 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3353 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3354 "running instance or enqueue it."
3355 msgstr ""
3356 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3357 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3358 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3359 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3360 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3362 #: src/libvlc-module.c:943
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3366 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3367 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3368 "This option will allow you to play the file with the already running "
3369 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3370 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3371 msgstr ""
3372 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3373 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3374 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3375 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3376 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3378 #: src/libvlc-module.c:951
3379 msgid "VLC is started from file association"
3380 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3382 #: src/libvlc-module.c:953
3383 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3384 msgstr ""
3385 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3386 "de operare"
3388 #: src/libvlc-module.c:956
3389 msgid "One instance when started from file"
3390 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3392 #: src/libvlc-module.c:958
3393 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3394 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3396 #: src/libvlc-module.c:960
3397 msgid "Increase the priority of the process"
3398 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3400 #: src/libvlc-module.c:962
3401 msgid ""
3402 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3403 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3404 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3405 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3406 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3407 "machine."
3408 msgstr ""
3409 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3410 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3411 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3412 "procesare.\n"
3413 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3414 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3415 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3417 # hm ?
3418 #: src/libvlc-module.c:970
3419 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3420 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3422 #: src/libvlc-module.c:972
3423 msgid ""
3424 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3425 "playing current item."
3426 msgstr ""
3427 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3428 "continuă redarea elementului curent."
3430 #: src/libvlc-module.c:981
3431 msgid ""
3432 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3433 "overridden in the playlist dialog box."
3434 msgstr ""
3435 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3436 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3438 #: src/libvlc-module.c:984
3439 msgid "Automatically preparse files"
3440 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3442 #: src/libvlc-module.c:986
3443 msgid ""
3444 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3445 "metadata)."
3446 msgstr ""
3447 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3448 "ceva metadate)."
3450 #: src/libvlc-module.c:989
3451 msgid "Album art policy"
3452 msgstr ""
3454 #: src/libvlc-module.c:991
3455 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3456 msgstr ""
3458 #: src/libvlc-module.c:997
3459 msgid "Manual download only"
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:998
3463 msgid "When track starts playing"
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:999
3467 msgid "As soon as track is added"
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1001
3471 msgid "Services discovery modules"
3472 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3474 #: src/libvlc-module.c:1003
3475 msgid ""
3476 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3477 "Typical values are sap, hal, ..."
3478 msgstr ""
3479 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3480 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3482 #: src/libvlc-module.c:1006
3483 msgid "Play files randomly forever"
3484 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3486 #: src/libvlc-module.c:1008
3487 #, fuzzy
3488 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3489 msgstr ""
3490 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3491 "intrerupere."
3493 #: src/libvlc-module.c:1012
3494 #, fuzzy
3495 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3496 msgstr ""
3497 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3498 "atunci activati aceasta optiune."
3500 #: src/libvlc-module.c:1014
3501 msgid "Repeat current item"
3502 msgstr "Repetă elementul curent"
3504 #: src/libvlc-module.c:1016
3505 #, fuzzy
3506 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3507 msgstr ""
3508 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3509 "lista de redare la nesfarsit."
3511 #: src/libvlc-module.c:1018
3512 msgid "Play and stop"
3513 msgstr "Redă și stop"
3515 #: src/libvlc-module.c:1020
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3518 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3520 #: src/libvlc-module.c:1022
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Play and exit"
3523 msgstr "Redă și stop"
3525 #: src/libvlc-module.c:1024
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3528 msgstr ""
3529 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3530 "playlist."
3532 #: src/libvlc-module.c:1026
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Use media library"
3535 msgstr "VLC media player"
3537 #: src/libvlc-module.c:1028
3538 msgid ""
3539 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3540 "VLC."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1031
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Use playlist tree"
3546 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3549 msgid ""
3550 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3551 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3552 "needed."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1037
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Always"
3558 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3560 #: src/libvlc-module.c:1037
3561 msgid "Never"
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1046
3565 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3566 msgstr ""
3567 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3568 "\"hotkeys\"."
3570 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3578 msgid "Fullscreen"
3579 msgstr "Ecran complet"
3581 #: src/libvlc-module.c:1050
3582 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3583 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3585 #: src/libvlc-module.c:1051
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Leave fullscreen"
3588 msgstr "Ecran complet"
3590 #: src/libvlc-module.c:1052
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3593 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3595 #: src/libvlc-module.c:1053
3596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3598 msgid "Play/Pause"
3599 msgstr "Redă/Pauză"
3601 #: src/libvlc-module.c:1054
3602 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3603 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3605 #: src/libvlc-module.c:1055
3606 msgid "Pause only"
3607 msgstr "Doar pauză"
3609 #: src/libvlc-module.c:1056
3610 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3611 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3613 #: src/libvlc-module.c:1057
3614 msgid "Play only"
3615 msgstr "Doar redare"
3617 #: src/libvlc-module.c:1058
3618 msgid "Select the hotkey to use to play."
3619 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3621 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3625 msgid "Faster"
3626 msgstr "Mai rapid"
3628 #: src/libvlc-module.c:1060
3629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3630 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3632 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3636 msgid "Slower"
3637 msgstr "Mai încet"
3639 #: src/libvlc-module.c:1062
3640 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3641 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3643 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3653 msgid "Next"
3654 msgstr "Următorul"
3656 #: src/libvlc-module.c:1064
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3658 msgstr ""
3659 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3660 "playlist."
3662 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3669 msgid "Previous"
3670 msgstr "Precedentul"
3672 #: src/libvlc-module.c:1066
3673 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3674 msgstr ""
3675 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3676 "playlist."
3678 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3689 msgid "Stop"
3690 msgstr "Stop"
3692 #: src/libvlc-module.c:1068
3693 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3694 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3696 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3699 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3700 msgid "Position"
3701 msgstr "Poziție"
3703 #: src/libvlc-module.c:1070
3704 msgid "Select the hotkey to display the position."
3705 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3707 #: src/libvlc-module.c:1072
3708 msgid "Very short backwards jump"
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1074
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3713 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3715 #: src/libvlc-module.c:1075
3716 msgid "Short backwards jump"
3717 msgstr ""
3719 #: src/libvlc-module.c:1077
3720 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3721 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3723 #: src/libvlc-module.c:1078
3724 msgid "Medium backwards jump"
3725 msgstr ""
3727 #: src/libvlc-module.c:1080
3728 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3729 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3731 #: src/libvlc-module.c:1081
3732 msgid "Long backwards jump"
3733 msgstr ""
3735 #: src/libvlc-module.c:1083
3736 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3737 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3739 #: src/libvlc-module.c:1085
3740 msgid "Very short forward jump"
3741 msgstr ""
3743 #: src/libvlc-module.c:1087
3744 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3745 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3747 #: src/libvlc-module.c:1088
3748 msgid "Short forward jump"
3749 msgstr ""
3751 #: src/libvlc-module.c:1090
3752 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3753 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3755 #: src/libvlc-module.c:1091
3756 msgid "Medium forward jump"
3757 msgstr ""
3759 #: src/libvlc-module.c:1093
3760 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3761 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3763 #: src/libvlc-module.c:1094
3764 msgid "Long forward jump"
3765 msgstr ""
3767 #: src/libvlc-module.c:1096
3768 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3769 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3771 #: src/libvlc-module.c:1098
3772 msgid "Very short jump length"
3773 msgstr ""
3775 #: src/libvlc-module.c:1099
3776 msgid "Very short jump length, in seconds."
3777 msgstr ""
3779 #: src/libvlc-module.c:1100
3780 msgid "Short jump length"
3781 msgstr ""
3783 #: src/libvlc-module.c:1101
3784 msgid "Short jump length, in seconds."
3785 msgstr ""
3787 #: src/libvlc-module.c:1102
3788 msgid "Medium jump length"
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1103
3792 msgid "Medium jump length, in seconds."
3793 msgstr ""
3795 #: src/libvlc-module.c:1104
3796 msgid "Long jump length"
3797 msgstr ""
3799 #: src/libvlc-module.c:1105
3800 msgid "Long jump length, in seconds."
3801 msgstr ""
3803 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3805 msgid "Quit"
3806 msgstr "Părăsire"
3808 #: src/libvlc-module.c:1108
3809 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3810 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3812 #: src/libvlc-module.c:1109
3813 msgid "Navigate up"
3814 msgstr "Navigare în sus"
3816 #: src/libvlc-module.c:1110
3817 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3818 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3820 #: src/libvlc-module.c:1111
3821 msgid "Navigate down"
3822 msgstr "Deplasare în jos"
3824 #: src/libvlc-module.c:1112
3825 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3826 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3828 #: src/libvlc-module.c:1113
3829 msgid "Navigate left"
3830 msgstr "Navigare spre stânga"
3832 #: src/libvlc-module.c:1114
3833 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3834 msgstr ""
3835 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3837 #: src/libvlc-module.c:1115
3838 msgid "Navigate right"
3839 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3841 #: src/libvlc-module.c:1116
3842 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3843 msgstr ""
3844 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3846 #: src/libvlc-module.c:1117
3847 msgid "Activate"
3848 msgstr "Activare"
3850 #: src/libvlc-module.c:1118
3851 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3852 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3854 #: src/libvlc-module.c:1119
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3856 msgstr ""
3858 # hm ?
3859 #: src/libvlc-module.c:1120
3860 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3861 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3863 #: src/libvlc-module.c:1121
3864 msgid "Select previous DVD title"
3865 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3867 #: src/libvlc-module.c:1122
3868 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3869 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3871 #: src/libvlc-module.c:1123
3872 msgid "Select next DVD title"
3873 msgstr ""
3875 #: src/libvlc-module.c:1124
3876 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3877 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3879 #: src/libvlc-module.c:1125
3880 msgid "Select prev DVD chapter"
3881 msgstr ""
3883 #: src/libvlc-module.c:1126
3884 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3885 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3887 #: src/libvlc-module.c:1127
3888 msgid "Select next DVD chapter"
3889 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3891 #: src/libvlc-module.c:1128
3892 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3893 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3895 #: src/libvlc-module.c:1129
3896 msgid "Volume up"
3897 msgstr "Volum mai tare"
3899 #: src/libvlc-module.c:1130
3900 msgid "Select the key to increase audio volume."
3901 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3903 #: src/libvlc-module.c:1131
3904 msgid "Volume down"
3905 msgstr "Volum mai încet"
3907 #: src/libvlc-module.c:1132
3908 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3909 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3911 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3914 msgid "Mute"
3915 msgstr "Mut"
3917 #: src/libvlc-module.c:1134
3918 msgid "Select the key to mute audio."
3919 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3921 #: src/libvlc-module.c:1135
3922 msgid "Subtitle delay up"
3923 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3925 #: src/libvlc-module.c:1136
3926 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3927 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3929 #: src/libvlc-module.c:1137
3930 msgid "Subtitle delay down"
3931 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3933 #: src/libvlc-module.c:1138
3934 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3935 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3937 #: src/libvlc-module.c:1139
3938 msgid "Audio delay up"
3939 msgstr "Creștere întârziere audio"
3941 #: src/libvlc-module.c:1140
3942 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3943 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3945 #: src/libvlc-module.c:1141
3946 msgid "Audio delay down"
3947 msgstr "Scădere întârziere audio"
3949 #: src/libvlc-module.c:1142
3950 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3951 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3953 #: src/libvlc-module.c:1143
3954 msgid "Play playlist bookmark 1"
3955 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3957 #: src/libvlc-module.c:1144
3958 msgid "Play playlist bookmark 2"
3959 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3961 #: src/libvlc-module.c:1145
3962 msgid "Play playlist bookmark 3"
3963 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3965 #: src/libvlc-module.c:1146
3966 msgid "Play playlist bookmark 4"
3967 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3969 #: src/libvlc-module.c:1147
3970 msgid "Play playlist bookmark 5"
3971 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3973 #: src/libvlc-module.c:1148
3974 msgid "Play playlist bookmark 6"
3975 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3977 #: src/libvlc-module.c:1149
3978 msgid "Play playlist bookmark 7"
3979 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3981 #: src/libvlc-module.c:1150
3982 msgid "Play playlist bookmark 8"
3983 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3985 #: src/libvlc-module.c:1151
3986 msgid "Play playlist bookmark 9"
3987 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3989 #: src/libvlc-module.c:1152
3990 msgid "Play playlist bookmark 10"
3991 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3993 #: src/libvlc-module.c:1153
3994 msgid "Select the key to play this bookmark."
3995 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3997 #: src/libvlc-module.c:1154
3998 msgid "Set playlist bookmark 1"
3999 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
4001 #: src/libvlc-module.c:1155
4002 msgid "Set playlist bookmark 2"
4003 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
4005 #: src/libvlc-module.c:1156
4006 msgid "Set playlist bookmark 3"
4007 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
4009 #: src/libvlc-module.c:1157
4010 msgid "Set playlist bookmark 4"
4011 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4013 #: src/libvlc-module.c:1158
4014 msgid "Set playlist bookmark 5"
4015 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4017 #: src/libvlc-module.c:1159
4018 msgid "Set playlist bookmark 6"
4019 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
4021 #: src/libvlc-module.c:1160
4022 msgid "Set playlist bookmark 7"
4023 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
4025 #: src/libvlc-module.c:1161
4026 msgid "Set playlist bookmark 8"
4027 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
4029 #: src/libvlc-module.c:1162
4030 msgid "Set playlist bookmark 9"
4031 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
4033 #: src/libvlc-module.c:1163
4034 msgid "Set playlist bookmark 10"
4035 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
4037 #: src/libvlc-module.c:1164
4038 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4039 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
4041 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4042 msgid "Playlist bookmark 1"
4043 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
4045 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4046 msgid "Playlist bookmark 2"
4047 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
4049 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4050 msgid "Playlist bookmark 3"
4051 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
4053 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4054 msgid "Playlist bookmark 4"
4055 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
4057 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4058 msgid "Playlist bookmark 5"
4059 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
4061 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4062 msgid "Playlist bookmark 6"
4063 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
4065 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4066 msgid "Playlist bookmark 7"
4067 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
4069 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4070 msgid "Playlist bookmark 8"
4071 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
4073 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4074 msgid "Playlist bookmark 9"
4075 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
4077 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4078 msgid "Playlist bookmark 10"
4079 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
4081 #: src/libvlc-module.c:1177
4082 #, fuzzy
4083 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4084 msgstr ""
4085 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
4087 #: src/libvlc-module.c:1179
4088 msgid "Go back in browsing history"
4089 msgstr ""
4091 #: src/libvlc-module.c:1180
4092 msgid ""
4093 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4094 "history."
4095 msgstr ""
4096 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4097 "istoricul de navigare."
4099 #: src/libvlc-module.c:1181
4100 msgid "Go forward in browsing history"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1182
4104 msgid ""
4105 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4106 "history."
4107 msgstr ""
4108 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4109 "istoricul de navigare."
4111 #: src/libvlc-module.c:1184
4112 msgid "Cycle audio track"
4113 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4115 #: src/libvlc-module.c:1185
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4118 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
4120 #: src/libvlc-module.c:1186
4121 msgid "Cycle subtitle track"
4122 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
4124 #: src/libvlc-module.c:1187
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4127 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4129 #: src/libvlc-module.c:1188
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Cycle source aspect ratio"
4132 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4134 #: src/libvlc-module.c:1189
4135 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4136 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4138 #: src/libvlc-module.c:1190
4139 msgid "Cycle video crop"
4140 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4142 #: src/libvlc-module.c:1191
4143 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4144 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4146 #: src/libvlc-module.c:1192
4147 msgid "Cycle deinterlace modes"
4148 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4150 #: src/libvlc-module.c:1193
4151 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4152 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4154 #: src/libvlc-module.c:1194
4155 msgid "Show interface"
4156 msgstr "Arată interfața"
4158 #: src/libvlc-module.c:1195
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Raise the interface above all other windows."
4161 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4163 #: src/libvlc-module.c:1196
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Hide interface"
4166 msgstr "Adauga interfata"
4168 #: src/libvlc-module.c:1197
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Lower the interface below all other windows."
4171 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4173 #: src/libvlc-module.c:1198
4174 msgid "Take video snapshot"
4175 msgstr "Ia un instantaneu video"
4177 #: src/libvlc-module.c:1199
4178 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4179 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4181 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4182 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4183 msgid "Record"
4184 msgstr "Inregistrează"
4186 #: src/libvlc-module.c:1202
4187 msgid "Record access filter start/stop."
4188 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4190 # hm ?
4191 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4192 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Dump"
4195 msgstr "Aruncă"
4197 # hm ?
4198 #: src/libvlc-module.c:1204
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Media dump access filter trigger."
4201 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4203 #: src/libvlc-module.c:1206
4204 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1207
4208 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1210
4212 msgid "Toggle random playlist playback"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4216 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4217 msgid "Zoom"
4218 msgstr "Zoom"
4220 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Un-Zoom"
4223 msgstr "Zoom"
4225 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4226 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4227 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4229 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4230 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4231 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4233 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4234 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4235 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4237 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4238 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4239 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4241 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4242 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4243 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4245 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4246 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4247 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4249 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4250 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4251 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4253 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4254 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4255 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4257 #: src/libvlc-module.c:1238
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4260 msgstr "Activează modul tapet"
4262 #: src/libvlc-module.c:1240
4263 msgid ""
4264 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4265 "output for the time being."
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1243
4269 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1244
4273 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1245
4277 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1246
4281 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1247
4285 msgid "Highlight widget on the right"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1249
4289 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1250
4293 msgid "Highlight widget on the left"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1252
4297 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1253
4301 msgid "Highlight widget on top"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1255
4305 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1256
4309 msgid "Highlight widget below"
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1258
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1259
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Select current widget"
4319 msgstr "Repetă elementul curent"
4321 #: src/libvlc-module.c:1261
4322 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:1264
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid ""
4328 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4329 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4330 "in the playlist.\n"
4331 "The first item specified will be played first.\n"
4332 "\n"
4333 "Options-styles:\n"
4334 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4335 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4336 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4337 "            and that overrides previous settings.\n"
4338 "\n"
4339 "Stream MRL syntax:\n"
4340 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4341 "option=value ...]\n"
4342 "\n"
4343 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4344 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4345 "\n"
4346 "URL syntax:\n"
4347 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4348 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4349 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4350 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4351 "  screen://                      Screen capture\n"
4352 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4353 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4354 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4355 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4356 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4357 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4358 "certain time\n"
4359 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4360 msgstr ""
4361 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4362 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4363 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4364 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4365 "\n"
4366 "Stil optiuni:\n"
4367 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4368 " -option  O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4369 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4370 "si care               suprascrie setarile precedente\n"
4371 "\n"
4372 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4373 "     URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4374 "\n"
4375 "    Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4376 "MRL .\n"
4377 "    Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4378 "\n"
4379 "Sintaxa URL:\n"
4380 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4381 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4382 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4383 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4384 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4385 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4386 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4387 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4388 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4389 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4390 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4391 "lista\n"
4392 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4394 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4397 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4398 msgid "Snapshot"
4399 msgstr "Instantaneu"
4401 #: src/libvlc-module.c:1409
4402 msgid "Window properties"
4403 msgstr "Proprietăți fereastră"
4405 #: src/libvlc-module.c:1452
4406 msgid "Subpictures"
4407 msgstr "Subimagini"
4409 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4410 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4413 msgid "Subtitles"
4414 msgstr "Subtitrări"
4416 # hm ?
4417 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4418 msgid "Overlays"
4419 msgstr "Overlay-uri"
4421 #: src/libvlc-module.c:1484
4422 #, fuzzy
4423 msgid "France"
4424 msgstr "Dance"
4426 #: src/libvlc-module.c:1486
4427 msgid "Track settings"
4428 msgstr "Setări pistă"
4430 #: src/libvlc-module.c:1508
4431 msgid "Playback control"
4432 msgstr "Control redare"
4434 #: src/libvlc-module.c:1525
4435 msgid "Default devices"
4436 msgstr "Dispozitive implicite"
4438 #: src/libvlc-module.c:1534
4439 msgid "Network settings"
4440 msgstr "Setări rețea"
4442 #: src/libvlc-module.c:1546
4443 msgid "Socks proxy"
4444 msgstr "Proxy SOCKS"
4446 #: src/libvlc-module.c:1555
4447 msgid "Metadata"
4448 msgstr "Metadata"
4450 #: src/libvlc-module.c:1585
4451 msgid "Decoders"
4452 msgstr "Decodoare"
4454 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4460 msgid "Input"
4461 msgstr "Intrare"
4463 #: src/libvlc-module.c:1630
4464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4465 msgid "VLM"
4466 msgstr "VLM"
4468 #: src/libvlc-module.c:1663
4469 msgid "CPU"
4470 msgstr "CPU"
4472 #: src/libvlc-module.c:1685
4473 msgid "Special modules"
4474 msgstr "Module speciale"
4476 #: src/libvlc-module.c:1692
4477 msgid "Plugins"
4478 msgstr "Plugin-uri"
4480 #: src/libvlc-module.c:1700
4481 msgid "Performance options"
4482 msgstr "Opțiuni de performanță"
4484 # hm ? sau hotkeys ?
4485 #: src/libvlc-module.c:1842
4486 msgid "Hot keys"
4487 msgstr "Combinații de taste"
4489 #: src/libvlc-module.c:2206
4490 msgid "Jump sizes"
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:2285
4494 msgid "main program"
4495 msgstr "program principal"
4497 #: src/libvlc-module.c:2295
4498 #, fuzzy
4499 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4500 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4502 #: src/libvlc-module.c:2301
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4506 "--help-verbose)"
4507 msgstr ""
4508 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4509 "cu --advanced)"
4511 #: src/libvlc-module.c:2306
4512 msgid "print help for the advanced options"
4513 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4515 # hm ?
4516 #: src/libvlc-module.c:2311
4517 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4518 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4520 #: src/libvlc-module.c:2317
4521 msgid "print a list of available modules"
4522 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4524 #: src/libvlc-module.c:2322
4525 #, fuzzy
4526 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4527 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4529 #: src/libvlc-module.c:2328
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4533 "verbose)"
4534 msgstr ""
4535 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4537 #: src/libvlc-module.c:2333
4538 msgid "save the current command line options in the config"
4539 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4541 #: src/libvlc-module.c:2338
4542 msgid "reset the current config to the default values"
4543 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4545 #: src/libvlc-module.c:2343
4546 msgid "use alternate config file"
4547 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4549 #: src/libvlc-module.c:2348
4550 msgid "resets the current plugins cache"
4551 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4553 #: src/libvlc-module.c:2353
4554 msgid "print version information"
4555 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4557 #: src/modules/configuration.c:1233
4558 msgid "boolean"
4559 msgstr "boolean"
4561 #: src/modules/configuration.c:1244
4562 msgid "key"
4563 msgstr "tastă"
4565 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4566 #: src/playlist/loadsave.c:112
4567 msgid "Media Library"
4568 msgstr ""
4570 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4571 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4572 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4573 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4574 #: modules/access/bda/bda.c:152
4575 msgid "Undefined"
4576 msgstr "Nedefinit"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:38
4579 msgid "Afar"
4580 msgstr "Afar"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:39
4583 msgid "Abkhazian"
4584 msgstr "Abkhazian"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:40
4587 msgid "Afrikaans"
4588 msgstr "Afrikaans"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:41
4591 msgid "Albanian"
4592 msgstr "Albanian"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:42
4595 msgid "Amharic"
4596 msgstr "Amharic"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:44
4599 msgid "Armenian"
4600 msgstr "Armenian"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:45
4603 msgid "Assamese"
4604 msgstr "Assamese"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:46
4607 msgid "Avestan"
4608 msgstr "Avestan"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:47
4611 msgid "Aymara"
4612 msgstr "Aymara"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:48
4615 msgid "Azerbaijani"
4616 msgstr "Azerbaijani"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:49
4619 msgid "Bashkir"
4620 msgstr "Bashkir"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:50
4623 msgid "Basque"
4624 msgstr "Basque"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:51
4627 msgid "Belarusian"
4628 msgstr "Belarusian"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:52
4631 msgid "Bengali"
4632 msgstr "Bengali"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:53
4635 msgid "Bihari"
4636 msgstr "Bihari"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:54
4639 msgid "Bislama"
4640 msgstr "Bislama"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:55
4643 msgid "Bosnian"
4644 msgstr "Bosnian"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:56
4647 msgid "Breton"
4648 msgstr "Breton"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:57
4651 msgid "Bulgarian"
4652 msgstr "Bulgarian"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:58
4655 msgid "Burmese"
4656 msgstr "Burmese"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:60
4659 msgid "Chamorro"
4660 msgstr "Chamorro"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:61
4663 msgid "Chechen"
4664 msgstr "Chechen"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:62
4667 msgid "Chinese"
4668 msgstr "Chinese"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:63
4671 msgid "Church Slavic"
4672 msgstr "Church Slavic"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:64
4675 msgid "Chuvash"
4676 msgstr "Chuvash"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:65
4679 msgid "Cornish"
4680 msgstr "Cornish"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:66
4683 msgid "Corsican"
4684 msgstr "Corsican"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:70
4687 msgid "Dzongkha"
4688 msgstr "Dzongkha"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:71
4691 msgid "English"
4692 msgstr "English"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:72
4695 msgid "Esperanto"
4696 msgstr "Esperanto"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:73
4699 msgid "Estonian"
4700 msgstr "Estonian"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:74
4703 msgid "Faroese"
4704 msgstr "Faroese"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:75
4707 msgid "Fijian"
4708 msgstr "Fijian"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:76
4711 msgid "Finnish"
4712 msgstr "Finnish"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:78
4715 msgid "Frisian"
4716 msgstr "Frisian"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:81
4719 msgid "Gaelic (Scots)"
4720 msgstr "Gaelic (Scots)"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:82
4723 msgid "Irish"
4724 msgstr "Irish"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:83
4727 msgid "Gallegan"
4728 msgstr "Gallegan"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:84
4731 msgid "Manx"
4732 msgstr "Manx"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:85
4735 msgid "Greek, Modern ()"
4736 msgstr "Greek, Modern ()"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:86
4739 msgid "Guarani"
4740 msgstr "Guarani"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:87
4743 msgid "Gujarati"
4744 msgstr "Gujarati"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:89
4747 msgid "Herero"
4748 msgstr "Herero"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:90
4751 msgid "Hindi"
4752 msgstr "Hindi"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:91
4755 msgid "Hiri Motu"
4756 msgstr "Hiri Motu"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:93
4759 msgid "Icelandic"
4760 msgstr "Icelandic"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:94
4763 msgid "Inuktitut"
4764 msgstr "Inuktitut"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:95
4767 msgid "Interlingue"
4768 msgstr "Interlingue"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:96
4771 msgid "Interlingua"
4772 msgstr "Interlingua"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:97
4775 msgid "Indonesian"
4776 msgstr "Indonesian"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:98
4779 msgid "Inupiaq"
4780 msgstr "Inupiaq"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:100
4783 msgid "Javanese"
4784 msgstr "Javanese"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:102
4787 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4788 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:103
4791 msgid "Kannada"
4792 msgstr "Kannada"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:104
4795 msgid "Kashmiri"
4796 msgstr "Kashmiri"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:105
4799 msgid "Kazakh"
4800 msgstr "Kazakh"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:106
4803 msgid "Khmer"
4804 msgstr "Khmer"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:107
4807 msgid "Kikuyu"
4808 msgstr "Kikuyu"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:108
4811 msgid "Kinyarwanda"
4812 msgstr "Kinyarwanda"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:109
4815 msgid "Kirghiz"
4816 msgstr "Kirghiz"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:110
4819 msgid "Komi"
4820 msgstr "Komi"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:112
4823 msgid "Kuanyama"
4824 msgstr "Kuanyama"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:113
4827 msgid "Kurdish"
4828 msgstr "Kurdish"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:114
4831 msgid "Lao"
4832 msgstr "Lao"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:115
4835 msgid "Latin"
4836 msgstr "Latin"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:116
4839 msgid "Latvian"
4840 msgstr "Latvian"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:117
4843 msgid "Lingala"
4844 msgstr "Lingala"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:118
4847 msgid "Lithuanian"
4848 msgstr "Lithuanian"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:119
4851 msgid "Letzeburgesch"
4852 msgstr "Letzeburgesch"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:120
4855 msgid "Macedonian"
4856 msgstr "Macedonian"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:121
4859 msgid "Marshall"
4860 msgstr "Marshall"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:122
4863 msgid "Malayalam"
4864 msgstr "Malayalam"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:123
4867 msgid "Maori"
4868 msgstr "Maori"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:124
4871 msgid "Marathi"
4872 msgstr "Marathi"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:126
4875 msgid "Malagasy"
4876 msgstr "Malagasy"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:127
4879 msgid "Maltese"
4880 msgstr "Maltese"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:128
4883 msgid "Moldavian"
4884 msgstr "Moldavian"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:129
4887 msgid "Mongolian"
4888 msgstr "Mongolian"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:130
4891 msgid "Nauru"
4892 msgstr "Nauru"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:131
4895 msgid "Navajo"
4896 msgstr "Navajo"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:132
4899 msgid "Ndebele, South"
4900 msgstr "Ndebele, South"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:133
4903 msgid "Ndebele, North"
4904 msgstr "Ndebele, North"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:134
4907 msgid "Ndonga"
4908 msgstr "Ndonga"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:135
4911 msgid "Nepali"
4912 msgstr "Nepaleză"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:136
4915 msgid "Norwegian"
4916 msgstr "Norwegian"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:137
4919 msgid "Norwegian Nynorsk"
4920 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:138
4923 msgid "Norwegian Bokmaal"
4924 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:139
4927 msgid "Chichewa; Nyanja"
4928 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:140
4931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4932 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:141
4935 msgid "Oriya"
4936 msgstr "Oriya"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:142
4939 msgid "Oromo"
4940 msgstr "Oromo"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:144
4943 msgid "Ossetian; Ossetic"
4944 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:145
4947 msgid "Panjabi"
4948 msgstr "Panjabi"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:147
4951 msgid "Pali"
4952 msgstr "Pali"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:149
4955 msgid "Portuguese"
4956 msgstr "Portuguese"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:150
4959 msgid "Pushto"
4960 msgstr "Pushto"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:151
4963 msgid "Quechua"
4964 msgstr "Quechua"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:152
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Original audio"
4969 msgstr "Activează audio"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:153
4972 msgid "Raeto-Romance"
4973 msgstr "Raeto-Romance"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:155
4976 msgid "Rundi"
4977 msgstr "Rundi"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:157
4980 msgid "Sango"
4981 msgstr "Sango"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:158
4984 msgid "Sanskrit"
4985 msgstr "Sanskrit"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:159
4988 msgid "Serbian"
4989 msgstr "Serbian"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:160
4992 msgid "Croatian"
4993 msgstr "Croatian"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:161
4996 msgid "Sinhalese"
4997 msgstr "Sinhalese"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:164
5000 msgid "Northern Sami"
5001 msgstr "Northern Sami"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:165
5004 msgid "Samoan"
5005 msgstr "Samoan"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:166
5008 msgid "Shona"
5009 msgstr "Shona"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:167
5012 msgid "Sindhi"
5013 msgstr "Sindhi"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:168
5016 msgid "Somali"
5017 msgstr "Somali"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:169
5020 msgid "Sotho, Southern"
5021 msgstr "Sotho, Southern"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:171
5024 msgid "Sardinian"
5025 msgstr "Sardinian"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:172
5028 msgid "Swati"
5029 msgstr "Swati"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:173
5032 msgid "Sundanese"
5033 msgstr "Sundanese"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:174
5036 msgid "Swahili"
5037 msgstr "Swahili"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:176
5040 msgid "Tahitian"
5041 msgstr "Tahitian"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:177
5044 msgid "Tamil"
5045 msgstr "Tamil"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:178
5048 msgid "Tatar"
5049 msgstr "Tatar"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:179
5052 msgid "Telugu"
5053 msgstr "Telugu"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:180
5056 msgid "Tajik"
5057 msgstr "Tajik"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:181
5060 msgid "Tagalog"
5061 msgstr "Tagalog"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:182
5064 msgid "Thai"
5065 msgstr "Tailandeză"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:183
5068 msgid "Tibetan"
5069 msgstr "Tibetan"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:184
5072 msgid "Tigrinya"
5073 msgstr "Tigrinya"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:185
5076 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5077 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:186
5080 msgid "Tswana"
5081 msgstr "Tswana"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:187
5084 msgid "Tsonga"
5085 msgstr "Tsonga"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:189
5088 msgid "Turkmen"
5089 msgstr "Turkmen"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:190
5092 msgid "Twi"
5093 msgstr "Twi"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:191
5096 msgid "Uighur"
5097 msgstr "Uighur"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:192
5100 msgid "Ukrainian"
5101 msgstr "Ukrainian"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:193
5104 msgid "Urdu"
5105 msgstr "Urdu"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:194
5108 msgid "Uzbek"
5109 msgstr "Uzbek"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:195
5112 msgid "Vietnamese"
5113 msgstr "Vietnamese"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:196
5116 msgid "Volapuk"
5117 msgstr "Volapuk"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:197
5120 msgid "Welsh"
5121 msgstr "Welsh"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:198
5124 msgid "Wolof"
5125 msgstr "Wolof"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:199
5128 msgid "Xhosa"
5129 msgstr "Xhosa"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:200
5132 msgid "Yiddish"
5133 msgstr "Yiddish"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:201
5136 msgid "Yoruba"
5137 msgstr "Yoruba"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:202
5140 msgid "Zhuang"
5141 msgstr "Zhuang"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:203
5144 msgid "Zulu"
5145 msgstr "Zulu"
5147 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5148 msgid "Unknown"
5149 msgstr "Necunoscut"
5151 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5152 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5153 msgid "Deinterlace"
5154 msgstr "Deîntrețesere"
5156 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5157 msgid "Discard"
5158 msgstr "Anulat"
5160 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5161 msgid "Blend"
5162 msgstr "Mixat"
5164 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5165 msgid "Mean"
5166 msgstr "Mediu"
5168 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5169 msgid "Bob"
5170 msgstr "Rotunjit"
5172 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5173 msgid "Linear"
5174 msgstr "Liniar"
5176 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5177 msgid "1:4 Quarter"
5178 msgstr "1:4 (sfert)"
5180 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5181 msgid "1:2 Half"
5182 msgstr "1:2 (jumătate)"
5184 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5185 msgid "1:1 Original"
5186 msgstr "1:1 (original)"
5188 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5189 msgid "2:1 Double"
5190 msgstr "2:1 (dublu)"
5192 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5193 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5195 msgid "Crop"
5196 msgstr "Trunchiază"
5198 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5199 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5200 msgid "Aspect-ratio"
5201 msgstr "Raport de aspect"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5205 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5206 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5207 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5208 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5209 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5210 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5211 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5212 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5213 msgid "Caching value in ms"
5214 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5217 msgid ""
5218 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5219 msgstr ""
5220 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5221 "trebui stabilită în milisecunde."
5223 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5224 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5225 msgid "Adapter card to tune"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5229 msgid ""
5230 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5231 "n>=0."
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5235 msgid "Device number to use on adapter"
5236 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5239 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5240 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5241 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5242 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5245 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5246 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:55
5249 #, fuzzy
5250 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5251 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5254 msgid "Inversion mode"
5255 msgstr "Mod inversiune"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5258 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5259 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5262 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5263 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5266 #, fuzzy
5267 msgid ""
5268 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5269 "disable this feature if you experience some trouble."
5270 msgstr "Unele  placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5272 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5273 msgid "Budget mode"
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5277 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/bda/bda.c:75
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Network Identifier"
5283 msgstr "Setări rețea"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5286 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5287 msgstr ""
5289 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5290 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5294 msgid "LNB voltage"
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5298 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5302 msgid "High LNB voltage"
5303 msgstr ""
5305 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5306 msgid ""
5307 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5308 "supported by all frontends."
5309 msgstr ""
5311 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5312 msgid "22 kHz tone"
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5316 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5317 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5319 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5320 msgid "Transponder FEC"
5321 msgstr ""
5323 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5328 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5329 msgstr ""
5331 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5332 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5333 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:99
5336 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5340 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5341 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:102
5344 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5345 msgstr ""
5347 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5348 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5349 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:106
5352 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5353 msgstr ""
5355 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5356 msgid "Modulation type"
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/bda/bda.c:110
5360 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5361 msgstr ""
5363 #: modules/access/bda/bda.c:113
5364 msgid "16"
5365 msgstr ""
5367 #: modules/access/bda/bda.c:113
5368 msgid "32"
5369 msgstr ""
5371 #: modules/access/bda/bda.c:114
5372 msgid "64"
5373 msgstr ""
5375 #: modules/access/bda/bda.c:114
5376 msgid "128"
5377 msgstr ""
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5380 msgid "256"
5381 msgstr ""
5383 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5384 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/bda/bda.c:118
5388 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5392 msgid "1/2"
5393 msgstr ""
5395 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5396 msgid "2/3"
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5400 msgid "3/4"
5401 msgstr ""
5403 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5404 msgid "5/6"
5405 msgstr ""
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5408 msgid "7/8"
5409 msgstr ""
5411 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5412 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5413 msgstr ""
5415 #: modules/access/bda/bda.c:125
5416 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5417 msgstr ""
5419 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5420 msgid "Terrestrial bandwidth"
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5424 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5425 msgstr ""
5427 #: modules/access/bda/bda.c:134
5428 #, fuzzy
5429 msgid "6 MHz"
5430 msgstr "%d Hz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:135
5433 #, fuzzy
5434 msgid "7 MHz"
5435 msgstr "%d Hz"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:135
5438 #, fuzzy
5439 msgid "8 MHz"
5440 msgstr "%d Hz"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5443 msgid "Terrestrial guard interval"
5444 msgstr ""
5446 #: modules/access/bda/bda.c:138
5447 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5448 msgstr ""
5450 #: modules/access/bda/bda.c:140
5451 msgid "1/4"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/bda/bda.c:140
5455 msgid "1/8"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/bda/bda.c:141
5459 msgid "1/16"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/bda/bda.c:141
5463 msgid "1/32"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5467 msgid "Terrestrial transmission mode"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/bda/bda.c:144
5471 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/bda/bda.c:146
5475 msgid "2k"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/bda/bda.c:147
5479 msgid "8k"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5483 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/bda/bda.c:150
5487 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:152
5491 msgid "1"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/bda/bda.c:153
5495 msgid "2"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/bda/bda.c:153
5499 msgid "4"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/bda/bda.c:156
5503 msgid "Satellite Azimuth"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/bda/bda.c:157
5507 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/bda/bda.c:158
5511 msgid "Satellite Elevation"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/bda/bda.c:159
5515 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/bda/bda.c:160
5519 msgid "Satellite Longitude"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/bda/bda.c:162
5523 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/bda/bda.c:163
5527 msgid "Satellite Polarisation"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/bda/bda.c:164
5531 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/bda/bda.c:166
5535 msgid "Horizontal"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/bda/bda.c:166
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Vertical"
5541 msgstr "Vertical Sync"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:167
5544 msgid "Circular Left"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/bda/bda.c:167
5548 msgid "Circular Right"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5552 msgid "DVB"
5553 msgstr "DVB"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:171
5556 #, fuzzy
5557 msgid "DirectShow DVB input"
5558 msgstr "Intrare DirectShow"
5560 #: modules/access/cdda/access.c:294
5561 msgid "CD reading failed"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/cdda/access.c:295
5565 #, c-format
5566 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/cdda.c:62
5570 msgid ""
5571 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5572 "milliseconds."
5573 msgstr ""
5574 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5575 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5577 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5581 msgid "Audio CD"
5582 msgstr "CD Audio"
5584 #: modules/access/cdda.c:67
5585 msgid "Audio CD input"
5586 msgstr "Intrare CD Audio"
5588 #: modules/access/cdda.c:73
5589 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5590 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5592 #: modules/access/cdda.c:85
5593 msgid "CDDB Server"
5594 msgstr "Server CDDB"
5596 #: modules/access/cdda.c:85
5597 msgid "Address of the CDDB server to use."
5598 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5600 #: modules/access/cdda.c:88
5601 msgid "CDDB port"
5602 msgstr "Pot CDDB"
5604 #: modules/access/cdda.c:88
5605 msgid "CDDB Server port to use."
5606 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5608 #: modules/access/cdda.c:445
5609 msgid "Audio CD - Track "
5610 msgstr "CD audio - Pista"
5612 #: modules/access/cdda.c:462
5613 #, c-format
5614 msgid "Audio CD - Track %i"
5615 msgstr "CD audio - Pista %i"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5618 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5619 msgid "none"
5620 msgstr "nimic"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5623 msgid "overlap"
5624 msgstr "suprapus"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5627 msgid "full"
5628 msgstr "complet"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5631 msgid ""
5632 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5633 "meta info          1\n"
5634 "events             2\n"
5635 "MRL                4\n"
5636 "external call      8\n"
5637 "all calls (0x10)  16\n"
5638 "LSN       (0x20)  32\n"
5639 "seek      (0x40)  64\n"
5640 "libcdio   (0x80) 128\n"
5641 "libcddb  (0x100) 256\n"
5642 msgstr ""
5643 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5644 "info meta                1\n"
5645 "evenimente               2\n"
5646 "MRL                      4\n"
5647 "apel extern              8\n"
5648 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5649 "LSN             (0x20)  32\n"
5650 "căutare         (0x40)  64\n"
5651 "libcdio         (0x80) 128\n"
5652 "libcddb        (0x100) 256\n"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5655 msgid ""
5656 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5657 "units."
5658 msgstr ""
5659 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5660 "trebui stabilită în milisecunde."
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5663 #, fuzzy
5664 msgid ""
5665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5668 "25 blocks per access."
5669 msgstr ""
5670 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5671 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5672 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5673 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5674 "mult de 25 de blocuri per acces."
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5677 msgid ""
5678 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5679 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5680 "   %a : The artist (for the album)\n"
5681 "   %A : The album information\n"
5682 "   %C : Category\n"
5683 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5684 "   %I : CDDB disk ID\n"
5685 "   %G : Genre\n"
5686 "   %M : The current MRL\n"
5687 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5688 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5689 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5690 "   %T : The track number\n"
5691 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5692 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5693 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5694 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5695 "   %% : a % \n"
5696 msgstr ""
5697 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5698 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5699 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5700 "   %A : Informațiile despre album\n"
5701 "   %C : Categorie\n"
5702 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5703 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5704 "   %G : Gen\n"
5705 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5706 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5707 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5708 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5709 "   %T : Numărul pistei\n"
5710 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5711 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5712 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5713 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5714 "   %% : un % \n"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5717 msgid ""
5718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5720 "   %M : The current MRL\n"
5721 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5722 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5723 "   %T : The track number\n"
5724 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5725 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5726 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5727 "   %% : a % \n"
5728 msgstr ""
5729 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5730 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5731 "   %M : MRL-ul curent\n"
5732 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5733 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5734 "   %T : Numărul pistei\n"
5735 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5736 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5737 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5738 "   %% : un % \n"
5740 # unde o fi folosit ?
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5742 msgid "Enable CD paranoia?"
5743 msgstr "Activează paranoia CD"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5746 msgid ""
5747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5748 "none: no paranoia - fastest.\n"
5749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5753 "erorilor.\n"
5754 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5755 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5756 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5757 "încet.\n"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5760 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5761 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5765 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5768 msgid "Audio Compact Disc"
5769 msgstr "Compact disc audio"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5772 msgid "Additional debug"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5776 msgid "Caching value in microseconds"
5777 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5780 msgid "Number of blocks per CD read"
5781 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5785 msgstr ""
5786 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5788 # unde o fi asta ?
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5790 msgid "Use CD audio controls and output?"
5791 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5794 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5795 msgstr ""
5796 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5799 msgid "Do CD-Text lookups?"
5800 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5803 msgid "If set, get CD-Text information"
5804 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5807 msgid "Use Navigation-style playback?"
5808 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5813 msgstr ""
5814 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5815 "redare"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5818 msgid "CDDB"
5819 msgstr "CDDB"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5822 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5823 msgstr ""
5824 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5827 msgid "CDDB lookups"
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5831 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5832 msgstr ""
5833 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5834 "protocolul CDDB"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5837 msgid "CDDB server"
5838 msgstr "Server CDDB"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5841 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5842 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5845 msgid "CDDB server port"
5846 msgstr "Port server CDDB"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5849 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5850 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5853 msgid "email address reported to CDDB server"
5854 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5857 msgid "Cache CDDB lookups?"
5858 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5861 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5862 msgstr ""
5863 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5866 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5867 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5870 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5871 msgstr ""
5872 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5873 "HTTP"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5876 msgid "CDDB server timeout"
5877 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5880 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5881 msgstr ""
5882 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5885 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5886 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5889 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5890 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5893 msgid ""
5894 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5895 "are available"
5896 msgstr ""
5897 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5898 "atunci când ambele sunt disponibile"
5900 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5901 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5904 msgid "Disc"
5905 msgstr "Disc"
5907 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5909 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5910 msgid "Duration"
5911 msgstr "Durată"
5913 #: modules/access/cdda/info.c:333
5914 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5915 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5917 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5918 msgid "Tracks"
5919 msgstr "Piste"
5921 #: modules/access/cdda/info.c:400
5922 msgid "MRL"
5923 msgstr "MRL"
5925 #: modules/access/cdda/info.c:856
5926 msgid "Track Number"
5927 msgstr "Număr pista"
5929 #: modules/access/dc1394.c:65
5930 msgid "dc1394 input"
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/directory.c:72
5934 msgid "Subdirectory behavior"
5935 msgstr "Comportament subdirector"
5937 #: modules/access/directory.c:74
5938 msgid ""
5939 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5940 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5941 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5942 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5943 msgstr ""
5944 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5945 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5946 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5947 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5949 #: modules/access/directory.c:80
5950 msgid "collapse"
5951 msgstr "pliază"
5953 #: modules/access/directory.c:81
5954 msgid "expand"
5955 msgstr "expandează"
5957 #: modules/access/directory.c:83
5958 msgid "Ignored extensions"
5959 msgstr "Extensii ignorate"
5961 #: modules/access/directory.c:85
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5965 "directory.\n"
5966 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5967 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5968 msgstr ""
5969 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5970 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5971 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5972 "liste de mp3-uri."
5974 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5975 msgid "Directory"
5976 msgstr "Director"
5978 #: modules/access/directory.c:94
5979 msgid "Standard filesystem directory input"
5980 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5983 msgid "Cable"
5984 msgstr "Cablu"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5987 msgid "Antenna"
5988 msgstr "Antenă"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5991 msgid "TV"
5992 msgstr ""
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5995 #, fuzzy
5996 msgid "FM radio"
5997 msgstr "Pune audio pe mut"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6000 #, fuzzy
6001 msgid "AM radio"
6002 msgstr "Pune audio pe mut"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6005 msgid "DSS"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6009 msgid ""
6010 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6011 "millisecondss."
6012 msgstr ""
6013 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6014 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
6017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
6018 msgid "Video device name"
6019 msgstr "Nume dispozitiv video"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything, the default device will be used."
6026 msgstr ""
6027 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6028 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6031 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6032 msgid "Audio device name"
6033 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used. "
6040 msgstr ""
6041 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6042 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6045 msgid "Video size"
6046 msgstr "Dimensiune video"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6053 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6054 msgstr ""
6055 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
6056 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6059 msgid "Video input chroma format"
6060 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6063 msgid ""
6064 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6065 "(default), RV24, etc.)"
6066 msgstr ""
6067 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6068 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6071 msgid "Video input frame rate"
6072 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6075 msgid ""
6076 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6077 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6078 msgstr ""
6079 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6080 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6083 msgid "Device properties"
6084 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6087 msgid ""
6088 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6089 msgstr ""
6090 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
6091 "a porni stream-ul."
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6094 msgid "Tuner properties"
6095 msgstr "Proprietăți tuner"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6098 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6099 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6102 msgid "Tuner TV Channel"
6103 msgstr "Canal tuner TV"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6106 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6107 msgstr ""
6108 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul  (0 inseamnă implicit)."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6111 msgid "Tuner country code"
6112 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6115 msgid ""
6116 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6117 "mapping (0 means default)."
6118 msgstr ""
6119 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6120 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6123 msgid "Tuner input type"
6124 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6127 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6128 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Video input pin"
6133 msgstr "Setari video"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6136 #, fuzzy
6137 msgid ""
6138 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6139 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6140 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6141 "will not be changed."
6142 msgstr ""
6143 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6144 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
6145 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
6146 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6147 "modificate."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Audio input pin"
6152 msgstr "Intrare CD Audio"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6155 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6156 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Video output pin"
6161 msgstr "Modul iesire video "
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6164 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6165 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Audio output pin"
6170 msgstr "Module iesire audio"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6177 #, fuzzy
6178 msgid "AM Tuner mode"
6179 msgstr "Nume utilizator SMB"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6182 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6186 msgid "DirectShow"
6187 msgstr "DirectShow"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6190 msgid "DirectShow input"
6191 msgstr "Intrare DirectShow"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6194 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6195 msgid "Refresh list"
6196 msgstr "Reîmprospătează lista"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6200 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6201 msgid "Configure"
6202 msgstr "Configurează"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6205 msgid "Capturing failed"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6215 #, c-format
6216 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/dvb/access.c:127
6220 msgid "Modulation type for front-end device."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dvb/access.c:148
6224 msgid "HTTP Host address"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dvb/access.c:150
6228 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dvb/access.c:152
6232 msgid "HTTP user name"
6233 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6235 #: modules/access/dvb/access.c:154
6236 msgid ""
6237 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dvb/access.c:157
6241 msgid "HTTP password"
6242 msgstr "Parolă HTTP"
6244 #: modules/access/dvb/access.c:159
6245 msgid ""
6246 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/dvb/access.c:162
6250 msgid "HTTP ACL"
6251 msgstr "ACL HTTP"
6253 #: modules/access/dvb/access.c:164
6254 msgid ""
6255 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6256 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6260 #: modules/control/http/http.c:49
6261 msgid "Certificate file"
6262 msgstr "Fișier certificat"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:169
6265 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6269 #: modules/control/http/http.c:52
6270 msgid "Private key file"
6271 msgstr "Fișier cheie privată"
6273 #: modules/access/dvb/access.c:173
6274 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6278 #: modules/control/http/http.c:54
6279 msgid "Root CA file"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dvb/access.c:176
6283 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6287 #: modules/control/http/http.c:57
6288 msgid "CRL file"
6289 msgstr "Fișier CRL"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:180
6292 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dvb/access.c:184
6296 msgid "DVB input with v4l2 support"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dvb/access.c:236
6300 msgid "HTTP server"
6301 msgstr "Server HTTP"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:726
6304 msgid "Input syntax is deprecated"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dvb/access.c:727
6308 msgid ""
6309 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6310 "the new syntax."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dvb/access.c:773
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Illegal Polarization"
6316 msgstr "Normalizare volum"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:774
6319 #, c-format
6320 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dv.c:70
6324 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6325 msgstr ""
6326 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6327 "stabilită în milisecunde."
6329 #: modules/access/dv.c:74
6330 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dv.c:75
6334 msgid "dv"
6335 msgstr "dv"
6337 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6338 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6339 msgid "DVD angle"
6340 msgstr "Unghi DVD"
6342 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6343 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6344 msgid "Default DVD angle."
6345 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6347 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6348 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr ""
6350 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6351 "stabilită în milisecunde."
6353 #: modules/access/dvdnav.c:71
6354 msgid "Start directly in menu"
6355 msgstr "Pornește direct în meniu"
6357 #: modules/access/dvdnav.c:73
6358 msgid ""
6359 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6360 "useless warning introductions."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dvdnav.c:82
6364 msgid "DVD with menus"
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dvdnav.c:83
6368 msgid "DVDnav Input"
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6372 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Playback failure"
6375 msgstr "Control redare"
6377 #: modules/access/dvdnav.c:300
6378 msgid ""
6379 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dvdread.c:69
6383 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dvdread.c:71
6387 msgid ""
6388 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6389 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6390 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6391 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6392 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6393 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6394 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6395 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6396 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6397 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6398 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6399 "The default method is: key."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dvdread.c:87
6403 msgid "title"
6404 msgstr "titlu"
6406 #: modules/access/dvdread.c:87
6407 msgid "Key"
6408 msgstr "Tastă"
6410 #: modules/access/dvdread.c:93
6411 msgid "DVD without menus"
6412 msgstr "DVD fără meniu"
6414 #: modules/access/dvdread.c:94
6415 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/dvdread.c:239
6419 #, c-format
6420 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dvdread.c:498
6424 #, c-format
6425 msgid "DVDRead could not read block %d."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/dvdread.c:560
6429 #, c-format
6430 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/eyetv.c:45
6434 #, fuzzy
6435 msgid "EyeTV access module"
6436 msgstr "Modúl de acces"
6438 # hm ?
6439 #: modules/access/fake.c:43
6440 msgid ""
6441 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6444 "trebui stabilită în milisecunde."
6446 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6447 msgid "Framerate"
6448 msgstr "Frecvență cadre"
6450 #: modules/access/fake.c:47
6451 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6456 msgid "ID"
6457 msgstr "ID"
6459 #: modules/access/fake.c:50
6460 msgid ""
6461 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6462 "(default 0)."
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/fake.c:52
6466 msgid "Duration in ms"
6467 msgstr "Durată în ms"
6469 #: modules/access/fake.c:54
6470 msgid ""
6471 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6472 "meaning that the stream is unlimited)."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6476 msgid "Fake"
6477 msgstr "Fals"
6479 #: modules/access/fake.c:59
6480 msgid "Fake input"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/file.c:81
6484 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6487 "stabilită în milisecunde."
6489 #: modules/access/file.c:83
6490 msgid "Concatenate with additional files"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/file.c:85
6494 msgid ""
6495 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6496 "a comma-separated list of files."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/file.c:89
6500 msgid "File input"
6501 msgstr "Intrare fișier"
6503 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6504 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6508 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6513 msgid "File"
6514 msgstr "Fișier"
6516 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6517 #: modules/access/file.c:452
6518 msgid "File reading failed"
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/file.c:284
6522 #, c-format
6523 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/file.c:436
6527 #, c-format
6528 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/file.c:453
6532 #, c-format
6533 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6537 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6541 msgid ""
6542 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6543 "seconds."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6547 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Bandwidth"
6550 msgstr "Latime video"
6552 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6553 msgid "Bandwidth limiter"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access_filter/dump.c:39
6557 msgid "Force use of dump module"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access_filter/dump.c:40
6561 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access_filter/dump.c:43
6565 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access_filter/dump.c:44
6569 msgid ""
6570 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6571 "megabyte were performed."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access_filter/record.c:45
6575 msgid "Record directory"
6576 msgstr "Director pentru înregistrare"
6578 #: modules/access_filter/record.c:47
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Directory where the record will be stored."
6581 msgstr ""
6582 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6584 #: modules/access_filter/record.c:323
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Recording"
6587 msgstr "Inregistrează"
6589 #: modules/access_filter/record.c:325
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Recording done"
6592 msgstr "Coordonata x video"
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6595 msgid "Timeshift granularity"
6596 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6598 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6602 "timeshifted streams."
6603 msgstr ""
6604 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6605 "stoca stream-urile decalate temporal."
6607 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6608 msgid "Timeshift directory"
6609 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6611 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6612 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6613 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6615 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6616 msgid "Force use of the timeshift module"
6617 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6619 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6620 msgid ""
6621 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6622 "control pace or pause."
6623 msgstr ""
6624 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6625 "că poate controla pasul sau pauza."
6627 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6629 msgid "Timeshift"
6630 msgstr "Decalaj temporal"
6632 #: modules/access/ftp.c:56
6633 msgid ""
6634 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6637 "trebui stabilită în milisecunde."
6639 #: modules/access/ftp.c:58
6640 msgid "FTP user name"
6641 msgstr "Nume utilizator FTP"
6643 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6644 #, fuzzy
6645 msgid "User name that will be used for the connection."
6646 msgstr ""
6647 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6648 "conexiune."
6650 #: modules/access/ftp.c:61
6651 msgid "FTP password"
6652 msgstr "Parolă FTP"
6654 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Password that will be used for the connection."
6657 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6659 #: modules/access/ftp.c:64
6660 msgid "FTP account"
6661 msgstr "Cont FTP"
6663 #: modules/access/ftp.c:65
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Account that will be used for the connection."
6666 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6668 #: modules/access/ftp.c:70
6669 msgid "FTP input"
6670 msgstr "Intrare FTP"
6672 #: modules/access/ftp.c:87
6673 #, fuzzy
6674 msgid "FTP upload output"
6675 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6677 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6678 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Network interaction failed"
6681 msgstr "Sincronizare rețea"
6683 #: modules/access/ftp.c:132
6684 msgid "VLC could not connect with the given server."
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/ftp.c:142
6688 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/ftp.c:203
6692 msgid "Your account was rejected."
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/ftp.c:213
6696 msgid "Your password was rejected."
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/ftp.c:221
6700 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6704 msgid ""
6705 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr ""
6707 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6708 "trebui stabilită în milisecunde."
6710 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6711 #, fuzzy
6712 msgid "GnomeVFS input"
6713 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6715 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6716 msgid "HTTP proxy"
6717 msgstr "Proxy HTTP"
6719 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6723 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6724 "tried."
6725 msgstr ""
6726 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6727 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6728 "variabila de mediu http_proxy."
6730 #: modules/access/http.c:59
6731 msgid ""
6732 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6735 "trebui stabilită în milisecunde."
6737 #: modules/access/http.c:62
6738 msgid "HTTP user agent"
6739 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6741 #: modules/access/http.c:63
6742 #, fuzzy
6743 msgid "User agent that will be used for the connection."
6744 msgstr ""
6745 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului  care va fi folosit pentru "
6746 "conexiune."
6748 #: modules/access/http.c:66
6749 msgid "Auto re-connect"
6750 msgstr "Reconectează automat"
6752 #: modules/access/http.c:68
6753 msgid ""
6754 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/http.c:71
6758 msgid "Continuous stream"
6759 msgstr "Stream continuu"
6761 #: modules/access/http.c:72
6762 msgid ""
6763 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6764 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6765 "other types of HTTP streams."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/http.c:78
6769 msgid "HTTP input"
6770 msgstr "Intrare HTTP"
6772 #: modules/access/http.c:80
6773 msgid "HTTP(S)"
6774 msgstr "HTTP(S)"
6776 #: modules/access/http.c:297
6777 msgid "HTTP authentication"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6781 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/jack.c:60
6785 msgid ""
6786 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6787 "milliseconds."
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/jack.c:62
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Pace"
6793 msgstr "Dance"
6795 #: modules/access/jack.c:64
6796 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/jack.c:65
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Auto Connection"
6802 msgstr "Reconectează automat"
6804 #: modules/access/jack.c:67
6805 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/jack.c:70
6809 #, fuzzy
6810 msgid "JACK audio input"
6811 msgstr "Iesire audio ALSA"
6813 #: modules/access/jack.c:72
6814 #, fuzzy
6815 msgid "JACK Input"
6816 msgstr "Intrare"
6818 #: modules/access/mms/mms.c:48
6819 msgid ""
6820 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr ""
6822 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6823 "trebui stabilită în milisecunde."
6825 #: modules/access/mms/mms.c:51
6826 msgid "Force selection of all streams"
6827 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6829 #: modules/access/mms/mms.c:53
6830 msgid ""
6831 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6832 "You can choose to select all of them."
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/mms/mms.c:56
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Maximum bitrate"
6838 msgstr "Bitrate local maxim"
6840 #: modules/access/mms/mms.c:58
6841 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6842 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6844 #: modules/access/mms/mms.c:68
6845 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6846 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6848 # hm ?
6849 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6850 msgid "Dummy stream output"
6851 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6853 # hm ?
6854 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6855 msgid "Dummy"
6856 msgstr "Fals"
6858 #: modules/access_output/file.c:63
6859 msgid "Append to file"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access_output/file.c:64
6863 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access_output/file.c:68
6867 msgid "File stream output"
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6871 msgid "Username"
6872 msgstr "Nume utilizator"
6874 #: modules/access_output/http.c:63
6875 #, fuzzy
6876 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6877 msgstr ""
6878 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6879 "fluxului."
6881 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6882 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6884 msgid "Password"
6885 msgstr "Parolă"
6887 #: modules/access_output/http.c:66
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6890 msgstr ""
6891 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6893 #: modules/access_output/http.c:68
6894 msgid "Mime"
6895 msgstr "MIME"
6897 #: modules/access_output/http.c:69
6898 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access_output/http.c:72
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6904 msgstr ""
6905 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6906 "SSL"
6908 #: modules/access_output/http.c:75
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6912 "empty if you don't have one."
6913 msgstr ""
6914 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6915 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6917 #: modules/access_output/http.c:79
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6921 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6922 msgstr ""
6923 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6924 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6926 #: modules/access_output/http.c:84
6927 #, fuzzy
6928 msgid ""
6929 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6930 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6931 msgstr ""
6932 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6933 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6935 #: modules/access_output/http.c:87
6936 msgid "Advertise with Bonjour"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access_output/http.c:88
6940 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access_output/http.c:92
6944 msgid "HTTP stream output"
6945 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6947 #: modules/access_output/shout.c:59
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Stream name"
6950 msgstr "Flux"
6952 #: modules/access_output/shout.c:60
6953 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access_output/shout.c:63
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Stream description"
6959 msgstr "Descriere"
6961 #: modules/access_output/shout.c:64
6962 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access_output/shout.c:67
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Stream MP3"
6968 msgstr "Flux"
6970 #: modules/access_output/shout.c:68
6971 msgid ""
6972 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6973 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6974 "shoutcast/icecast server."
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access_output/shout.c:77
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Genre description"
6980 msgstr "Descriere"
6982 #: modules/access_output/shout.c:78
6983 msgid "Genre of the content. "
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access_output/shout.c:80
6987 #, fuzzy
6988 msgid "URL description"
6989 msgstr "Descriere"
6991 #: modules/access_output/shout.c:81
6992 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access_output/shout.c:88
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7000 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
7001 msgid "Samplerate"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access_output/shout.c:91
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7007 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7009 #: modules/access_output/shout.c:93
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Number of channels"
7012 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
7014 #: modules/access_output/shout.c:94
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7017 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7019 #: modules/access_output/shout.c:96
7020 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access_output/shout.c:97
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7026 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7028 #: modules/access_output/shout.c:99
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Stream public"
7031 msgstr "Ieșire stream"
7033 #: modules/access_output/shout.c:100
7034 msgid ""
7035 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7036 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7037 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access_output/shout.c:106
7041 #, fuzzy
7042 msgid "IceCAST output"
7043 msgstr "Iesirea de iesire"
7045 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7046 #: modules/demux/live555.cpp:60
7047 msgid "Caching value (ms)"
7048 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7050 # hm ? outbound ?
7051 #: modules/access_output/udp.c:91
7052 msgid ""
7053 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7054 "milliseconds."
7055 msgstr ""
7056 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7057 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7059 #: modules/access_output/udp.c:94
7060 msgid "Group packets"
7061 msgstr "Pachete de grup"
7063 #: modules/access_output/udp.c:95
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7067 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7068 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7069 msgstr ""
7070 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
7071 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
7072 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
7074 #: modules/access_output/udp.c:100
7075 msgid "Raw write"
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access_output/udp.c:101
7079 msgid ""
7080 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7081 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access_output/udp.c:105
7085 msgid "RTCP destination port number"
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access_output/udp.c:106
7089 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access_output/udp.c:107
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Automatic multicast streaming"
7095 msgstr "Trunchiere automată"
7097 #: modules/access_output/udp.c:108
7098 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access_output/udp.c:110
7102 msgid "UDP-Lite"
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access_output/udp.c:111
7106 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access_output/udp.c:112
7110 msgid "Checksum coverage"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access_output/udp.c:113
7114 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access_output/udp.c:116
7118 msgid "UDP stream output"
7119 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7121 #: modules/access/pvr.c:58
7122 msgid ""
7123 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7124 "milliseconds."
7125 msgstr ""
7126 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7127 "trebui stabilită în milisecunde."
7129 #: modules/access/pvr.c:61
7130 msgid "Device"
7131 msgstr "Dispozitiv"
7133 #: modules/access/pvr.c:62
7134 msgid "PVR video device"
7135 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7137 #: modules/access/pvr.c:64
7138 msgid "Radio device"
7139 msgstr "Dispozitiv radio"
7141 #: modules/access/pvr.c:65
7142 msgid "PVR radio device"
7143 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7145 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7148 msgid "Norm"
7149 msgstr "Normă"
7151 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7154 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7156 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7157 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7158 msgid "Width"
7159 msgstr "Lățime"
7161 #: modules/access/pvr.c:72
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7164 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7166 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7167 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7168 msgid "Height"
7169 msgstr "Înalțime"
7171 #: modules/access/pvr.c:76
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7174 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7176 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7177 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7179 msgid "Frequency"
7180 msgstr "Frecvență"
7182 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7185 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7187 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7190 msgstr ""
7191 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7193 #: modules/access/pvr.c:86
7194 msgid "Key interval"
7195 msgstr "Interval între chei"
7197 #: modules/access/pvr.c:87
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7200 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7202 #: modules/access/pvr.c:89
7203 msgid "B Frames"
7204 msgstr "Cadre B"
7206 #: modules/access/pvr.c:90
7207 msgid ""
7208 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7209 "number of B-Frames."
7210 msgstr ""
7211 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7212 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7214 #: modules/access/pvr.c:94
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7217 msgstr "Bi"
7219 #: modules/access/pvr.c:96
7220 msgid "Bitrate peak"
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/pvr.c:97
7224 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/pvr.c:99
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Bitrate mode"
7230 msgstr "Bitrate"
7232 #: modules/access/pvr.c:100
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7235 msgstr "Bi"
7237 #: modules/access/pvr.c:102
7238 msgid "Audio bitmask"
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/pvr.c:103
7242 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7246 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7247 msgid "Volume"
7248 msgstr "Volum"
7250 #: modules/access/pvr.c:107
7251 msgid "Audio volume (0-65535)."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7255 msgid "Channel"
7256 msgstr ""
7258 #: modules/access/pvr.c:110
7259 msgid ""
7260 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7264 msgid "Automatic"
7265 msgstr "Automat"
7267 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7268 msgid "SECAM"
7269 msgstr "SECAM"
7271 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7272 msgid "PAL"
7273 msgstr "PAL"
7275 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7276 msgid "NTSC"
7277 msgstr "NTSC"
7279 #: modules/access/pvr.c:119
7280 msgid "vbr"
7281 msgstr "vbr"
7283 #: modules/access/pvr.c:119
7284 msgid "cbr"
7285 msgstr "cbr"
7287 #: modules/access/pvr.c:124
7288 msgid "PVR"
7289 msgstr "PVR"
7291 #: modules/access/pvr.c:125
7292 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7296 msgid ""
7297 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7298 msgstr ""
7299 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7300 "trebui stabilită în milisecunde."
7302 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7303 msgid "Real RTSP"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Connection failed"
7309 msgstr "Fișier e configurare"
7311 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7312 #, c-format
7313 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Session failed"
7319 msgstr "Sesiune"
7321 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7322 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/screen/screen.c:38
7326 msgid ""
7327 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr ""
7329 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7330 "trebui stabilită în milisecunde."
7332 #: modules/access/screen/screen.c:42
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Desired frame rate for the capture."
7335 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7337 #: modules/access/screen/screen.c:45
7338 msgid "Capture fragment size"
7339 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7341 #: modules/access/screen/screen.c:47
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7345 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7346 msgstr ""
7347 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7348 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7350 #: modules/access/screen/screen.c:61
7351 msgid "Screen Input"
7352 msgstr "Intrare ecran"
7354 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7355 msgid "Screen"
7356 msgstr "Ecran"
7358 #: modules/access/smb.c:63
7359 msgid ""
7360 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7361 msgstr ""
7362 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7363 "trebui stabilită în milisecunde."
7365 #: modules/access/smb.c:65
7366 msgid "SMB user name"
7367 msgstr "Nume utilizator SMB"
7369 #: modules/access/smb.c:68
7370 msgid "SMB password"
7371 msgstr "Parolă SMB"
7373 #: modules/access/smb.c:71
7374 msgid "SMB domain"
7375 msgstr "Domeniu SMB"
7377 #: modules/access/smb.c:72
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7380 msgstr ""
7381 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7383 #: modules/access/smb.c:77
7384 msgid "SMB input"
7385 msgstr "Intrare SMB"
7387 #: modules/access/tcp.c:39
7388 msgid ""
7389 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7390 msgstr ""
7391 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7392 "trebui stabilită în milisecunde."
7394 #: modules/access/tcp.c:46
7395 msgid "TCP"
7396 msgstr "TCP"
7398 #: modules/access/tcp.c:47
7399 msgid "TCP input"
7400 msgstr "Intrare TCP"
7402 #: modules/access/udp.c:71
7403 msgid ""
7404 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7407 "trebui stabilită în milisecunde."
7409 #: modules/access/udp.c:74
7410 msgid "Autodetection of MTU"
7411 msgstr "Detectare automată a MTU"
7413 #: modules/access/udp.c:76
7414 msgid ""
7415 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7416 "truncated packets are found"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/udp.c:79
7420 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/udp.c:81
7424 msgid ""
7425 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7426 "time specified here (in milliseconds)."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7430 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7431 msgid "UDP/RTP"
7432 msgstr "UDP/RTP"
7434 #: modules/access/udp.c:89
7435 msgid "UDP/RTP input"
7436 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7438 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7441 msgid "Device name"
7442 msgstr "Nume dispozitiv"
7444 #: modules/access/v4l2.c:56
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7448 "be used."
7449 msgstr ""
7450 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7451 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7453 #: modules/access/v4l2.c:60
7454 msgid ""
7455 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/v4l2.c:65
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Video4Linux2"
7461 msgstr "Video4Linux"
7463 #: modules/access/v4l2.c:66
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Video4Linux2 input"
7466 msgstr "Intrare Video4Linux"
7468 #: modules/access/v4l.c:78
7469 msgid ""
7470 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7471 msgstr ""
7472 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7473 "stabilită în milisecunde."
7475 #: modules/access/v4l.c:82
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7479 "device will be used."
7480 msgstr ""
7481 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7482 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7484 #: modules/access/v4l.c:86
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7488 "device will be used."
7489 msgstr ""
7490 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7491 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7493 #: modules/access/v4l.c:90
7494 msgid ""
7495 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7496 "(default), RV24, etc.)"
7497 msgstr ""
7498 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7499 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7501 #: modules/access/v4l.c:97
7502 msgid ""
7503 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l.c:102
7507 msgid "Audio Channel"
7508 msgstr "Canal audio"
7510 #: modules/access/v4l.c:104
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7513 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7515 #: modules/access/v4l.c:106
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7518 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7520 #: modules/access/v4l.c:109
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7523 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7525 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7528 msgid "Brightness"
7529 msgstr "Luminozitate"
7531 #: modules/access/v4l.c:113
7532 msgid "Brightness of the video input."
7533 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7535 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7538 msgid "Hue"
7539 msgstr "Nuanță"
7541 #: modules/access/v4l.c:116
7542 msgid "Hue of the video input."
7543 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7545 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7548 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7549 #: modules/video_filter/rss.c:147
7550 msgid "Color"
7551 msgstr "Culoare"
7553 #: modules/access/v4l.c:119
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Color of the video input."
7556 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7558 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7561 msgid "Contrast"
7562 msgstr "Contrast"
7564 #: modules/access/v4l.c:122
7565 msgid "Contrast of the video input."
7566 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7568 #: modules/access/v4l.c:123
7569 msgid "Tuner"
7570 msgstr "Tuner"
7572 #: modules/access/v4l.c:124
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7575 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7577 #: modules/access/v4l.c:127
7578 msgid ""
7579 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/v4l.c:130
7583 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/v4l.c:131
7587 msgid "MJPEG"
7588 msgstr "MJPEG"
7590 #: modules/access/v4l.c:133
7591 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7592 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7594 #: modules/access/v4l.c:134
7595 msgid "Decimation"
7596 msgstr "Decimare"
7598 #: modules/access/v4l.c:136
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7601 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7603 #: modules/access/v4l.c:137
7604 msgid "Quality"
7605 msgstr "Calitate"
7607 #: modules/access/v4l.c:138
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Quality of the stream."
7610 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7612 #: modules/access/v4l.c:149
7613 msgid "Video4Linux"
7614 msgstr "Video4Linux"
7616 #: modules/access/v4l.c:150
7617 msgid "Video4Linux input"
7618 msgstr "Intrare Video4Linux"
7620 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7621 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7624 "stabilită în milisecunde."
7626 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7627 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7629 msgid "VCD"
7630 msgstr "VCD"
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7633 msgid "VCD input"
7634 msgstr "Intrare VCD"
7636 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7637 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7641 msgid "The above message had unknown log level"
7642 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7644 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7645 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7651 msgid "Entry"
7652 msgstr "Intrare"
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7655 msgid "Segments"
7656 msgstr "Segmente"
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7660 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7661 msgid "Segment"
7662 msgstr "Segment"
7664 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7665 #, fuzzy
7666 msgid "LID"
7667 msgstr "LID "
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7670 msgid "VCD Format"
7671 msgstr "Format VCD"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7674 msgid "Application"
7675 msgstr "Aplicație"
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7678 msgid "Preparer"
7679 msgstr "Preparator"
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7682 msgid "Vol #"
7683 msgstr "Vol #"
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7686 msgid "Vol max #"
7687 msgstr "Vol max #"
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7690 msgid "Volume Set"
7691 msgstr "Stabilire volum"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7694 msgid "System Id"
7695 msgstr "ID Sistem"
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7698 msgid "Entries"
7699 msgstr "Intrări"
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7702 msgid "First Entry Point"
7703 msgstr "Primul punct de intrare"
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7706 msgid "Last Entry Point"
7707 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7710 msgid "Track size (in sectors)"
7711 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7715 msgid "type"
7716 msgstr "tip"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7719 msgid "end"
7720 msgstr "sfârșit"
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7723 msgid "play list"
7724 msgstr "playlist"
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7727 msgid "extended selection list"
7728 msgstr "listă selecție extinsă"
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7731 msgid "selection list"
7732 msgstr "listă selecție"
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7735 msgid "unknown type"
7736 msgstr "tip necunoscut"
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7740 msgid "List ID"
7741 msgstr "ID Listă"
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7744 msgid "(Super) Video CD"
7745 msgstr "(Super) Video CD"
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7748 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7752 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7756 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7757 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7760 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7761 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7764 msgid "Use playback control?"
7765 msgstr "Folosește control de redare"
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7768 msgid ""
7769 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7770 "tracks."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7774 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7778 msgid ""
7779 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7780 "entry."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7784 msgid "Show extended VCD info?"
7785 msgstr "Arată informații VCD extins"
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7788 msgid ""
7789 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7790 "for example playback control navigation."
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7794 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7798 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7799 msgstr ""
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7802 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7803 msgstr ""
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Dolby Surround decoder"
7808 msgstr "olby Surround"
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7811 msgid ""
7812 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7813 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7814 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7815 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7816 "It works with any source format from mono to 7.1."
7817 msgstr ""
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7820 msgid "Characteristic dimension"
7821 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7824 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7825 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7828 msgid "Compensate delay"
7829 msgstr "Compensează întârzierea"
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7832 msgid ""
7833 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7834 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7835 "case, turn this on to compensate."
7836 msgstr ""
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7839 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7840 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7843 msgid ""
7844 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7845 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7846 msgstr ""
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7850 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7851 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7853 # hm ? sau în căști ?
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7855 msgid "Headphone effect"
7856 msgstr "Efect de căști"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7859 msgid "Use downmix algorithme."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7863 msgid ""
7864 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7865 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7866 "speakers."
7867 msgstr ""
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Select channel to keep"
7872 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7875 msgid ""
7876 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7877 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Left rear"
7883 msgstr "Stânga"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Right rear"
7888 msgstr "Dreapta"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7891 msgid "Left front"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7897 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7902 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7907 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7909 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7910 msgid "A/52 dynamic range compression"
7911 msgstr ""
7913 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7914 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7915 msgid ""
7916 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7917 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7918 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7919 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7923 msgid "Enable internal upmixing"
7924 msgstr ""
7926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7927 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7932 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7936 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7940 msgid "DTS dynamic range compression"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7945 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7949 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7950 msgstr ""
7952 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Fixed point audio format conversions"
7955 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7957 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Floating-point audio format conversions"
7960 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7964 msgid "MPEG audio decoder"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7968 msgid "Equalizer preset"
7969 msgstr "Preset egalizator"
7971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7972 msgid "Preset to use for the equalizer."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7976 msgid "Bands gain"
7977 msgstr "Câștig pe benzi"
7979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7980 msgid ""
7981 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7982 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7983 "2 0\"."
7984 msgstr ""
7986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7987 msgid "Two pass"
7988 msgstr "Două treceri"
7990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7991 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7995 msgid "Global gain"
7996 msgstr "Câștig global"
7998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8001 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8004 msgid "Equalizer with 10 bands"
8005 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 msgid "Flat"
8009 msgstr "Plat"
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8013 msgid "Classical"
8014 msgstr "Calsic"
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8017 msgid "Club"
8018 msgstr "Club"
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8022 msgid "Dance"
8023 msgstr "Dance"
8025 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8027 msgid "Full bass"
8028 msgstr "Bas full"
8030 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8032 msgid "Full bass and treble"
8033 msgstr "Bas și înalte full"
8035 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8037 msgid "Full treble"
8038 msgstr "Înalte full"
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8041 msgid "Headphones"
8042 msgstr "Căști"
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8045 msgid "Large Hall"
8046 msgstr "Sală mare"
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8049 msgid "Live"
8050 msgstr "Live"
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8053 msgid "Party"
8054 msgstr "Party"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8058 msgid "Pop"
8059 msgstr "Pop"
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8063 msgid "Reggae"
8064 msgstr "Reggae"
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8068 msgid "Rock"
8069 msgstr "Rock"
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8073 msgid "Ska"
8074 msgstr "Ska"
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8077 msgid "Soft"
8078 msgstr "Liniștit"
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8081 msgid "Soft rock"
8082 msgstr "Rock liniștit"
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8086 msgid "Techno"
8087 msgstr "Techno"
8089 #: modules/audio_filter/format.c:202
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8092 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8094 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8095 msgid "Number of audio buffers"
8096 msgstr "Numărul bufferelor audio"
8098 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8099 msgid ""
8100 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8101 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8102 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8106 msgid "Max level"
8107 msgstr "Nivel maxim"
8109 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8110 msgid ""
8111 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8112 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8113 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8114 msgstr ""
8116 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8118 msgid "Volume normalizer"
8119 msgstr "Normalizator volum"
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8122 msgid "Parametric Equalizer"
8123 msgstr "Egalizator parametric"
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8126 msgid "Low freq (Hz)"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8130 msgid "Low freq gain (dB)"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8134 msgid "High freq (Hz)"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8138 msgid "High freq gain (dB)"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8142 msgid "Freq 1 (Hz)"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8146 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8150 msgid "Freq 1 Q"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8154 msgid "Freq 2 (Hz)"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8158 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8159 msgstr ""
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8162 msgid "Freq 2 Q"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8166 msgid "Freq 3 (Hz)"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8170 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8174 msgid "Freq 3 Q"
8175 msgstr ""
8177 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8180 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8182 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8183 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8186 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8188 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8191 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8193 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8196 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8198 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8199 msgid "Float32 audio mixer"
8200 msgstr "Mixer audio float32"
8202 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8203 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8207 msgid "Trivial audio mixer"
8208 msgstr "Mixer audio trivial"
8210 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8211 msgid "default"
8212 msgstr "implicit"
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8215 msgid "ALSA audio output"
8216 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8219 msgid "ALSA Device Name"
8220 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8223 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8224 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8225 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8227 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8228 msgid "Audio Device"
8229 msgstr "Dispozitiv audio"
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8232 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8233 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8235 msgid "Mono"
8236 msgstr "Mono"
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8239 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8241 msgid "2 Front 2 Rear"
8242 msgstr "2 Față 2 Spate"
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8245 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8246 msgid "A/52 over S/PDIF"
8247 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8250 #, fuzzy
8251 msgid "No Audio Device"
8252 msgstr "Dispozitiv audio"
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8255 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Audio output failed"
8262 msgstr "Module iesire audio"
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8265 #, c-format
8266 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8270 #, c-format
8271 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8272 msgstr ""
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8275 msgid "Unknown soundcard"
8276 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8278 #: modules/audio_output/arts.c:63
8279 msgid "aRts audio output"
8280 msgstr "Ieșire audio aRts"
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8283 msgid ""
8284 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8285 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8286 "playback."
8287 msgstr ""
8289 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8290 msgid "HAL AudioUnit output"
8291 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8293 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8294 msgid ""
8295 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Audio device is not configured"
8301 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8303 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8304 msgid ""
8305 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8306 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8310 #, c-format
8311 msgid "%s (Encoded Output)"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8315 msgid "Output device"
8316 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8318 #: modules/audio_output/directx.c:206
8319 msgid ""
8320 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8321 "default device appears as 0 AND another number)."
8322 msgstr ""
8324 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8325 msgid "Use float32 output"
8326 msgstr "Folosește ieșire float32"
8328 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8329 msgid ""
8330 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8331 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8332 msgstr ""
8334 #: modules/audio_output/directx.c:214
8335 msgid "DirectX audio output"
8336 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8338 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8339 msgid "3 Front 2 Rear"
8340 msgstr "3 Față 2 Spate"
8342 #: modules/audio_output/esd.c:67
8343 msgid "EsounD audio output"
8344 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8346 #: modules/audio_output/esd.c:70
8347 msgid "Esound server"
8348 msgstr "Server EsounD"
8350 #: modules/audio_output/file.c:79
8351 msgid "Output format"
8352 msgstr "Format de ieșire"
8354 #: modules/audio_output/file.c:80
8355 msgid ""
8356 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8357 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8358 msgstr ""
8359 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8360 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8362 #: modules/audio_output/file.c:83
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Number of output channels"
8365 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
8367 #: modules/audio_output/file.c:84
8368 msgid ""
8369 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8370 "restrict the number of channels here."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/audio_output/file.c:87
8374 msgid "Add WAVE header"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/audio_output/file.c:88
8378 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8379 msgstr ""
8381 #: modules/audio_output/file.c:105
8382 msgid "Output file"
8383 msgstr "Fișier de ieșire"
8385 #: modules/audio_output/file.c:106
8386 #, fuzzy
8387 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8388 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8390 #: modules/audio_output/file.c:109
8391 msgid "File audio output"
8392 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8394 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8395 msgid "Roku HD1000 audio output"
8396 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8398 #: modules/audio_output/jack.c:65
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Automatically connect to writable clients"
8401 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8403 #: modules/audio_output/jack.c:67
8404 msgid ""
8405 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8406 "writable JACK clients found."
8407 msgstr ""
8409 #: modules/audio_output/jack.c:71
8410 msgid "Connect to clients matching"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/audio_output/jack.c:73
8414 msgid ""
8415 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8416 "regular expression will be considered for connection."
8417 msgstr ""
8419 #: modules/audio_output/jack.c:81
8420 #, fuzzy
8421 msgid "JACK audio output"
8422 msgstr "Iesire audio ALSA"
8424 # hm ?
8425 #: modules/audio_output/oss.c:99
8426 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8427 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8429 #: modules/audio_output/oss.c:101
8430 msgid ""
8431 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8432 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8433 "drivers, then you need to enable this option."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/audio_output/oss.c:107
8437 #, fuzzy
8438 msgid "UNIX OSS audio output"
8439 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8441 #: modules/audio_output/oss.c:112
8442 msgid "OSS DSP device"
8443 msgstr "Echipament OSS DSP"
8445 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8446 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8447 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8449 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8450 msgid "PORTAUDIO audio output"
8451 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8453 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8454 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8455 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8457 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8458 msgid "Win32 waveOut extension output"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8462 msgid "5.1"
8463 msgstr "5.1"
8465 #: modules/codec/a52.c:93
8466 msgid "A/52 parser"
8467 msgstr ""
8469 #: modules/codec/a52.c:100
8470 msgid "A/52 audio packetizer"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/codec/adpcm.c:43
8474 msgid "ADPCM audio decoder"
8475 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8477 #: modules/codec/araw.c:44
8478 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/codec/araw.c:53
8482 msgid "Raw audio encoder"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/codec/cinepak.c:38
8486 msgid "Cinepak video decoder"
8487 msgstr ""
8489 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8490 msgid "CMML annotations decoder"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8494 msgid "CVD subtitle decoder"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8498 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8502 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8503 msgid "Encoding quality"
8504 msgstr ""
8506 #: modules/codec/dirac.c:69
8507 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8508 msgstr ""
8510 #: modules/codec/dirac.c:74
8511 msgid "Dirac video decoder"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/codec/dirac.c:80
8515 msgid "Dirac video encoder"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8519 msgid "DirectMedia Object decoder"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8523 msgid "DirectMedia Object encoder"
8524 msgstr ""
8526 #: modules/codec/dts.c:95
8527 msgid "DTS parser"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/codec/dts.c:100
8531 msgid "DTS audio packetizer"
8532 msgstr ""
8534 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Decoding X coordinate"
8537 msgstr "Coordonata x video"
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8540 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8541 msgstr ""
8543 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Decoding Y coordinate"
8546 msgstr "Coordonata x video"
8548 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8549 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Subpicture position"
8555 msgstr "Subimagine"
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8562 "g. 6=top-right)."
8563 msgstr ""
8564 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8565 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8566 "combinatii ale acestori valori)."
8568 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Encoding X coordinate"
8571 msgstr "Coordonata x video"
8573 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8574 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8575 msgstr ""
8577 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Encoding Y coordinate"
8580 msgstr "Coordonata x video"
8582 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8583 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8587 msgid "DVB subtitles decoder"
8588 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8590 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8591 msgid "DVB subtitles encoder"
8592 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8594 #: modules/codec/faad.c:39
8595 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8596 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8598 #: modules/codec/faad.c:339
8599 msgid "AAC extension"
8600 msgstr "Extensie AAC"
8602 #: modules/codec/faad.c:343
8603 #, c-format
8604 msgid "%d Hz"
8605 msgstr "%d Hz"
8607 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8608 msgid "Image file"
8609 msgstr "Fișier imagine"
8611 #: modules/codec/fake.c:50
8612 msgid "Path of the image file for fake input."
8613 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8615 #: modules/codec/fake.c:51
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Reload image file"
8618 msgstr "Fișier imagine"
8620 #: modules/codec/fake.c:53
8621 msgid "Reload image file every n seconds."
8622 msgstr ""
8624 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8625 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Output video width."
8628 msgstr "Latime video"
8630 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8631 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Output video height."
8634 msgstr "Inaltime video"
8636 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Keep aspect ratio"
8639 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8641 #: modules/codec/fake.c:62
8642 msgid "Consider width and height as maximum values."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/codec/fake.c:63
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Background aspect ratio"
8648 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8650 #: modules/codec/fake.c:65
8651 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8652 msgstr ""
8654 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8655 msgid "Deinterlace video"
8656 msgstr "Deîtrețese video"
8658 #: modules/codec/fake.c:68
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8661 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
8663 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8664 msgid "Deinterlace module"
8665 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8667 #: modules/codec/fake.c:71
8668 msgid "Deinterlace module to use."
8669 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8671 #: modules/codec/fake.c:72
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Chroma used."
8674 msgstr "Crominanță"
8676 #: modules/codec/fake.c:74
8677 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/codec/fake.c:85
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Fake video decoder"
8683 msgstr "Decodor video theora"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8688 msgstr "Codor video theora"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8693 msgstr "Codor audio vorbis"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8696 #, c-format
8697 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8698 msgstr ""
8700 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8701 msgid "VLC could not open the encoder."
8702 msgstr ""
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Non-ref"
8707 msgstr "Nimic"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8710 msgid "Bidir"
8711 msgstr "Bidirecțional"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Non-key"
8716 msgstr "Nimic"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8719 msgid "All"
8720 msgstr "Tot"
8722 # hm ?
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8724 msgid "rd"
8725 msgstr "rd"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8728 msgid "bits"
8729 msgstr "biți"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8732 msgid "simple"
8733 msgstr "simplu"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8736 msgid "Fast bilinear"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8740 msgid "Bilinear"
8741 msgstr ""
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8744 msgid "Bicubic (good quality)"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8748 msgid "Experimental"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8756 msgid "Area"
8757 msgstr ""
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8760 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8764 msgid "Gauss"
8765 msgstr ""
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8768 msgid "SincR"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8772 msgid "Lanczos"
8773 msgstr ""
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8776 msgid "Bicubic spline"
8777 msgstr ""
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8780 msgid ""
8781 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8782 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8783 "MJPEG and other codecs"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8787 msgid ""
8788 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8792 #, fuzzy
8793 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8794 msgstr "Decodor audio speex"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8797 msgid "Decoding"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8802 msgid "Encoding"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8806 #, fuzzy
8807 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8808 msgstr "Decodor audio speex"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8811 #, fuzzy
8812 msgid "FFmpeg demuxer"
8813 msgstr "Demultiplexoare"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8816 msgid "FFmpeg muxer"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8820 msgid "Video scaling filter"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8824 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8828 #, fuzzy
8829 msgid "FFmpeg video filter"
8830 msgstr "Titlu video"
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8833 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8837 #, fuzzy
8838 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8839 msgstr "De-îtrețese video"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8842 msgid "Direct rendering"
8843 msgstr "Randare directă"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8846 msgid "Error resilience"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8850 msgid ""
8851 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8852 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8853 "can produce a lot of errors.\n"
8854 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8858 msgid "Workaround bugs"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8862 msgid ""
8863 "Try to fix some bugs:\n"
8864 "1  autodetect\n"
8865 "2  old msmpeg4\n"
8866 "4  xvid interlaced\n"
8867 "8  ump4 \n"
8868 "16 no padding\n"
8869 "32 ac vlc\n"
8870 "64 Qpel chroma.\n"
8871 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8872 "\", enter 40."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8876 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8877 msgid "Hurry up"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8881 msgid ""
8882 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8883 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8887 msgid "Post processing quality"
8888 msgstr "Calitate post procesare"
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8891 msgid ""
8892 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8893 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8894 "looking pictures."
8895 msgstr ""
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8898 msgid "Debug mask"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8902 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8906 msgid "Visualize motion vectors"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8910 msgid ""
8911 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8912 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8913 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8914 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8915 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8916 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8917 msgstr ""
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8920 msgid "Low resolution decoding"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8924 msgid ""
8925 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8926 "processing power"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8930 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8934 msgid ""
8935 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8936 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8937 msgstr ""
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8940 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8944 msgid ""
8945 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8946 "<option>...]]...\n"
8947 "long form example:\n"
8948 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8949 "short form example:\n"
8950 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8951 "more examples:\n"
8952 "tn:64:128:256\n"
8953 "Filters                        Options\n"
8954 "short  long name       short   long option     Description\n"
8955 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8956 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8957 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8958 "disabled\n"
8959 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8960 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8961 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8962 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8963 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8964 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8965 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8966 "1\n"
8967 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8968 "1\n"
8969 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8970 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8971 "contrast\n"
8972 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8973 "(0..255)\n"
8974 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8975 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8976 "deinterlace\n"
8977 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8978 "deinterlacer\n"
8979 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8980 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8981 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8982 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8983 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8984 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8985 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8989 msgid "Ratio of key frames"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8995 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8998 msgid "Ratio of B frames"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9002 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9003 msgstr ""
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9006 msgid "Video bitrate tolerance"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9010 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9011 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9014 msgid "Interlaced encoding"
9015 msgstr "Codare întrețesută"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9018 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9019 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9022 msgid "Interlaced motion estimation"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9026 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9027 msgstr ""
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9030 msgid "Pre-motion estimation"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9034 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9038 msgid "Strict rate control"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9042 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9043 msgstr ""
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9046 msgid "Rate control buffer size"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9050 msgid ""
9051 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9052 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9056 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9060 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9061 msgstr ""
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9064 msgid "I quantization factor"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9068 msgid ""
9069 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9070 "same qscale for I and P frames)."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9074 #: modules/demux/mod.c:71
9075 msgid "Noise reduction"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9079 msgid ""
9080 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9081 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9082 msgstr ""
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9085 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9089 msgid ""
9090 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9091 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9092 "standard MPEG2 decoders."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9096 msgid "Quality level"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9100 msgid ""
9101 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9102 "encoding very much)."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9106 msgid ""
9107 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9108 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9109 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9110 "to ease the encoder's task."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9114 msgid "Minimum video quantizer scale"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9118 msgid "Minimum video quantizer scale."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9122 msgid "Maximum video quantizer scale"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Maximum video quantizer scale."
9128 msgstr "Latime video"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Trellis quantization"
9133 msgstr "Vizualizari"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9136 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9137 msgstr ""
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9140 msgid "Fixed quantizer scale"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9144 msgid ""
9145 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9146 "255.0)."
9147 msgstr ""
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9150 msgid "Strict standard compliance"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9154 msgid ""
9155 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9156 msgstr ""
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9159 msgid "Luminance masking"
9160 msgstr ""
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9163 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9164 msgstr ""
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9167 msgid "Darkness masking"
9168 msgstr ""
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9171 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9175 msgid "Motion masking"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9179 msgid ""
9180 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9181 "(default: 0.0)."
9182 msgstr ""
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9185 msgid "Border masking"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9189 msgid ""
9190 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9191 "0.0)."
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9195 msgid "Luminance elimination"
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9199 msgid ""
9200 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9201 "The H264 specification recommends -4."
9202 msgstr ""
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9205 msgid "Chrominance elimination"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9209 msgid ""
9210 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9211 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9215 msgid "Scaling mode"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9219 msgid "Scaling mode to use."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Ffmpeg mux"
9225 msgstr "Demultiplexoare"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9230 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9233 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9234 msgid "Post processing"
9235 msgstr "Post procesare"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9238 msgid "1 (Lowest)"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9242 msgid "6 (Highest)"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/flac.c:179
9246 msgid "Flac audio decoder"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/codec/flac.c:184
9250 msgid "Flac audio encoder"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/codec/flac.c:190
9254 msgid "Flac audio packetizer"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9258 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/lpcm.c:83
9262 msgid "Linear PCM audio decoder"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/lpcm.c:88
9266 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/codec/mash.cpp:66
9270 msgid "Video decoder using openmash"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9274 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9278 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/codec/png.c:54
9282 msgid "PNG video decoder"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/quicktime.c:63
9286 msgid "QuickTime library decoder"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9290 msgid "Pseudo raw video decoder"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9294 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/codec/realaudio.c:60
9298 #, fuzzy
9299 msgid "RealAudio library decoder"
9300 msgstr "Decodor audio speex"
9302 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9303 #, fuzzy
9304 msgid "SDL Image decoder"
9305 msgstr "Decodor video theora"
9307 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9308 #, fuzzy
9309 msgid "SDL_image video decoder"
9310 msgstr "Decodor video theora"
9312 #: modules/codec/speex.c:108
9313 msgid "Speex audio decoder"
9314 msgstr "Decodor audio speex"
9316 #: modules/codec/speex.c:113
9317 msgid "Speex audio packetizer"
9318 msgstr "Pachetizator audio speex"
9320 #: modules/codec/speex.c:118
9321 msgid "Speex audio encoder"
9322 msgstr "Decodor audio speex"
9324 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9325 msgid "Speex comment"
9326 msgstr "Comentariu speex"
9328 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9329 msgid "Mode"
9330 msgstr "Mod"
9332 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9333 msgid "DVD subtitles decoder"
9334 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9336 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9337 msgid "DVD subtitles packetizer"
9338 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9341 msgid "Subtitles text encoding"
9342 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9345 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9346 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9349 msgid "Subtitles justification"
9350 msgstr "Aliniere subtitrări"
9352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9353 msgid "Set the justification of subtitles"
9354 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9357 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9358 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9361 msgid ""
9362 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9366 msgid "Formatted Subtitles"
9367 msgstr "Subtitrări formatate"
9369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9370 msgid ""
9371 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9372 "but you can choose to disable all formatting."
9373 msgstr ""
9375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9376 msgid "Text subtitles decoder"
9377 msgstr "Decodor subtitrări text"
9379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9380 msgid ""
9381 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9382 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Enable debug"
9388 msgstr "Activeaza video"
9390 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9391 msgid ""
9392 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9393 "calls                 1\n"
9394 "packet assembly info  2\n"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9398 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9399 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9401 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9402 msgid "SVCD subtitles"
9403 msgstr "Subtitrări SVCD"
9405 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9406 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9407 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9409 #: modules/codec/tarkin.c:75
9410 msgid "Tarkin decoder module"
9411 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9413 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9414 #, fuzzy
9415 msgid ""
9416 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9417 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9418 msgstr ""
9419 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9420 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9422 #: modules/codec/theora.c:99
9423 msgid "Theora video decoder"
9424 msgstr "Decodor video theora"
9426 #: modules/codec/theora.c:105
9427 msgid "Theora video packetizer"
9428 msgstr "Pachetizator video theora"
9430 #: modules/codec/theora.c:110
9431 msgid "Theora video encoder"
9432 msgstr "Codor video theora"
9434 #: modules/codec/theora.c:510
9435 msgid "Theora comment"
9436 msgstr "Comentariu theora"
9438 #: modules/codec/twolame.c:52
9439 #, fuzzy
9440 msgid ""
9441 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9442 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9443 msgstr ""
9444 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9445 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9447 #: modules/codec/twolame.c:55
9448 msgid "Stereo mode"
9449 msgstr "Mod stereo "
9451 #: modules/codec/twolame.c:56
9452 msgid "Handling mode for stereo streams"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/codec/twolame.c:57
9456 msgid "VBR mode"
9457 msgstr "Mod VBR"
9459 #: modules/codec/twolame.c:59
9460 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9461 msgstr ""
9463 #: modules/codec/twolame.c:60
9464 msgid "Psycho-acoustic model"
9465 msgstr "Model psihotico-acustic"
9467 #: modules/codec/twolame.c:62
9468 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9469 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9471 #: modules/codec/twolame.c:66
9472 msgid "Dual mono"
9473 msgstr "Mono dual"
9475 #: modules/codec/twolame.c:66
9476 msgid "Joint stereo"
9477 msgstr "Joint stereo"
9479 #: modules/codec/twolame.c:71
9480 msgid "Libtwolame audio encoder"
9481 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9483 #: modules/codec/vorbis.c:162
9484 msgid "Maximum encoding bitrate"
9485 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9487 #: modules/codec/vorbis.c:164
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9490 msgstr ""
9491 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9492 "redare."
9494 #: modules/codec/vorbis.c:165
9495 msgid "Minimum encoding bitrate"
9496 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9498 #: modules/codec/vorbis.c:167
9499 #, fuzzy
9500 msgid ""
9501 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9502 "channel."
9503 msgstr ""
9504 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9505 "de dimensiuni fixe."
9507 #: modules/codec/vorbis.c:168
9508 msgid "CBR encoding"
9509 msgstr "Codare CBR"
9511 #: modules/codec/vorbis.c:170
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9514 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9516 #: modules/codec/vorbis.c:174
9517 msgid "Vorbis audio decoder"
9518 msgstr "Decodor audio vorbis"
9520 #: modules/codec/vorbis.c:185
9521 msgid "Vorbis audio packetizer"
9522 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9524 #: modules/codec/vorbis.c:192
9525 msgid "Vorbis audio encoder"
9526 msgstr "Codor audio vorbis"
9528 #: modules/codec/vorbis.c:636
9529 msgid "Vorbis comment"
9530 msgstr "Comentariu vorbis"
9532 #: modules/codec/x264.c:44
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Maximum GOP size"
9535 msgstr "Bitrate local maxim"
9537 #: modules/codec/x264.c:45
9538 msgid ""
9539 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9540 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/codec/x264.c:49
9544 msgid "Minimum GOP size"
9545 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9547 #: modules/codec/x264.c:50
9548 msgid ""
9549 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9550 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9551 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9552 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9553 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9554 "the IDR-frame. \n"
9555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9556 "frames, but do not start a new GOP."
9557 msgstr ""
9559 # unde o fi asta ?
9560 #: modules/codec/x264.c:59
9561 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9562 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9564 # pula calului keyint
9565 #: modules/codec/x264.c:60
9566 #, fuzzy
9567 msgid ""
9568 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9569 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9570 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9571 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9572 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9573 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9574 "1 to 100."
9575 msgstr ""
9576 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9577 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9578 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9580 #: modules/codec/x264.c:71
9581 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/codec/x264.c:72
9585 msgid ""
9586 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9587 "threading."
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/x264.c:76
9591 msgid "B-frames between I and P"
9592 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9594 #: modules/codec/x264.c:77
9595 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/x264.c:80
9599 msgid "Adaptive B-frame decision"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/codec/x264.c:81
9603 msgid ""
9604 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9605 "possibly before an I-frame."
9606 msgstr ""
9608 #: modules/codec/x264.c:84
9609 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9610 msgstr ""
9612 #: modules/codec/x264.c:85
9613 msgid ""
9614 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9615 "negative values cause less B-frames."
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/x264.c:88
9619 msgid "Keep some B-frames as references"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/x264.c:89
9623 msgid ""
9624 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9625 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9626 "appropriately."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/x264.c:93
9630 msgid "CABAC"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/x264.c:94
9634 #, fuzzy
9635 msgid ""
9636 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9637 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9638 msgstr ""
9639 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9640 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9642 #: modules/codec/x264.c:98
9643 msgid "Number of reference frames"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/codec/x264.c:99
9647 msgid ""
9648 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9649 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9650 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/x264.c:104
9654 msgid "Skip loop filter"
9655 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9657 #: modules/codec/x264.c:105
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9660 msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9662 #: modules/codec/x264.c:107
9663 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/codec/x264.c:108
9667 msgid ""
9668 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9669 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9670 msgstr ""
9672 #: modules/codec/x264.c:112
9673 msgid "H.264 level"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/codec/x264.c:113
9677 msgid ""
9678 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9679 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9680 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/x264.c:122
9684 msgid "Interlaced mode"
9685 msgstr "Mod întrețesut"
9687 #: modules/codec/x264.c:123
9688 msgid "Pure-interlaced mode."
9689 msgstr "Mod întrețesut pur."
9691 #: modules/codec/x264.c:128
9692 msgid "Set QP"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/x264.c:129
9696 msgid ""
9697 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9698 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9699 msgstr ""
9701 #: modules/codec/x264.c:133
9702 msgid "Quality-based VBR"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/x264.c:134
9706 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/x264.c:136
9710 msgid "Min QP"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/x264.c:137
9714 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/x264.c:140
9718 msgid "Max QP"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/codec/x264.c:141
9722 msgid "Maximum quantizer parameter."
9723 msgstr ""
9725 #: modules/codec/x264.c:143
9726 msgid "Max QP step"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/x264.c:144
9730 msgid "Max QP step between frames."
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/x264.c:146
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Average bitrate tolerance"
9736 msgstr "Toleranta bitrate"
9738 #: modules/codec/x264.c:147
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9741 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9743 #: modules/codec/x264.c:150
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Max local bitrate"
9746 msgstr "Bitrate local maxim"
9748 #: modules/codec/x264.c:151
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9751 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9753 #: modules/codec/x264.c:153
9754 msgid "VBV buffer"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/codec/x264.c:154
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9760 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9762 #: modules/codec/x264.c:157
9763 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/x264.c:158
9767 msgid ""
9768 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9769 "0.0 to 1.0."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/x264.c:162
9773 msgid "QP factor between I and P"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/x264.c:163
9777 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/x264.c:166
9781 msgid "QP factor between P and B"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/codec/x264.c:167
9785 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/codec/x264.c:169
9789 msgid "QP difference between chroma and luma"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/x264.c:170
9793 msgid "QP difference between chroma and luma."
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/x264.c:172
9797 msgid "Multipass ratecontrol"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/x264.c:173
9801 msgid ""
9802 "Multipass ratecontrol:\n"
9803 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9804 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9805 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/x264.c:178
9809 msgid "QP curve compression"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/x264.c:179
9813 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9817 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/codec/x264.c:182
9821 msgid ""
9822 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9823 "blurs complexity."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/x264.c:186
9827 msgid ""
9828 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9829 "quants."
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/x264.c:191
9833 msgid "Partitions to consider"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/x264.c:192
9837 msgid ""
9838 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9839 " - none  : \n"
9840 " - fast  : i4x4\n"
9841 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9842 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9843 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9844 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/x264.c:200
9848 msgid "Direct MV prediction mode"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/x264.c:201
9852 msgid "Direct MV prediction mode."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/x264.c:204
9856 msgid "Direct prediction size"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/x264.c:205
9860 msgid ""
9861 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9862 " -  1: 8x8\n"
9863 " - -1: smallest possible according to level\n"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/x264.c:211
9867 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/x264.c:212
9871 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/x264.c:214
9875 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/x264.c:215
9879 msgid ""
9880 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9881 "(fast)\n"
9882 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9883 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9884 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/x264.c:222
9888 msgid "Maximum motion vector search range"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/x264.c:223
9892 msgid ""
9893 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9894 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9895 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/x264.c:228
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Maximum motion vector length"
9901 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9903 #: modules/codec/x264.c:229
9904 msgid ""
9905 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/x264.c:234
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Minimum buffer space between threads"
9911 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9913 #: modules/codec/x264.c:235
9914 msgid ""
9915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9916 "threads."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/x264.c:239
9920 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/x264.c:243
9924 msgid ""
9925 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9926 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9927 "quality). Range 1 to 7."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/x264.c:248
9931 msgid ""
9932 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9933 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9934 "quality). Range 1 to 6."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/x264.c:253
9938 msgid ""
9939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9941 "quality). Range 1 to 5."
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/x264.c:258
9945 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/x264.c:259
9949 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/codec/x264.c:262
9953 msgid "Decide references on a per partition basis"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/codec/x264.c:263
9957 msgid ""
9958 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9959 "as opposed to only one ref per macroblock."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/x264.c:267
9963 msgid "Chroma in motion estimation"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/x264.c:268
9967 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/x264.c:271
9971 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/x264.c:272
9975 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/x264.c:274
9979 msgid "Adaptive spatial transform size"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:276
9983 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/x264.c:278
9987 msgid "Trellis RD quantization"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/x264.c:279
9991 msgid ""
9992 "Trellis RD quantization: \n"
9993 " - 0: disabled\n"
9994 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9995 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9996 "This requires CABAC."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/x264.c:285
10000 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/x264.c:286
10004 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/x264.c:288
10008 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:289
10012 msgid ""
10013 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10014 "small single coefficient."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/x264.c:294
10018 msgid ""
10019 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10020 "a useful range."
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/x264.c:298
10024 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/x264.c:299
10028 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/x264.c:302
10032 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:303
10036 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/x264.c:310
10040 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/x264.c:311
10044 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/x264.c:315
10048 msgid "CPU optimizations"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:316
10052 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/x264.c:318
10056 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/x264.c:319
10060 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:321
10064 msgid "PSNR computation"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/x264.c:322
10068 msgid ""
10069 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10070 "quality."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/x264.c:325
10074 #, fuzzy
10075 msgid "SSIM computation"
10076 msgstr "Domeniu SMB"
10078 #: modules/codec/x264.c:326
10079 msgid ""
10080 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10081 "quality."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/x264.c:329
10085 msgid "Quiet mode"
10086 msgstr "Mod silențios"
10088 #: modules/codec/x264.c:330
10089 msgid "Quiet mode."
10090 msgstr "Mod silențios."
10092 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10095 msgid "Statistics"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/x264.c:333
10099 msgid "Print stats for each frame."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/x264.c:336
10103 msgid "SPS and PPS id numbers"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/x264.c:337
10107 msgid ""
10108 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10109 "settings."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:341
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Access unit delimiters"
10115 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
10117 #: modules/codec/x264.c:342
10118 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/x264.c:348
10122 msgid "dia"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/x264.c:348
10126 msgid "hex"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/x264.c:348
10130 msgid "umh"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/x264.c:348
10134 msgid "esa"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/x264.c:354
10138 msgid "fast"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/x264.c:354
10142 msgid "normal"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:354
10146 msgid "slow"
10147 msgstr "arată"
10149 #: modules/codec/x264.c:354
10150 msgid "all"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10154 msgid "spatial"
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10158 msgid "temporal"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10162 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10163 msgid "auto"
10164 msgstr "auto"
10166 #: modules/codec/x264.c:369
10167 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10171 #, fuzzy
10172 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10173 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10175 #: modules/codec/zvbi.c:72
10176 msgid "Teletext page"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/zvbi.c:73
10180 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/zvbi.c:76
10184 msgid "Text is always opaque"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/zvbi.c:77
10188 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/zvbi.c:81
10192 #, fuzzy
10193 msgid "VBI and Teletext decoder"
10194 msgstr "Decodor subtitrări text"
10196 #: modules/control/dbus.c:78
10197 msgid "dbus"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/control/dbus.c:81
10201 #, fuzzy
10202 msgid "D-Bus control interface"
10203 msgstr "Interfețe pentru control"
10205 #: modules/control/gestures.c:79
10206 msgid "Motion threshold (10-100)"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/control/gestures.c:81
10210 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/control/gestures.c:83
10214 msgid "Trigger button"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/control/gestures.c:85
10218 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/control/gestures.c:89
10222 msgid "Middle"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/control/gestures.c:92
10226 msgid "Gestures"
10227 msgstr ""
10229 #: modules/control/gestures.c:100
10230 msgid "Mouse gestures control interface"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/control/hotkeys.c:94
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Define playlist bookmarks."
10236 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10238 #: modules/control/hotkeys.c:97
10239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Hotkeys"
10242 msgstr "Taste rapide"
10244 #: modules/control/hotkeys.c:98
10245 msgid "Hotkeys management interface"
10246 msgstr ""
10248 #: modules/control/hotkeys.c:483
10249 #, c-format
10250 msgid "Audio track: %s"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10254 #, c-format
10255 msgid "Subtitle track: %s"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/control/hotkeys.c:498
10259 msgid "N/A"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/control/hotkeys.c:551
10263 #, c-format
10264 msgid "Aspect ratio: %s"
10265 msgstr "Raport de aspect: %s"
10267 #: modules/control/hotkeys.c:577
10268 #, c-format
10269 msgid "Crop: %s"
10270 msgstr "Trunchiază: %s"
10272 #: modules/control/hotkeys.c:603
10273 #, c-format
10274 msgid "Deinterlace mode: %s"
10275 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10277 #: modules/control/hotkeys.c:633
10278 #, fuzzy, c-format
10279 msgid "Zoom mode: %s"
10280 msgstr "Zoom video"
10282 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10283 #, fuzzy, c-format
10284 msgid "Subtitle delay %i ms"
10285 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10287 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid "Audio delay %i ms"
10290 msgstr "Creștere întârziere audio"
10292 #: modules/control/hotkeys.c:975
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "Volume %d%%"
10295 msgstr "Volum jos"
10297 #: modules/control/http/http.c:34
10298 msgid "Host address"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/control/http/http.c:36
10302 msgid ""
10303 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10305 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10309 msgid "Source directory"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/control/http/http.c:42
10313 msgid "Charset"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/control/http/http.c:44
10317 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/control/http/http.c:45
10321 msgid "Handlers"
10322 msgstr ""
10324 #: modules/control/http/http.c:47
10325 msgid ""
10326 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10327 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/control/http/http.c:50
10331 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10332 msgstr ""
10334 #: modules/control/http/http.c:53
10335 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10336 msgstr ""
10338 #: modules/control/http/http.c:55
10339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/control/http/http.c:58
10343 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10344 msgstr ""
10346 #: modules/control/http/http.c:61
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10348 msgid "HTTP"
10349 msgstr "HTTP"
10351 #: modules/control/http/http.c:62
10352 msgid "HTTP remote control interface"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/control/http/http.c:71
10356 msgid "HTTP SSL"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/control/lirc.c:38
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Change the lirc configuration file."
10362 msgstr "Fișier e configurare"
10364 #: modules/control/lirc.c:40
10365 msgid ""
10366 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10367 "users home directory."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/control/lirc.c:63
10371 msgid "Infrared"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/control/lirc.c:66
10375 msgid "Infrared remote control interface"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10379 #: modules/control/rc.c:1853
10380 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/control/motion.c:67
10384 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/control/motion.c:73
10388 #, fuzzy
10389 msgid "motion"
10390 msgstr "Poziție"
10392 #: modules/control/motion.c:75
10393 #, fuzzy
10394 msgid "motion control interface"
10395 msgstr "Interfețe pentru control"
10397 #: modules/control/netsync.c:64
10398 msgid "Act as master"
10399 msgstr "Acționează ca master"
10401 #: modules/control/netsync.c:65
10402 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10403 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10405 #: modules/control/netsync.c:69
10406 msgid "Master client ip address"
10407 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10409 #: modules/control/netsync.c:70
10410 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/control/netsync.c:74
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Network Sync"
10416 msgstr "Rețea"
10418 #: modules/control/ntservice.c:39
10419 msgid "Install Windows Service"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/control/ntservice.c:41
10423 msgid "Install the Service and exit."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/control/ntservice.c:42
10427 msgid "Uninstall Windows Service"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/control/ntservice.c:44
10431 msgid "Uninstall the Service and exit."
10432 msgstr ""
10434 #: modules/control/ntservice.c:45
10435 msgid "Display name of the Service"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/control/ntservice.c:47
10439 msgid "Change the display name of the Service."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/control/ntservice.c:48
10443 msgid "Configuration options"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/control/ntservice.c:50
10447 msgid ""
10448 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10449 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10450 "configured."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/control/ntservice.c:55
10454 #, fuzzy
10455 msgid ""
10456 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10457 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10458 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10459 msgstr ""
10460 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10461 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10462 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10463 "obisnuite sunt "
10465 #: modules/control/ntservice.c:61
10466 msgid "NT Service"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/control/ntservice.c:62
10470 msgid "Windows Service interface"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/control/rc.c:156
10474 msgid "Show stream position"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/control/rc.c:157
10478 msgid ""
10479 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10480 msgstr ""
10482 #: modules/control/rc.c:160
10483 msgid "Fake TTY"
10484 msgstr ""
10486 #: modules/control/rc.c:161
10487 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10488 msgstr ""
10490 #: modules/control/rc.c:163
10491 msgid "UNIX socket command input"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/control/rc.c:164
10495 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10496 msgstr ""
10498 #: modules/control/rc.c:167
10499 msgid "TCP command input"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/control/rc.c:168
10503 msgid ""
10504 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10505 "port the interface will bind to."
10506 msgstr ""
10508 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10509 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/control/rc.c:174
10513 msgid ""
10514 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10515 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10516 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10517 msgstr ""
10519 #: modules/control/rc.c:181
10520 msgid "RC"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/control/rc.c:184
10524 msgid "Remote control interface"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/control/rc.c:335
10528 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/control/rc.c:807
10532 #, c-format
10533 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10534 msgstr ""
10536 #: modules/control/rc.c:840
10537 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/control/rc.c:842
10541 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/control/rc.c:843
10545 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/control/rc.c:844
10549 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/control/rc.c:845
10553 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/control/rc.c:846
10557 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/control/rc.c:847
10561 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/control/rc.c:848
10565 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/control/rc.c:849
10569 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/control/rc.c:850
10573 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10574 msgstr ""
10576 #: modules/control/rc.c:851
10577 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/control/rc.c:852
10581 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/control/rc.c:853
10585 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/control/rc.c:854
10589 #, fuzzy
10590 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10591 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10593 #: modules/control/rc.c:855
10594 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/control/rc.c:856
10598 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/control/rc.c:857
10602 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/control/rc.c:858
10606 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/control/rc.c:859
10610 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/control/rc.c:861
10614 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/control/rc.c:862
10618 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/control/rc.c:863
10622 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/control/rc.c:864
10626 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/control/rc.c:865
10630 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/control/rc.c:866
10634 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/control/rc.c:867
10638 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/control/rc.c:868
10642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/control/rc.c:869
10646 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/control/rc.c:870
10650 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/control/rc.c:871
10654 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/control/rc.c:872
10658 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/control/rc.c:873
10662 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/control/rc.c:875
10666 #, fuzzy
10667 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10668 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10670 #: modules/control/rc.c:876
10671 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/control/rc.c:877
10675 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/control/rc.c:878
10679 #, fuzzy
10680 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10681 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10683 #: modules/control/rc.c:879
10684 #, fuzzy
10685 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10686 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10688 #: modules/control/rc.c:880
10689 #, fuzzy
10690 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10691 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10693 #: modules/control/rc.c:881
10694 #, fuzzy
10695 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10696 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10698 #: modules/control/rc.c:882
10699 #, fuzzy
10700 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10701 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10703 #: modules/control/rc.c:883
10704 #, fuzzy
10705 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10706 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10708 #: modules/control/rc.c:884
10709 #, fuzzy
10710 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10711 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10713 #: modules/control/rc.c:885
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10716 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10718 #: modules/control/rc.c:886
10719 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/control/rc.c:887
10723 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/control/rc.c:892
10727 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/control/rc.c:893
10731 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/control/rc.c:894
10735 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/control/rc.c:895
10739 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/control/rc.c:896
10743 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/control/rc.c:897
10747 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/control/rc.c:898
10751 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10752 msgstr ""
10754 #: modules/control/rc.c:899
10755 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/control/rc.c:901
10759 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/control/rc.c:902
10763 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/control/rc.c:903
10767 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/control/rc.c:904
10771 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/control/rc.c:905
10775 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/control/rc.c:907
10779 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/control/rc.c:908
10783 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/control/rc.c:909
10787 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/control/rc.c:910
10791 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/control/rc.c:911
10795 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/control/rc.c:912
10799 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/control/rc.c:913
10803 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/control/rc.c:914
10807 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/control/rc.c:915
10811 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/control/rc.c:916
10815 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/control/rc.c:917
10819 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/control/rc.c:918
10823 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10824 msgstr ""
10826 #: modules/control/rc.c:919
10827 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10828 msgstr ""
10830 #: modules/control/rc.c:920
10831 #, fuzzy
10832 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10833 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10835 #: modules/control/rc.c:922
10836 msgid ""
10837 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10838 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10839 msgstr ""
10840 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10841 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10843 #: modules/control/rc.c:926
10844 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/control/rc.c:927
10848 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/control/rc.c:928
10852 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/control/rc.c:929
10856 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10857 msgstr ""
10859 #: modules/control/rc.c:931
10860 msgid "+----[ end of help ]"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/control/rc.c:1041
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Press menu select or pause to continue."
10866 msgstr ""
10867 "\n"
10868 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10870 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10871 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10872 #: modules/control/rc.c:1829
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10875 msgstr ""
10876 "\n"
10877 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10879 #: modules/control/rc.c:1347
10880 msgid "goto is deprecated"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/control/showintf.c:63
10884 msgid "Threshold"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/control/showintf.c:64
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10890 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10892 #: modules/control/telnet.c:70
10893 msgid "Host"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/control/telnet.c:71
10897 msgid ""
10898 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10899 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10900 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10901 msgstr ""
10903 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10905 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10909 msgid "Port"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/control/telnet.c:76
10913 msgid ""
10914 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10915 "4212."
10916 msgstr ""
10918 #: modules/control/telnet.c:80
10919 msgid ""
10920 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10921 "default value is \"admin\"."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/control/telnet.c:94
10925 msgid "VLM remote control interface"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/demux/a52.c:44
10929 msgid "Raw A/52 demuxer"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/demux/aiff.c:45
10933 msgid "AIFF demuxer"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10937 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10941 msgid "Could not demux ASF stream"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10945 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10946 msgstr ""
10948 #: modules/demux/au.c:46
10949 msgid "AU demuxer"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10953 msgid "Force interleaved method"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10957 msgid "Force interleaved method."
10958 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10961 msgid "Force index creation"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10965 msgid ""
10966 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10967 "incomplete (not seekable)."
10968 msgstr ""
10970 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10971 msgid "Ask"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Always fix"
10977 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10979 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10980 msgid "Never fix"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10984 msgid "AVI demuxer"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10988 msgid "AVI Index"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10992 msgid ""
10993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10994 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Repair"
11000 msgstr "Nepaleză"
11002 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11003 msgid "Don't repair"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11007 msgid "Fixing AVI Index..."
11008 msgstr ""
11010 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11011 msgid "Dump filename"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11017 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
11019 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11020 msgid "Append to existing file"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11024 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11028 #, fuzzy
11029 msgid "File dumpper"
11030 msgstr "Număr titlu"
11032 #: modules/demux/dts.c:40
11033 msgid "Raw DTS demuxer"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/demux/flac.c:43
11037 msgid "FLAC demuxer"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/demux/gme.cpp:51
11041 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/demux/live555.cpp:62
11045 msgid ""
11046 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11047 "should be set in millisecond units."
11048 msgstr ""
11049 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11050 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11052 #: modules/demux/live555.cpp:65
11053 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/demux/live555.cpp:66
11057 msgid ""
11058 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11059 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11060 "cannot connect to normal RTSP servers."
11061 msgstr ""
11063 #: modules/demux/live555.cpp:70
11064 #, fuzzy
11065 msgid "RTSP user name"
11066 msgstr "Nume utilizator FTP"
11068 #: modules/demux/live555.cpp:71
11069 #, fuzzy
11070 msgid ""
11071 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11072 "connection."
11073 msgstr ""
11074 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
11075 "conexiune."
11077 #: modules/demux/live555.cpp:73
11078 #, fuzzy
11079 msgid "RTSP password"
11080 msgstr "Parola FTP"
11082 #: modules/demux/live555.cpp:74
11083 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11084 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11086 #: modules/demux/live555.cpp:78
11087 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/demux/live555.cpp:88
11091 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11096 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/demux/live555.cpp:97
11100 msgid "Client port"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/demux/live555.cpp:98
11104 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11108 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/demux/live555.cpp:103
11112 #, fuzzy
11113 msgid "HTTP tunnel port"
11114 msgstr "Intrare HTTp"
11116 #: modules/demux/live555.cpp:104
11117 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/demux/live555.cpp:483
11121 #, fuzzy
11122 msgid "RTSP authentication"
11123 msgstr "Multicast RTP"
11125 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11127 #: modules/demux/vc1.c:39
11128 msgid "Frames per Second"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11132 msgid ""
11133 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11134 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11135 msgstr ""
11137 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11138 #, fuzzy
11139 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11140 msgstr "Demultiplexoare"
11142 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11143 msgid "Matroska stream demuxer"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11147 msgid "Ordered chapters"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11151 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11155 msgid "Chapter codecs"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11159 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11160 msgstr ""
11162 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Preload Directory"
11165 msgstr "Director pentru inregistrare"
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11168 msgid ""
11169 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11170 "for broken files)."
11171 msgstr ""
11173 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11174 msgid "Seek based on percent not time"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11178 msgid "Seek based on percent not time."
11179 msgstr ""
11181 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11182 msgid "Dummy Elements"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11186 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11187 msgstr ""
11189 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11190 msgid "---  DVD Menu"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11194 msgid "First Played"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11198 msgid "Video Manager"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11202 msgid "----- Title"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/demux/mod.c:47
11206 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11207 msgstr ""
11209 #: modules/demux/mod.c:48
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Enable reverberation"
11212 msgstr "Activeaza audio"
11214 #: modules/demux/mod.c:49
11215 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/demux/mod.c:51
11219 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/demux/mod.c:53
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Enable megabass mode"
11225 msgstr "Activeaza"
11227 #: modules/demux/mod.c:54
11228 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11229 msgstr ""
11231 #: modules/demux/mod.c:56
11232 msgid ""
11233 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11234 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/demux/mod.c:59
11238 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11239 msgstr ""
11241 #: modules/demux/mod.c:61
11242 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/demux/mod.c:66
11246 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/demux/mod.c:74
11250 msgid "Reverb"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/demux/mod.c:77
11254 msgid "Reverberation level"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/demux/mod.c:79
11258 msgid "Reverberation delay"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/demux/mod.c:81
11262 msgid "Mega bass"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/demux/mod.c:84
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Mega bass level"
11268 msgstr "Nivel maxim"
11270 #: modules/demux/mod.c:86
11271 msgid "Mega bass cutoff"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/demux/mod.c:88
11275 msgid "Surround"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/demux/mod.c:91
11279 msgid "Surround level"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/demux/mod.c:93
11283 msgid "Surround delay (ms)"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11287 msgid "MP4 stream demuxer"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/demux/mpc.c:47
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Replay Gain type"
11293 msgstr "Reda si opreste"
11295 #: modules/demux/mpc.c:48
11296 msgid ""
11297 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11298 "specific one. Choose which type you want to use"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/demux/mpc.c:58
11302 #, fuzzy
11303 msgid "MusePack demuxer"
11304 msgstr "Demultiplexoare"
11306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11309 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11311 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11312 msgid "H264 video demuxer"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11316 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11320 msgid ""
11321 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11322 msgstr ""
11324 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11325 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11329 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11333 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/demux/nsc.c:43
11337 msgid "Windows Media NSC metademux"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/demux/nsv.c:45
11341 msgid "NullSoft demuxer"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/demux/nuv.c:46
11345 msgid "Nuv demuxer"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/demux/ogg.c:45
11349 #, fuzzy
11350 msgid "OGG demuxer"
11351 msgstr "Demultiplexoare"
11353 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Google Video"
11356 msgstr "Zoom video"
11358 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Lua Playlist"
11361 msgstr "Playlist"
11363 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11364 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11368 msgid "Auto start"
11369 msgstr "Start automat"
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11374 msgstr ""
11375 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11376 "ceva metadate)."
11378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11379 msgid "Show shoutcast adult content"
11380 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11383 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11384 msgstr ""
11385 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11386 "shoutcast."
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Skip ads"
11391 msgstr "Omite cadre"
11393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11394 msgid ""
11395 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11396 "prevent adding them to the playlist."
11397 msgstr ""
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11400 msgid "M3U playlist import"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11404 msgid "PLS playlist import"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11408 msgid "B4S playlist import"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11412 msgid "DVB playlist import"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11416 msgid "Podcast parser"
11417 msgstr "Analizor de podcast"
11419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11420 #, fuzzy
11421 msgid "XSPF playlist import"
11422 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11425 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11426 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11429 #, fuzzy
11430 msgid "ASX playlist import"
11431 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11434 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11438 msgid "QuickTime Media Link importer"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Google Video Playlist importer"
11444 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11447 msgid "Dummy ifo demux"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11452 msgid "Podcast Info"
11453 msgstr "Info podcast"
11455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11456 msgid "Podcast Summary"
11457 msgstr "Sumar podcast"
11459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11460 msgid "Podcast Size"
11461 msgstr "Dimensiune podcast"
11463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11464 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11465 msgid "Shoutcast"
11466 msgstr "Shoutcast"
11468 #: modules/demux/ps.c:39
11469 msgid "Trust MPEG timestamps"
11470 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11472 #: modules/demux/ps.c:40
11473 msgid ""
11474 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11475 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11476 "calculate from the bitrate instead."
11477 msgstr ""
11478 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11479 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11480 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11482 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11483 #, fuzzy
11484 msgid "MPEG-PS demuxer"
11485 msgstr "Demultiplexoare"
11487 #: modules/demux/pva.c:39
11488 msgid "PVA demuxer"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/demux/rawdv.c:37
11492 msgid ""
11493 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11494 msgstr ""
11496 #: modules/demux/rawdv.c:45
11497 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/demux/rawvid.c:41
11501 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11502 msgstr ""
11504 #: modules/demux/rawvid.c:45
11505 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11506 msgstr ""
11508 #: modules/demux/rawvid.c:49
11509 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11510 msgstr ""
11512 #: modules/demux/rawvid.c:52
11513 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/demux/rawvid.c:53
11517 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11521 msgid "Aspect ratio"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/demux/rawvid.c:57
11525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11526 msgstr ""
11528 #: modules/demux/rawvid.c:61
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Raw video demuxer"
11531 msgstr "Decodor video theora"
11533 #: modules/demux/real.c:43
11534 msgid "Real demuxer"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/demux/subtitle.c:50
11538 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11539 msgstr ""
11541 #: modules/demux/subtitle.c:52
11542 msgid ""
11543 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11544 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11545 msgstr ""
11547 #: modules/demux/subtitle.c:55
11548 msgid ""
11549 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11550 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11551 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11552 msgstr ""
11554 #: modules/demux/subtitle.c:67
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Text subtitles parser"
11557 msgstr "Decodor text subtitrari"
11559 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11560 msgid "Frames per second"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/demux/subtitle.c:75
11564 msgid "Subtitles delay"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/demux/subtitle.c:77
11568 msgid "Subtitles format"
11569 msgstr "Format subtitrări"
11571 #: modules/demux/ts.c:93
11572 msgid "Extra PMT"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/demux/ts.c:95
11576 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/demux/ts.c:97
11580 msgid "Set id of ES to PID"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/demux/ts.c:98
11584 msgid ""
11585 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11586 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11587 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11588 msgstr ""
11590 #: modules/demux/ts.c:103
11591 msgid "Fast udp streaming"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/demux/ts.c:105
11595 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11596 msgstr ""
11598 #: modules/demux/ts.c:107
11599 msgid "MTU for out mode"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/demux/ts.c:108
11603 msgid "MTU for out mode."
11604 msgstr ""
11606 #: modules/demux/ts.c:110
11607 msgid "CSA ck"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/demux/ts.c:111
11611 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/demux/ts.c:113
11615 msgid "Silent mode"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/demux/ts.c:114
11619 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11620 msgstr ""
11622 #: modules/demux/ts.c:116
11623 msgid "CAPMT System ID"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/demux/ts.c:117
11627 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11628 msgstr ""
11630 #: modules/demux/ts.c:119
11631 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/demux/ts.c:120
11635 msgid ""
11636 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11637 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11638 msgstr ""
11640 #: modules/demux/ts.c:124
11641 msgid "Filename of dump"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/demux/ts.c:125
11645 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11646 msgstr ""
11648 #: modules/demux/ts.c:127
11649 msgid "Append"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/demux/ts.c:129
11653 msgid ""
11654 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11655 "be overwritten."
11656 msgstr ""
11658 #: modules/demux/ts.c:132
11659 msgid "Dump buffer size"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/demux/ts.c:134
11663 msgid ""
11664 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11665 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11666 msgstr ""
11668 #: modules/demux/ts.c:138
11669 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/demux/ts.c:3270
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Teletext subtitles"
11675 msgstr "Decodor subtitrări text"
11677 #: modules/demux/ts.c:3280
11678 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/demux/ts.c:3371
11682 #, fuzzy
11683 msgid "subtitles"
11684 msgstr "Subtitrări"
11686 #: modules/demux/ts.c:3375
11687 #, fuzzy
11688 msgid "4:3 subtitles"
11689 msgstr "Subtitrări SVCD"
11691 #: modules/demux/ts.c:3379
11692 #, fuzzy
11693 msgid "16:9 subtitles"
11694 msgstr "Subtitrări SVCD"
11696 #: modules/demux/ts.c:3383
11697 #, fuzzy
11698 msgid "2.21:1 subtitles"
11699 msgstr "Subtitrări SVCD"
11701 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11702 msgid "hearing impaired"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/demux/ts.c:3391
11706 msgid "4:3 hearing impaired"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/demux/ts.c:3395
11710 msgid "16:9 hearing impaired"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/demux/ts.c:3399
11714 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11718 #, fuzzy
11719 msgid "clean effects"
11720 msgstr "Efect casti"
11722 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11723 msgid "visual impaired commentary"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/demux/tta.c:40
11727 #, fuzzy
11728 msgid "TTA demuxer"
11729 msgstr "Demultiplexoare"
11731 #: modules/demux/ty.c:70
11732 msgid "TY Stream audio/video demux"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/demux/vc1.c:40
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11738 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11740 #: modules/demux/vc1.c:46
11741 #, fuzzy
11742 msgid "VC1 video demuxer"
11743 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11745 #: modules/demux/vobsub.c:49
11746 msgid "Vobsub subtitles parser"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/demux/voc.c:42
11750 msgid "VOC demuxer"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/demux/wav.c:41
11754 msgid "WAV demuxer"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/demux/xa.c:41
11758 msgid "XA demuxer"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11762 msgid "Use DVD Menus"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11766 msgid "BeOS standard API interface"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11770 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11775 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11779 msgid "Open"
11780 msgstr "Deschidere"
11782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11786 msgid "Preferences"
11787 msgstr "Preferințe"
11789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11793 msgid "Messages"
11794 msgstr "Mesaje"
11796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11801 msgid "Open File"
11802 msgstr "Deschide fișier"
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11806 msgid "Open Disc"
11807 msgstr "Deschide disc"
11809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11810 msgid "Open Subtitles"
11811 msgstr "Deschide subtitrări"
11813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11816 msgid "About"
11817 msgstr "Despre"
11819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11820 msgid "Prev Title"
11821 msgstr "Titlul anterior"
11823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11824 msgid "Next Title"
11825 msgstr "Titlul următor"
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11828 msgid "Go to Title"
11829 msgstr "Du-te la titlul"
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11832 msgid "Go to Chapter"
11833 msgstr "Du-te la capitolul"
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11836 msgid "Speed"
11837 msgstr "Viteză"
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11840 msgid "Window"
11841 msgstr "Fereastră"
11843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11859 msgid "OK"
11860 msgstr "OK"
11862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11863 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11867 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11871 msgid "Drop files to play"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11875 msgid "playlist"
11876 msgstr "playlist"
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11879 msgid "Close"
11880 msgstr "Închide"
11882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11886 msgid "Edit"
11887 msgstr "Editează"
11889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11891 msgid "Select All"
11892 msgstr "Selectează tot"
11894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11895 msgid "Select None"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11899 msgid "Sort Reverse"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11903 msgid "Sort by Name"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11907 msgid "Sort by Path"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11911 msgid "Randomize"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11915 msgid "Remove"
11916 msgstr "Elimină"
11918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11919 msgid "Remove All"
11920 msgstr "Elimină tot"
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11923 msgid "View"
11924 msgstr "Vizualizare"
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11927 msgid "Path"
11928 msgstr "Cale"
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11936 msgid "Name"
11937 msgstr "Nume"
11939 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11940 msgid "Apply"
11941 msgstr "Aplică"
11943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11945 msgid "Save"
11946 msgstr "Salvează"
11948 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11949 msgid "Defaults"
11950 msgstr "Implicit"
11952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11953 msgid "Show Interface"
11954 msgstr "Arată interfața"
11956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11957 msgid "50%"
11958 msgstr "50%"
11960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11961 msgid "100%"
11962 msgstr "100%"
11964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11965 msgid "200%"
11966 msgstr "200%"
11968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11969 msgid "Vertical Sync"
11970 msgstr "Vertical Sync"
11972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11973 msgid "Correct Aspect Ratio"
11974 msgstr "Raport de aspect corect"
11976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11977 msgid "Stay On Top"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11981 msgid "Take Screen Shot"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11985 #, fuzzy
11986 msgid "About VLC media player"
11987 msgstr "VLC media player"
11989 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11992 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
11994 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11995 #, fuzzy, c-format
11996 msgid "Compiled by %s"
11997 msgstr "Compilat de"
11999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12001 msgid "Bookmarks"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12006 msgid "Add"
12007 msgstr "Adaugă"
12009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12011 msgid "Clear"
12012 msgstr "Șterge"
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12016 #: modules/video_filter/extract.c:70
12017 msgid "Extract"
12018 msgstr "Extrage"
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12024 msgid "Time"
12025 msgstr "Timp"
12027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12028 msgid "Untitled"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12033 msgid "No input"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12037 msgid ""
12038 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12039 msgstr ""
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12042 msgid "Input has changed"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12046 msgid ""
12047 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12048 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12049 msgstr ""
12051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12053 msgid "Invalid selection"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12057 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12058 msgstr ""
12060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12062 msgid "No input found"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12067 msgstr ""
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12070 msgid "Jump To Time"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12074 msgid "sec."
12075 msgstr "sec."
12077 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Jump to time"
12080 msgstr "Timp de stop"
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12083 msgid "Random On"
12084 msgstr "Aleator On"
12086 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12087 msgid "Random Off"
12088 msgstr "Aleator Off"
12090 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12091 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12093 msgid "Repeat One"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12097 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12099 msgid "Repeat All"
12100 msgstr "Repetă tot"
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12104 msgid "Repeat Off"
12105 msgstr "Repetare Off"
12107 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12109 msgid "Half Size"
12110 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12112 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12114 msgid "Normal Size"
12115 msgstr "Dimensiune normală"
12117 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12119 msgid "Double Size"
12120 msgstr "Dimensiune dublă"
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12124 msgid "Float on Top"
12125 msgstr "Flotant deasupra"
12127 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12129 msgid "Fit to Screen"
12130 msgstr "Potrivește la ecran"
12132 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12133 msgid "Step Forward"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12137 msgid "Step Backward"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12142 msgid "Rewind"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12146 msgid "Fast Forward"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12157 msgid "Pause"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12161 msgid "2 Pass"
12162 msgstr "2 treceri"
12164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12167 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
12169 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12170 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12171 msgstr ""
12172 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
12173 "preset."
12175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Preamp"
12178 msgstr "Stream"
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12181 msgid "Extended controls"
12182 msgstr "Controale extinse"
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12186 msgid "Video filters"
12187 msgstr "Filtre video"
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12190 msgid "Image adjustment"
12191 msgstr "Ajustări de imagine"
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12194 msgid "Shows more information about the available video filters."
12195 msgstr ""
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12198 msgid "Wave"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12202 msgid "Ripple"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12207 msgid "Psychedelic"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12211 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12212 msgid "Gradient"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12216 #, fuzzy
12217 msgid "General editing filters"
12218 msgstr "Setări audio generale"
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Distortion filters"
12223 msgstr "Distorsiune"
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Blur"
12228 msgstr "Albastru"
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12231 msgid "Adds motion blurring to the image"
12232 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12235 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12236 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12239 msgid "Image cropping"
12240 msgstr "Cropare imagine"
12242 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12243 msgid "Crops a defined part of the image"
12244 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12246 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12247 msgid "Invert colors"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12251 msgid "Inverts the colors of the image"
12252 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12255 #: modules/video_filter/transform.c:69
12256 msgid "Transformation"
12257 msgstr "Transformare"
12259 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12260 msgid "Rotates or flips the image"
12261 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12263 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Interactive Zoom"
12266 msgstr "Mod întrețesut"
12268 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12269 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12273 msgid "Volume normalization"
12274 msgstr "Normalizare volum"
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12277 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12278 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12281 msgid "Headphone virtualization"
12282 msgstr "Virtualizare în căști"
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12285 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12286 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12289 msgid "Maximum level"
12290 msgstr "Nivel maxim"
12292 # hm ? sau restaurează ?
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12295 msgid "Restore Defaults"
12296 msgstr "Restaurează la implicit"
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12300 msgid "Gamma"
12301 msgstr "Gamma"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12306 msgid "Saturation"
12307 msgstr "Saturație"
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12311 msgid "Opaqueness"
12312 msgstr "Opacitate"
12314 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12315 #, fuzzy
12316 msgid "About the video filters"
12317 msgstr "Filtru video de clonare"
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12320 msgid ""
12321 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12322 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12323 "subsections of Video/Filters.\n"
12324 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12325 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12329 #, fuzzy
12330 msgid "(no item is being played)"
12331 msgstr "%i elemente în playlist"
12333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Login:"
12336 msgstr "Autentificare"
12338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Password:"
12341 msgstr "Parolă"
12343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12345 msgid "Error"
12346 msgstr "Eroare"
12348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12349 #, c-format
12350 msgid "Remaining time: %i seconds"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12354 msgid "Errors and Warnings"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Clean up"
12360 msgstr "Golește meniul"
12362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Show Details"
12365 msgstr "Arată tot"
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12368 msgid "VLC - Controller"
12369 msgstr "Controler - VLC"
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12380 msgid "VLC media player"
12381 msgstr "VLC media player"
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12384 msgid "Open CrashLog"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12388 msgid "Check for Update..."
12389 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12392 msgid "Preferences..."
12393 msgstr "Preferințe..."
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12396 msgid "Services"
12397 msgstr "Servicii"
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12400 msgid "Hide VLC"
12401 msgstr "Ascunde VLC"
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Hide Others"
12406 msgstr "Filtre video"
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12409 msgid "Show All"
12410 msgstr "Arată tot"
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12413 msgid "Quit VLC"
12414 msgstr "Părăsește VLC"
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12417 msgid "1:File"
12418 msgstr "1:Fișier"
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12421 msgid "Open File..."
12422 msgstr "Deschide fișier..."
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12425 msgid "Quick Open File..."
12426 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12429 msgid "Open Disc..."
12430 msgstr "Deschide disc..."
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12433 msgid "Open Network..."
12434 msgstr "Deschide rețea..."
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12437 msgid "Open Recent"
12438 msgstr "Deschide recente"
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12441 msgid "Clear Menu"
12442 msgstr "Golește meniul"
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12445 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12446 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12449 msgid "Cut"
12450 msgstr "Taie"
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12453 msgid "Copy"
12454 msgstr "Copiază"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12457 msgid "Paste"
12458 msgstr "Lipește"
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Playback"
12463 msgstr "Control redare"
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12466 msgid "Volume Up"
12467 msgstr "Crește volumul"
12469 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12470 msgid "Volume Down"
12471 msgstr "Scade volumul"
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12474 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12475 msgid "Video Device"
12476 msgstr "Dispozitiv video"
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12479 msgid "Minimize Window"
12480 msgstr "Minimizează fereastra"
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12483 msgid "Close Window"
12484 msgstr "Închide fereastra"
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12487 msgid "Controller"
12488 msgstr "Controller"
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12491 msgid "Extended Controls"
12492 msgstr "Controale extinse"
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Information"
12499 msgstr "Meta-informatie"
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12502 msgid "Bring All to Front"
12503 msgstr "Adu totul în față"
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12507 msgid "Help"
12508 msgstr "Ajutor"
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12511 #, fuzzy
12512 msgid "ReadMe..."
12513 msgstr "Salvează c&a..."
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12516 msgid "Online Documentation"
12517 msgstr "Documentație online"
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12520 msgid "Report a Bug"
12521 msgstr "Raportează un bug"
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12524 #, fuzzy
12525 msgid "VideoLAN Website"
12526 msgstr "Rată de biți video"
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12529 msgid "License"
12530 msgstr "Licență"
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Make a donation"
12535 msgstr "Macedoniana"
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Online Forum"
12540 msgstr "Documentație online"
12542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12543 #, fuzzy, c-format
12544 msgid "Volume: %d%%"
12545 msgstr "Volum jos"
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12548 msgid "No CrashLog found"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12552 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12556 msgid "Embedded video output"
12557 msgstr "Ieșire video embedded"
12559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12560 msgid ""
12561 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12562 msgstr ""
12564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12565 msgid "Video device"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12569 msgid ""
12570 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12571 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12572 "menu."
12573 msgstr ""
12575 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12577 msgid ""
12578 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12579 "is fully transparent."
12580 msgstr ""
12581 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12582 "este total transparent."
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12585 msgid "Stretch video to fill window"
12586 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12589 msgid ""
12590 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12591 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12592 msgstr ""
12593 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12594 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12595 "afișate borduri negre."
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12598 msgid "Black screens in fullscreen"
12599 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12602 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12603 msgstr ""
12604 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12605 "video"
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12608 msgid "Use as Desktop Background"
12609 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12612 msgid ""
12613 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12614 "with in this mode."
12615 msgstr ""
12616 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12617 "pot fi accesate în acest mod."
12619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12620 msgid "Show Fullscreen controller"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12624 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12628 msgid "Remember wizard options"
12629 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12631 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12633 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12634 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12637 msgid "Auto-playback of new items"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12641 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12642 msgstr ""
12644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12645 msgid "Mac OS X interface"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12649 msgid "Quartz video"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12653 msgid "Open Source"
12654 msgstr "Deschide sursă"
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12657 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12672 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12678 msgid "Browse..."
12679 msgstr "Răsfoiește..."
12681 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12682 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Use DVD menus"
12688 msgstr "DVD (meniuri)"
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12691 #, fuzzy
12692 msgid "VIDEO_TS directory"
12693 msgstr "Director"
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12697 msgid "DVD"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12705 msgid "Address"
12706 msgstr "Adresă"
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12710 msgid "UDP/RTP Multicast"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12714 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12719 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12720 msgid "Allow timeshifting"
12721 msgstr "Permite decalaj temporal"
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Load subtitles file:"
12726 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
12728 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12730 msgid "Settings..."
12731 msgstr "Setări..."
12733 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12734 msgid "Override parametters"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12739 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12740 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12741 msgid "Delay"
12742 msgstr "Întârziere"
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12745 msgid "FPS"
12746 msgstr "FPS"
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12749 msgid "Subtitles encoding"
12750 msgstr "Codare subtitrări"
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12753 msgid "Font size"
12754 msgstr "Dimensiune font"
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Subtitles alignment"
12759 msgstr "Aliniament video."
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12762 msgid "Font Properties"
12763 msgstr "Proprietăți font"
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12766 msgid "Subtitle File"
12767 msgstr "Fișier subtitrare"
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12771 msgid "No %@s found"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12775 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12776 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12779 msgid "Retrieving Channel Info..."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12783 msgid "Streaming/Saving:"
12784 msgstr "Streaming/Salvare:"
12786 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12787 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12788 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Display the stream locally"
12793 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12796 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12797 msgid "Stream"
12798 msgstr "Stream"
12800 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12802 msgid "Dump raw input"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12807 msgid "Encapsulation Method"
12808 msgstr "Metodă de încapsulare"
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12812 msgid "Transcoding options"
12813 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12822 msgid "Bitrate (kb/s)"
12823 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12825 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12827 msgid "Scale"
12828 msgstr "Scală"
12830 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12831 msgid "Stream Announcing"
12832 msgstr "Anunțare stream"
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12836 msgid "SAP announce"
12837 msgstr "Anunț SAP"
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12840 msgid "RTSP announce"
12841 msgstr "Anunț RTSP"
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12844 msgid "HTTP announce"
12845 msgstr "Anunț HTTP"
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12848 msgid "Export SDP as file"
12849 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12852 msgid "Channel Name"
12853 msgstr "Nume canal"
12855 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12856 msgid "SDP URL"
12857 msgstr "URL SDP"
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12860 msgid "Save File"
12861 msgstr "Salvează fișier"
12863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12866 msgid "URI"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12871 #: modules/mux/asf.c:50
12872 msgid "Author"
12873 msgstr "Autor"
12875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Advanced Information"
12878 msgstr "Arata optiune avansate"
12880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12881 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12882 msgid "Read at media"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Input bitrate"
12889 msgstr "Lista de intrari"
12891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12892 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12893 msgid "Demuxed"
12894 msgstr "Demultiplexat"
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12898 msgid "Stream bitrate"
12899 msgstr "Bitrate stream"
12901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12902 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12904 msgid "Decoded blocks"
12905 msgstr "Blocuri decodate"
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12908 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12909 msgid "Displayed frames"
12910 msgstr "Cadre afișate"
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12914 msgid "Lost frames"
12915 msgstr "Cadre pierdute"
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12922 msgid "Streaming"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12926 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12927 msgid "Sent packets"
12928 msgstr "Pachete trimise"
12930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12931 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Sent bytes"
12934 msgstr "Pachete trimise"
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12937 msgid "Send rate"
12938 msgstr "Rată de trimitere"
12940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12941 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Played buffers"
12944 msgstr "Redă mai repede"
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12947 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Lost buffers"
12950 msgstr "Cadre pierdute"
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12953 msgid "Save Playlist..."
12954 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12957 msgid "Expand Node"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Get Stream Information"
12963 msgstr "Meta-informatie"
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Sort Node by Name"
12968 msgstr "Sortat după album"
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Sort Node by Author"
12973 msgstr "Sortat după album"
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12977 #, fuzzy
12978 msgid "No items in the playlist"
12979 msgstr "Lista de redare"
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Search in Playlist"
12984 msgstr "Lista de redare"
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Add Folder to Playlist"
12989 msgstr "Adaugă la playlist"
12991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12992 #, fuzzy
12993 msgid "File Format:"
12994 msgstr "Format VCD"
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12997 msgid "Extended M3U"
12998 msgstr "M3U extins"
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13001 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13005 #, fuzzy, c-format
13006 msgid "%i items in the playlist"
13007 msgstr "Lista de redare"
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13010 #, fuzzy
13011 msgid "1 item in the playlist"
13012 msgstr "Lista de redare"
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Save Playlist"
13017 msgstr "Salvează playlist-ul"
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13020 #, fuzzy
13021 msgid "New Node"
13022 msgstr "Nod nou"
13024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Please enter a name for the new node."
13027 msgstr "Introduceți o adresă"
13029 # hm ? sau golește folderul ?
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13031 msgid "Empty Folder"
13032 msgstr "Folder gol"
13034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13036 msgid "Reset All"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13041 msgid "Reset Preferences"
13042 msgstr ""
13044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Continue"
13047 msgstr "Configurează"
13049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13050 msgid ""
13051 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13052 "Are you sure you want to continue?"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13058 msgstr ""
13059 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
13060 "\" pentru a le vedea."
13062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13064 msgid "Select a directory"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Select a file"
13070 msgstr "Selectează un stream"
13072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Select"
13075 msgstr "Selectează tot"
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Subpicture Filters"
13080 msgstr "Subimagini"
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Logo"
13085 msgstr "Buclă"
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13088 msgid "Marquee"
13089 msgstr "Marchiză"
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Save settings"
13094 msgstr "Setări video"
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13099 msgid "Enabled"
13100 msgstr "Activat"
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Image:"
13105 msgstr "Fișier imagine"
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Position:"
13111 msgstr "Poziție"
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Timestamp:"
13116 msgstr "Decalaj temporal"
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13120 msgid "Size:"
13121 msgstr "Dimensiune:"
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Color:"
13126 msgstr "Culoare"
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Opaqueness:"
13131 msgstr "Opacitate"
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13134 msgid "(in pixels)"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Marquee:"
13140 msgstr "Marchiză"
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Timeout:"
13145 msgstr "Timp"
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13148 #, fuzzy
13149 msgid "ms"
13150 msgstr "mms"
13152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13153 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13154 #: modules/video_filter/rss.c:63
13155 msgid "Black"
13156 msgstr "Negru"
13158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13159 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13160 #: modules/video_filter/rss.c:64
13161 msgid "Gray"
13162 msgstr "Gri"
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13165 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13166 #: modules/video_filter/rss.c:64
13167 msgid "Silver"
13168 msgstr "Argintiu"
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13171 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13172 #: modules/video_filter/rss.c:64
13173 msgid "White"
13174 msgstr "Alb"
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13177 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13178 #: modules/video_filter/rss.c:64
13179 msgid "Maroon"
13180 msgstr "Maro"
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13183 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13184 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13185 msgid "Red"
13186 msgstr "Roșu"
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13189 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13190 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13191 msgid "Fuchsia"
13192 msgstr "Roșu purpuriu"
13194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13195 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13196 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13197 msgid "Yellow"
13198 msgstr "Galben"
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13201 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13202 #: modules/video_filter/rss.c:65
13203 msgid "Olive"
13204 msgstr "Oliv"
13206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13207 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13208 #: modules/video_filter/rss.c:65
13209 msgid "Green"
13210 msgstr "Verde"
13212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13213 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13214 #: modules/video_filter/rss.c:66
13215 msgid "Teal"
13216 msgstr "Aquamarin"
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13219 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13220 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13221 msgid "Lime"
13222 msgstr "Lămâie verde"
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13225 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13226 #: modules/video_filter/rss.c:66
13227 msgid "Purple"
13228 msgstr "Violet"
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13231 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13232 #: modules/video_filter/rss.c:66
13233 msgid "Navy"
13234 msgstr "Bleumarin"
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13237 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13238 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13239 msgid "Blue"
13240 msgstr "Albastru"
13242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13243 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13244 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13245 msgid "Aqua"
13246 msgstr "Aqua"
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Not Available"
13251 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13253 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13254 msgid "Check for Updates"
13255 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13258 msgid "Download now"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Automatically check for updates"
13264 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13267 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13271 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13272 msgstr ""
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13275 msgid "Yes"
13276 msgstr "Da"
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13279 #, fuzzy
13280 msgid "No"
13281 msgstr "Nimic"
13283 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13284 msgid "Checking for Updates..."
13285 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13287 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13288 #, c-format
13289 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13290 msgstr ""
13292 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13293 msgid "This version of VLC is outdated."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13297 msgid "This version of VLC is the latest available."
13298 msgstr ""
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13301 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13305 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13309 msgid ""
13310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13311 "RAW)"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13315 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13319 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13320 msgstr ""
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13323 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13324 msgstr ""
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13327 msgid ""
13328 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13329 "MPEG TS)"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13333 #, fuzzy
13334 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13335 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13338 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13342 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13346 msgid ""
13347 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13348 "ASF and OGG)"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13354 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13360 msgstr ""
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13363 msgid ""
13364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13365 "ASF, OGG and RAW)"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13369 msgid ""
13370 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13374 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13378 msgid ""
13379 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13384 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13388 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13391 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13392 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13397 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13401 msgid "MPEG Program Stream"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13405 msgid "MPEG Transport Stream"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13409 msgid "MPEG 1 Format"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13413 msgid ""
13414 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13415 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13416 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13417 "at http://yourip:8080 by default."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13421 #, fuzzy
13422 msgid ""
13423 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13424 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13425 "generally the most compatible"
13426 msgstr ""
13427 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
13428 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
13429 "mai multe ori."
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13432 msgid ""
13433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13436 "at mms://yourip:8080 by default."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13440 msgid ""
13441 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13442 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13443 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13444 "encapsulated in HTTP)."
13445 msgstr ""
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13449 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13450 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13453 msgid "Use this to stream to a single computer."
13454 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13457 #, fuzzy
13458 msgid ""
13459 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13460 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13461 "address beginning with 239.255."
13462 msgstr ""
13463 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
13464 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
13465 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13468 msgid ""
13469 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13470 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13471 "but it won't work over the Internet."
13472 msgstr ""
13473 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13474 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13475 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13476 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13479 #, fuzzy
13480 msgid ""
13481 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13482 "stream"
13483 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13486 msgid ""
13487 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13488 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13489 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13490 msgstr ""
13491 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13492 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13493 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13494 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13495 "header-e RTP."
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13498 msgid "Back"
13499 msgstr "Înapoi"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13506 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13507 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13509 # hm ? lipsește ceva
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13511 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13512 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13520 msgid "More Info"
13521 msgstr "Mai multe informații"
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13524 #, fuzzy
13525 msgid ""
13526 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13527 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13528 "access to more features."
13529 msgstr ""
13530 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
13531 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
13532 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
13534 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13538 msgid "Stream to network"
13539 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13543 msgid "Transcode/Save to file"
13544 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Choose input"
13549 msgstr "Intrare TCP"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13552 msgid "Choose here your input stream."
13553 msgstr ""
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13558 msgid "Select a stream"
13559 msgstr "Selectează un stream"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13563 msgid "Existing playlist item"
13564 msgstr "Element de playlist existent"
13566 # hm ? sau alege ?
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13569 msgid "Choose..."
13570 msgstr "Alegeți..."
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13574 msgid "Partial Extract"
13575 msgstr "Extragere parțială"
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13578 #, fuzzy
13579 msgid ""
13580 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13581 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13582 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13583 msgstr ""
13584 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
13585 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
13586 "\n"
13587 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
13588 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13592 msgid "From"
13593 msgstr "De la"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13597 msgid "To"
13598 msgstr "Către"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13601 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13602 msgstr ""
13603 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13604 "intrare."
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13608 msgid "Destination"
13609 msgstr "Destinație"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13613 msgid "Streaming method"
13614 msgstr "Metodă de streaming"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13617 msgid "Address of the computer to stream to."
13618 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13621 msgid "UDP Unicast"
13622 msgstr "Unicast UDP"
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13625 msgid "UDP Multicast"
13626 msgstr "Multicast UDP"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13631 msgid "Transcode"
13632 msgstr "Transcodează"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13635 msgid ""
13636 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13637 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13638 msgstr ""
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13642 msgid "Transcode audio"
13643 msgstr "Transcodează audio"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13647 msgid "Transcode video"
13648 msgstr "Transcodează video"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13651 msgid ""
13652 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13653 "stream."
13654 msgstr ""
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13657 msgid ""
13658 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13659 "stream."
13660 msgstr ""
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13664 msgid "Encapsulation format"
13665 msgstr "Format de încapsulare"
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13668 #, fuzzy
13669 msgid ""
13670 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13671 "previously chosen settings all formats won't be available."
13672 msgstr ""
13673 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
13674 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13678 msgid "Additional streaming options"
13679 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13682 #, fuzzy
13683 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13684 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13690 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13691 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13696 msgid "SAP Announce"
13697 msgstr "Anunț SAP"
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13701 msgid "Local playback"
13702 msgstr "Redare locală"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13707 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13711 msgid "Additional transcode options"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13716 msgstr ""
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13720 msgid "Select the file to save to"
13721 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13724 msgid ""
13725 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13726 "the receiving user as they become part of the image."
13727 msgstr ""
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13730 msgid ""
13731 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13732 "transcoding."
13733 msgstr ""
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13736 msgid "Summary"
13737 msgstr "Sumar"
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13740 msgid "Encap. format"
13741 msgstr "Format de încapsulare"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13745 msgid "Input stream"
13746 msgstr "Stream de intrare"
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Save file to"
13751 msgstr "Salvează fișier"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Include subtitles"
13756 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13759 msgid "No input selected"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13763 msgid ""
13764 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13765 "\n"
13766 "Choose one before going to the next page."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13770 #, fuzzy
13771 msgid "No valid destination"
13772 msgstr "Destinație"
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13775 msgid ""
13776 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13777 "Multicast-IP.\n"
13778 "\n"
13779 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13780 "and the help texts in this window."
13781 msgstr ""
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13784 msgid ""
13785 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13786 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13787 "\n"
13788 "Correct your selection and try again."
13789 msgstr ""
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13792 msgid "Select the directory to save to"
13793 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13796 msgid "No folder selected"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13800 #, fuzzy
13801 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13802 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13805 msgid ""
13806 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13807 "location."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13811 msgid "No file selected"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13815 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13816 msgstr ""
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13819 msgid ""
13820 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13821 msgstr ""
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Finish"
13826 msgstr "Finnish"
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13829 #, c-format
13830 msgid "%i items"
13831 msgstr "%i elemente"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13835 #, fuzzy
13836 msgid "yes"
13837 msgstr "Octeți"
13839 # hm ? sau nici o ?
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13843 msgid "no"
13844 msgstr "niciun"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13847 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13851 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13855 #, fuzzy
13856 msgid "This allows to stream on a network."
13857 msgstr ""
13858 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13861 #, fuzzy
13862 msgid ""
13863 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13864 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13865 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13866 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13867 msgstr ""
13868 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
13869 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
13870 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
13871 "\n"
13872 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
13873 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
13874 "salvare de stream-uri de rețea."
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13877 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13878 msgstr ""
13879 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13880 "multe informații."
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13885 msgstr ""
13886 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13887 "multe informații."
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13890 #, fuzzy
13891 msgid ""
13892 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13893 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13894 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13895 "leave this setting to 1."
13896 msgstr ""
13897 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
13898 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
13899 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
13900 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
13901 "setare pe 1."
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13904 msgid ""
13905 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13906 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13907 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13908 "extra interface.\n"
13909 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13910 "name will be used."
13911 msgstr ""
13912 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13913 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP.  În acest mod, clienții nu vor fi "
13914 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13915 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13916 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13917 "altfel se va folosi un nume implicit."
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13920 msgid ""
13921 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13922 "streamed.\n"
13923 "\n"
13924 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13925 "streaming."
13926 msgstr ""
13928 #: modules/gui/ncurses.c:102
13929 msgid "Filebrowser starting point"
13930 msgstr ""
13932 #: modules/gui/ncurses.c:104
13933 msgid ""
13934 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13935 "show you initially."
13936 msgstr ""
13938 #: modules/gui/ncurses.c:109
13939 msgid "Ncurses interface"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13943 msgid "Autoplay selected file"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13947 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13951 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13957 msgid "Filename"
13958 msgstr ""
13960 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13961 msgid "Permissions"
13962 msgstr "Permisiuni"
13964 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13965 msgid "Size"
13966 msgstr "Dimensiune"
13968 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13969 msgid "Owner"
13970 msgstr ""
13972 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13973 msgid "Group"
13974 msgstr "Grup"
13976 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13977 msgid "Index"
13978 msgstr "Index"
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13981 msgid "Forward"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13985 msgid "00:00:00"
13986 msgstr "00:00:00"
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13990 msgid "Add to Playlist"
13991 msgstr "Adaugă la playlist"
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13994 msgid "MRL:"
13995 msgstr "MRL:"
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13999 msgid "Port:"
14000 msgstr "Port:"
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14003 msgid "Address:"
14004 msgstr "Adresă:"
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14007 msgid "unicast"
14008 msgstr "unicast"
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14011 msgid "multicast"
14012 msgstr "multicast"
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14015 msgid "Network: "
14016 msgstr "Rețea: "
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14019 msgid "udp"
14020 msgstr "udp"
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14023 msgid "udp6"
14024 msgstr "udp6"
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14027 msgid "rtp"
14028 msgstr "rtp"
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14031 msgid "rtp4"
14032 msgstr "rtp4"
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14035 msgid "ftp"
14036 msgstr "ftp"
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14039 msgid "http"
14040 msgstr "http"
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14043 msgid "sout"
14044 msgstr "sout"
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14047 msgid "mms"
14048 msgstr "mms"
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14051 msgid "Protocol:"
14052 msgstr "Protocol:"
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14055 msgid "Transcode:"
14056 msgstr "Transcodează:"
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14061 msgid "enable"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14065 msgid "Video:"
14066 msgstr "Video:"
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14069 msgid "Audio:"
14070 msgstr "Audio:"
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14073 msgid "Channel:"
14074 msgstr "Canal:"
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14077 msgid "Norm:"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14081 msgid "Frequency:"
14082 msgstr "Frecvență:"
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14085 msgid "Samplerate:"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14089 msgid "Quality:"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14093 msgid "Tuner:"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14097 msgid "Sound:"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14101 msgid "MJPEG:"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14105 msgid "Decimation:"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14109 msgid "pal"
14110 msgstr "pal"
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14113 msgid "ntsc"
14114 msgstr "ntsc"
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14117 msgid "secam"
14118 msgstr "secam"
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14121 msgid "240x192"
14122 msgstr "240x192"
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14125 msgid "320x240"
14126 msgstr "320x240"
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14129 msgid "qsif"
14130 msgstr "qsif"
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14133 msgid "qcif"
14134 msgstr "qcif"
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14137 msgid "sif"
14138 msgstr "sif"
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14141 msgid "cif"
14142 msgstr "cif"
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14145 msgid "vga"
14146 msgstr "vga"
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14149 msgid "kHz"
14150 msgstr "kHz"
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14153 msgid "Hz/s"
14154 msgstr "Hz/s"
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14157 msgid "mono"
14158 msgstr "mono"
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14161 msgid "stereo"
14162 msgstr "stereo"
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14165 msgid "Camera"
14166 msgstr "Cameră"
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14169 msgid "Video Codec:"
14170 msgstr "Codec video"
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14173 msgid "huffyuv"
14174 msgstr "huffyuv"
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14177 msgid "mp1v"
14178 msgstr "mp1v"
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14181 msgid "mp2v"
14182 msgstr "mp2v"
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14185 msgid "mp4v"
14186 msgstr "mp4v"
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14189 msgid "H263"
14190 msgstr "H263"
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14193 msgid "WMV1"
14194 msgstr "WMV1"
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14197 msgid "WMV2"
14198 msgstr "WMV2"
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14201 msgid "Video Bitrate:"
14202 msgstr "Rată de biți video"
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14205 msgid "Bitrate Tolerance:"
14206 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14209 msgid "Keyframe Interval:"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14213 msgid "Audio Codec:"
14214 msgstr "Codec audio"
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14217 msgid "Deinterlace:"
14218 msgstr "Deîntrețesere:"
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14221 msgid "Access:"
14222 msgstr "Acces:"
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14225 msgid "Muxer:"
14226 msgstr "Multiplexor:"
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14229 msgid "URL:"
14230 msgstr "URL:"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14233 msgid "Time To Live (TTL):"
14234 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14237 msgid "127.0.0.1"
14238 msgstr "127.0.0.1"
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14241 msgid "localhost"
14242 msgstr "localhost"
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14245 msgid "localhost.localdomain"
14246 msgstr "localhost.localdomain"
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14249 msgid "239.0.0.42"
14250 msgstr "239.0.0.42"
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14253 msgid "PS"
14254 msgstr "PS"
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14257 msgid "TS"
14258 msgstr "TS"
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14261 msgid "MPEG1"
14262 msgstr "MPEG1"
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14265 msgid "AVI"
14266 msgstr "AVI"
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14269 msgid "OGG"
14270 msgstr "OGG"
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14273 msgid "MP4"
14274 msgstr "MP4"
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14277 msgid "MOV"
14278 msgstr "MOV"
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14281 msgid "ASF"
14282 msgstr "ASF"
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14285 msgid "kbits/s"
14286 msgstr "kbits/s"
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14289 msgid "alaw"
14290 msgstr "alaw"
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14293 msgid "ulaw"
14294 msgstr "ulaw"
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14297 msgid "mpga"
14298 msgstr "mpga"
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14301 msgid "mp3"
14302 msgstr "mp3"
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14305 msgid "a52"
14306 msgstr "a52"
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14309 msgid "vorb"
14310 msgstr "vorb"
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14313 msgid "bits/s"
14314 msgstr "bits/s"
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14317 msgid "Audio Bitrate :"
14318 msgstr "Rată de biți audio:"
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14321 msgid "SAP Announce:"
14322 msgstr "Anunț SAP:"
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14325 msgid "SLP Announce:"
14326 msgstr "Anunț SLP:"
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14329 msgid "Announce Channel:"
14330 msgstr "Canal de anunț:"
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14334 msgid "Update"
14335 msgstr "Actualizează"
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14338 msgid " Clear "
14339 msgstr " Șterge"
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14342 msgid " Save "
14343 msgstr " Salvează"
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14346 msgid " Apply "
14347 msgstr " Aplică"
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14350 msgid " Cancel "
14351 msgstr " Renunță"
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14354 msgid "Preference"
14355 msgstr "Preferințe"
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14358 msgid ""
14359 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14360 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14361 "org/copyleft/gpl.html)."
14362 msgstr ""
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14366 msgstr ""
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14369 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14373 #, c-format
14374 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14375 msgstr ""
14377 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14378 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14379 msgstr ""
14381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Preamp\n"
14385 msgstr "Stream"
14387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14389 msgid "dB"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Track number/Position"
14395 msgstr "Număr pistă."
14397 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14398 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14399 msgstr ""
14401 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14402 msgid ""
14403 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14404 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14405 msgstr ""
14407 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14408 msgid ""
14409 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14410 " Played and streamed info are shown."
14411 msgstr ""
14413 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Sent bitrates"
14416 msgstr "Lista de intrari"
14418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Current visualization:"
14421 msgstr "Vizualizări audio"
14423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Normal rate"
14426 msgstr "Dimensiune normală"
14428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Take a snapshot"
14431 msgstr "Ia un instantaneu video"
14433 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14436 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14438 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Filter:"
14441 msgstr "Filtre"
14443 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14445 msgid "Open subtitles file"
14446 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14448 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Radio device name"
14451 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14453 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Video Device Name "
14456 msgstr "Nume dispozitiv video"
14458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Audio Device Name "
14461 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Update List"
14467 msgstr "Actualizări"
14469 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14471 #, fuzzy
14472 msgid "DVB Type:"
14473 msgstr "Tip"
14475 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14477 msgid "Transponder symbol rate"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Select File"
14483 msgstr "Selectează tot"
14485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Select Directory"
14488 msgstr "Director pentru inregistrare"
14490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14491 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Hotkey for "
14497 msgstr "Taste rapide"
14499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14500 msgid "Press the new keys for "
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14504 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14505 msgstr ""
14507 # hm ?
14508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Input and Codecs"
14511 msgstr "Intrare / Códecuri"
14513 # hm ?
14514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Input & Codecs settings"
14517 msgstr "Intrare / Códecuri"
14519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Interface settings"
14522 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Subtitles & OSD settings"
14527 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14530 msgid "Errors"
14531 msgstr "Erori"
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14542 msgid "&Close"
14543 msgstr "În&chide"
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14550 msgid "&Clear"
14551 msgstr "Șter&ge"
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Hide future errors"
14556 msgstr "Filtre video"
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14559 msgid "Adjustments and Effects"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Graphic Equalizer"
14565 msgstr "Egalizator parametric"
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Video Adjustments and Effects"
14570 msgstr "Codecuri video"
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Go to time"
14575 msgstr "Du-te la titlul"
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14578 msgid "&Go"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14592 msgid "&Cancel"
14593 msgstr "&Renunță"
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Information about VLC media player"
14598 msgstr "VLC media player"
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14601 #, fuzzy
14602 msgid "General Info"
14603 msgstr "General"
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Authors"
14608 msgstr "Autor"
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Thanks"
14613 msgstr "Piste"
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Distribution License"
14618 msgstr "Distorsiune"
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Login"
14623 msgstr "Autentificare"
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Media information"
14628 msgstr "Meta-informație"
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14631 #, fuzzy
14632 msgid "&General"
14633 msgstr "General"
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14636 #, fuzzy
14637 msgid "&Extra Metadata"
14638 msgstr "Metadata"
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14641 #, fuzzy
14642 msgid "&Codec Details"
14643 msgstr "Arată tot"
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14646 #, fuzzy
14647 msgid "&Stats"
14648 msgstr "&Setări"
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14651 #, fuzzy
14652 msgid "&Save Metadata"
14653 msgstr "Metadata"
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Location :"
14658 msgstr "Latin"
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14661 #, fuzzy
14662 msgid "&Save as..."
14663 msgstr "Salvează c&a..."
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Verbosity Level"
14668 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14671 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14672 msgstr ""
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14675 msgid ""
14676 "Cannot write file %1:\n"
14677 "%2."
14678 msgstr ""
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14681 msgid "&File"
14682 msgstr "&Fișier"
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14685 #, fuzzy
14686 msgid "&Disc"
14687 msgstr "Disc"
14689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14690 #, fuzzy
14691 msgid "&Network"
14692 msgstr "Rețea"
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Capture &Device"
14697 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14701 #, fuzzy
14702 msgid "&Play"
14703 msgstr "Redare"
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14706 msgid "&Enqueue"
14707 msgstr ""
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14711 #, fuzzy
14712 msgid "&Stream"
14713 msgstr "Stream"
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14716 #, fuzzy
14717 msgid "&Convert"
14718 msgstr "Contrast"
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14721 msgid "&Convert / Save"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Manage"
14727 msgstr "&Gestionează"
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Open playlist file"
14733 msgstr "Deschide playlist"
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Ctrl+X"
14738 msgstr "Ctrl"
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Dock playlist"
14743 msgstr "playlist"
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Ctrl+U"
14748 msgstr "Ctrl"
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Basic"
14754 msgstr "Bashkir"
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14759 msgid "&Save"
14760 msgstr "&Salvează"
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14763 #, fuzzy
14764 msgid "&Reset Preferences"
14765 msgstr "Preferințe"
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14769 msgid ""
14770 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14771 "Are you sure you want to continue?"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Open directory"
14777 msgstr "Deschide d&irector..."
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Choose a filename to save playlist"
14782 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14785 #, fuzzy
14786 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14787 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14790 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14791 msgstr ""
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Media Files"
14796 msgstr "Meditativ"
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Video Files"
14801 msgstr "Filtre video"
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Audio Files"
14806 msgstr "Filtre audio"
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Playlist Files"
14811 msgstr "Vizualizare playlist"
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Subtitles Files"
14816 msgstr "Fișier subtitrare"
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14819 #, fuzzy
14820 msgid "All Files"
14821 msgstr "Filtre"
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14824 msgid ""
14825 "Stream output string.\n"
14826 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14827 " but you can update it manually."
14828 msgstr ""
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14832 msgid "Save file"
14833 msgstr "Salvează fișier"
14835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Show playlist"
14838 msgstr "Salvează playlist-ul"
14840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14843 msgid "Open playlist"
14844 msgstr "Deschide playlist"
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14847 msgid "Control menu for the player"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14852 msgid "Paused"
14853 msgstr "Pauză"
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14857 msgid "Menu"
14858 msgstr "Meniu"
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14862 msgid "Previous track"
14863 msgstr "Pista precedentă"
14865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14867 msgid "Next track"
14868 msgstr "Pista următoare"
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14871 #, fuzzy
14872 msgid "&Media"
14873 msgstr "Macedonian"
14875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14876 #, fuzzy
14877 msgid "&Playlist"
14878 msgstr "Playlist"
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14881 #, fuzzy
14882 msgid "&Tools"
14883 msgstr "Instrument"
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14886 msgid "&Video"
14887 msgstr "&Video"
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14890 msgid "&Audio"
14891 msgstr "&Audio"
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14894 msgid "&Navigation"
14895 msgstr "&Navigare"
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14898 msgid "&Help"
14899 msgstr "A&jutor"
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14903 msgid "Open &File..."
14904 msgstr "Deschide &fișier..."
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Open Folder..."
14909 msgstr "Deschide fișier..."
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Open Directory..."
14914 msgstr "Deschide d&irector..."
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14918 msgid "Open &Disc..."
14919 msgstr "Deschide &disc..."
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Open &Network..."
14924 msgstr "Deschide rețea..."
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14928 msgid "Open &Capture Device..."
14929 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14932 #, fuzzy
14933 msgid "&Streaming..."
14934 msgstr "Stream"
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14937 msgid "Conve&rt / Save..."
14938 msgstr ""
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14941 #, fuzzy
14942 msgid "&Quit"
14943 msgstr "Părăsire"
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Show Playlist"
14948 msgstr "Salvează playlist-ul"
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Undock from interface"
14953 msgstr "Interfețe pentru control"
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Interfaces"
14958 msgstr "Interfață"
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Advanced controls"
14963 msgstr "Opțiuni avansate"
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14966 msgid "Hide Menus..."
14967 msgstr ""
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Ctrl+H"
14972 msgstr "Ctrl"
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Visualizations selector"
14977 msgstr "Vizualizări"
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Ctrl+L"
14982 msgstr "Ctrl"
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Switch to skins"
14987 msgstr "Selectare skin"
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Tools"
14992 msgstr "Instrument"
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Hide VLC media player"
14997 msgstr "VLC media player"
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Show VLC media player"
15002 msgstr "VLC media player"
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15005 #, fuzzy
15006 msgid "&Open Media"
15007 msgstr "Deschide fișier"
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15011 msgid "Empty"
15012 msgstr "Gol"
15014 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Show columns"
15017 msgstr "Volum"
15019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15020 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15021 msgstr ""
15023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15024 msgid ""
15025 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15026 "Visualisations are enabled."
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Show advanced prefs over simple"
15032 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15035 msgid ""
15036 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15037 "preferences dialog."
15038 msgstr ""
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15043 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15046 msgid ""
15047 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15048 "basic actions"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15052 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15056 msgid ""
15057 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15058 "taskbar"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15062 msgid "Show playing item name in window title"
15063 msgstr ""
15065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15066 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15070 msgid "path to use in file dialog"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15077 msgid "Advanced options"
15078 msgstr "Opțiuni avansate"
15080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15081 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15085 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15089 msgid ""
15090 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15091 "Title: 1\n"
15092 "Duration: 2\n"
15093 "Artist: 4\n"
15094 "Genre: 8\n"
15095 "Copyright: 10\n"
15096 "Collection/album: 20\n"
15097 "Rating: 100\n"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Qt interface"
15103 msgstr "Comutare interfață"
15105 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15106 #, fuzzy
15107 msgid "2 pass"
15108 msgstr "2 treceri"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Preset"
15113 msgstr "Portuguese"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Select the capture device type"
15118 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Capture Mode"
15123 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15125 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15127 msgid "Options"
15128 msgstr "Opțiuni"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Card Selection"
15133 msgstr "&Selecție"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15136 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15141 msgid "Advanced options..."
15142 msgstr "Opțiuni avansate..."
15144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Disc selection"
15147 msgstr "&Selecție"
15149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Select the device"
15152 msgstr "Selectează un stream"
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Disk device"
15157 msgstr "Dispozitiv"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15160 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15164 #, fuzzy
15165 msgid "No DVD Menus"
15166 msgstr "DVD (meniuri)"
15168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Starting position"
15171 msgstr "Subimagine"
15173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Audio and Subtitles"
15176 msgstr "Subtitrări formatate"
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15179 #, fuzzy
15180 msgid "File Names:"
15181 msgstr "Fișier:"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Choose one or more media file to open"
15186 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Add a subtitle file"
15191 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15196 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Alignment:"
15201 msgstr "Aliniament video."
15203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Select the subtitle file"
15206 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Network Protocol"
15211 msgstr "Rețea"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15214 msgid "Set the protocol for the URL"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Protocol"
15220 msgstr "Protocol:"
15222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15223 msgid "Set the port used"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15227 msgid ""
15228 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15229 "with or without the protocol."
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Show extended options"
15235 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Show &amp;more options"
15240 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Start Time"
15245 msgstr "Timp de start"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15248 msgid "Change the start time for the media"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15252 msgid "Caching"
15253 msgstr "Stocare în cache"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15256 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15260 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Customize"
15266 msgstr "Personalizează:"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Extra media"
15271 msgstr "Metadata"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Select the file"
15276 msgstr "Selectează un stream"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15279 msgid "Change the caching for the media"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Stream Output"
15285 msgstr "Ieșire stream"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15289 msgid "Outputs"
15290 msgstr "Ieșiri"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15294 msgid "Play locally"
15295 msgstr "Redă local"
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Encapsulation"
15300 msgstr "Metodă de încapsulare"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Transcoding"
15305 msgstr "Transcodează"
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Overlay subtitles on the video"
15310 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15314 msgid "Group name"
15315 msgstr "Nume grup"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Stream all elementary streams"
15320 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Generated stream output string"
15325 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15328 #, fuzzy
15329 msgid "General Audio"
15330 msgstr "General"
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Preferred audio language"
15335 msgstr "Limba audio"
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Default volume"
15340 msgstr "Volum audio implicit"
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15343 #, fuzzy
15344 msgid "OSS Device"
15345 msgstr "Echipament OSS DSP"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15348 #, fuzzy
15349 msgid "DirectX Device"
15350 msgstr "Dispozitiv video"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Alsa Device"
15355 msgstr "Dispozitiv"
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Effects"
15360 msgstr "Listă de efecte"
15362 # hm ? sau în căști ?
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Headphone surround effect"
15366 msgstr "Efect de căști"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Visualisation"
15371 msgstr "Vizualizări"
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Disk Devices"
15376 msgstr "Dispozitive"
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Disk Device"
15381 msgstr "Dispozitiv"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15384 msgid "Default Network caching in ms"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15388 #, fuzzy
15389 msgid "HTTP Proxy"
15390 msgstr "Proxy HTTP"
15392 # hm ? sau restaurează ?
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Server Default Port"
15396 msgstr "Restaurează la implicit"
15398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15399 msgid "Codecs / Muxers"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Post-Processing Quality"
15405 msgstr "Calitate post procesare"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15408 msgid "Repair AVI files"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15412 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Access Filter"
15418 msgstr "Filtre de acces"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Default Interface"
15423 msgstr "Interfață telnet"
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15426 msgid ""
15427 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15428 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Skin File"
15434 msgstr "Deschide fișier"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15437 #, fuzzy
15438 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15439 msgstr ""
15440 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
15441 "meniuri."
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15445 msgid "Skins"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Always display the video"
15451 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Instances"
15456 msgstr "Interfață"
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Allow only one instance"
15461 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
15463 # hm ?
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15467 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Enable OSD"
15472 msgstr "Activează"
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Subtitles languages"
15477 msgstr "Limbă subtitrare"
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Subtitles preferred language"
15482 msgstr "Limbă subtitrare"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Default Encoding"
15487 msgstr "Dispozitive implicite"
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Display Settings"
15492 msgstr "Rezoluție afișare"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15495 #: modules/video_output/opengl.c:168
15496 msgid "Effect"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Font Color"
15502 msgstr "Culoare"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15505 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15506 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15507 msgid "Font"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15512 msgid "Display"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15517 msgid "Output"
15518 msgstr "Ieșire"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Accelerated video output"
15523 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Skip Frames"
15528 msgstr "Omite cadre"
15530 # hm ?
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Overlay"
15534 msgstr "Overlay-uri"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15537 #, fuzzy
15538 msgid "DirectX"
15539 msgstr "Director"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Display Device"
15544 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15549 msgstr "Activează modul tapet"
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Video snapshots"
15554 msgstr "Format de instantaneu video"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15557 msgid "Prefix"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Format"
15563 msgstr "Format VCD"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15566 msgid "Sequential numbering"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Edit settings"
15572 msgstr "Setări audio"
15574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Control"
15577 msgstr "Controller"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15580 msgid "Run manually"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15584 msgid "Setup schedule"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15588 msgid "Run on schedule"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Status"
15594 msgstr "&Setări"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15597 #, fuzzy
15598 msgid "P/P"
15599 msgstr "UDP/RTP"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Prev"
15604 msgstr "Precedentul"
15606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Add input"
15609 msgstr "Intrare CD Audio"
15611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Edit input"
15614 msgstr "Intrare fișier"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Clear list"
15619 msgstr "playlist"
15621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Transform"
15624 msgstr "Transformare"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Sharpen"
15629 msgstr "Ecran"
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Sigma"
15634 msgstr "Mic"
15636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15637 msgid "Image adjust"
15638 msgstr "Ajustare imagine"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15641 msgid "Brightness threshold"
15642 msgstr "Prag luminozitate"
15644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Color fun"
15647 msgstr "Culoare"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15650 msgid "Color extraction"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15654 msgid "Color invert"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15658 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Color threshold"
15661 msgstr "Prag luminozitate"
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15664 msgid "Similarity"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Some random name"
15670 msgstr "Flux"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Rotate"
15675 msgstr "Rată biți"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15678 msgid "Angle"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Puzzle game"
15684 msgstr "Violet"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Black slot"
15689 msgstr "Negru"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Columns"
15695 msgstr "Volum"
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15699 msgid "Rows"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Image modification"
15705 msgstr "Amplificare"
15707 # hm ? sau în căști ?
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Water effect"
15711 msgstr "Efect de căști"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15714 #: modules/video_filter/noise.c:50
15715 msgid "Noise"
15716 msgstr "Zgomot"
15718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15719 msgid "Motion detect"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15723 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15724 msgid "Motion blur"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Factor"
15730 msgstr "Mai rapid"
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Cartoon"
15735 msgstr "Maro"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15738 msgid "Find a name"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15742 msgid "Logo erase"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15746 msgid "Mask"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15750 msgid "Clone"
15751 msgstr "Clonă"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15754 msgid "Number of clones"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Wall"
15760 msgstr "Mic"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15763 msgid "Find one here too"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Add text"
15769 msgstr "Adaugă nod"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15772 #: modules/video_filter/marq.c:80
15773 msgid "Text"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Add logo"
15779 msgstr "Adaugă nod"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15782 msgid "Transparency"
15783 msgstr "Transparență"
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Advanced video filter controls"
15788 msgstr "Filtru video de clonare"
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Subpicture filters"
15793 msgstr "Subimagini"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Vout filters"
15798 msgstr "Filtre video"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Reset"
15803 msgstr "Portuguese"
15805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15806 msgid "Open a skin file"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15810 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15814 msgid ""
15815 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15816 "xspf"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Save playlist"
15823 msgstr "Salvează playlist-ul"
15825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15826 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Skin to use"
15832 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
15834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Path to the skin to use."
15837 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
15839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15840 msgid "Config of last used skin"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15844 msgid ""
15845 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15846 "automatically, do not touch it."
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15851 msgid "Systray icon"
15852 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15856 msgid "Show a systray icon for VLC"
15857 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15862 msgid "Show VLC on the taskbar"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15866 msgid "Enable transparency effects"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15870 msgid ""
15871 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15872 "when moving windows does not behave correctly."
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Use a skinned playlist"
15879 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15882 msgid "Skinnable Interface"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15886 msgid "Skins loader demux"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15890 msgid "Select skin"
15891 msgstr "Selectare skin"
15893 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15894 msgid "Open skin..."
15895 msgstr "Deschide skin..."
15897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15898 msgid ""
15899 "\n"
15900 "(WinCE interface)\n"
15901 "\n"
15902 msgstr ""
15903 "\n"
15904 "(Interfață WinCE)\n"
15905 "\n"
15907 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15908 msgid ""
15909 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15910 "\n"
15911 msgstr ""
15912 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15913 "\n"
15915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15916 msgid "Compiled by "
15917 msgstr "Compilat de"
15919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15920 msgid "Compiler: "
15921 msgstr "Compiler: "
15923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15924 msgid "Based on SVN revision: "
15925 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15927 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15928 msgid ""
15929 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15930 "http://www.videolan.org/"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15934 msgid "Open:"
15935 msgstr "Deschide:"
15937 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15938 msgid ""
15939 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15940 "targets:"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15945 msgid "Choose directory"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15950 msgid "Choose file"
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15954 msgid "Embed video in interface"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15958 msgid ""
15959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15960 "window."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15964 msgid "WinCE interface module"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15968 msgid "WinCE dialogs provider"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15972 msgid "Edit bookmark"
15973 msgstr "Editează semnele de carte"
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15977 msgid "Bytes"
15978 msgstr "Octeți"
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15986 msgid "&OK"
15987 msgstr "&OK"
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15990 msgid "&Delete"
15991 msgstr "Șter&ge"
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15994 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15995 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15998 msgid "Removes the selected bookmarks"
15999 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16002 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16003 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16006 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16007 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16010 msgid ""
16011 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16012 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16013 "between these bookmarks"
16014 msgstr ""
16015 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
16016 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
16017 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16020 msgid "You must select two bookmarks"
16021 msgstr ""
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16024 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16025 msgstr ""
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16028 msgid ""
16029 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16033 msgid ""
16034 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16035 "bookmarks to keep the same input."
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16039 msgid "Input has changed "
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16044 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16045 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16048 msgid "Stream and Media Info"
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16052 msgid "Advanced information"
16053 msgstr "Informații avansate"
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16056 msgid ""
16057 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16058 "Messages window."
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16062 msgid "&Yes"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16066 msgid "&No"
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16070 msgid "Don't show further errors"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16074 msgid "Playlist item info"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16078 msgid "Save &As..."
16079 msgstr "Salvează c&a..."
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16082 msgid "Save Messages As..."
16083 msgstr "Salvează mesajele ca..."
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16086 msgid "Options:"
16087 msgstr "Opțiuni:"
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16091 msgid "Open..."
16092 msgstr "Deschide..."
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16095 msgid "Stream/Save"
16096 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16099 msgid "Use VLC as a stream server"
16100 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16103 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16104 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16107 msgid "Customize:"
16108 msgstr "Personalizează:"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16111 msgid ""
16112 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16113 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16114 "controls above."
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16118 msgid "Use a subtitles file"
16119 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16122 msgid "Use an external subtitles file."
16123 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16126 msgid "Advanced Settings..."
16127 msgstr "Setări avansate..."
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16130 msgid "File:"
16131 msgstr "Fișier:"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16134 msgid "DVD (menus)"
16135 msgstr "DVD (meniuri)"
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16138 msgid "Disc type"
16139 msgstr "Tip disc"
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16142 msgid "Probe Disc(s)"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16146 msgid ""
16147 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16148 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16149 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16150 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16151 "parameter ranges are set based on media we find."
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16155 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16159 msgid "RTSP"
16160 msgstr "RTSP"
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16163 msgid "DVD device to use"
16164 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16167 msgid ""
16168 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16169 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16174 msgid "CD-ROM device to use"
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16178 msgid ""
16179 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16180 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16184 msgid "Title number."
16185 msgstr "Număr titlu."
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16188 #, fuzzy
16189 msgid ""
16190 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16191 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16192 "will be shown."
16193 msgstr ""
16194 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
16195 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
16196 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16201 msgstr ""
16202 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16203 "0...7."
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16206 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16207 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16210 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16214 msgid "Track number."
16215 msgstr "Număr pistă."
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16218 #, fuzzy
16219 msgid ""
16220 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16221 "subtitle will be shown."
16222 msgstr ""
16223 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
16224 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
16225 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16228 #, fuzzy
16229 msgid ""
16230 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16231 msgstr ""
16232 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16233 "0...7."
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16236 msgid ""
16237 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16238 "given, then all tracks are played."
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16242 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16246 msgid "Shuffle"
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16250 msgid "&Simple Add File..."
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16254 msgid "Add &Directory..."
16255 msgstr "Adaugă &director..."
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16258 msgid "&Add URL..."
16259 msgstr "&Adaugă URL..."
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16262 msgid "Services Discovery"
16263 msgstr "Descoperire de servicii"
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16266 msgid "&Open Playlist..."
16267 msgstr "Deschide &playlist..."
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16270 msgid "&Save Playlist..."
16271 msgstr "&Salvează playlist..."
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16274 msgid "Sort by &Title"
16275 msgstr "Sortează după &titlu"
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16278 msgid "&Reverse Sort by Title"
16279 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16282 msgid "&Shuffle"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16286 msgid "D&elete"
16287 msgstr "Șt&erge"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16290 msgid "&Manage"
16291 msgstr "&Gestionează"
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16294 msgid "S&ort"
16295 msgstr "S&ortează"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16298 msgid "&Selection"
16299 msgstr "&Selecție"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16302 msgid "&View items"
16303 msgstr "&Vizualizare elemente"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16306 msgid "Play this Branch"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16311 msgid "Preparse"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16315 msgid "Sort this Branch"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16320 msgid "Info"
16321 msgstr "Info"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16324 msgid "Add Node"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16329 #, c-format
16330 msgid "%i items in playlist"
16331 msgstr "%i elemente în playlist"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16334 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16335 msgid "root"
16336 msgstr "root"
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16339 msgid "XSPF playlist"
16340 msgstr "Playlist XSPF"
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16343 msgid "Playlist is empty"
16344 msgstr "Playlist-ul este gol"
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16347 msgid "Can't save"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16352 #: modules/misc/win32text.c:76
16353 msgid "Normal"
16354 msgstr "Normal"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16357 #, fuzzy
16358 msgid "One level"
16359 msgstr "Nivel maxim"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16362 msgid "Please enter node name"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16366 msgid "New node"
16367 msgstr "Nod nou"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16370 msgid "Alt"
16371 msgstr "Alt"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16374 msgid "Ctrl"
16375 msgstr "Ctrl"
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16378 msgid "Shift"
16379 msgstr "Shift"
16381 # hm ? ce e ăla chain ?
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16383 msgid ""
16384 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16385 "\" can be modified."
16386 msgstr ""
16387 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
16388 "rezultat poate fi modificat."
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16391 msgid "Stream output MRL"
16392 msgstr "MRL ieșire stream"
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16395 msgid "Target:"
16396 msgstr "Țintă:"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16399 msgid ""
16400 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16401 "by adjusting the stream settings."
16402 msgstr ""
16403 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
16404 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16407 msgid "MMSH"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16411 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16412 msgid "RTP"
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16416 msgid "UDP"
16417 msgstr "UDP"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16420 msgid "Channel name"
16421 msgstr "Nume canal"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16424 msgid "Select all elementary streams"
16425 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16428 msgid "Video codec"
16429 msgstr "Codec video"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16432 msgid "Audio codec"
16433 msgstr "Codec audio"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16436 msgid "Subtitles codec"
16437 msgstr "Codec subtitrări"
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16440 msgid "Subtitles overlay"
16441 msgstr "Overlay subtitrări"
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16444 msgid "Subtitle options"
16445 msgstr "Opțiuni subtitrare"
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16448 msgid "Subtitles file"
16449 msgstr "Fișier subtitrare"
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16452 msgid ""
16453 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16454 "subtitles."
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16458 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16459 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16462 msgid "Open file"
16463 msgstr "Deschide fișier"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16466 msgid "Updates"
16467 msgstr "Actualizări"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16470 msgid "Check for updates"
16471 msgstr "Verifică pentru actualizări"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16474 msgid ""
16475 "\n"
16476 "Available updates and related downloads.\n"
16477 "(Double click on a file to download it)\n"
16478 msgstr ""
16479 "\n"
16480 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
16481 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16484 msgid "Save file..."
16485 msgstr "Salvează fișier..."
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16488 msgid "Broadcasts"
16489 msgstr "Difuzări"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16492 msgid "Load"
16493 msgstr "Încarcă"
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16496 msgid "Load Configuration"
16497 msgstr "Încarcă configurație"
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16500 msgid "Save Configuration"
16501 msgstr "Salvează configurație"
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16504 msgid "New broadcast"
16505 msgstr "Difuzare nouă"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16510 msgid "Choose"
16511 msgstr "Alegeți"
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16514 msgid "Loop"
16515 msgstr "Buclă"
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Create"
16520 msgstr "Centru"
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16523 msgid "VLM stream"
16524 msgstr "Stream VLM"
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16527 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16528 msgstr ""
16529 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
16530 "să salvați un stream."
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16533 msgid "Use this to stream on a network."
16534 msgstr ""
16535 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16538 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16539 msgstr ""
16540 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16543 msgid ""
16544 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16545 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16546 msgstr ""
16547 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
16548 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
16549 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16552 msgid "Use this to stream on a network"
16553 msgstr ""
16554 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16557 msgid ""
16558 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16559 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16560 "\n"
16561 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16562 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16563 msgstr ""
16564 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
16565 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
16566 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
16567 "\n"
16568 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
16569 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
16570 "salvare de stream-uri de rețea."
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16573 msgid "You must choose a stream"
16574 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16577 msgid "Unable to find playlist"
16578 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16581 msgid ""
16582 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16583 "ending times (in seconds).\n"
16584 "\n"
16585 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16586 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16587 msgstr ""
16588 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
16589 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
16590 "\n"
16591 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
16592 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16595 msgid ""
16596 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16597 "the container format, proceed to the next page."
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16601 msgid "Transcode video (if available)"
16602 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16605 msgid ""
16606 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16607 "about it."
16608 msgstr ""
16609 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16610 "informație despre el."
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16613 msgid ""
16614 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16615 "about it."
16616 msgstr ""
16617 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16618 "informație despre el."
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16621 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16622 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16625 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16626 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16629 msgid "Please enter an address"
16630 msgstr "Introduceți o adresă"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16633 msgid ""
16634 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16635 "choices, some formats might not be available."
16636 msgstr ""
16637 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
16638 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16641 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16642 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16645 msgid "You must choose a file to save to"
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16649 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16653 msgid ""
16654 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16655 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16656 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16657 "setting to 1."
16658 msgstr ""
16659 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
16660 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
16661 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
16662 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
16663 "setare pe 1."
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16666 msgid ""
16667 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16668 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16669 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16670 "extra interface.\n"
16671 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16672 "default name will be used."
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16676 msgid "More information"
16677 msgstr "Mai multe informații"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16680 msgid "Save to file"
16681 msgstr "Salvează în fișier"
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16684 msgid "Transcode audio (if available)"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16688 msgid ""
16689 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16690 "correlated their movement will be."
16691 msgstr ""
16692 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
16693 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
16695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16696 msgid "Creates several clones of the image"
16697 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
16699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16700 msgid "Distortion"
16701 msgstr "Distorsiune"
16703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16704 msgid "Adds distortion effects"
16705 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
16707 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
16708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16709 msgid "Image inversion"
16710 msgstr "Inversare culoare"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16713 msgid "Blurring"
16714 msgstr "Mânjire"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16717 msgid "Magnify"
16718 msgstr "Magnifiere"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16721 msgid "Magnifies part of the image"
16722 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Puzzle"
16727 msgstr "Violet"
16729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16730 msgid "Turns the image into a puzzle"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16734 msgid "Video Options"
16735 msgstr "Opțiuni video"
16737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16738 msgid "Aspect Ratio"
16739 msgstr "Raport de aspect"
16741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16742 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16743 msgstr ""
16744 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
16746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16747 msgid ""
16748 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16749 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16750 msgstr ""
16751 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
16752 "(meniu Audio -> Egalizator)."
16754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16755 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16756 msgstr ""
16757 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
16759 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16761 msgid "Smooth :"
16762 msgstr "Corelare:"
16764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16765 msgid ""
16766 "Preamp\n"
16767 "12.0dB"
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16771 msgid ""
16772 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16773 "these settings to take effect.\n"
16774 "\n"
16775 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16776 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16777 "Video Filter Module inside the preferences."
16778 msgstr ""
16779 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
16780 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
16781 "\n"
16782 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
16783 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
16784 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
16785 "Module în interiorul preferințelor."
16787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16788 msgid "More Information"
16789 msgstr "Mai multe informații"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16792 msgid "Stopped"
16793 msgstr "Oprit"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16796 msgid "Playing"
16797 msgstr "Redare"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16800 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16801 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16805 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16808 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16809 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16812 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16813 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
16815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16816 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16817 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16820 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16821 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16824 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16825 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16828 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16829 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16832 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16833 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16836 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16837 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16840 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16841 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
16843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16844 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16845 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16848 #, fuzzy
16849 msgid "VideoLAN's Website"
16850 msgstr "Rată de biți video"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16853 msgid "Online Help"
16854 msgstr ""
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16857 msgid "About..."
16858 msgstr "Despre..."
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16861 msgid "Check for Updates..."
16862 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16865 msgid "&View"
16866 msgstr "&Vizualizare"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16869 msgid "&Settings"
16870 msgstr "&Setări"
16872 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
16873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16875 msgid "Embedded playlist"
16876 msgstr "Playlist inclus"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16879 msgid "Previous playlist item"
16880 msgstr "Elementul precedent din playlist"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16883 msgid "Next playlist item"
16884 msgstr "Elmentul următor din playlist"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16887 msgid "Play slower"
16888 msgstr "Redă mai încet"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16891 msgid "Play faster"
16892 msgstr "Redă mai repede"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16895 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16896 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16899 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16900 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16903 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16904 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16907 msgid ""
16908 " (wxWidgets interface)\n"
16909 "\n"
16910 msgstr ""
16911 " (interfață wxWidgets)\n"
16912 "\n"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16915 msgid ""
16916 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16917 "http://www.videolan.org/\n"
16918 "\n"
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16922 #, c-format
16923 msgid "About %s"
16924 msgstr "Despre %s"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16927 msgid "Show/Hide Interface"
16928 msgstr "Arată/ascunde interfața"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16931 msgid "Open D&irectory..."
16932 msgstr "Deschide d&irector..."
16934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16935 msgid "Open &Network Stream..."
16936 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
16938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16939 msgid "Media &Info..."
16940 msgstr "&Informații media..."
16942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16943 msgid "&Messages..."
16944 msgstr "&Mesaje..."
16946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16947 msgid "&Preferences..."
16948 msgstr "&Preferințe..."
16950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16951 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16955 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16959 msgid ""
16960 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16961 "and RAW)"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16965 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16969 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16973 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16977 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16981 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16985 msgid "RTP Unicast"
16986 msgstr "Unicast RTP"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16989 msgid "Stream to a single computer."
16990 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
16992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16993 msgid "RTP Multicast"
16994 msgstr "Multicast RTP"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16997 msgid ""
16998 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16999 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17000 "work over the Internet."
17001 msgstr ""
17002 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
17003 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
17004 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
17005 "funcționa prin internet. "
17007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17008 msgid ""
17009 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17010 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17011 "with 239.255."
17012 msgstr ""
17013 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
17014 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
17015 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17018 msgid ""
17019 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17020 "needs to send the stream several times."
17021 msgstr ""
17022 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
17023 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
17024 "mai multe ori."
17026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17027 msgid ""
17028 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17029 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17030 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17031 "at http://yourip:8080 by default."
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17035 msgid "Bookmarks dialog"
17036 msgstr "Dialog semne de carte"
17038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17039 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17043 msgid "Extended GUI"
17044 msgstr "GUI extins"
17046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17047 msgid ""
17048 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17049 msgstr ""
17050 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17053 msgid "Taskbar"
17054 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17057 msgid "Minimal interface"
17058 msgstr "Interfață minimală"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17061 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17062 msgstr ""
17063 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17064 "meniuri."
17066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17067 msgid "Size to video"
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17071 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17075 msgid "Show labels in toolbar"
17076 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
17078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17079 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17080 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
17082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17083 msgid "Playlist view"
17084 msgstr "Vizualizare playlist"
17086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17087 msgid ""
17088 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17089 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17090 "with less features). You can select which one will be available on the "
17091 "toolbar (or both)."
17092 msgstr ""
17093 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
17094 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
17095 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
17096 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
17098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17099 msgid "Embedded"
17100 msgstr "Embedded"
17102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17103 msgid "Both"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17107 msgid "wxWidgets interface module"
17108 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
17110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17111 msgid "last config"
17112 msgstr "ultima configurație"
17114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17115 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17116 msgstr ""
17118 # hm ? sau golește folderul ?
17119 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Folder"
17122 msgstr "Folder gol"
17124 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Folder meta data"
17127 msgstr "Metadată titlu"
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17130 msgid "Blues"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17134 msgid "Classic rock"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17138 msgid "Country"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17142 msgid "Disco"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17146 msgid "Funk"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17150 msgid "Grunge"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17154 msgid "Hip-Hop"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17158 msgid "Jazz"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17162 msgid "Metal"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17166 msgid "New Age"
17167 msgstr ""
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17170 msgid "Oldies"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17174 msgid "Other"
17175 msgstr "Alte"
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17178 msgid "R&B"
17179 msgstr ""
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17182 msgid "Rap"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17186 msgid "Industrial"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17190 msgid "Alternative"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17194 msgid "Death metal"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17198 msgid "Pranks"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17202 msgid "Soundtrack"
17203 msgstr ""
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17206 msgid "Euro-Techno"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17210 msgid "Ambient"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17214 msgid "Trip-Hop"
17215 msgstr ""
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17218 msgid "Vocal"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17222 msgid "Jazz+Funk"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17226 msgid "Fusion"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17230 msgid "Trance"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17234 msgid "Instrumental"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17238 msgid "Acid"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17242 msgid "House"
17243 msgstr ""
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17246 msgid "Game"
17247 msgstr ""
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17250 msgid "Sound clip"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17254 msgid "Gospel"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17258 msgid "Alternative rock"
17259 msgstr "Rock alternativ"
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17262 msgid "Bass"
17263 msgstr "Bass"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17266 msgid "Soul"
17267 msgstr "Soul"
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17270 msgid "Punk"
17271 msgstr "Punk"
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Space"
17276 msgstr "Spațiu"
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17279 msgid "Meditative"
17280 msgstr "Meditativ"
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17283 msgid "Instrumental pop"
17284 msgstr "Pop instrumental"
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17287 msgid "Instrumental rock"
17288 msgstr "Rock instrumental"
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17291 msgid "Ethnic"
17292 msgstr "Etnic"
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17295 msgid "Gothic"
17296 msgstr "Gotic"
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17299 msgid "Darkwave"
17300 msgstr ""
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17303 msgid "Techno-Industrial"
17304 msgstr "Industrial-tehno"
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17307 msgid "Electronic"
17308 msgstr "Electronic"
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17311 msgid "Pop-Folk"
17312 msgstr ""
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17315 msgid "Eurodance"
17316 msgstr ""
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17319 msgid "Dream"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17323 msgid "Southern rock"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17327 msgid "Comedy"
17328 msgstr ""
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17331 msgid "Cult"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17335 msgid "Gangsta"
17336 msgstr ""
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17339 msgid "Top 40"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17343 msgid "Christian rap"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17347 msgid "Pop/funk"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17351 msgid "Jungle"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17355 msgid "Native American"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17359 msgid "Cabaret"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17363 msgid "New wave"
17364 msgstr ""
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17367 msgid "Rave"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17371 msgid "Showtunes"
17372 msgstr ""
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17375 msgid "Trailer"
17376 msgstr "Trailer"
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17379 msgid "Lo-Fi"
17380 msgstr ""
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17383 msgid "Tribal"
17384 msgstr "Tribal"
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17387 msgid "Acid punk"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17391 msgid "Acid jazz"
17392 msgstr ""
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17395 msgid "Polka"
17396 msgstr ""
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17399 msgid "Retro"
17400 msgstr "Retro"
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17403 msgid "Musical"
17404 msgstr "Muzical"
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17407 msgid "Rock & roll"
17408 msgstr "Rock & roll"
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17411 msgid "Hard rock"
17412 msgstr "Hard rock"
17414 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17415 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17419 #, fuzzy
17420 msgid "MusicBrainz"
17421 msgstr "Muzical"
17423 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17424 #, fuzzy
17425 msgid "MusicBrainz meta data"
17426 msgstr "Metadată descriere"
17428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17429 msgid "The username of your last.fm account"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17433 msgid "The password of your last.fm account"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Audioscrobbler"
17439 msgstr "Codec audio"
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17442 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17443 msgstr ""
17445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17446 msgid "Last.fm username not set"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17450 msgid ""
17451 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17452 "VLC.\n"
17453 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17457 msgid "Bad last.fm Username"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17461 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17465 msgid "Dummy image chroma format"
17466 msgstr ""
17468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17469 msgid ""
17470 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17471 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17472 msgstr ""
17474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17475 msgid "Save raw codec data"
17476 msgstr ""
17478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17479 msgid ""
17480 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17481 "main options."
17482 msgstr ""
17484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17485 msgid ""
17486 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17489 msgstr ""
17491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17492 msgid "Dummy interface function"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17496 msgid "Dummy Interface"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17500 msgid "Dummy access function"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17504 msgid "Dummy demux function"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17508 msgid "Dummy decoder"
17509 msgstr ""
17511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17512 msgid "Dummy decoder function"
17513 msgstr ""
17515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17516 msgid "Dummy encoder function"
17517 msgstr ""
17519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17520 msgid "Dummy audio output function"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17524 msgid "Dummy video output function"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17528 msgid "Dummy Video output"
17529 msgstr ""
17531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17532 msgid "Dummy font renderer function"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17536 msgid "Filename for the font you want to use"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17540 msgid "Font size in pixels"
17541 msgstr ""
17543 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17544 msgid ""
17545 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17546 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17547 "font size."
17548 msgstr ""
17550 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17551 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17552 msgid "Opacity"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17556 msgid ""
17557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17559 msgstr ""
17561 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17562 msgid "Text default color"
17563 msgstr ""
17565 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17566 msgid ""
17567 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17568 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17569 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17570 "(red + green), #FFFFFF = white"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17574 msgid "Relative font size"
17575 msgstr "Mărime font relativă"
17577 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17578 msgid ""
17579 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17580 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17581 msgstr ""
17583 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17584 msgid "Smaller"
17585 msgstr "Mai mic"
17587 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17588 msgid "Small"
17589 msgstr "Mic"
17591 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17592 msgid "Large"
17593 msgstr "Mare"
17595 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17596 msgid "Larger"
17597 msgstr "Mai mare"
17599 #: modules/misc/freetype.c:132
17600 msgid "Use YUVP renderer"
17601 msgstr ""
17603 #: modules/misc/freetype.c:133
17604 msgid ""
17605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17606 "you want to encode into DVB subtitles"
17607 msgstr ""
17609 # hm ? sau efect asupra fontului ?
17610 #: modules/misc/freetype.c:135
17611 msgid "Font Effect"
17612 msgstr "Efect de font"
17614 #: modules/misc/freetype.c:136
17615 msgid ""
17616 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17617 "readability."
17618 msgstr ""
17620 #: modules/misc/freetype.c:144
17621 msgid "Background"
17622 msgstr "Fundal"
17624 #: modules/misc/freetype.c:144
17625 msgid "Outline"
17626 msgstr "Contur"
17628 #: modules/misc/freetype.c:145
17629 msgid "Fat Outline"
17630 msgstr "Contur gras"
17632 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17633 msgid "Text renderer"
17634 msgstr "Randare de text"
17636 #: modules/misc/freetype.c:158
17637 msgid "Freetype2 font renderer"
17638 msgstr "Randare de font Freetype2"
17640 #: modules/misc/gnutls.c:63
17641 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17642 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
17644 #: modules/misc/gnutls.c:65
17645 msgid ""
17646 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17647 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17648 msgstr ""
17649 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
17650 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
17652 #: modules/misc/gnutls.c:69
17653 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17654 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
17656 #: modules/misc/gnutls.c:71
17657 msgid ""
17658 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17659 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17660 msgstr ""
17661 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
17662 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
17664 #: modules/misc/gnutls.c:74
17665 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17666 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
17668 #: modules/misc/gnutls.c:76
17669 msgid ""
17670 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17671 msgstr ""
17672 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
17674 #: modules/misc/gnutls.c:79
17675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17676 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
17678 #: modules/misc/gnutls.c:81
17679 msgid ""
17680 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17681 "approved Certification Authority)."
17682 msgstr ""
17683 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
17684 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
17686 #: modules/misc/gnutls.c:84
17687 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17688 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
17690 #: modules/misc/gnutls.c:86
17691 msgid ""
17692 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17693 "host name."
17694 msgstr ""
17695 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
17696 "cu numele de gazdă cerut."
17698 #: modules/misc/gnutls.c:91
17699 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17700 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
17702 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17703 msgid "Gtk+ GUI helper"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/misc/logger.c:119
17707 msgid "Log format"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/misc/logger.c:121
17711 msgid ""
17712 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17713 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17714 msgstr ""
17716 #: modules/misc/logger.c:125
17717 msgid ""
17718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17719 "\"."
17720 msgstr ""
17722 #: modules/misc/logger.c:130
17723 msgid "Logging"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/misc/logger.c:131
17727 msgid "File logging"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/misc/logger.c:137
17731 msgid "Log filename"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/misc/logger.c:137
17735 msgid "Specify the log filename."
17736 msgstr ""
17738 #: modules/misc/logger.c:142
17739 msgid "RRD output file"
17740 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
17742 #: modules/misc/logger.c:143
17743 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17744 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
17746 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17747 msgid "AltiVec memcpy"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17751 msgid "libc memcpy"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17755 msgid "3D Now! memcpy"
17756 msgstr ""
17758 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17759 msgid "MMX memcpy"
17760 msgstr ""
17762 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17763 msgid "MMX EXT memcpy"
17764 msgstr ""
17766 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Server"
17769 msgstr "Servicii"
17771 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17772 msgid ""
17773 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17774 "notifications are sent locally."
17775 msgstr ""
17777 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17778 msgid "Growl password on the Growl server."
17779 msgstr ""
17781 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17782 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17783 msgstr ""
17785 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17786 msgid "Growl Notification Plugin"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17790 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17791 msgid "(no title)"
17792 msgstr "(fără titlu)"
17794 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17795 msgid "(no artist)"
17796 msgstr ""
17798 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17799 msgid "(no album)"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Title format string"
17805 msgstr "Format subtitrări"
17807 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17808 msgid ""
17809 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17810 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17811 msgstr ""
17813 # hm ? sau este acum în redare ?
17814 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17815 msgid "MSN Now-Playing"
17816 msgstr "MSN este în curs de redare"
17818 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17819 msgid "Timeout (ms)"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17823 msgid "How long the notification will be displayed "
17824 msgstr ""
17826 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17827 msgid "Notify"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17831 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17832 msgstr ""
17834 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17835 #, fuzzy
17836 msgid "no artist"
17837 msgstr "Artist"
17839 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17840 #, fuzzy
17841 msgid "no album"
17842 msgstr "Album"
17844 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17845 msgid "Flip vertical position"
17846 msgstr ""
17848 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17849 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17850 msgstr ""
17852 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17853 msgid "Vertical offset"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17857 msgid ""
17858 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17859 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17860 msgstr ""
17862 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17863 msgid "Shadow offset"
17864 msgstr ""
17866 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17867 msgid ""
17868 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17869 msgstr ""
17871 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17872 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17873 msgstr ""
17875 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17876 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17877 msgstr ""
17879 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17880 msgid "XOSD interface"
17881 msgstr ""
17883 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17884 msgid "M3U playlist exporter"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17888 msgid "Old playlist exporter"
17889 msgstr ""
17891 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17892 #, fuzzy
17893 msgid "XSPF playlist export"
17894 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
17896 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17897 msgid "HAL devices detection"
17898 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
17900 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17901 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17905 msgid ""
17906 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17907 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17908 msgstr ""
17910 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17911 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17915 msgid "video"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/misc/quartztext.c:81
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Mac Text renderer"
17921 msgstr "Randare de text"
17923 #: modules/misc/quartztext.c:82
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Quartz font renderer"
17926 msgstr "Randare de font Freetype2"
17928 #: modules/misc/rtsp.c:51
17929 msgid "RTSP host address"
17930 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
17932 #: modules/misc/rtsp.c:53
17933 msgid ""
17934 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17935 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17936 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17937 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17938 msgstr ""
17940 #: modules/misc/rtsp.c:58
17941 msgid "Maximum number of connections"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/misc/rtsp.c:59
17945 msgid ""
17946 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17947 "0 means no limit."
17948 msgstr ""
17950 #: modules/misc/rtsp.c:62
17951 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/misc/rtsp.c:64
17955 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/misc/rtsp.c:66
17959 msgid ""
17960 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17961 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17962 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17963 "The default is 5."
17964 msgstr ""
17966 #: modules/misc/rtsp.c:72
17967 msgid "RTSP VoD"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/misc/rtsp.c:73
17971 msgid "RTSP VoD server"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/misc/screensaver.c:82
17975 msgid "X Screensaver disabler"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/misc/svg.c:67
17979 msgid "SVG template file"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/misc/svg.c:68
17983 msgid ""
17984 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17988 msgid "C module that does nothing"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17992 msgid "Miscellaneous stress tests"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/misc/win32text.c:90
17996 msgid "Win32 font renderer"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18000 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18004 msgid "Simple XML Parser"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/mux/asf.c:49
18008 msgid "Title to put in ASF comments."
18009 msgstr ""
18011 #: modules/mux/asf.c:51
18012 msgid "Author to put in ASF comments."
18013 msgstr ""
18015 #: modules/mux/asf.c:53
18016 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18017 msgstr ""
18019 #: modules/mux/asf.c:54
18020 msgid "Comment"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/mux/asf.c:55
18024 msgid "Comment to put in ASF comments."
18025 msgstr ""
18027 #: modules/mux/asf.c:57
18028 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18029 msgstr ""
18031 #: modules/mux/asf.c:58
18032 msgid "Packet Size"
18033 msgstr ""
18035 #: modules/mux/asf.c:59
18036 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/mux/asf.c:62
18040 msgid "ASF muxer"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/mux/asf.c:540
18044 msgid "Unknown Video"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/mux/avi.c:43
18048 msgid "AVI muxer"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/mux/dummy.c:41
18052 msgid "Dummy/Raw muxer"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/mux/mp4.c:46
18056 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18057 msgstr ""
18059 #: modules/mux/mp4.c:48
18060 msgid ""
18061 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18062 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18063 "downloading."
18064 msgstr ""
18066 #: modules/mux/mp4.c:58
18067 msgid "MP4/MOV muxer"
18068 msgstr ""
18070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18071 msgid "DTS delay (ms)"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18075 msgid ""
18076 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18077 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18078 "inside the client decoder."
18079 msgstr ""
18081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18082 msgid "PES maximum size"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18086 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18087 msgstr ""
18089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18090 msgid "PS muxer"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18094 msgid "Video PID"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18098 msgid ""
18099 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18100 "the video."
18101 msgstr ""
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18104 msgid "Audio PID"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
18112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18113 msgid "SPU PID"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18117 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18118 msgstr ""
18120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18121 msgid "PMT PID"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18125 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18129 msgid "TS ID"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18133 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18134 msgstr ""
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18137 msgid "NET ID"
18138 msgstr ""
18140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18141 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18145 #, fuzzy
18146 msgid "PMT Program numbers"
18147 msgstr "Număr pistă."
18149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18150 msgid ""
18151 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18152 "to be enabled."
18153 msgstr ""
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18156 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18160 msgid ""
18161 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18162 "be enabled."
18163 msgstr ""
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18166 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18170 msgid ""
18171 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18172 "be enabled."
18173 msgstr ""
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18176 msgid "Set PID to ID of ES"
18177 msgstr ""
18179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18180 msgid ""
18181 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18182 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18183 msgstr ""
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Data alignment"
18188 msgstr "Aliniament video."
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18191 msgid ""
18192 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18193 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18194 msgstr ""
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18197 msgid "Shaping delay (ms)"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18201 msgid ""
18202 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18203 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18204 "especially for reference frames."
18205 msgstr ""
18207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18208 msgid "Use keyframes"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18212 msgid ""
18213 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18214 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18215 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18216 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18217 "the biggest frames in the stream."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18221 msgid "PCR delay (ms)"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18225 msgid ""
18226 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18227 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18228 msgstr ""
18230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18231 msgid "Minimum B (deprecated)"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18235 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18239 msgid "Maximum B (deprecated)"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18243 msgid ""
18244 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18245 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18246 "inside the client decoder."
18247 msgstr ""
18249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18250 msgid "Crypt audio"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18254 msgid "Crypt audio using CSA"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18258 msgid "Crypt video"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18262 msgid "Crypt video using CSA"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18266 msgid "CSA Key"
18267 msgstr ""
18269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18270 msgid ""
18271 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18272 msgstr ""
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18275 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18279 msgid ""
18280 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18281 "header from the value before encrypting."
18282 msgstr ""
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18285 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18286 msgstr ""
18288 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18289 msgid "Multipart separator string"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18293 msgid ""
18294 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18295 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18299 msgid "Multipart JPEG muxer"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/mux/ogg.c:49
18303 msgid "Ogg/OGM muxer"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/mux/wav.c:42
18307 msgid "WAV muxer"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/packetizer/copy.c:43
18311 msgid "Copy packetizer"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/packetizer/h264.c:49
18315 #, fuzzy
18316 msgid "H.264 video packetizer"
18317 msgstr "Pachetizator video theora"
18319 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18320 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18324 msgid "MPEG4 video packetizer"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Sync on Intra Frame"
18330 msgstr "Arata interfata"
18332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18333 msgid ""
18334 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18335 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18336 msgstr ""
18338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18339 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18343 #, fuzzy
18344 msgid "VC-1 packetizer"
18345 msgstr "Pachetizoare"
18347 # hm ?
18348 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18349 msgid "Bonjour services"
18350 msgstr "Servicii bonjour"
18352 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18353 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18354 msgid "Bonjour"
18355 msgstr "Bonjour"
18357 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18358 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18359 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18360 msgid "Devices"
18361 msgstr "Dispozitive"
18363 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18364 msgid "Podcast URLs list"
18365 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18367 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18368 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18369 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
18371 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18372 msgid "Podcasts"
18373 msgstr "Podcasturi"
18375 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18376 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18377 msgid "Podcast"
18378 msgstr "Podcast"
18380 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18381 msgid "SAP multicast address"
18382 msgstr "Adresă multicast SAP"
18384 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18385 msgid ""
18386 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18387 "However, you can specify a specific address."
18388 msgstr ""
18390 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18391 msgid "IPv4 SAP"
18392 msgstr "SAP IPv4"
18394 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18397 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18400 msgid "IPv6 SAP"
18401 msgstr "SAP IPv6"
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18404 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18405 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18407 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18408 msgid "IPv6 SAP scope"
18409 msgstr "Interval SAP IPv6"
18411 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18412 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18413 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
18415 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18416 msgid "SAP timeout (seconds)"
18417 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
18419 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18420 msgid ""
18421 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18422 msgstr ""
18423 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
18424 "noi."
18426 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18427 msgid "Try to parse the announce"
18428 msgstr ""
18430 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18431 msgid ""
18432 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18433 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18434 msgstr ""
18436 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18437 msgid "SAP Strict mode"
18438 msgstr "Mod strict SAP"
18440 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18441 msgid ""
18442 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18443 "announcements."
18444 msgstr ""
18445 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
18446 "neconforme."
18448 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18449 msgid "Use SAP cache"
18450 msgstr "Folosește cache de SAP"
18452 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18453 msgid ""
18454 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18455 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18456 msgstr ""
18458 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18459 msgid ""
18460 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18461 "announcements."
18462 msgstr ""
18463 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
18464 "prin anunțuri SAP."
18466 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18467 msgid "SAP Announcements"
18468 msgstr "Anunțuri SAP"
18470 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18471 #, fuzzy
18472 msgid "SDP Descriptions parser"
18473 msgstr "Descriere"
18475 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18476 #, fuzzy
18477 msgid "SAP sessions"
18478 msgstr "Sesiune"
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18481 msgid "Session"
18482 msgstr "Sesiune"
18484 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18485 msgid "Tool"
18486 msgstr "Instrument"
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18489 msgid "User"
18490 msgstr "Utilizator"
18492 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18493 msgid "Shoutcast radio listings"
18494 msgstr "Listări de radio shoutcast"
18496 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18497 msgid "Shoutcast TV listings"
18498 msgstr "Listări de TV shoutcast"
18500 # hm ?
18501 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18502 msgid "Shoutcast TV"
18503 msgstr "TV shoutcast"
18505 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18506 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Autodel"
18516 msgstr "Auto"
18518 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Automatically add/delete input streams"
18521 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
18523 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18524 msgid ""
18525 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18526 "this stream later."
18527 msgstr ""
18529 # hm ?
18530 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18531 msgid ""
18532 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18533 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18534 "need to raise caching values."
18535 msgstr ""
18537 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18538 msgid "ID Offset"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18542 msgid ""
18543 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18544 "IDs bridge_in will register."
18545 msgstr ""
18547 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18548 msgid "Bridge"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18552 msgid "Bridge stream output"
18553 msgstr ""
18555 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18556 msgid "Bridge out"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18560 msgid "Bridge in"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/stream_out/description.c:49
18564 msgid "Description stream output"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/stream_out/display.c:39
18568 msgid "Enable/disable audio rendering."
18569 msgstr ""
18571 #: modules/stream_out/display.c:41
18572 msgid "Enable/disable video rendering."
18573 msgstr ""
18575 #: modules/stream_out/display.c:43
18576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18577 msgstr ""
18579 #: modules/stream_out/display.c:52
18580 msgid "Display stream output"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18584 msgid "Duplicate stream output"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18588 msgid "Output access method"
18589 msgstr ""
18591 #: modules/stream_out/es.c:40
18592 #, fuzzy
18593 msgid "This is the default output access method that will be used."
18594 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18596 #: modules/stream_out/es.c:42
18597 msgid "Audio output access method"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/stream_out/es.c:44
18601 #, fuzzy
18602 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18603 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18605 #: modules/stream_out/es.c:45
18606 msgid "Video output access method"
18607 msgstr ""
18609 #: modules/stream_out/es.c:47
18610 #, fuzzy
18611 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18612 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18614 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18615 msgid "Output muxer"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/stream_out/es.c:51
18619 #, fuzzy
18620 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18621 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
18623 #: modules/stream_out/es.c:52
18624 msgid "Audio output muxer"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/stream_out/es.c:54
18628 #, fuzzy
18629 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18630 msgstr ""
18631 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18632 "conexiune."
18634 #: modules/stream_out/es.c:55
18635 msgid "Video output muxer"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/stream_out/es.c:57
18639 #, fuzzy
18640 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18641 msgstr ""
18642 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18643 "conexiune."
18645 #: modules/stream_out/es.c:59
18646 msgid "Output URL"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/stream_out/es.c:61
18650 #, fuzzy
18651 msgid "This is the default output URI."
18652 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18654 #: modules/stream_out/es.c:62
18655 msgid "Audio output URL"
18656 msgstr ""
18658 #: modules/stream_out/es.c:64
18659 #, fuzzy
18660 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18661 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18663 #: modules/stream_out/es.c:65
18664 msgid "Video output URL"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/stream_out/es.c:67
18668 #, fuzzy
18669 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18670 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18672 #: modules/stream_out/es.c:76
18673 msgid "Elementary stream output"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18677 #, c-format
18678 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/stream_out/gather.c:40
18682 msgid "Gathering stream output"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18686 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18690 msgid "Sample aspect ratio"
18691 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
18693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18694 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18695 msgstr ""
18697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18698 msgid "Video filter"
18699 msgstr "Filtru video"
18701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18704 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
18706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Image chroma"
18709 msgstr "Clonă imagine"
18711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18712 msgid ""
18713 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18714 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18715 msgstr ""
18717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18718 msgid "Mosaic bridge"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18722 msgid "Mosaic bridge stream output"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18726 msgid "This is the output URL that will be used."
18727 msgstr ""
18729 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18730 msgid "SDP"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18734 msgid ""
18735 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18736 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18737 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18738 "SDP to be announced via SAP."
18739 msgstr ""
18741 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18742 msgid "Muxer"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18746 #, fuzzy
18747 msgid ""
18748 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18749 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18750 msgstr ""
18751 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
18752 "redare."
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18755 msgid "Session name"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18759 msgid ""
18760 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18761 "Descriptor)."
18762 msgstr ""
18764 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18765 msgid "Session description"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18769 msgid ""
18770 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18771 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18772 msgstr ""
18774 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18775 msgid "Session URL"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18779 msgid ""
18780 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18781 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18782 "(Session Descriptor)."
18783 msgstr ""
18785 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18786 msgid "Session email"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18790 msgid ""
18791 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18792 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18793 msgstr ""
18795 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18796 #, fuzzy
18797 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18798 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18801 msgid "Audio port"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18805 #, fuzzy
18806 msgid ""
18807 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18808 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18810 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18811 msgid "Video port"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18815 #, fuzzy
18816 msgid ""
18817 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18818 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18821 msgid ""
18822 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18823 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18824 "in default)."
18825 msgstr ""
18827 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18828 msgid "MP4A LATM"
18829 msgstr ""
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18832 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18833 msgstr ""
18835 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18836 msgid "RTP stream output"
18837 msgstr ""
18839 #: modules/stream_out/standard.c:42
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Output method to use for the stream."
18842 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18844 #: modules/stream_out/standard.c:45
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Muxer to use for the stream."
18847 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
18849 #: modules/stream_out/standard.c:46
18850 msgid "Output destination"
18851 msgstr "Destinație de ieșire"
18853 #: modules/stream_out/standard.c:48
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18856 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18858 #: modules/stream_out/standard.c:51
18859 msgid ""
18860 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18861 "you choose to use SAP."
18862 msgstr ""
18863 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18864 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18866 #: modules/stream_out/standard.c:54
18867 msgid "Session groupname"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/stream_out/standard.c:56
18871 msgid ""
18872 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18873 "if you choose to use SAP."
18874 msgstr ""
18875 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
18876 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18878 #: modules/stream_out/standard.c:59
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Session descriptipn"
18881 msgstr "Descriere"
18883 #: modules/stream_out/standard.c:61
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18887 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18888 msgstr ""
18889 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18890 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18892 #: modules/stream_out/standard.c:72
18893 msgid "Session phone number"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/stream_out/standard.c:74
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18900 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18901 msgstr ""
18902 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18903 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18905 #: modules/stream_out/standard.c:78
18906 msgid "SAP announcing"
18907 msgstr "Anunțare SAP"
18909 #: modules/stream_out/standard.c:79
18910 msgid "Announce this session with SAP."
18911 msgstr ""
18913 #: modules/stream_out/standard.c:87
18914 msgid "Standard"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/stream_out/standard.c:88
18918 msgid "Standard stream output"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18922 msgid "Files"
18923 msgstr ""
18925 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18926 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18927 msgstr ""
18929 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18930 msgid "Sizes"
18931 msgstr ""
18933 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18934 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18935 msgstr ""
18937 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18938 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18939 msgstr ""
18941 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18942 msgid "Command UDP port"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18946 msgid "UDP port to listen to for commands."
18947 msgstr ""
18949 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18950 msgid "Command"
18951 msgstr ""
18953 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18954 msgid "Initial command to execute."
18955 msgstr ""
18957 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18958 msgid "GOP size"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18962 msgid "Number of P frames between two I frames."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18966 msgid "Quantizer scale"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18970 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18971 msgstr ""
18973 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18974 msgid "Mute audio"
18975 msgstr "Pune audio pe mut"
18977 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18978 msgid "Mute audio when command is not 0."
18979 msgstr ""
18981 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18982 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18986 msgid "Video encoder"
18987 msgstr "Codor video"
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18990 msgid ""
18991 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18992 "options)."
18993 msgstr ""
18994 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
18995 "asociate)."
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18998 msgid "Destination video codec"
18999 msgstr "Codec video de destinație"
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19002 msgid "This is the video codec that will be used."
19003 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19006 msgid "Video bitrate"
19007 msgstr "Rată de biți video"
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19010 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19011 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19014 msgid "Video scaling"
19015 msgstr "Scalare video"
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19018 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19019 msgstr ""
19020 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
19021 "0.25)"
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19024 msgid "Video frame-rate"
19025 msgstr "Rată cadre video"
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19028 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19029 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19032 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19033 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19036 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19037 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19040 msgid "Maximum video width"
19041 msgstr "Lățime video maximă"
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19044 msgid "Maximum output video width."
19045 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19048 msgid "Maximum video height"
19049 msgstr "Înălțime video maximă"
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19052 msgid "Maximum output video height."
19053 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19056 msgid ""
19057 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19058 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19062 msgid "Video crop (top)"
19063 msgstr "Trunchiere video (sus)"
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19066 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19067 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19070 msgid "Video crop (left)"
19071 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19074 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19075 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19078 msgid "Video crop (bottom)"
19079 msgstr "Trunchiere video (jos)"
19081 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19082 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19083 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19086 msgid "Video crop (right)"
19087 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19090 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19091 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Video padding (top)"
19096 msgstr "Setari video"
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19099 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19100 msgstr ""
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Video padding (left)"
19105 msgstr "Aliniament video."
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19108 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19109 msgstr ""
19111 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19112 msgid "Video padding (bottom)"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19116 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19117 msgstr ""
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Video padding (right)"
19122 msgstr "Inaltime video"
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19125 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19126 msgstr ""
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Video canvas width"
19131 msgstr "Latime video"
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19134 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19135 msgstr ""
19137 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Video canvas height"
19140 msgstr "Inaltime video"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19143 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19144 msgstr ""
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Video canvas aspect ratio"
19149 msgstr "Raport de aspect al sursei"
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19152 msgid ""
19153 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19154 "accordingly."
19155 msgstr ""
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19158 msgid "Audio encoder"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19162 msgid ""
19163 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19164 "options)."
19165 msgstr ""
19167 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19168 msgid "Destination audio codec"
19169 msgstr "Codec audio de destinație"
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19172 msgid "This is the audio codec that will be used."
19173 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
19175 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19176 msgid "Audio bitrate"
19177 msgstr ""
19179 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19180 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19181 msgstr ""
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19184 msgid "Audio sample rate"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19188 msgid ""
19189 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19190 msgstr ""
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19193 msgid "Audio channels"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19197 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Audio filter"
19203 msgstr "Filtre audio"
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19206 msgid ""
19207 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19208 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19209 msgstr ""
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19212 msgid "Subtitles encoder"
19213 msgstr ""
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19216 msgid ""
19217 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19218 "options)."
19219 msgstr ""
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19222 msgid "Destination subtitles codec"
19223 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19226 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19227 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19230 msgid ""
19231 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19232 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19233 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19234 "of subpicture modules"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19238 msgid "OSD menu"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19242 msgid ""
19243 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19244 msgstr ""
19246 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19247 msgid "Number of threads"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19251 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19252 msgstr ""
19254 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19255 msgid "High priority"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19259 msgid ""
19260 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19261 msgstr ""
19263 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19264 msgid "Synchronise on audio track"
19265 msgstr ""
19267 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19268 msgid ""
19269 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19270 "on the audio track."
19271 msgstr ""
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19274 msgid ""
19275 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19276 "rate."
19277 msgstr ""
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19280 msgid "Transcode stream output"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19284 msgid "Overlays/Subtitles"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19288 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19292 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19296 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19297 msgstr ""
19299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19300 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19301 msgstr ""
19303 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19304 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19305 msgid "Conversions from "
19306 msgstr ""
19308 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19309 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19310 msgid "MMX conversions from "
19311 msgstr ""
19313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19314 #, fuzzy
19315 msgid "SSE2 conversions from "
19316 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19318 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19319 msgid "AltiVec conversions from "
19320 msgstr ""
19322 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19323 msgid ""
19324 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19325 "threshold value will be the brighness defined below."
19326 msgstr ""
19328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19329 msgid "Image contrast (0-2)"
19330 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
19332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19334 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19337 msgid "Image hue (0-360)"
19338 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
19340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19342 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
19344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19345 msgid "Image saturation (0-3)"
19346 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
19348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19350 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
19352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19353 msgid "Image brightness (0-2)"
19354 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
19356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19358 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19361 msgid "Image gamma (0-10)"
19362 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
19364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19366 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
19368 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19369 msgid "Image properties filter"
19370 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
19372 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19373 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19374 msgstr ""
19376 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Transparency mask"
19379 msgstr "Transparență"
19381 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19382 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19383 msgstr ""
19385 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Alpha mask video filter"
19388 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19390 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19391 msgid "Alpha mask"
19392 msgstr ""
19394 #: modules/video_filter/blend.c:95
19395 msgid "Video pictures blending"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19399 msgid ""
19400 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19401 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19402 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19403 "default)."
19404 msgstr ""
19406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19407 msgid "Bluescreen U value"
19408 msgstr ""
19410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19411 msgid ""
19412 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19413 "Defaults to 120 for blue."
19414 msgstr ""
19416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19417 msgid "Bluescreen V value"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19421 msgid ""
19422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19423 "Defaults to 90 for blue."
19424 msgstr ""
19426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Bluescreen U tolerance"
19429 msgstr "Toleranta bitrate"
19431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19432 msgid ""
19433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19434 "value between 10 and 20 seems sensible."
19435 msgstr ""
19437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Bluescreen V tolerance"
19440 msgstr "Toleranta bitrate"
19442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19443 msgid ""
19444 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19445 "value between 10 and 20 seems sensible."
19446 msgstr ""
19448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Bluescreen video filter"
19451 msgstr "Filtru video de clonare"
19453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Bluescreen"
19456 msgstr "Ecran intreg"
19458 #: modules/video_filter/clone.c:56
19459 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19460 msgstr ""
19462 #: modules/video_filter/clone.c:59
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Video output modules"
19465 msgstr "Modul iesire video "
19467 #: modules/video_filter/clone.c:60
19468 msgid ""
19469 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19470 "separated list of modules."
19471 msgstr ""
19473 #: modules/video_filter/clone.c:66
19474 msgid "Clone video filter"
19475 msgstr "Filtru video de clonare"
19477 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19478 msgid ""
19479 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19480 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19481 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19482 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19483 msgstr ""
19485 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Color threshold filter"
19488 msgstr "Filtru video de clonare"
19490 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Saturaton threshold"
19493 msgstr "Prag luminozitate"
19495 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Similarity threshold"
19498 msgstr "Prag luminozitate"
19500 # hm ?
19501 #: modules/video_filter/crop.c:70
19502 msgid "Crop geometry (pixels)"
19503 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
19505 #: modules/video_filter/crop.c:71
19506 msgid ""
19507 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19508 "<left offset> + <top offset>."
19509 msgstr ""
19510 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
19511 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
19513 #: modules/video_filter/crop.c:73
19514 msgid "Automatic cropping"
19515 msgstr "Trunchiere automată"
19517 #: modules/video_filter/crop.c:74
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19520 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
19522 #: modules/video_filter/crop.c:77
19523 msgid "Ratio max (x 1000)"
19524 msgstr ""
19526 #: modules/video_filter/crop.c:78
19527 msgid ""
19528 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19529 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19530 "4/3."
19531 msgstr ""
19533 #: modules/video_filter/crop.c:80
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Manual ratio"
19536 msgstr "Saturație"
19538 #: modules/video_filter/crop.c:81
19539 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19540 msgstr ""
19542 #: modules/video_filter/crop.c:83
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Number of images for change"
19545 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19547 #: modules/video_filter/crop.c:84
19548 msgid ""
19549 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19550 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19551 "trigger recrop."
19552 msgstr ""
19554 #: modules/video_filter/crop.c:86
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Number of lines for change"
19557 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19559 #: modules/video_filter/crop.c:87
19560 msgid ""
19561 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19562 "that ratio changed and trigger recrop."
19563 msgstr ""
19565 #: modules/video_filter/crop.c:89
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Number of non black pixels "
19568 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
19570 #: modules/video_filter/crop.c:90
19571 msgid ""
19572 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19573 msgstr ""
19575 #: modules/video_filter/crop.c:93
19576 msgid "Skip percentage (%)"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/video_filter/crop.c:94
19580 msgid ""
19581 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19582 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19583 msgstr ""
19585 #: modules/video_filter/crop.c:96
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Luminance threshold "
19588 msgstr "Prag luminozitate"
19590 #: modules/video_filter/crop.c:97
19591 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19592 msgstr ""
19594 #: modules/video_filter/crop.c:101
19595 msgid "Crop video filter"
19596 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19598 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Cropping failed"
19601 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19603 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19604 #, fuzzy
19605 msgid "VLC could not open the video output module."
19606 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
19608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19609 msgid "Deinterlace mode"
19610 msgstr "Mod de deîntrețesere"
19612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19615 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
19617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Streaming deinterlace mode"
19620 msgstr "Extra module interfata"
19622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19623 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19624 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
19626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19627 msgid "Deinterlacing video filter"
19628 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19630 #: modules/video_filter/erase.c:51
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Image mask"
19633 msgstr "Ajustare imagine"
19635 #: modules/video_filter/erase.c:52
19636 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19637 msgstr ""
19639 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19641 msgid "X coordinate"
19642 msgstr "Coordonata X"
19644 #: modules/video_filter/erase.c:55
19645 #, fuzzy
19646 msgid "X coordinate of the mask."
19647 msgstr "Coordonata X"
19649 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19651 msgid "Y coordinate"
19652 msgstr "Coordonata Y"
19654 #: modules/video_filter/erase.c:57
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Y coordinate of the mask."
19657 msgstr "Coordonata Y"
19659 #: modules/video_filter/erase.c:62
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Erase video filter"
19662 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19664 #: modules/video_filter/erase.c:63
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Erase"
19667 msgstr "Lipește"
19669 #: modules/video_filter/extract.c:58
19670 msgid "RGB component to extract"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/video_filter/extract.c:59
19674 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/video_filter/extract.c:69
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Extract RGB component video filter"
19680 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19682 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19683 #, fuzzy
19684 msgid "video-filter-event"
19685 msgstr "Filtru video"
19687 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19688 msgid "Gaussian's std deviation"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19692 msgid ""
19693 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19694 "to 3*sigma away in any direction."
19695 msgstr ""
19697 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Gaussian blur video filter"
19700 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Gaussian Blur"
19705 msgstr "Rusă"
19707 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19708 msgid "Distort mode"
19709 msgstr "Mod de distorsionare"
19711 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19712 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19713 msgstr ""
19715 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19716 msgid "Gradient image type"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19720 msgid ""
19721 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19722 "keep colors."
19723 msgstr ""
19725 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19726 msgid "Apply cartoon effect"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19730 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19734 msgid "Edge"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19738 msgid "Hough"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Gradient video filter"
19744 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19746 #: modules/video_filter/invert.c:47
19747 msgid "Invert video filter"
19748 msgstr ""
19750 #: modules/video_filter/invert.c:48
19751 msgid "Color inversion"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/video_filter/logo.c:68
19755 msgid "Logo filenames"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/video_filter/logo.c:69
19759 msgid ""
19760 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19761 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19762 "simply enter its filename."
19763 msgstr ""
19765 #: modules/video_filter/logo.c:72
19766 msgid "Logo animation # of loops"
19767 msgstr ""
19769 #: modules/video_filter/logo.c:73
19770 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19771 msgstr ""
19773 #: modules/video_filter/logo.c:75
19774 msgid "Logo individual image time in ms"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/video_filter/logo.c:76
19778 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19779 msgstr ""
19781 #: modules/video_filter/logo.c:79
19782 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19783 msgstr ""
19785 #: modules/video_filter/logo.c:82
19786 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19787 msgstr ""
19789 #: modules/video_filter/logo.c:84
19790 msgid "Transparency of the logo"
19791 msgstr ""
19793 #: modules/video_filter/logo.c:85
19794 msgid ""
19795 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19796 "opacity)."
19797 msgstr ""
19799 #: modules/video_filter/logo.c:87
19800 msgid "Logo position"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/video_filter/logo.c:89
19804 #, fuzzy
19805 msgid ""
19806 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19807 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19808 msgstr ""
19809 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19810 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19811 "combinatii ale acestori valori)."
19813 #: modules/video_filter/logo.c:101
19814 msgid "Logo video filter"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/video_filter/logo.c:103
19818 msgid "Logo overlay"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/video_filter/logo.c:124
19822 msgid "Logo sub filter"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19826 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19827 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
19829 #: modules/video_filter/marq.c:82
19830 msgid ""
19831 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19832 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19833 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19834 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19835 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19836 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19837 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19838 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19839 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19840 msgstr ""
19842 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19843 msgid "X offset"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19847 msgid "X offset, from the left screen edge."
19848 msgstr ""
19850 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19851 msgid "Y offset"
19852 msgstr ""
19854 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19855 msgid "Y offset, down from the top."
19856 msgstr ""
19858 #: modules/video_filter/marq.c:101
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Timeout"
19861 msgstr "Timp"
19863 #: modules/video_filter/marq.c:102
19864 msgid ""
19865 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19866 "(remains forever)."
19867 msgstr ""
19868 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
19869 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
19871 #: modules/video_filter/marq.c:106
19872 msgid ""
19873 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19874 "totally opaque. "
19875 msgstr ""
19876 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
19877 "255 = total opac."
19879 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19880 msgid "Font size, pixels"
19881 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
19883 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19884 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19885 msgstr ""
19886 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
19887 "implicită)"
19889 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19890 msgid ""
19891 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19892 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19893 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19894 "(red + green), #FFFFFF = white"
19895 msgstr ""
19897 #: modules/video_filter/marq.c:118
19898 msgid "Marquee position"
19899 msgstr "Poziție marchiză"
19901 #: modules/video_filter/marq.c:120
19902 #, fuzzy
19903 msgid ""
19904 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19906 "6 = top-right)."
19907 msgstr ""
19908 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19909 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19910 "combinatii ale acestori valori)."
19912 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19913 msgid "Misc"
19914 msgstr "Diverse"
19916 #: modules/video_filter/marq.c:163
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Marquee display"
19919 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19921 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19922 msgid ""
19923 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19924 "opaque (default)."
19925 msgstr ""
19926 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
19927 "(implicit)."
19929 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19930 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19931 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
19933 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19934 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19935 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Top left corner X coordinate"
19940 msgstr "Coordonata x video"
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19943 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19944 msgstr ""
19946 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Top left corner Y coordinate"
19949 msgstr "Coordonata x video"
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19952 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19953 msgstr ""
19955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Border width"
19958 msgstr "Latime video"
19960 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19961 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19962 msgstr ""
19964 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Border height"
19967 msgstr "Inaltime video"
19969 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19970 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19971 msgstr ""
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19974 msgid "Mosaic alignment"
19975 msgstr "Aranjament mozaic"
19977 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19978 #, fuzzy
19979 msgid ""
19980 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19982 "6 = top-right)."
19983 msgstr ""
19984 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19985 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19986 "combinatii ale acestori valori)."
19988 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19989 msgid "Positioning method"
19990 msgstr "Metodă de poziționare"
19992 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19993 #, fuzzy
19994 msgid ""
19995 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19996 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19997 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19998 msgstr ""
19999 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
20000 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
20001 "utilizator."
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20004 #: modules/video_filter/wall.c:57
20005 msgid "Number of rows"
20006 msgstr ""
20008 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20009 msgid ""
20010 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20011 "to \"fixed\")."
20012 msgstr ""
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20015 #: modules/video_filter/wall.c:53
20016 msgid "Number of columns"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20020 msgid ""
20021 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20022 "set to \"fixed\"."
20023 msgstr ""
20025 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20026 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20027 msgstr ""
20029 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20030 msgid "Keep original size"
20031 msgstr ""
20033 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20034 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20035 msgstr ""
20037 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20038 msgid "Elements order"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20042 msgid ""
20043 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20044 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20045 "bridge\" module."
20046 msgstr ""
20048 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20049 msgid "Offsets in order"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20053 msgid ""
20054 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20055 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20056 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20057 msgstr ""
20059 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20060 msgid ""
20061 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20062 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20063 "input."
20064 msgstr ""
20066 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20067 msgid "fixed"
20068 msgstr ""
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20071 msgid "offsets"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20075 msgid "Mosaic video sub filter"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20079 msgid "Mosaic"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20083 msgid "Blur factor (1-127)"
20084 msgstr ""
20086 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20087 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20088 msgstr ""
20090 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20091 msgid "Motion blur filter"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20095 msgid "Motion detect video filter"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20099 msgid "Motion Detect"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/video_filter/noise.c:49
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Noise video filter"
20105 msgstr "Filtru video de clonare"
20107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20108 msgid "OpenCV face detection example filter"
20109 msgstr ""
20111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20112 #, fuzzy
20113 msgid "OpenCV example"
20114 msgstr "Deschide fișier"
20116 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20117 msgid "Haar cascade filename"
20118 msgstr ""
20120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20121 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Use input chroma unaltered"
20127 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
20129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20130 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20134 msgid "RGB32"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20138 msgid "Don't display any video"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Display the input video"
20144 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
20146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20147 msgid "Display the processed video"
20148 msgstr ""
20150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20151 msgid "Show only errors"
20152 msgstr ""
20154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20155 msgid "Show errors and warnings"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20159 msgid "Show everything including debug messages"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20163 #, fuzzy
20164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20165 msgstr "Titlu video"
20167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20168 #, fuzzy
20169 msgid "OpenCV"
20170 msgstr "Deschidere"
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20173 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20177 msgid ""
20178 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20179 "OpenCV filter"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20183 #, fuzzy
20184 msgid "OpenCV filter chroma"
20185 msgstr "Deschide fișier"
20187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20188 msgid ""
20189 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Wrapper filter output"
20195 msgstr "Folosește ieșire float32"
20197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20198 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20202 msgid "Wrapper filter verbosity"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20206 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20210 msgid "OpenCV internal filter name"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20215 msgstr ""
20217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20218 msgid "Configuration file"
20219 msgstr "Fișier e configurare"
20221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20224 msgstr "Fișier e configurare"
20226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20227 msgid "Path to OSD menu images"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20231 msgid ""
20232 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20233 "configuration file."
20234 msgstr ""
20236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20237 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20241 msgid "Menu position"
20242 msgstr "Poziție meniu"
20244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20245 #, fuzzy
20246 msgid ""
20247 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20249 "6 = top-right)."
20250 msgstr ""
20251 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
20252 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
20253 "combinatii ale acestori valori)."
20255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20256 msgid "Menu timeout"
20257 msgstr ""
20259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20260 msgid ""
20261 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20262 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20263 "visible."
20264 msgstr ""
20266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20267 msgid "Menu update interval"
20268 msgstr "Interval de actualizare meniu"
20270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20271 msgid ""
20272 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20273 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20274 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20275 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20279 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20283 msgid ""
20284 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20285 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20286 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20287 "is fully transparent (value 0)."
20288 msgstr ""
20290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20291 #, fuzzy
20292 msgid "On Screen Display menu"
20293 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20296 msgid ""
20297 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20298 msgstr ""
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20301 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20305 msgid "Active windows"
20306 msgstr ""
20308 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20309 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20310 msgstr ""
20312 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20313 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Panoramix"
20319 msgstr "Program"
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20322 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20326 msgid ""
20327 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20328 "misalignment due to autoratio control)"
20329 msgstr ""
20331 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20332 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20333 msgstr ""
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20336 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20337 msgstr ""
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20340 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20344 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Attenuation"
20350 msgstr "Saturație"
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20353 msgid ""
20354 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20355 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20359 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20363 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20367 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20368 msgstr ""
20370 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20371 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20375 msgid "Attenuation, end (in %)"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20379 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20383 msgid "middle position (in %)"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20387 msgid ""
20388 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20389 "of blended zone"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20393 msgid "Gamma (Red) correction"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20397 msgid ""
20398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20402 msgid "Gamma (Green) correction"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20406 msgid ""
20407 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20411 msgid "Gamma (Blue) correction"
20412 msgstr ""
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20415 msgid ""
20416 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20420 msgid "Black Crush for Red"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20424 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20428 msgid "Black Crush for Green"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20432 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20433 msgstr ""
20435 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20436 msgid "Black Crush for Blue"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20440 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20441 msgstr ""
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20444 msgid "White Crush for Red"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20448 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20452 msgid "White Crush for Green"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20456 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20460 msgid "White Crush for Blue"
20461 msgstr ""
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20464 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20465 msgstr ""
20467 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20468 msgid "Black Level for Red"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20472 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20476 msgid "Black Level for Green"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20480 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20484 msgid "Black Level for Blue"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20488 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20492 msgid "White Level for Red"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20496 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20500 msgid "White Level for Green"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20504 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20508 msgid "White Level for Blue"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20512 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Xinerama option"
20518 msgstr "Opțiuni de performanță"
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20521 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Psychedelic video filter"
20527 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20529 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Number of puzzle rows"
20532 msgstr "Numărul bufferelor audio"
20534 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Number of puzzle columns"
20537 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
20539 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20540 msgid "Make one tile a black slot"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20544 msgid ""
20545 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20546 msgstr ""
20548 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20551 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20553 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Ripple video filter"
20556 msgstr "Filtru video de clonare"
20558 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20559 msgid "Angle in degrees"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20563 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Rotate video filter"
20569 msgstr "Filtru video de clonare"
20571 #: modules/video_filter/rss.c:122
20572 msgid "Feed URLs"
20573 msgstr ""
20575 #: modules/video_filter/rss.c:123
20576 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20577 msgstr ""
20579 #: modules/video_filter/rss.c:124
20580 msgid "Speed of feeds"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/video_filter/rss.c:125
20584 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20585 msgstr ""
20587 #: modules/video_filter/rss.c:126
20588 msgid "Max length"
20589 msgstr "Lungime maximă"
20591 #: modules/video_filter/rss.c:127
20592 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/video_filter/rss.c:129
20596 msgid "Refresh time"
20597 msgstr "Timp de reîmprospătare"
20599 #: modules/video_filter/rss.c:130
20600 msgid ""
20601 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20602 "feeds are never updated."
20603 msgstr ""
20605 #: modules/video_filter/rss.c:132
20606 msgid "Feed images"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/video_filter/rss.c:133
20610 msgid "Display feed images if available."
20611 msgstr ""
20613 #: modules/video_filter/rss.c:140
20614 msgid ""
20615 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20616 "totally opaque."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/video_filter/rss.c:153
20620 msgid "Text position"
20621 msgstr "Poziție text"
20623 #: modules/video_filter/rss.c:155
20624 #, fuzzy
20625 msgid ""
20626 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20627 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20628 "right)."
20629 msgstr ""
20630 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
20631 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
20632 "combinatii ale acestori valori)."
20634 #: modules/video_filter/rss.c:159
20635 msgid "Title display mode"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/video_filter/rss.c:160
20639 msgid ""
20640 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20641 "images are enabled, 1 otherwise."
20642 msgstr ""
20644 #: modules/video_filter/rss.c:175
20645 msgid "Don't show"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/video_filter/rss.c:175
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Always visible"
20651 msgstr "Intotdeauna deasupra"
20653 #: modules/video_filter/rss.c:175
20654 msgid "Scroll with feed"
20655 msgstr ""
20657 #: modules/video_filter/rss.c:215
20658 #, fuzzy
20659 msgid "RSS and Atom feed display"
20660 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20662 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20663 msgid "RV32 conversion filter"
20664 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20666 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20667 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20673 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20675 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20676 msgid "Augment contrast between contours."
20677 msgstr ""
20679 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Sharpen video filter"
20682 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20684 #: modules/video_filter/transform.c:57
20685 msgid "Transform type"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/video_filter/transform.c:58
20689 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/video_filter/transform.c:61
20693 msgid "Rotate by 90 degrees"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/video_filter/transform.c:62
20697 msgid "Rotate by 180 degrees"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/video_filter/transform.c:62
20701 msgid "Rotate by 270 degrees"
20702 msgstr ""
20704 #: modules/video_filter/transform.c:63
20705 msgid "Flip horizontally"
20706 msgstr ""
20708 #: modules/video_filter/transform.c:63
20709 msgid "Flip vertically"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/video_filter/transform.c:68
20713 msgid "Video transformation filter"
20714 msgstr "Filtru de transformare video"
20716 #: modules/video_filter/wall.c:54
20717 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20718 msgstr ""
20720 #: modules/video_filter/wall.c:58
20721 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/video_filter/wall.c:62
20725 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_filter/wall.c:65
20729 msgid "Element aspect ratio"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/video_filter/wall.c:66
20733 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/video_filter/wall.c:72
20737 msgid "Wall video filter"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/video_filter/wall.c:73
20741 msgid "Image wall"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/video_filter/wave.c:50
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Wave video filter"
20747 msgstr "Filtru video de clonare"
20749 #: modules/video_output/aa.c:55
20750 msgid "ASCII Art"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/video_output/aa.c:58
20754 msgid "ASCII-art video output"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/video_output/caca.c:81
20758 msgid "Color ASCII art video output"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/video_output/directfb.c:69
20762 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/video_output/fb.c:67
20766 msgid "Framebuffer device"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/video_output/fb.c:69
20770 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20771 msgstr ""
20773 #: modules/video_output/fb.c:77
20774 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20778 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20779 msgid "X11 display"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/video_output/ggi.c:58
20783 msgid ""
20784 "X11 hardware display to use.\n"
20785 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/video_output/glide.c:64
20789 msgid "3dfx Glide video output"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20793 msgid "HD1000 video output"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/video_output/image.c:49
20797 msgid "Image format"
20798 msgstr ""
20800 #: modules/video_output/image.c:50
20801 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/video_output/image.c:52
20805 msgid "Image width"
20806 msgstr "Lățime imagine"
20808 #: modules/video_output/image.c:53
20809 #, fuzzy
20810 msgid ""
20811 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20812 "characteristics."
20813 msgstr ""
20814 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20815 "caracteristicile video."
20817 #: modules/video_output/image.c:57
20818 msgid "Image height"
20819 msgstr "Înălțime imagine"
20821 #: modules/video_output/image.c:58
20822 #, fuzzy
20823 msgid ""
20824 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20825 "video characteristics."
20826 msgstr ""
20827 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20828 "caracteristicile video."
20830 #: modules/video_output/image.c:62
20831 msgid "Recording ratio"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/video_output/image.c:63
20835 msgid ""
20836 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20837 msgstr ""
20839 #: modules/video_output/image.c:66
20840 msgid "Filename prefix"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/video_output/image.c:67
20844 msgid ""
20845 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20846 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/video_output/image.c:71
20850 msgid "Always write to the same file"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/video_output/image.c:72
20854 msgid ""
20855 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20856 "this case, the number is not appended to the filename."
20857 msgstr ""
20859 #: modules/video_output/image.c:83
20860 msgid "Image video output"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/video_output/mga.c:59
20864 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20868 #, fuzzy
20869 msgid "DirectX 3D video output"
20870 msgstr "Iesire audio DirectX"
20872 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20877 msgid ""
20878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20879 "doesn't have any effect when using overlays."
20880 msgstr ""
20882 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20883 msgid "Use video buffers in system memory"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20887 msgid ""
20888 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20889 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20890 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20891 "doesn't have any effect when using overlays."
20892 msgstr ""
20894 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20895 msgid "Use triple buffering for overlays"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20899 msgid ""
20900 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20901 "better video quality (no flickering)."
20902 msgstr ""
20904 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20905 msgid "Name of desired display device"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20909 msgid ""
20910 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20911 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20912 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20913 msgstr ""
20915 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20916 msgid "Enable wallpaper mode "
20917 msgstr "Activează modul tapet"
20919 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20920 msgid ""
20921 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20922 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20923 "desktop must not already have a wallpaper."
20924 msgstr ""
20925 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
20926 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
20927 "trebuie să aibă deja un fundal."
20929 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20930 msgid "DirectX video output"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20934 msgid "Wallpaper"
20935 msgstr "Tapet"
20937 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20938 msgid "OpenGL video output"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20942 msgid "Windows GAPI video output"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20946 msgid "Windows GDI video output"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20950 msgid "Cube"
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20954 msgid "Transparent Cube"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/video_output/opengl.c:123
20958 msgid "Cylinder"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/video_output/opengl.c:123
20962 msgid "Torus"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/video_output/opengl.c:123
20966 msgid "Sphere"
20967 msgstr "Sferă"
20969 #: modules/video_output/opengl.c:123
20970 msgid "SQUAREXY"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_output/opengl.c:123
20974 msgid "SQUARER"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_output/opengl.c:123
20978 msgid "ASINXY"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/video_output/opengl.c:123
20982 msgid "ASINR"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/video_output/opengl.c:123
20986 msgid "SINEXY"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/video_output/opengl.c:123
20990 msgid "SINER"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/video_output/opengl.c:151
20994 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20995 msgstr ""
20997 #: modules/video_output/opengl.c:152
20998 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20999 msgstr ""
21000 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
21002 #: modules/video_output/opengl.c:153
21003 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/video_output/opengl.c:154
21007 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/video_output/opengl.c:155
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Point of view x-coordinate"
21013 msgstr "Coordonata x video"
21015 #: modules/video_output/opengl.c:156
21016 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/video_output/opengl.c:158
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Point of view y-coordinate"
21022 msgstr "Coordonata x video"
21024 #: modules/video_output/opengl.c:159
21025 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/video_output/opengl.c:161
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Point of view z-coordinate"
21031 msgstr "Coordonata x video"
21033 #: modules/video_output/opengl.c:162
21034 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/video_output/opengl.c:165
21038 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/video_output/opengl.c:166
21042 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21043 msgstr ""
21045 #: modules/video_output/opengl.c:170
21046 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21047 msgstr ""
21049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21050 msgid "QT Embedded display"
21051 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
21053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21054 msgid ""
21055 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21056 "the DISPLAY environment variable."
21057 msgstr ""
21059 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21060 msgid "QT Embedded video output"
21061 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
21063 #: modules/video_output/sdl.c:101
21064 #, fuzzy
21065 msgid "SDL chroma format"
21066 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
21068 #: modules/video_output/sdl.c:103
21069 msgid ""
21070 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21071 "improve performances by using the most efficient one."
21072 msgstr ""
21074 #: modules/video_output/sdl.c:113
21075 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21079 msgid "Snapshot width"
21080 msgstr "Lățime instantaneu"
21082 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21083 msgid "Width of the snapshot image."
21084 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21086 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21087 msgid "Snapshot height"
21088 msgstr "Înălțime instantaneu"
21090 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21091 msgid "Height of the snapshot image."
21092 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
21094 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21095 msgid "Chroma"
21096 msgstr "Crominanță"
21098 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21099 msgid ""
21100 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21101 msgstr ""
21102 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
21103 "similar cu \"RV32\")"
21105 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21106 msgid "Cache size (number of images)"
21107 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
21109 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21110 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21111 msgstr ""
21112 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
21113 "păstrate)."
21115 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21116 msgid "Snapshot module"
21117 msgstr "Modúl instantaneu"
21119 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21120 msgid "SVGAlib video output"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21124 msgid "XVideo adaptor number"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21128 msgid ""
21129 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21130 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21131 msgstr ""
21133 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21135 msgid "Alternate fullscreen method"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21140 msgid ""
21141 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21142 "its drawbacks.\n"
21143 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21144 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21145 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21146 "show on top of the video."
21147 msgstr ""
21149 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21151 msgid ""
21152 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21153 "DISPLAY environment variable."
21154 msgstr ""
21156 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21158 msgid "Screen for fullscreen mode."
21159 msgstr ""
21161 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21163 msgid ""
21164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21165 "1 for the second."
21166 msgstr ""
21168 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21169 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21174 msgid "Use shared memory"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21179 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21180 msgstr ""
21182 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21183 msgid "X11 video output"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21187 msgid ""
21188 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21189 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21190 msgstr ""
21192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21193 msgid "XVimage chroma format"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21197 msgid ""
21198 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21199 "to improve performances by using the most efficient one."
21200 msgstr ""
21202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21203 msgid "XVideo extension video output"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21207 msgid "XVMC adaptor number"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21211 msgid ""
21212 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21213 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21217 #, fuzzy
21218 msgid "X11 display name"
21219 msgstr "Cadre afișate"
21221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21222 msgid ""
21223 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21224 "the value of the DISPLAY environment variable."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21230 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
21232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21233 msgid ""
21234 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21235 "0 for first screen, 1 for the second."
21236 msgstr ""
21238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21239 #, fuzzy
21240 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21241 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
21243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21244 msgid "You can choose the crop style to apply."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21248 #, fuzzy
21249 msgid "XVMC extension video output"
21250 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
21252 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21253 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21254 msgstr ""
21256 # hm ? ce-i aia ?
21257 #: modules/visualization/goom.c:58
21258 msgid "Goom display width"
21259 msgstr "Lățime afișare Goom"
21261 # hm ? ce-i aia ?
21262 #: modules/visualization/goom.c:59
21263 msgid "Goom display height"
21264 msgstr "Înălțime afișare Goom"
21266 # hm ? ce-i aia ?
21267 #: modules/visualization/goom.c:60
21268 msgid ""
21269 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21270 "will be prettier but more CPU intensive)."
21271 msgstr ""
21272 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
21273 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
21275 #: modules/visualization/goom.c:63
21276 msgid "Goom animation speed"
21277 msgstr "Viteză animație Goom"
21279 #: modules/visualization/goom.c:64
21280 msgid ""
21281 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21282 msgstr ""
21283 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
21284 "este 6)"
21286 #: modules/visualization/goom.c:70
21287 msgid "Goom"
21288 msgstr "Goom"
21290 #: modules/visualization/goom.c:71
21291 msgid "Goom effect"
21292 msgstr "Efect Goom"
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21295 msgid "Effects list"
21296 msgstr "Listă de efecte"
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21299 msgid ""
21300 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21301 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21302 msgstr ""
21304 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21305 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21306 msgstr ""
21308 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21309 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21310 msgstr ""
21312 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21313 msgid "Number of bands"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21317 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21318 msgstr ""
21320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21321 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21322 msgstr ""
21324 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21325 msgid "Band separator"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21329 msgid "Number of blank pixels between bands."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21333 msgid "Amplification"
21334 msgstr "Amplificare"
21336 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21337 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21338 msgstr ""
21340 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21341 msgid "Enable peaks"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21345 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21346 msgstr ""
21348 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21349 msgid "Enable original graphic spectrum"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21353 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21354 msgstr ""
21356 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Enable bands"
21359 msgstr "Activeaza audio"
21361 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21362 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Enable base"
21368 msgstr "Activeaza"
21370 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21371 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21372 msgstr ""
21374 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21375 msgid "Base pixel radius"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21379 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21380 msgstr ""
21382 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Spectral sections"
21385 msgstr "Subimagine"
21387 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21388 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21389 msgstr ""
21391 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Peak height"
21394 msgstr "Inaltime video"
21396 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21397 msgid "Total pixel height of the peak items."
21398 msgstr ""
21400 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21401 msgid "Peak extra width"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21405 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21406 msgstr ""
21408 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21409 msgid "V-plane color"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21413 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21414 msgstr ""
21416 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21417 msgid "Number of stars"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21421 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21422 msgstr ""
21424 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21425 msgid "Visualizer"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21429 msgid "Visualizer filter"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21433 msgid "Spectrum analyser"
21434 msgstr ""
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21438 #~ msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Ctrl+Z"
21442 #~ msgstr "Ctrl"
21444 #~ msgid "Video filters settings"
21445 #~ msgstr "Setări filtre video"
21447 #~ msgid "CDDB Artist"
21448 #~ msgstr "CDDB Artist"
21450 #~ msgid "CDDB Category"
21451 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21453 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21454 #~ msgstr "CDDB ID disc"
21456 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21457 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
21459 #~ msgid "CDDB Genre"
21460 #~ msgstr "CDDB Gen"
21462 #~ msgid "CDDB Year"
21463 #~ msgstr "CDDB An"
21465 #~ msgid "CDDB Title"
21466 #~ msgstr "CDDB Titlu"
21468 # hm ?
21469 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21470 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
21472 #~ msgid "CD-Text Composer"
21473 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
21475 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21476 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
21478 #~ msgid "CD-Text Genre"
21479 #~ msgstr "CD-Text Gen"
21481 #~ msgid "CD-Text Message"
21482 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
21484 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21485 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
21487 #~ msgid "CD-Text Performer"
21488 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
21490 #~ msgid "CD-Text Title"
21491 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
21493 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21494 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
21496 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21497 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
21499 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21500 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
21502 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21503 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21505 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21506 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
21508 #~ msgid "Console"
21509 #~ msgstr "Consolă"
21511 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21512 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21516 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21517 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
21520 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
21521 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
21522 #~ "cu ea."
21524 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
21527 #~ "programatori)"
21529 #~ msgid ""
21530 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21531 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21532 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21533 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21534 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21535 #~ msgstr ""
21536 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
21537 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
21538 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
21539 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
21540 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
21541 #~ "(implicit) și 2."
21543 #~ msgid "By category"
21544 #~ msgstr "Pe categorie"
21546 #~ msgid "Manually added"
21547 #~ msgstr "Adăugat manual"
21549 #~ msgid "All items, unsorted"
21550 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21555 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
21558 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
21559 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
21561 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21562 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21566 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21570 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21574 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21578 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21582 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21586 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21590 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21594 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21598 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21602 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21606 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21610 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21612 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21613 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
21615 #~ msgid "Podcast Link"
21616 #~ msgstr "Link podcast"
21618 #~ msgid "Podcast Copyright"
21619 #~ msgstr "Copyright podcast"
21621 #~ msgid "Podcast Category"
21622 #~ msgstr "Categorie podcast"
21624 #~ msgid "Podcast Keywords"
21625 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
21627 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21628 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
21630 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21631 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
21633 #~ msgid "Podcast Author"
21634 #~ msgstr "Autor podcast"
21636 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21637 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
21639 #~ msgid "Podcast Duration"
21640 #~ msgstr "Durată podcast"
21642 #~ msgid "Podcast Type"
21643 #~ msgstr "Tip podcast"
21645 #~ msgid "Mime type"
21646 #~ msgstr "Tip MIME"
21648 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21649 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
21651 #~ msgid ""
21652 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21653 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
21656 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
21658 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21659 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
21661 #~ msgid "M3U file"
21662 #~ msgstr "Fișier M3U"
21664 # hm ?
21665 #~ msgid "Growl server"
21666 #~ msgstr "Server Growl"
21668 # hm ?
21669 #~ msgid "Growl password"
21670 #~ msgstr "Parolă Growl"
21672 #~ msgid "Growl UDP port"
21673 #~ msgstr "Port UDP Growl"
21675 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21676 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
21678 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21679 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
21681 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
21684 #~ "de ieșire."
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21688 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid ""
21692 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21693 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21694 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
21697 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
21698 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."