1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
11 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Preferințe VLC"
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Setări generale pentru interfață"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Setări pentru interfața principală"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfețe pentru control"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
74 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Setări audio generale"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Vizualizări audio"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Module de ieșire"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse setări audio și module."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Setări video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Setări video generale"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitrări/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
174 "și \"subimagini de tip overlay\"."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Códecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
187 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgstr "Demultiplexoare"
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Codecuri video"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Codecuri audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Alte códecuri"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Ieșire stream"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
267 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
268 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
269 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
270 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
272 "(transcodare, duplicare, ...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgstr "Multiplexoare"
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
290 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
291 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
292 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
293 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Ieșire de acces"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
308 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
309 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
311 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 msgstr "Pachetizoare"
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
327 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
328 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
329 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
352 "folosind UDP sau RTP multicast."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
382 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
383 "\"descoperire de servicii\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Descoperire de servicii"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
399 "elemente la lista de redare."
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "Caracteristici CPU"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
421 "nu ar trebui sa atingati asta."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Setări avansate"
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Alte setări avansate"
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părti ale "
445 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Setări module de crominanță"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Setări module pachetizatoare"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Setări codoare"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Setări furnizori de dialog"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
485 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
497 #: include/vlc_interface.h:146
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
506 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
507 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Opțiuni avansate..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Deschide d&irector..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Meta-informație"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43
543 #: include/vlc_intf_strings.h:44
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgid "Go to specific time..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:46
555 msgstr "Semn de carte"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
559 msgid "VLM Configuration..."
560 msgstr "Încarcă configurație"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "About VLC media player..."
565 msgstr "VLC media player"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgid "Fetch information"
588 msgstr "Meta-informație"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 msgid "Information..."
601 msgstr "Meta-informatie"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 msgstr "Salvează c&a..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
625 msgstr "Repetă toate"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64
630 msgstr "Repetă toate"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
636 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68
646 #: include/vlc_intf_strings.h:70
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Adaugă la playlist"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 msgid "Add to media library"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:73
658 msgstr "Salvează fișier..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:74
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "Opțiuni avansate..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:75
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "Adaugă &director..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:77
672 msgid "Save playlist to file..."
673 msgstr "Salvează playlist-ul..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 msgid "Load playlist file..."
678 msgstr "Salvează playlist-ul..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
685 #: include/vlc_intf_strings.h:81
687 msgid "Search filter"
688 msgstr "Lista de redare"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:83
692 msgid "Additional sources"
693 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:87
696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
698 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
701 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
702 "\" pentru a le vedea."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
707 msgstr "Clonă imagine"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93
711 msgid "Clone the image"
712 msgstr "Filtru video de clonare"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
716 msgid "Magnification"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:96
721 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
730 #: include/vlc_intf_strings.h:100
732 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
733 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:102
737 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
738 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
740 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
741 #: include/vlc_intf_strings.h:104
743 msgid "Image colors inversion"
744 msgstr "Inversare culoare"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:106
747 msgid "Split the image to make an image wall"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:108
752 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
753 "The video gets split in parts that you must sort."
756 #: include/vlc_intf_strings.h:111
758 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
759 "Try changing the various settings for different effects"
762 #: include/vlc_intf_strings.h:114
764 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
765 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
769 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
770 msgid "Meta-information"
771 msgstr "Meta-informație"
773 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
774 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
775 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
777 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
783 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
787 #: include/vlc_meta.h:37
791 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
795 #: include/vlc_meta.h:39
796 msgid "Album/movie/show title"
799 #: include/vlc_meta.h:40
800 msgid "Track number/position in set"
803 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
808 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
812 #: include/vlc_meta.h:43
816 #: include/vlc_meta.h:44
820 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
825 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
831 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
833 msgstr "Acum rulează"
835 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
839 #: include/vlc_meta.h:49
843 #: include/vlc_meta.h:51
848 #: include/vlc_meta.h:53
852 #: include/vlc_meta.h:54
853 msgid "Codec Description"
854 msgstr "Descriere códec"
856 #: include/vlc/vlc.h:587
858 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
859 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
860 "see the file named COPYING for details.\n"
861 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
863 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
864 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
866 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
867 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
869 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
870 #: src/audio_output/filters.c:224
872 msgid "Audio filtering failed"
873 msgstr "Filtre audio"
875 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
876 #: src/audio_output/filters.c:225
878 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
881 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
882 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
883 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
884 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
888 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
890 msgstr "Spectrometru"
892 #: src/audio_output/input.c:96
896 #: src/audio_output/input.c:98
900 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
906 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
907 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
908 msgid "Audio filters"
909 msgstr "Filtre audio"
911 #: src/audio_output/input.c:179
914 msgstr "Reda si opreste"
916 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
917 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
919 msgid "Audio Channels"
920 msgstr "Canale audio"
922 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
923 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
924 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
925 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
926 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
927 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
931 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
932 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
937 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
942 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
943 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
946 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
948 #: modules/video_filter/rss.c:164
952 #: src/audio_output/output.c:134
953 msgid "Dolby Surround"
954 msgstr "Dolby Surround"
956 #: src/audio_output/output.c:146
957 msgid "Reverse stereo"
958 msgstr "Stereo inversat"
960 #: src/extras/getopt.c:633
962 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
965 #: src/extras/getopt.c:658
967 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
970 #: src/extras/getopt.c:663
972 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
975 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
977 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
978 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
980 #: src/extras/getopt.c:710
982 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
983 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
985 #: src/extras/getopt.c:714
987 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
988 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
990 #: src/extras/getopt.c:740
992 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
993 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
995 #: src/extras/getopt.c:743
997 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
998 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
1000 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1002 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1003 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
1005 #: src/extras/getopt.c:820
1007 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1008 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
1010 #: src/extras/getopt.c:838
1012 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1013 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1015 #: src/input/control.c:309
1018 msgstr "Semn de carte %i"
1020 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1024 #: modules/stream_out/es.c:379
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1029 #: src/input/decoder.c:137
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1033 #: src/input/decoder.c:149
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1037 #: src/input/decoder.c:159
1038 msgid "No suitable decoder module for format"
1041 #: src/input/decoder.c:160
1044 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1045 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1048 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1049 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1050 #: modules/access/cdda/info.c:999
1055 #: src/input/es_out.c:596
1060 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1061 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1062 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1066 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1071 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1077 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1082 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1088 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1090 msgstr "Rată de eșantionare"
1092 #: src/input/es_out.c:1800
1097 #: src/input/es_out.c:1806
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Biți pe eșantion"
1101 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1102 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1106 #: src/input/es_out.c:1812
1111 #: src/input/es_out.c:1823
1115 #: src/input/es_out.c:1829
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Rezoluție afișare"
1119 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1121 msgstr "Frecvență cadre"
1123 #: src/input/es_out.c:1846
1127 #: src/input/input.c:2216
1128 msgid "Your input can't be opened"
1131 #: src/input/input.c:2217
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1136 #: src/input/input.c:2312
1137 msgid "Can't recognize the input's format"
1140 #: src/input/input.c:2313
1142 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1145 #: src/input/var.c:118
1147 msgstr "Semn de carte"
1149 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1153 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1155 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1160 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1161 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1165 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1168 msgstr "Pistă video"
1170 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1173 msgstr "Pistă audio"
1175 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Pistă de subtitrări"
1180 #: src/input/var.c:263
1182 msgstr "Titlul următor"
1184 #: src/input/var.c:268
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Titlul precedent"
1188 #: src/input/var.c:291
1193 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1196 msgstr "Capitolul %i"
1198 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1200 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1201 msgid "Next chapter"
1202 msgstr "Capitolul următor"
1204 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1207 msgid "Previous chapter"
1208 msgstr "Capitolul precedent"
1210 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1215 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1216 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1226 #: src/interface/interaction.c:361
1230 #: src/interface/interface.c:320
1231 msgid "Switch interface"
1232 msgstr "Comutare interfață"
1234 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Adaugare interfață"
1239 #: src/interface/interface.c:353
1240 msgid "Telnet Interface"
1241 msgstr "Interfață telnet"
1243 #: src/interface/interface.c:356
1244 msgid "Web Interface"
1245 msgstr "Interfață web"
1247 #: src/interface/interface.c:359
1248 msgid "Debug logging"
1251 #: src/interface/interface.c:362
1252 msgid "Mouse Gestures"
1253 msgstr "Gesturi de maus"
1255 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1256 #: src/modules/modules.c:2072
1260 #: src/libvlc-common.c:296
1261 msgid "Help options"
1262 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1264 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1268 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1272 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1276 #: src/libvlc-common.c:1560
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (activat implicit)"
1280 #: src/libvlc-common.c:1561
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (dezactivat implicit)"
1284 #: src/libvlc-common.c:1826
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1289 #: src/libvlc-common.c:1827
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1294 #: src/libvlc-common.c:1829
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "Compilator: %s\n"
1299 #: src/libvlc-common.c:1831
1301 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1302 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1304 #: src/libvlc-common.c:1862
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1310 #: src/libvlc-common.c:1882
1313 "Press the RETURN key to continue...\n"
1316 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1318 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1322 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1326 #: src/libvlc-module.c:47
1327 msgid "American English"
1328 msgstr "Engleză americană"
1330 #: src/libvlc-module.c:47
1331 msgid "British English"
1332 msgstr "Engleză britanică"
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1338 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1342 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1346 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1350 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1362 #: src/libvlc-module.c:49
1366 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1370 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1382 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1386 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1390 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1398 #: src/libvlc-module.c:51
1402 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1406 #: src/libvlc-module.c:51
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "Portugheză braziliană"
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1414 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1418 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1422 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1426 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1430 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1434 #: src/libvlc-module.c:53
1435 msgid "Simplified Chinese"
1436 msgstr "Chineză simplificată"
1438 #: src/libvlc-module.c:53
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Chineză tradițională"
1442 #: src/libvlc-module.c:72
1444 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1445 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1448 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1449 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1450 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1452 #: src/libvlc-module.c:76
1453 msgid "Interface module"
1454 msgstr "Modúl interfață"
1456 #: src/libvlc-module.c:78
1458 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1459 "automatically select the best module available."
1461 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1462 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1464 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1465 msgid "Extra interface modules"
1466 msgstr "Extra module interfață"
1468 #: src/libvlc-module.c:84
1471 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1472 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1473 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1474 "\", \"gestures\" ...)"
1476 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1477 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1478 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1481 #: src/libvlc-module.c:91
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1485 #: src/libvlc-module.c:93
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1489 #: src/libvlc-module.c:95
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1494 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1495 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1497 #: src/libvlc-module.c:98
1501 #: src/libvlc-module.c:100
1502 msgid "Turn off all warning and information messages."
1503 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1505 #: src/libvlc-module.c:102
1506 msgid "Default stream"
1507 msgstr "Stream implicit"
1509 #: src/libvlc-module.c:104
1510 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1511 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1513 #: src/libvlc-module.c:107
1515 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1516 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1518 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1519 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1521 #: src/libvlc-module.c:111
1522 msgid "Color messages"
1523 msgstr "Colorează mesajele"
1525 #: src/libvlc-module.c:113
1528 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1529 "needs Linux color support for this to work."
1531 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1532 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1533 "pentru ca acesta sa functioneze."
1535 #: src/libvlc-module.c:116
1536 msgid "Show advanced options"
1537 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1539 #: src/libvlc-module.c:118
1541 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1542 "available options, including those that most users should never touch."
1544 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1545 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1546 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1548 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1549 msgid "Show interface with mouse"
1550 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1552 #: src/libvlc-module.c:124
1554 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1555 "edge of the screen in fullscreen mode."
1557 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1558 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1560 #: src/libvlc-module.c:127
1561 msgid "Interface interaction"
1562 msgstr "Interacțiune interfață"
1564 #: src/libvlc-module.c:129
1566 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1567 "user input is required."
1569 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1570 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1572 #: src/libvlc-module.c:139
1574 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1575 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1576 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1577 "the \"audio filters\" modules section."
1579 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1580 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1581 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1582 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1585 #: src/libvlc-module.c:145
1586 msgid "Audio output module"
1587 msgstr "Modúl ieșire audio"
1589 #: src/libvlc-module.c:147
1591 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best method available."
1594 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1595 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1597 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1598 #: modules/stream_out/display.c:38
1599 msgid "Enable audio"
1600 msgstr "Activează audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:153
1605 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1606 "not take place, thus saving some processing power."
1608 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1609 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1611 #: src/libvlc-module.c:156
1612 msgid "Force mono audio"
1613 msgstr "Forțează audio mono"
1615 #: src/libvlc-module.c:157
1616 msgid "This will force a mono audio output."
1617 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1619 #: src/libvlc-module.c:159
1620 msgid "Default audio volume"
1621 msgstr "Volum audio implicit"
1623 #: src/libvlc-module.c:161
1625 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1627 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1630 #: src/libvlc-module.c:164
1631 msgid "Audio output saved volume"
1632 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1634 #: src/libvlc-module.c:166
1636 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1637 "should not change this option manually."
1639 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1640 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1642 #: src/libvlc-module.c:169
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1646 #: src/libvlc-module.c:171
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1652 "într-un interval de la 0 la 1024."
1654 #: src/libvlc-module.c:174
1655 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1656 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1658 #: src/libvlc-module.c:176
1660 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1661 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1663 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1664 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 #: src/libvlc-module.c:180
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1670 #: src/libvlc-module.c:182
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1676 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1677 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1678 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1679 "reeșantionare mai ieftin."
1681 #: src/libvlc-module.c:187
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1685 #: src/libvlc-module.c:189
1688 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1689 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1691 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1692 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1693 "partea video si cea audio. "
1695 #: src/libvlc-module.c:192
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
1700 #: src/libvlc-module.c:194
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1708 "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1709 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1711 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1715 #: src/libvlc-module.c:200
1718 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1719 "audio stream being played."
1721 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1722 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1724 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1725 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1726 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1728 #: src/libvlc-module.c:205
1730 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1731 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1732 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1733 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1736 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1740 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1744 #: src/libvlc-module.c:216
1745 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1747 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1750 #: src/libvlc-module.c:219
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Vizualizări audio"
1754 #: src/libvlc-module.c:221
1756 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1761 #: src/libvlc-module.c:225
1763 msgid "Replay gain mode"
1764 msgstr "Reda si opreste"
1766 #: src/libvlc-module.c:227
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Selectează un stream"
1771 #: src/libvlc-module.c:229
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Reda si opreste"
1776 #: src/libvlc-module.c:231
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1781 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
1783 #: src/libvlc-module.c:234
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Stream implicit"
1788 #: src/libvlc-module.c:236
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1792 #: src/libvlc-module.c:238
1793 msgid "Peak protection"
1796 #: src/libvlc-module.c:240
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1800 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1803 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1807 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1808 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1809 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1810 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1816 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1820 #: src/libvlc-module.c:251
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1829 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1830 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1831 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1832 "diverse alte opțiuni video."
1834 #: src/libvlc-module.c:257
1835 msgid "Video output module"
1836 msgstr "Modúl de ieșire video"
1838 #: src/libvlc-module.c:259
1840 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1841 "automatically select the best method available."
1843 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1844 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1846 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1847 #: modules/stream_out/display.c:40
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Activează video"
1851 #: src/libvlc-module.c:264
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1857 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1858 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1860 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1864 msgstr "Lățime video"
1866 #: src/libvlc-module.c:269
1869 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1872 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1873 "caracteristicile video."
1875 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Înălțime video"
1881 #: src/libvlc-module.c:274
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1887 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1888 "caracteristicile video."
1890 #: src/libvlc-module.c:277
1892 msgid "Video X coordinate"
1893 msgstr "Coordonata x video"
1895 #: src/libvlc-module.c:279
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1901 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1904 #: src/libvlc-module.c:282
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "Coordonata x video"
1909 #: src/libvlc-module.c:284
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1918 #: src/libvlc-module.c:287
1920 msgstr "Titlu video"
1922 #: src/libvlc-module.c:289
1924 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1928 #: src/libvlc-module.c:292
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Aliniament video"
1932 #: src/libvlc-module.c:294
1935 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1936 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1937 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1939 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1940 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1941 "combinatii ale acestori valori)."
1943 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1946 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1951 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1954 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1959 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1960 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1962 #: modules/video_filter/rss.c:164
1966 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1969 #: modules/video_filter/rss.c:165
1973 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1976 #: modules/video_filter/rss.c:165
1978 msgstr "Dreapta-Sus"
1980 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1981 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1983 #: modules/video_filter/rss.c:165
1987 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1990 #: modules/video_filter/rss.c:165
1991 msgid "Bottom-Right"
1992 msgstr "Dreapta-Jos"
1994 #: src/libvlc-module.c:302
1999 #: src/libvlc-module.c:304
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2004 #: src/libvlc-module.c:306
2005 msgid "Grayscale video output"
2006 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2008 #: src/libvlc-module.c:308
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2014 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
2015 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
2017 #: src/libvlc-module.c:311
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Ieșire video embedded"
2022 #: src/libvlc-module.c:313
2024 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 msgstr "Setări pentru interfața principală"
2027 #: src/libvlc-module.c:315
2028 msgid "Fullscreen video output"
2029 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2031 #: src/libvlc-module.c:317
2032 msgid "Start video in fullscreen mode"
2033 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2035 #: src/libvlc-module.c:319
2036 msgid "Overlay video output"
2037 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2039 #: src/libvlc-module.c:321
2041 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2042 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2045 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2050 #: src/libvlc-module.c:326
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2054 #: src/libvlc-module.c:328
2056 msgid "Show media title on video."
2057 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
2059 #: src/libvlc-module.c:330
2061 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2062 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2064 #: src/libvlc-module.c:332
2065 msgid "Show video title for x miliseconds."
2068 #: src/libvlc-module.c:334
2069 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2072 #: src/libvlc-module.c:336
2074 msgid "Position of video title."
2075 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
2077 #: src/libvlc-module.c:338
2078 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2081 #: src/libvlc-module.c:345
2082 msgid "Disable screensaver"
2083 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2085 #: src/libvlc-module.c:346
2086 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2087 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2089 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2090 msgid "Window decorations"
2091 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2093 #: src/libvlc-module.c:350
2096 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2097 "giving a \"minimal\" window."
2099 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
2100 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
2102 #: src/libvlc-module.c:353
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "Modúl de ieșire video"
2107 #: src/libvlc-module.c:355
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2112 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2113 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2116 #: src/libvlc-module.c:359
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Modúl filtru video"
2120 #: src/libvlc-module.c:361
2123 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2124 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2126 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2127 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2130 #: src/libvlc-module.c:365
2131 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2132 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2134 #: src/libvlc-module.c:367
2135 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2136 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2138 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2139 msgid "Video snapshot file prefix"
2140 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2142 #: src/libvlc-module.c:373
2143 msgid "Video snapshot format"
2144 msgstr "Format de instantaneu video"
2146 #: src/libvlc-module.c:375
2147 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2149 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2151 #: src/libvlc-module.c:377
2152 msgid "Display video snapshot preview"
2153 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2155 #: src/libvlc-module.c:379
2156 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2160 #: src/libvlc-module.c:381
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2164 #: src/libvlc-module.c:383
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2170 #: src/libvlc-module.c:385
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Cropare video video"
2174 #: src/libvlc-module.c:387
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2180 #: src/libvlc-module.c:391
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2184 #: src/libvlc-module.c:393
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2193 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2194 "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2195 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2196 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2197 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2200 #: src/libvlc-module.c:400
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2204 #: src/libvlc-module.c:402
2206 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2209 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2210 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2212 #: src/libvlc-module.c:405
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2217 #: src/libvlc-module.c:407
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2223 #: src/libvlc-module.c:410
2224 msgid "Fix HDTV height"
2225 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2227 #: src/libvlc-module.c:412
2229 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2230 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2231 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2234 #: src/libvlc-module.c:417
2236 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2237 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2239 #: src/libvlc-module.c:419
2241 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2242 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2243 "order to keep proportions."
2246 #: src/libvlc-module.c:423
2248 msgstr "Omite cadre"
2250 #: src/libvlc-module.c:425
2252 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2253 "computer is not powerful enough"
2256 #: src/libvlc-module.c:428
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2260 #: src/libvlc-module.c:430
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2266 #: src/libvlc-module.c:433
2267 msgid "Quiet synchro"
2268 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2270 #: src/libvlc-module.c:435
2273 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2274 "synchronization mechanism."
2276 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2277 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2279 #: src/libvlc-module.c:444
2281 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2282 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2285 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2286 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2287 "ale canalului de subtitrare."
2289 #: src/libvlc-module.c:449
2291 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2292 "Restrictions Management measure."
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2296 msgid "Clock reference average counter"
2299 #: src/libvlc-module.c:454
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2304 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2305 "setați aceasta la 10000."
2307 #: src/libvlc-module.c:457
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Sincronizare ceas"
2311 #: src/libvlc-module.c:459
2314 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2315 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2317 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2318 "sursele in timp real."
2320 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2321 msgid "Network synchronisation"
2322 msgstr "Sincronizare rețea"
2324 #: src/libvlc-module.c:464
2326 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2327 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2330 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2331 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2334 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2340 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2341 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2345 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2346 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2347 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2360 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2362 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2364 #: src/libvlc-module.c:476
2365 msgid "MTU of the network interface"
2366 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2371 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2372 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2374 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2375 "Ethernet este in mod uzual 1500."
2377 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2378 msgid "Hop limit (TTL)"
2381 #: src/libvlc-module.c:483
2383 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2384 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2388 #: src/libvlc-module.c:487
2390 msgid "Multicast output interface"
2391 msgstr "Interfață minimală"
2393 #: src/libvlc-module.c:489
2394 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2397 #: src/libvlc-module.c:491
2398 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2401 #: src/libvlc-module.c:493
2403 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2407 #: src/libvlc-module.c:496
2408 msgid "DiffServ Code Point"
2411 #: src/libvlc-module.c:497
2413 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2414 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2417 #: src/libvlc-module.c:503
2420 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2421 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2423 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2424 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2427 #: src/libvlc-module.c:509
2430 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2431 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2432 "(like DVB streams for example)."
2434 "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
2435 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2436 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2439 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2442 msgstr "Pistă audio"
2444 #: src/libvlc-module.c:517
2446 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2448 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2451 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2453 msgid "Subtitles track"
2454 msgstr "Pistă de subtitrări"
2456 #: src/libvlc-module.c:522
2457 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 #: src/libvlc-module.c:525
2461 msgid "Audio language"
2462 msgstr "Limba audio"
2464 #: src/libvlc-module.c:527
2467 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2468 "letter country code)."
2470 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
2471 "sau 3 litere separate de virgula)."
2473 #: src/libvlc-module.c:530
2474 msgid "Subtitle language"
2475 msgstr "Limbă subtitrare"
2477 #: src/libvlc-module.c:532
2480 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2481 "letter country code)."
2483 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
2484 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2486 #: src/libvlc-module.c:536
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "ID pistă audio"
2490 #: src/libvlc-module.c:538
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2494 #: src/libvlc-module.c:540
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2498 #: src/libvlc-module.c:542
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "Repetări ale intrării"
2506 #: src/libvlc-module.c:546
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2510 #: src/libvlc-module.c:548
2512 msgstr "Timp de start"
2514 #: src/libvlc-module.c:550
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2518 #: src/libvlc-module.c:552
2520 msgstr "Timp de stop"
2522 #: src/libvlc-module.c:554
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2526 #: src/libvlc-module.c:556
2531 #: src/libvlc-module.c:558
2532 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2535 #: src/libvlc-module.c:560
2537 msgstr "Listă de intrări"
2539 #: src/libvlc-module.c:562
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2545 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2546 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2548 # hm ? am pus ca în franceză
2549 #: src/libvlc-module.c:565
2550 msgid "Input slave (experimental)"
2551 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2553 #: src/libvlc-module.c:567
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2560 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2561 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2563 #: src/libvlc-module.c:571
2564 msgid "Bookmarks list for a stream"
2565 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2567 #: src/libvlc-module.c:573
2570 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2571 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2574 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2575 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2576 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2578 #: src/libvlc-module.c:579
2580 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2581 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2582 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2583 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2585 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2586 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2587 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2588 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2591 #: src/libvlc-module.c:585
2592 msgid "Force subtitle position"
2593 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2595 #: src/libvlc-module.c:587
2597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2598 "over the movie. Try several positions."
2600 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2601 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2603 #: src/libvlc-module.c:590
2605 msgid "Enable sub-pictures"
2608 #: src/libvlc-module.c:592
2609 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2612 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2614 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2615 msgid "On Screen Display"
2616 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2618 #: src/libvlc-module.c:596
2621 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2624 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2625 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2627 #: src/libvlc-module.c:599
2628 msgid "Text rendering module"
2629 msgstr "Modúl de randare de text"
2631 #: src/libvlc-module.c:601
2633 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2637 #: src/libvlc-module.c:603
2638 msgid "Subpictures filter module"
2639 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2641 #: src/libvlc-module.c:605
2643 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2644 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2647 #: src/libvlc-module.c:608
2648 msgid "Autodetect subtitle files"
2649 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2651 #: src/libvlc-module.c:610
2654 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2655 "(based on the filename of the movie)."
2657 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2660 #: src/libvlc-module.c:613
2661 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2662 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2664 #: src/libvlc-module.c:615
2666 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2668 "0 = no subtitles autodetected\n"
2669 "1 = any subtitle file\n"
2670 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2671 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2672 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2674 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2675 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2676 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2677 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2678 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2679 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2680 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2681 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2682 "fișier al filmului"
2684 #: src/libvlc-module.c:623
2685 msgid "Subtitle autodetection paths"
2686 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2688 #: src/libvlc-module.c:625
2690 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2691 "found in the current directory."
2693 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2694 "găsită în directorul curent."
2696 #: src/libvlc-module.c:628
2697 msgid "Use subtitle file"
2698 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2700 #: src/libvlc-module.c:630
2702 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2705 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2706 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2708 #: src/libvlc-module.c:633
2710 msgstr "Dispozitiv DVD"
2712 #: src/libvlc-module.c:636
2714 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2715 "the drive letter (eg. D:)"
2717 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2718 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2720 #: src/libvlc-module.c:640
2721 msgid "This is the default DVD device to use."
2722 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2724 #: src/libvlc-module.c:643
2726 msgstr "Dispozitiv VCD"
2728 #: src/libvlc-module.c:646
2730 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2731 "scan for a suitable CD-ROM device."
2733 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2734 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2736 #: src/libvlc-module.c:650
2737 msgid "This is the default VCD device to use."
2738 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2740 #: src/libvlc-module.c:653
2741 msgid "Audio CD device"
2742 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2744 #: src/libvlc-module.c:656
2746 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2747 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2749 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2750 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2752 #: src/libvlc-module.c:660
2753 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2754 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2756 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2759 msgstr "Forțează IPv6"
2761 #: src/libvlc-module.c:665
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2765 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2766 "conexiunile UDP si HTTP."
2768 #: src/libvlc-module.c:667
2770 msgstr "Forțează IPv4"
2772 #: src/libvlc-module.c:669
2774 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2776 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2777 "conexiunile UDP si HTTP."
2779 #: src/libvlc-module.c:671
2780 msgid "TCP connection timeout"
2783 #: src/libvlc-module.c:673
2784 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2787 #: src/libvlc-module.c:675
2788 msgid "SOCKS server"
2789 msgstr "Server SOCKS"
2791 #: src/libvlc-module.c:677
2794 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2795 "used for all TCP connections"
2797 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2798 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2800 #: src/libvlc-module.c:680
2801 msgid "SOCKS user name"
2802 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2804 #: src/libvlc-module.c:682
2806 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2808 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2809 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2811 #: src/libvlc-module.c:684
2812 msgid "SOCKS password"
2813 msgstr "Parolă SOCKS"
2815 #: src/libvlc-module.c:686
2817 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2819 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2822 #: src/libvlc-module.c:688
2823 msgid "Title metadata"
2824 msgstr "Metadată titlu"
2826 #: src/libvlc-module.c:690
2827 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2828 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2830 #: src/libvlc-module.c:692
2831 msgid "Author metadata"
2832 msgstr "Metadată autor"
2834 #: src/libvlc-module.c:694
2835 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2836 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2838 #: src/libvlc-module.c:696
2839 msgid "Artist metadata"
2840 msgstr "Metadată artist"
2842 #: src/libvlc-module.c:698
2843 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2845 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2847 #: src/libvlc-module.c:700
2848 msgid "Genre metadata"
2849 msgstr "Metadată gen"
2851 #: src/libvlc-module.c:702
2852 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2853 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2855 #: src/libvlc-module.c:704
2856 msgid "Copyright metadata"
2857 msgstr "Metadată copyright"
2859 #: src/libvlc-module.c:706
2860 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2862 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2864 #: src/libvlc-module.c:708
2865 msgid "Description metadata"
2866 msgstr "Metadată descriere"
2868 #: src/libvlc-module.c:710
2869 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2871 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2873 #: src/libvlc-module.c:712
2874 msgid "Date metadata"
2875 msgstr "Metadată dată"
2877 #: src/libvlc-module.c:714
2878 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2879 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2881 #: src/libvlc-module.c:716
2882 msgid "URL metadata"
2883 msgstr "Metadată URL"
2885 #: src/libvlc-module.c:718
2886 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2887 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2889 #: src/libvlc-module.c:722
2891 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2892 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2893 "can break playback of all your streams."
2895 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2896 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2897 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2898 "redarea tuturor stream-urilor."
2900 #: src/libvlc-module.c:726
2902 msgid "Preferred decoders list"
2903 msgstr "Lista de codoare preferate"
2905 #: src/libvlc-module.c:728
2908 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2909 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2910 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2912 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2913 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2914 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2915 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2917 #: src/libvlc-module.c:733
2918 msgid "Preferred encoders list"
2919 msgstr "Listă de codoare preferate"
2921 #: src/libvlc-module.c:735
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2926 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2927 "conform prioritatii. "
2929 #: src/libvlc-module.c:738
2930 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2933 #: src/libvlc-module.c:740
2935 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2936 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2939 #: src/libvlc-module.c:749
2941 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2944 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2945 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2947 #: src/libvlc-module.c:752
2948 msgid "Default stream output chain"
2949 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2951 #: src/libvlc-module.c:754
2954 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2955 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2958 "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2959 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2960 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2962 #: src/libvlc-module.c:758
2963 msgid "Enable streaming of all ES"
2964 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2966 #: src/libvlc-module.c:760
2967 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2970 #: src/libvlc-module.c:762
2971 msgid "Display while streaming"
2974 #: src/libvlc-module.c:764
2975 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2976 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2978 #: src/libvlc-module.c:766
2979 msgid "Enable video stream output"
2980 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2982 #: src/libvlc-module.c:768
2985 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2988 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2989 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2991 #: src/libvlc-module.c:771
2992 msgid "Enable audio stream output"
2993 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2995 #: src/libvlc-module.c:773
2998 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3001 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
3002 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3004 #: src/libvlc-module.c:776
3006 msgid "Enable SPU stream output"
3007 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
3009 #: src/libvlc-module.c:778
3012 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3015 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
3016 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3018 #: src/libvlc-module.c:781
3019 msgid "Keep stream output open"
3020 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
3022 #: src/libvlc-module.c:783
3024 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3025 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3028 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
3029 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
3030 "găsită dacă nu este specificat)"
3032 #: src/libvlc-module.c:787
3033 msgid "Preferred packetizer list"
3034 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
3036 #: src/libvlc-module.c:789
3038 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3040 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3043 #: src/libvlc-module.c:792
3045 msgstr "Modul multiplexare"
3047 #: src/libvlc-module.c:794
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3051 #: src/libvlc-module.c:796
3052 msgid "Access output module"
3055 #: src/libvlc-module.c:798
3056 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3059 #: src/libvlc-module.c:800
3060 msgid "Control SAP flow"
3061 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3063 #: src/libvlc-module.c:802
3065 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3066 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3068 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3069 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3071 #: src/libvlc-module.c:806
3072 msgid "SAP announcement interval"
3073 msgstr "Interval de anunț SAP"
3075 #: src/libvlc-module.c:808
3077 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3078 "between SAP announcements."
3080 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3081 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3083 #: src/libvlc-module.c:817
3085 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3086 "always leave all these enabled."
3088 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3089 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3091 #: src/libvlc-module.c:820
3092 msgid "Enable FPU support"
3093 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3095 #: src/libvlc-module.c:822
3097 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3100 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3103 #: src/libvlc-module.c:825
3104 msgid "Enable CPU MMX support"
3105 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3107 #: src/libvlc-module.c:827
3109 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3112 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3115 #: src/libvlc-module.c:830
3116 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3117 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3119 #: src/libvlc-module.c:832
3121 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3122 "advantage of them."
3124 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3127 #: src/libvlc-module.c:835
3128 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3129 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3131 #: src/libvlc-module.c:837
3133 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3134 "advantage of them."
3136 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3139 #: src/libvlc-module.c:840
3140 msgid "Enable CPU SSE support"
3141 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3143 #: src/libvlc-module.c:842
3145 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3148 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3151 #: src/libvlc-module.c:845
3152 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3153 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3155 #: src/libvlc-module.c:847
3157 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3160 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3163 #: src/libvlc-module.c:850
3164 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3165 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3167 #: src/libvlc-module.c:852
3169 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3172 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3175 #: src/libvlc-module.c:857
3177 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3178 "you really know what you are doing."
3180 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3181 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3183 #: src/libvlc-module.c:860
3184 msgid "Memory copy module"
3185 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3187 #: src/libvlc-module.c:862
3189 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3190 "select the fastest one supported by your hardware."
3192 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3193 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3196 #: src/libvlc-module.c:865
3197 msgid "Access module"
3198 msgstr "Modúl de acces"
3200 #: src/libvlc-module.c:867
3202 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3203 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3204 "option unless you really know what you are doing."
3207 #: src/libvlc-module.c:871
3208 msgid "Access filter module"
3209 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3211 #: src/libvlc-module.c:873
3213 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3214 "used for instance for timeshifting."
3217 #: src/libvlc-module.c:876
3218 msgid "Demux module"
3219 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3221 #: src/libvlc-module.c:878
3223 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3224 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3225 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3226 "you really know what you are doing."
3229 #: src/libvlc-module.c:883
3230 msgid "Allow real-time priority"
3231 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3233 #: src/libvlc-module.c:885
3235 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3236 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3237 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3238 "only activate this if you know what you're doing."
3240 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3241 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3242 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3243 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3246 #: src/libvlc-module.c:891
3247 msgid "Adjust VLC priority"
3248 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3250 #: src/libvlc-module.c:893
3252 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3253 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3256 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3257 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3258 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3260 #: src/libvlc-module.c:897
3261 msgid "Minimize number of threads"
3262 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3264 #: src/libvlc-module.c:899
3266 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3268 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3271 #: src/libvlc-module.c:901
3272 msgid "Modules search path"
3273 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3275 #: src/libvlc-module.c:903
3277 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3279 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3282 #: src/libvlc-module.c:905
3283 msgid "VLM configuration file"
3284 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3286 #: src/libvlc-module.c:907
3287 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3290 #: src/libvlc-module.c:909
3291 msgid "Use a plugins cache"
3292 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3294 #: src/libvlc-module.c:911
3296 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3298 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3299 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3301 #: src/libvlc-module.c:913
3302 msgid "Collect statistics"
3303 msgstr "Colectează statistici"
3305 #: src/libvlc-module.c:915
3306 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3307 msgstr "Colectează diverse statistici."
3309 #: src/libvlc-module.c:917
3310 msgid "Run as daemon process"
3311 msgstr "Execută ca proces demon"
3313 #: src/libvlc-module.c:919
3314 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3315 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3317 #: src/libvlc-module.c:921
3318 msgid "Write process id to file"
3321 #: src/libvlc-module.c:923
3322 msgid "Writes process id into specified file."
3325 #: src/libvlc-module.c:925
3327 msgstr "Log în fișier"
3330 #: src/libvlc-module.c:927
3331 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3332 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3334 #: src/libvlc-module.c:929
3335 msgid "Log to syslog"
3336 msgstr "Log în syslog"
3339 #: src/libvlc-module.c:931
3340 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3341 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3343 #: src/libvlc-module.c:933
3344 msgid "Allow only one running instance"
3345 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3347 #: src/libvlc-module.c:935
3350 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3351 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3352 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3353 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3354 "running instance or enqueue it."
3356 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3357 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3358 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3359 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3360 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3362 #: src/libvlc-module.c:943
3365 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3366 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3367 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3368 "This option will allow you to play the file with the already running "
3369 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3370 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3372 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3373 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3374 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3375 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3376 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3378 #: src/libvlc-module.c:951
3379 msgid "VLC is started from file association"
3380 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3382 #: src/libvlc-module.c:953
3383 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3385 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3388 #: src/libvlc-module.c:956
3389 msgid "One instance when started from file"
3390 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3392 #: src/libvlc-module.c:958
3393 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3394 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3396 #: src/libvlc-module.c:960
3397 msgid "Increase the priority of the process"
3398 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3400 #: src/libvlc-module.c:962
3402 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3403 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3404 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3405 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3406 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3409 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3410 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3411 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3413 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3414 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3415 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3418 #: src/libvlc-module.c:970
3419 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3420 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3422 #: src/libvlc-module.c:972
3424 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3425 "playing current item."
3427 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3428 "continuă redarea elementului curent."
3430 #: src/libvlc-module.c:981
3432 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3433 "overridden in the playlist dialog box."
3435 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3436 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3438 #: src/libvlc-module.c:984
3439 msgid "Automatically preparse files"
3440 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3442 #: src/libvlc-module.c:986
3444 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3447 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3450 #: src/libvlc-module.c:989
3451 msgid "Album art policy"
3454 #: src/libvlc-module.c:991
3455 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3458 #: src/libvlc-module.c:997
3459 msgid "Manual download only"
3462 #: src/libvlc-module.c:998
3463 msgid "When track starts playing"
3466 #: src/libvlc-module.c:999
3467 msgid "As soon as track is added"
3470 #: src/libvlc-module.c:1001
3471 msgid "Services discovery modules"
3472 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3474 #: src/libvlc-module.c:1003
3476 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3477 "Typical values are sap, hal, ..."
3479 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3480 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3482 #: src/libvlc-module.c:1006
3483 msgid "Play files randomly forever"
3484 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3486 #: src/libvlc-module.c:1008
3488 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3490 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3493 #: src/libvlc-module.c:1012
3495 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3497 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3498 "atunci activati aceasta optiune."
3500 #: src/libvlc-module.c:1014
3501 msgid "Repeat current item"
3502 msgstr "Repetă elementul curent"
3504 #: src/libvlc-module.c:1016
3506 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3508 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3509 "lista de redare la nesfarsit."
3511 #: src/libvlc-module.c:1018
3512 msgid "Play and stop"
3513 msgstr "Redă și stop"
3515 #: src/libvlc-module.c:1020
3517 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3518 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3520 #: src/libvlc-module.c:1022
3522 msgid "Play and exit"
3523 msgstr "Redă și stop"
3525 #: src/libvlc-module.c:1024
3527 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3529 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3532 #: src/libvlc-module.c:1026
3534 msgid "Use media library"
3535 msgstr "VLC media player"
3537 #: src/libvlc-module.c:1028
3539 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3543 #: src/libvlc-module.c:1031
3545 msgid "Use playlist tree"
3546 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3550 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3551 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3555 #: src/libvlc-module.c:1037
3558 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3560 #: src/libvlc-module.c:1037
3564 #: src/libvlc-module.c:1046
3565 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3570 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3579 msgstr "Ecran complet"
3581 #: src/libvlc-module.c:1050
3582 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3583 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3585 #: src/libvlc-module.c:1051
3587 msgid "Leave fullscreen"
3588 msgstr "Ecran complet"
3590 #: src/libvlc-module.c:1052
3592 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3593 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3595 #: src/libvlc-module.c:1053
3596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3601 #: src/libvlc-module.c:1054
3602 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3603 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3605 #: src/libvlc-module.c:1055
3609 #: src/libvlc-module.c:1056
3610 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3611 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3613 #: src/libvlc-module.c:1057
3615 msgstr "Doar redare"
3617 #: src/libvlc-module.c:1058
3618 msgid "Select the hotkey to use to play."
3619 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3621 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3628 #: src/libvlc-module.c:1060
3629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3630 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3632 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3639 #: src/libvlc-module.c:1062
3640 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3641 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3643 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3656 #: src/libvlc-module.c:1064
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3659 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3662 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3670 msgstr "Precedentul"
3672 #: src/libvlc-module.c:1066
3673 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3675 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3678 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3692 #: src/libvlc-module.c:1068
3693 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3694 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3696 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3699 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3703 #: src/libvlc-module.c:1070
3704 msgid "Select the hotkey to display the position."
3705 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3707 #: src/libvlc-module.c:1072
3708 msgid "Very short backwards jump"
3711 #: src/libvlc-module.c:1074
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3713 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3715 #: src/libvlc-module.c:1075
3716 msgid "Short backwards jump"
3719 #: src/libvlc-module.c:1077
3720 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3721 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3723 #: src/libvlc-module.c:1078
3724 msgid "Medium backwards jump"
3727 #: src/libvlc-module.c:1080
3728 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3729 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3731 #: src/libvlc-module.c:1081
3732 msgid "Long backwards jump"
3735 #: src/libvlc-module.c:1083
3736 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3737 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3739 #: src/libvlc-module.c:1085
3740 msgid "Very short forward jump"
3743 #: src/libvlc-module.c:1087
3744 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3745 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3747 #: src/libvlc-module.c:1088
3748 msgid "Short forward jump"
3751 #: src/libvlc-module.c:1090
3752 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3753 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3755 #: src/libvlc-module.c:1091
3756 msgid "Medium forward jump"
3759 #: src/libvlc-module.c:1093
3760 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3761 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3763 #: src/libvlc-module.c:1094
3764 msgid "Long forward jump"
3767 #: src/libvlc-module.c:1096
3768 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3769 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3771 #: src/libvlc-module.c:1098
3772 msgid "Very short jump length"
3775 #: src/libvlc-module.c:1099
3776 msgid "Very short jump length, in seconds."
3779 #: src/libvlc-module.c:1100
3780 msgid "Short jump length"
3783 #: src/libvlc-module.c:1101
3784 msgid "Short jump length, in seconds."
3787 #: src/libvlc-module.c:1102
3788 msgid "Medium jump length"
3791 #: src/libvlc-module.c:1103
3792 msgid "Medium jump length, in seconds."
3795 #: src/libvlc-module.c:1104
3796 msgid "Long jump length"
3799 #: src/libvlc-module.c:1105
3800 msgid "Long jump length, in seconds."
3803 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3808 #: src/libvlc-module.c:1108
3809 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3810 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3812 #: src/libvlc-module.c:1109
3814 msgstr "Navigare în sus"
3816 #: src/libvlc-module.c:1110
3817 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3818 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3820 #: src/libvlc-module.c:1111
3821 msgid "Navigate down"
3822 msgstr "Deplasare în jos"
3824 #: src/libvlc-module.c:1112
3825 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3826 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3828 #: src/libvlc-module.c:1113
3829 msgid "Navigate left"
3830 msgstr "Navigare spre stânga"
3832 #: src/libvlc-module.c:1114
3833 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3835 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3837 #: src/libvlc-module.c:1115
3838 msgid "Navigate right"
3839 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3841 #: src/libvlc-module.c:1116
3842 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3844 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3846 #: src/libvlc-module.c:1117
3850 #: src/libvlc-module.c:1118
3851 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3852 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3854 #: src/libvlc-module.c:1119
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3859 #: src/libvlc-module.c:1120
3860 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3861 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3863 #: src/libvlc-module.c:1121
3864 msgid "Select previous DVD title"
3865 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3867 #: src/libvlc-module.c:1122
3868 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3869 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3871 #: src/libvlc-module.c:1123
3872 msgid "Select next DVD title"
3875 #: src/libvlc-module.c:1124
3876 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3877 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3879 #: src/libvlc-module.c:1125
3880 msgid "Select prev DVD chapter"
3883 #: src/libvlc-module.c:1126
3884 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3885 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3887 #: src/libvlc-module.c:1127
3888 msgid "Select next DVD chapter"
3889 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3891 #: src/libvlc-module.c:1128
3892 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3893 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3895 #: src/libvlc-module.c:1129
3897 msgstr "Volum mai tare"
3899 #: src/libvlc-module.c:1130
3900 msgid "Select the key to increase audio volume."
3901 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3903 #: src/libvlc-module.c:1131
3905 msgstr "Volum mai încet"
3907 #: src/libvlc-module.c:1132
3908 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3909 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3911 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3917 #: src/libvlc-module.c:1134
3918 msgid "Select the key to mute audio."
3919 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3921 #: src/libvlc-module.c:1135
3922 msgid "Subtitle delay up"
3923 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3925 #: src/libvlc-module.c:1136
3926 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3927 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3929 #: src/libvlc-module.c:1137
3930 msgid "Subtitle delay down"
3931 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3933 #: src/libvlc-module.c:1138
3934 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3935 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3937 #: src/libvlc-module.c:1139
3938 msgid "Audio delay up"
3939 msgstr "Creștere întârziere audio"
3941 #: src/libvlc-module.c:1140
3942 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3943 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3945 #: src/libvlc-module.c:1141
3946 msgid "Audio delay down"
3947 msgstr "Scădere întârziere audio"
3949 #: src/libvlc-module.c:1142
3950 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3951 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3953 #: src/libvlc-module.c:1143
3954 msgid "Play playlist bookmark 1"
3955 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3957 #: src/libvlc-module.c:1144
3958 msgid "Play playlist bookmark 2"
3959 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3961 #: src/libvlc-module.c:1145
3962 msgid "Play playlist bookmark 3"
3963 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3965 #: src/libvlc-module.c:1146
3966 msgid "Play playlist bookmark 4"
3967 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3969 #: src/libvlc-module.c:1147
3970 msgid "Play playlist bookmark 5"
3971 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3973 #: src/libvlc-module.c:1148
3974 msgid "Play playlist bookmark 6"
3975 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3977 #: src/libvlc-module.c:1149
3978 msgid "Play playlist bookmark 7"
3979 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3981 #: src/libvlc-module.c:1150
3982 msgid "Play playlist bookmark 8"
3983 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3985 #: src/libvlc-module.c:1151
3986 msgid "Play playlist bookmark 9"
3987 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3989 #: src/libvlc-module.c:1152
3990 msgid "Play playlist bookmark 10"
3991 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3993 #: src/libvlc-module.c:1153
3994 msgid "Select the key to play this bookmark."
3995 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3997 #: src/libvlc-module.c:1154
3998 msgid "Set playlist bookmark 1"
3999 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
4001 #: src/libvlc-module.c:1155
4002 msgid "Set playlist bookmark 2"
4003 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
4005 #: src/libvlc-module.c:1156
4006 msgid "Set playlist bookmark 3"
4007 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
4009 #: src/libvlc-module.c:1157
4010 msgid "Set playlist bookmark 4"
4011 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4013 #: src/libvlc-module.c:1158
4014 msgid "Set playlist bookmark 5"
4015 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4017 #: src/libvlc-module.c:1159
4018 msgid "Set playlist bookmark 6"
4019 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
4021 #: src/libvlc-module.c:1160
4022 msgid "Set playlist bookmark 7"
4023 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
4025 #: src/libvlc-module.c:1161
4026 msgid "Set playlist bookmark 8"
4027 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
4029 #: src/libvlc-module.c:1162
4030 msgid "Set playlist bookmark 9"
4031 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
4033 #: src/libvlc-module.c:1163
4034 msgid "Set playlist bookmark 10"
4035 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
4037 #: src/libvlc-module.c:1164
4038 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4039 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
4041 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4042 msgid "Playlist bookmark 1"
4043 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
4045 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4046 msgid "Playlist bookmark 2"
4047 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
4049 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4050 msgid "Playlist bookmark 3"
4051 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
4053 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4054 msgid "Playlist bookmark 4"
4055 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
4057 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4058 msgid "Playlist bookmark 5"
4059 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
4061 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4062 msgid "Playlist bookmark 6"
4063 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
4065 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4066 msgid "Playlist bookmark 7"
4067 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
4069 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4070 msgid "Playlist bookmark 8"
4071 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
4073 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4074 msgid "Playlist bookmark 9"
4075 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
4077 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4078 msgid "Playlist bookmark 10"
4079 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
4081 #: src/libvlc-module.c:1177
4083 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4085 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
4087 #: src/libvlc-module.c:1179
4088 msgid "Go back in browsing history"
4091 #: src/libvlc-module.c:1180
4093 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4096 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4097 "istoricul de navigare."
4099 #: src/libvlc-module.c:1181
4100 msgid "Go forward in browsing history"
4103 #: src/libvlc-module.c:1182
4105 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4108 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4109 "istoricul de navigare."
4111 #: src/libvlc-module.c:1184
4112 msgid "Cycle audio track"
4113 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4115 #: src/libvlc-module.c:1185
4117 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4118 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
4120 #: src/libvlc-module.c:1186
4121 msgid "Cycle subtitle track"
4122 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
4124 #: src/libvlc-module.c:1187
4126 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4127 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4129 #: src/libvlc-module.c:1188
4131 msgid "Cycle source aspect ratio"
4132 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4134 #: src/libvlc-module.c:1189
4135 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4136 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4138 #: src/libvlc-module.c:1190
4139 msgid "Cycle video crop"
4140 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4142 #: src/libvlc-module.c:1191
4143 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4144 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4146 #: src/libvlc-module.c:1192
4147 msgid "Cycle deinterlace modes"
4148 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4150 #: src/libvlc-module.c:1193
4151 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4152 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4154 #: src/libvlc-module.c:1194
4155 msgid "Show interface"
4156 msgstr "Arată interfața"
4158 #: src/libvlc-module.c:1195
4160 msgid "Raise the interface above all other windows."
4161 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4163 #: src/libvlc-module.c:1196
4165 msgid "Hide interface"
4166 msgstr "Adauga interfata"
4168 #: src/libvlc-module.c:1197
4170 msgid "Lower the interface below all other windows."
4171 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4173 #: src/libvlc-module.c:1198
4174 msgid "Take video snapshot"
4175 msgstr "Ia un instantaneu video"
4177 #: src/libvlc-module.c:1199
4178 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4179 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4181 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4182 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4184 msgstr "Inregistrează"
4186 #: src/libvlc-module.c:1202
4187 msgid "Record access filter start/stop."
4188 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4191 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4192 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4198 #: src/libvlc-module.c:1204
4200 msgid "Media dump access filter trigger."
4201 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4203 #: src/libvlc-module.c:1206
4204 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4207 #: src/libvlc-module.c:1207
4208 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4211 #: src/libvlc-module.c:1210
4212 msgid "Toggle random playlist playback"
4215 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4216 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4220 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4225 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4226 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4227 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4229 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4230 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4231 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4233 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4234 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4235 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4237 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4238 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4239 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4241 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4242 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4243 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4245 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4246 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4247 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4249 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4250 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4251 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4253 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4254 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4255 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4257 #: src/libvlc-module.c:1238
4259 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4260 msgstr "Activează modul tapet"
4262 #: src/libvlc-module.c:1240
4264 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4265 "output for the time being."
4268 #: src/libvlc-module.c:1243
4269 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4272 #: src/libvlc-module.c:1244
4273 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4276 #: src/libvlc-module.c:1245
4277 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4280 #: src/libvlc-module.c:1246
4281 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4284 #: src/libvlc-module.c:1247
4285 msgid "Highlight widget on the right"
4288 #: src/libvlc-module.c:1249
4289 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4292 #: src/libvlc-module.c:1250
4293 msgid "Highlight widget on the left"
4296 #: src/libvlc-module.c:1252
4297 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4300 #: src/libvlc-module.c:1253
4301 msgid "Highlight widget on top"
4304 #: src/libvlc-module.c:1255
4305 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4308 #: src/libvlc-module.c:1256
4309 msgid "Highlight widget below"
4312 #: src/libvlc-module.c:1258
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4316 #: src/libvlc-module.c:1259
4318 msgid "Select current widget"
4319 msgstr "Repetă elementul curent"
4321 #: src/libvlc-module.c:1261
4322 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4325 #: src/libvlc-module.c:1264
4328 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4329 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4330 "in the playlist.\n"
4331 "The first item specified will be played first.\n"
4334 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4335 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4336 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4337 " and that overrides previous settings.\n"
4339 "Stream MRL syntax:\n"
4340 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4341 "option=value ...]\n"
4343 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4344 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4347 " [file://]filename Plain media file\n"
4348 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4349 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4350 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4351 " screen:// Screen capture\n"
4352 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4353 " [vcd://][device] VCD device\n"
4354 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4355 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4356 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4357 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4359 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4361 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4362 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4363 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4364 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4367 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4368 " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4369 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4370 "si care suprascrie setarile precedente\n"
4372 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4373 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4375 " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4377 " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4380 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4381 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4382 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4383 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4384 " screen:// Capturra ecran\n"
4385 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4386 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4387 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4388 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4389 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4390 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4392 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4394 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4397 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4399 msgstr "Instantaneu"
4401 #: src/libvlc-module.c:1409
4402 msgid "Window properties"
4403 msgstr "Proprietăți fereastră"
4405 #: src/libvlc-module.c:1452
4409 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4410 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4417 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4419 msgstr "Overlay-uri"
4421 #: src/libvlc-module.c:1484
4426 #: src/libvlc-module.c:1486
4427 msgid "Track settings"
4428 msgstr "Setări pistă"
4430 #: src/libvlc-module.c:1508
4431 msgid "Playback control"
4432 msgstr "Control redare"
4434 #: src/libvlc-module.c:1525
4435 msgid "Default devices"
4436 msgstr "Dispozitive implicite"
4438 #: src/libvlc-module.c:1534
4439 msgid "Network settings"
4440 msgstr "Setări rețea"
4442 #: src/libvlc-module.c:1546
4444 msgstr "Proxy SOCKS"
4446 #: src/libvlc-module.c:1555
4450 #: src/libvlc-module.c:1585
4454 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4463 #: src/libvlc-module.c:1630
4464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4468 #: src/libvlc-module.c:1663
4472 #: src/libvlc-module.c:1685
4473 msgid "Special modules"
4474 msgstr "Module speciale"
4476 #: src/libvlc-module.c:1692
4480 #: src/libvlc-module.c:1700
4481 msgid "Performance options"
4482 msgstr "Opțiuni de performanță"
4484 # hm ? sau hotkeys ?
4485 #: src/libvlc-module.c:1842
4487 msgstr "Combinații de taste"
4489 #: src/libvlc-module.c:2206
4493 #: src/libvlc-module.c:2285
4494 msgid "main program"
4495 msgstr "program principal"
4497 #: src/libvlc-module.c:2295
4499 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4500 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4502 #: src/libvlc-module.c:2301
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4508 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4511 #: src/libvlc-module.c:2306
4512 msgid "print help for the advanced options"
4513 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4516 #: src/libvlc-module.c:2311
4517 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4518 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4520 #: src/libvlc-module.c:2317
4521 msgid "print a list of available modules"
4522 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4524 #: src/libvlc-module.c:2322
4526 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4527 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4529 #: src/libvlc-module.c:2328
4532 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4535 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4537 #: src/libvlc-module.c:2333
4538 msgid "save the current command line options in the config"
4539 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4541 #: src/libvlc-module.c:2338
4542 msgid "reset the current config to the default values"
4543 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4545 #: src/libvlc-module.c:2343
4546 msgid "use alternate config file"
4547 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4549 #: src/libvlc-module.c:2348
4550 msgid "resets the current plugins cache"
4551 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4553 #: src/libvlc-module.c:2353
4554 msgid "print version information"
4555 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4557 #: src/modules/configuration.c:1233
4561 #: src/modules/configuration.c:1244
4565 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4566 #: src/playlist/loadsave.c:112
4567 msgid "Media Library"
4570 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4571 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4572 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4573 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4574 #: modules/access/bda/bda.c:152
4578 #: src/text/iso-639_def.h:38
4582 #: src/text/iso-639_def.h:39
4586 #: src/text/iso-639_def.h:40
4590 #: src/text/iso-639_def.h:41
4594 #: src/text/iso-639_def.h:42
4598 #: src/text/iso-639_def.h:44
4602 #: src/text/iso-639_def.h:45
4606 #: src/text/iso-639_def.h:46
4610 #: src/text/iso-639_def.h:47
4614 #: src/text/iso-639_def.h:48
4616 msgstr "Azerbaijani"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:49
4622 #: src/text/iso-639_def.h:50
4626 #: src/text/iso-639_def.h:51
4630 #: src/text/iso-639_def.h:52
4634 #: src/text/iso-639_def.h:53
4638 #: src/text/iso-639_def.h:54
4642 #: src/text/iso-639_def.h:55
4646 #: src/text/iso-639_def.h:56
4650 #: src/text/iso-639_def.h:57
4654 #: src/text/iso-639_def.h:58
4658 #: src/text/iso-639_def.h:60
4662 #: src/text/iso-639_def.h:61
4666 #: src/text/iso-639_def.h:62
4670 #: src/text/iso-639_def.h:63
4671 msgid "Church Slavic"
4672 msgstr "Church Slavic"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:64
4678 #: src/text/iso-639_def.h:65
4682 #: src/text/iso-639_def.h:66
4686 #: src/text/iso-639_def.h:70
4690 #: src/text/iso-639_def.h:71
4694 #: src/text/iso-639_def.h:72
4698 #: src/text/iso-639_def.h:73
4702 #: src/text/iso-639_def.h:74
4706 #: src/text/iso-639_def.h:75
4710 #: src/text/iso-639_def.h:76
4714 #: src/text/iso-639_def.h:78
4718 #: src/text/iso-639_def.h:81
4719 msgid "Gaelic (Scots)"
4720 msgstr "Gaelic (Scots)"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:82
4726 #: src/text/iso-639_def.h:83
4730 #: src/text/iso-639_def.h:84
4734 #: src/text/iso-639_def.h:85
4735 msgid "Greek, Modern ()"
4736 msgstr "Greek, Modern ()"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:86
4742 #: src/text/iso-639_def.h:87
4746 #: src/text/iso-639_def.h:89
4750 #: src/text/iso-639_def.h:90
4754 #: src/text/iso-639_def.h:91
4758 #: src/text/iso-639_def.h:93
4762 #: src/text/iso-639_def.h:94
4766 #: src/text/iso-639_def.h:95
4768 msgstr "Interlingue"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:96
4772 msgstr "Interlingua"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:97
4778 #: src/text/iso-639_def.h:98
4782 #: src/text/iso-639_def.h:100
4786 #: src/text/iso-639_def.h:102
4787 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4788 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:103
4794 #: src/text/iso-639_def.h:104
4798 #: src/text/iso-639_def.h:105
4802 #: src/text/iso-639_def.h:106
4806 #: src/text/iso-639_def.h:107
4810 #: src/text/iso-639_def.h:108
4812 msgstr "Kinyarwanda"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:109
4818 #: src/text/iso-639_def.h:110
4822 #: src/text/iso-639_def.h:112
4826 #: src/text/iso-639_def.h:113
4830 #: src/text/iso-639_def.h:114
4834 #: src/text/iso-639_def.h:115
4838 #: src/text/iso-639_def.h:116
4842 #: src/text/iso-639_def.h:117
4846 #: src/text/iso-639_def.h:118
4850 #: src/text/iso-639_def.h:119
4851 msgid "Letzeburgesch"
4852 msgstr "Letzeburgesch"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:120
4858 #: src/text/iso-639_def.h:121
4862 #: src/text/iso-639_def.h:122
4866 #: src/text/iso-639_def.h:123
4870 #: src/text/iso-639_def.h:124
4874 #: src/text/iso-639_def.h:126
4878 #: src/text/iso-639_def.h:127
4882 #: src/text/iso-639_def.h:128
4886 #: src/text/iso-639_def.h:129
4890 #: src/text/iso-639_def.h:130
4894 #: src/text/iso-639_def.h:131
4898 #: src/text/iso-639_def.h:132
4899 msgid "Ndebele, South"
4900 msgstr "Ndebele, South"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:133
4903 msgid "Ndebele, North"
4904 msgstr "Ndebele, North"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:134
4910 #: src/text/iso-639_def.h:135
4914 #: src/text/iso-639_def.h:136
4918 #: src/text/iso-639_def.h:137
4919 msgid "Norwegian Nynorsk"
4920 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:138
4923 msgid "Norwegian Bokmaal"
4924 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:139
4927 msgid "Chichewa; Nyanja"
4928 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:140
4931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4932 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:141
4938 #: src/text/iso-639_def.h:142
4942 #: src/text/iso-639_def.h:144
4943 msgid "Ossetian; Ossetic"
4944 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:145
4950 #: src/text/iso-639_def.h:147
4954 #: src/text/iso-639_def.h:149
4958 #: src/text/iso-639_def.h:150
4962 #: src/text/iso-639_def.h:151
4966 #: src/text/iso-639_def.h:152
4968 msgid "Original audio"
4969 msgstr "Activează audio"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:153
4972 msgid "Raeto-Romance"
4973 msgstr "Raeto-Romance"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:155
4979 #: src/text/iso-639_def.h:157
4983 #: src/text/iso-639_def.h:158
4987 #: src/text/iso-639_def.h:159
4991 #: src/text/iso-639_def.h:160
4995 #: src/text/iso-639_def.h:161
4999 #: src/text/iso-639_def.h:164
5000 msgid "Northern Sami"
5001 msgstr "Northern Sami"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:165
5007 #: src/text/iso-639_def.h:166
5011 #: src/text/iso-639_def.h:167
5015 #: src/text/iso-639_def.h:168
5019 #: src/text/iso-639_def.h:169
5020 msgid "Sotho, Southern"
5021 msgstr "Sotho, Southern"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:171
5027 #: src/text/iso-639_def.h:172
5031 #: src/text/iso-639_def.h:173
5035 #: src/text/iso-639_def.h:174
5039 #: src/text/iso-639_def.h:176
5043 #: src/text/iso-639_def.h:177
5047 #: src/text/iso-639_def.h:178
5051 #: src/text/iso-639_def.h:179
5055 #: src/text/iso-639_def.h:180
5059 #: src/text/iso-639_def.h:181
5063 #: src/text/iso-639_def.h:182
5067 #: src/text/iso-639_def.h:183
5071 #: src/text/iso-639_def.h:184
5075 #: src/text/iso-639_def.h:185
5076 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5077 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:186
5083 #: src/text/iso-639_def.h:187
5087 #: src/text/iso-639_def.h:189
5091 #: src/text/iso-639_def.h:190
5095 #: src/text/iso-639_def.h:191
5099 #: src/text/iso-639_def.h:192
5103 #: src/text/iso-639_def.h:193
5107 #: src/text/iso-639_def.h:194
5111 #: src/text/iso-639_def.h:195
5115 #: src/text/iso-639_def.h:196
5119 #: src/text/iso-639_def.h:197
5123 #: src/text/iso-639_def.h:198
5127 #: src/text/iso-639_def.h:199
5131 #: src/text/iso-639_def.h:200
5135 #: src/text/iso-639_def.h:201
5139 #: src/text/iso-639_def.h:202
5143 #: src/text/iso-639_def.h:203
5147 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5151 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5152 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5154 msgstr "Deîntrețesere"
5156 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5160 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5164 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5168 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5172 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5176 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5178 msgstr "1:4 (sfert)"
5180 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5182 msgstr "1:2 (jumătate)"
5184 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5185 msgid "1:1 Original"
5186 msgstr "1:1 (original)"
5188 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5190 msgstr "2:1 (dublu)"
5192 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5193 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5198 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5199 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5200 msgid "Aspect-ratio"
5201 msgstr "Raport de aspect"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5205 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5206 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5207 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5208 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5209 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5210 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5211 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5212 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5213 msgid "Caching value in ms"
5214 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5218 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5220 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5221 "trebui stabilită în milisecunde."
5223 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5224 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5225 msgid "Adapter card to tune"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5230 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5234 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5235 msgid "Device number to use on adapter"
5236 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5239 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5240 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5241 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5242 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5245 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5246 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:55
5250 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5251 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5254 msgid "Inversion mode"
5255 msgstr "Mod inversiune"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5258 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5259 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5262 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5263 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5268 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5269 "disable this feature if you experience some trouble."
5270 msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5272 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5276 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5277 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5280 #: modules/access/bda/bda.c:75
5282 msgid "Network Identifier"
5283 msgstr "Setări rețea"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5286 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5290 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5293 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5297 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5298 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5301 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5302 msgid "High LNB voltage"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5307 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5308 "supported by all frontends."
5311 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5315 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5316 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5317 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5319 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5320 msgid "Transponder FEC"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5328 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5332 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5333 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:99
5336 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5340 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5341 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:102
5344 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5348 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5349 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:106
5352 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5356 msgid "Modulation type"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:110
5360 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:113
5367 #: modules/access/bda/bda.c:113
5371 #: modules/access/bda/bda.c:114
5375 #: modules/access/bda/bda.c:114
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5383 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5384 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:118
5388 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5395 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5399 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5403 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5411 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5412 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:125
5416 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5420 msgid "Terrestrial bandwidth"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5424 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:134
5432 #: modules/access/bda/bda.c:135
5437 #: modules/access/bda/bda.c:135
5442 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5443 msgid "Terrestrial guard interval"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:138
5447 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:140
5454 #: modules/access/bda/bda.c:140
5458 #: modules/access/bda/bda.c:141
5462 #: modules/access/bda/bda.c:141
5466 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5467 msgid "Terrestrial transmission mode"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:144
5471 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:146
5478 #: modules/access/bda/bda.c:147
5482 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5483 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:150
5487 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:152
5494 #: modules/access/bda/bda.c:153
5498 #: modules/access/bda/bda.c:153
5502 #: modules/access/bda/bda.c:156
5503 msgid "Satellite Azimuth"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:157
5507 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:158
5511 msgid "Satellite Elevation"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:159
5515 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:160
5519 msgid "Satellite Longitude"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:162
5523 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:163
5527 msgid "Satellite Polarisation"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:164
5531 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:166
5538 #: modules/access/bda/bda.c:166
5541 msgstr "Vertical Sync"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:167
5544 msgid "Circular Left"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:167
5548 msgid "Circular Right"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5555 #: modules/access/bda/bda.c:171
5557 msgid "DirectShow DVB input"
5558 msgstr "Intrare DirectShow"
5560 #: modules/access/cdda/access.c:294
5561 msgid "CD reading failed"
5564 #: modules/access/cdda/access.c:295
5566 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5569 #: modules/access/cdda.c:62
5571 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5574 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5575 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5577 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5584 #: modules/access/cdda.c:67
5585 msgid "Audio CD input"
5586 msgstr "Intrare CD Audio"
5588 #: modules/access/cdda.c:73
5589 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5590 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5592 #: modules/access/cdda.c:85
5594 msgstr "Server CDDB"
5596 #: modules/access/cdda.c:85
5597 msgid "Address of the CDDB server to use."
5598 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5600 #: modules/access/cdda.c:88
5604 #: modules/access/cdda.c:88
5605 msgid "CDDB Server port to use."
5606 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5608 #: modules/access/cdda.c:445
5609 msgid "Audio CD - Track "
5610 msgstr "CD audio - Pista"
5612 #: modules/access/cdda.c:462
5614 msgid "Audio CD - Track %i"
5615 msgstr "CD audio - Pista %i"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5618 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5632 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5637 "all calls (0x10) 16\n"
5640 "libcdio (0x80) 128\n"
5641 "libcddb (0x100) 256\n"
5643 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5648 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5650 "căutare (0x40) 64\n"
5651 "libcdio (0x80) 128\n"
5652 "libcddb (0x100) 256\n"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5656 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5659 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5660 "trebui stabilită în milisecunde."
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5668 "25 blocks per access."
5670 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5671 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5672 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5673 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5674 "mult de 25 de blocuri per acces."
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5678 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5679 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5680 " %a : The artist (for the album)\n"
5681 " %A : The album information\n"
5683 " %e : The extended data (for a track)\n"
5684 " %I : CDDB disk ID\n"
5686 " %M : The current MRL\n"
5687 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5688 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5689 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5690 " %T : The track number\n"
5691 " %s : Number of seconds in this track\n"
5692 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5693 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5694 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5697 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5698 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5699 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5700 " %A : Informațiile despre album\n"
5702 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5703 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5705 " %M : MRL-ul curent\n"
5706 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5707 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5708 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5709 " %T : Numărul pistei\n"
5710 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5711 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5712 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5713 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5720 " %M : The current MRL\n"
5721 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5722 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5723 " %T : The track number\n"
5724 " %s : Number of seconds in this track\n"
5725 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5726 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5729 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5730 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5731 " %M : MRL-ul curent\n"
5732 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5733 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5734 " %T : Numărul pistei\n"
5735 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5736 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5737 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5740 # unde o fi folosit ?
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5742 msgid "Enable CD paranoia?"
5743 msgstr "Activează paranoia CD"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5748 "none: no paranoia - fastest.\n"
5749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5752 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5754 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5755 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5756 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5760 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5761 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5765 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5768 msgid "Audio Compact Disc"
5769 msgstr "Compact disc audio"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5772 msgid "Additional debug"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5776 msgid "Caching value in microseconds"
5777 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5780 msgid "Number of blocks per CD read"
5781 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5786 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5790 msgid "Use CD audio controls and output?"
5791 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5794 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5796 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5799 msgid "Do CD-Text lookups?"
5800 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5803 msgid "If set, get CD-Text information"
5804 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5807 msgid "Use Navigation-style playback?"
5808 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5812 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5814 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5822 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5824 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5827 msgid "CDDB lookups"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5831 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5833 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5838 msgstr "Server CDDB"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5841 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5842 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5845 msgid "CDDB server port"
5846 msgstr "Port server CDDB"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5849 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5850 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5853 msgid "email address reported to CDDB server"
5854 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5857 msgid "Cache CDDB lookups?"
5858 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5861 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5863 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5866 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5867 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5870 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5872 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5876 msgid "CDDB server timeout"
5877 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5880 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5882 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5885 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5886 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5889 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5890 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5894 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5897 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5898 "atunci când ambele sunt disponibile"
5900 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5901 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5907 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5909 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5913 #: modules/access/cdda/info.c:333
5914 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5915 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5917 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5921 #: modules/access/cdda/info.c:400
5925 #: modules/access/cdda/info.c:856
5926 msgid "Track Number"
5927 msgstr "Număr pista"
5929 #: modules/access/dc1394.c:65
5930 msgid "dc1394 input"
5933 #: modules/access/directory.c:72
5934 msgid "Subdirectory behavior"
5935 msgstr "Comportament subdirector"
5937 #: modules/access/directory.c:74
5939 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5940 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5941 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5942 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5944 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5945 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5946 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5947 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5949 #: modules/access/directory.c:80
5953 #: modules/access/directory.c:81
5957 #: modules/access/directory.c:83
5958 msgid "Ignored extensions"
5959 msgstr "Extensii ignorate"
5961 #: modules/access/directory.c:85
5964 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5966 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5967 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5969 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5970 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5971 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5974 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5978 #: modules/access/directory.c:94
5979 msgid "Standard filesystem directory input"
5980 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5997 msgstr "Pune audio pe mut"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6002 msgstr "Pune audio pe mut"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6010 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6013 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6014 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
6017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
6018 msgid "Video device name"
6019 msgstr "Nume dispozitiv video"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6024 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything, the default device will be used."
6027 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6028 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6031 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6032 msgid "Audio device name"
6033 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6038 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used. "
6041 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6042 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6046 msgstr "Dimensiune video"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6051 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6053 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6055 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
6056 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6059 msgid "Video input chroma format"
6060 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6064 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6065 "(default), RV24, etc.)"
6067 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6068 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6071 msgid "Video input frame rate"
6072 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6076 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6077 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6079 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6080 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6083 msgid "Device properties"
6084 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6088 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6090 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
6091 "a porni stream-ul."
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6094 msgid "Tuner properties"
6095 msgstr "Proprietăți tuner"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6098 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6099 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6102 msgid "Tuner TV Channel"
6103 msgstr "Canal tuner TV"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6106 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6108 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6111 msgid "Tuner country code"
6112 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6116 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6117 "mapping (0 means default)."
6119 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6120 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6123 msgid "Tuner input type"
6124 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6127 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6128 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6132 msgid "Video input pin"
6133 msgstr "Setari video"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6138 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6139 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6140 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6141 "will not be changed."
6143 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6144 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
6145 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
6146 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6151 msgid "Audio input pin"
6152 msgstr "Intrare CD Audio"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6155 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6156 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6160 msgid "Video output pin"
6161 msgstr "Modul iesire video "
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6164 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6165 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6169 msgid "Audio output pin"
6170 msgstr "Module iesire audio"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6178 msgid "AM Tuner mode"
6179 msgstr "Nume utilizator SMB"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6182 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6190 msgid "DirectShow input"
6191 msgstr "Intrare DirectShow"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6194 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6195 msgid "Refresh list"
6196 msgstr "Reîmprospătează lista"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6200 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6202 msgstr "Configurează"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6205 msgid "Capturing failed"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6211 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6216 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6219 #: modules/access/dvb/access.c:127
6220 msgid "Modulation type for front-end device."
6223 #: modules/access/dvb/access.c:148
6224 msgid "HTTP Host address"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:150
6228 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6231 #: modules/access/dvb/access.c:152
6232 msgid "HTTP user name"
6233 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6235 #: modules/access/dvb/access.c:154
6237 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6240 #: modules/access/dvb/access.c:157
6241 msgid "HTTP password"
6242 msgstr "Parolă HTTP"
6244 #: modules/access/dvb/access.c:159
6246 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6249 #: modules/access/dvb/access.c:162
6253 #: modules/access/dvb/access.c:164
6255 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6256 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6259 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6260 #: modules/control/http/http.c:49
6261 msgid "Certificate file"
6262 msgstr "Fișier certificat"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:169
6265 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6269 #: modules/control/http/http.c:52
6270 msgid "Private key file"
6271 msgstr "Fișier cheie privată"
6273 #: modules/access/dvb/access.c:173
6274 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6278 #: modules/control/http/http.c:54
6279 msgid "Root CA file"
6282 #: modules/access/dvb/access.c:176
6283 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6287 #: modules/control/http/http.c:57
6291 #: modules/access/dvb/access.c:180
6292 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:184
6296 msgid "DVB input with v4l2 support"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:236
6301 msgstr "Server HTTP"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:726
6304 msgid "Input syntax is deprecated"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:727
6309 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6313 #: modules/access/dvb/access.c:773
6315 msgid "Illegal Polarization"
6316 msgstr "Normalizare volum"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:774
6320 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6323 #: modules/access/dv.c:70
6324 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6326 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6327 "stabilită în milisecunde."
6329 #: modules/access/dv.c:74
6330 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6333 #: modules/access/dv.c:75
6337 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6338 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6342 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6343 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6344 msgid "Default DVD angle."
6345 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6347 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6348 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6350 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6351 "stabilită în milisecunde."
6353 #: modules/access/dvdnav.c:71
6354 msgid "Start directly in menu"
6355 msgstr "Pornește direct în meniu"
6357 #: modules/access/dvdnav.c:73
6359 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6360 "useless warning introductions."
6363 #: modules/access/dvdnav.c:82
6364 msgid "DVD with menus"
6367 #: modules/access/dvdnav.c:83
6368 msgid "DVDnav Input"
6371 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6372 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6374 msgid "Playback failure"
6375 msgstr "Control redare"
6377 #: modules/access/dvdnav.c:300
6379 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6382 #: modules/access/dvdread.c:69
6383 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6386 #: modules/access/dvdread.c:71
6388 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6389 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6390 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6391 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6392 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6393 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6394 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6395 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6396 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6397 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6398 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6399 "The default method is: key."
6402 #: modules/access/dvdread.c:87
6406 #: modules/access/dvdread.c:87
6410 #: modules/access/dvdread.c:93
6411 msgid "DVD without menus"
6412 msgstr "DVD fără meniu"
6414 #: modules/access/dvdread.c:94
6415 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6418 #: modules/access/dvdread.c:239
6420 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6423 #: modules/access/dvdread.c:498
6425 msgid "DVDRead could not read block %d."
6428 #: modules/access/dvdread.c:560
6430 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6433 #: modules/access/eyetv.c:45
6435 msgid "EyeTV access module"
6436 msgstr "Modúl de acces"
6439 #: modules/access/fake.c:43
6441 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6443 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6444 "trebui stabilită în milisecunde."
6446 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6448 msgstr "Frecvență cadre"
6450 #: modules/access/fake.c:47
6451 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6454 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6459 #: modules/access/fake.c:50
6461 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6465 #: modules/access/fake.c:52
6466 msgid "Duration in ms"
6467 msgstr "Durată în ms"
6469 #: modules/access/fake.c:54
6471 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6472 "meaning that the stream is unlimited)."
6475 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6479 #: modules/access/fake.c:59
6483 #: modules/access/file.c:81
6484 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6486 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6487 "stabilită în milisecunde."
6489 #: modules/access/file.c:83
6490 msgid "Concatenate with additional files"
6493 #: modules/access/file.c:85
6495 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6496 "a comma-separated list of files."
6499 #: modules/access/file.c:89
6501 msgstr "Intrare fișier"
6503 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6504 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6508 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6516 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6517 #: modules/access/file.c:452
6518 msgid "File reading failed"
6521 #: modules/access/file.c:284
6523 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6526 #: modules/access/file.c:436
6528 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6531 #: modules/access/file.c:453
6533 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6536 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6537 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6540 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6542 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6546 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6547 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6550 msgstr "Latime video"
6552 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6553 msgid "Bandwidth limiter"
6556 #: modules/access_filter/dump.c:39
6557 msgid "Force use of dump module"
6560 #: modules/access_filter/dump.c:40
6561 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6564 #: modules/access_filter/dump.c:43
6565 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6568 #: modules/access_filter/dump.c:44
6570 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6571 "megabyte were performed."
6574 #: modules/access_filter/record.c:45
6575 msgid "Record directory"
6576 msgstr "Director pentru înregistrare"
6578 #: modules/access_filter/record.c:47
6580 msgid "Directory where the record will be stored."
6582 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6584 #: modules/access_filter/record.c:323
6587 msgstr "Inregistrează"
6589 #: modules/access_filter/record.c:325
6591 msgid "Recording done"
6592 msgstr "Coordonata x video"
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6595 msgid "Timeshift granularity"
6596 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6598 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6601 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6602 "timeshifted streams."
6604 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6605 "stoca stream-urile decalate temporal."
6607 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6608 msgid "Timeshift directory"
6609 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6611 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6612 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6613 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6615 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6616 msgid "Force use of the timeshift module"
6617 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6619 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6621 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6622 "control pace or pause."
6624 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6625 "că poate controla pasul sau pauza."
6627 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6630 msgstr "Decalaj temporal"
6632 #: modules/access/ftp.c:56
6634 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6637 "trebui stabilită în milisecunde."
6639 #: modules/access/ftp.c:58
6640 msgid "FTP user name"
6641 msgstr "Nume utilizator FTP"
6643 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6645 msgid "User name that will be used for the connection."
6647 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6650 #: modules/access/ftp.c:61
6651 msgid "FTP password"
6654 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6656 msgid "Password that will be used for the connection."
6657 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6659 #: modules/access/ftp.c:64
6663 #: modules/access/ftp.c:65
6665 msgid "Account that will be used for the connection."
6666 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6668 #: modules/access/ftp.c:70
6670 msgstr "Intrare FTP"
6672 #: modules/access/ftp.c:87
6674 msgid "FTP upload output"
6675 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6677 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6678 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6680 msgid "Network interaction failed"
6681 msgstr "Sincronizare rețea"
6683 #: modules/access/ftp.c:132
6684 msgid "VLC could not connect with the given server."
6687 #: modules/access/ftp.c:142
6688 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6691 #: modules/access/ftp.c:203
6692 msgid "Your account was rejected."
6695 #: modules/access/ftp.c:213
6696 msgid "Your password was rejected."
6699 #: modules/access/ftp.c:221
6700 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6703 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6705 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6707 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6708 "trebui stabilită în milisecunde."
6710 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6712 msgid "GnomeVFS input"
6713 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6715 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6719 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6722 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6723 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6726 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6727 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6728 "variabila de mediu http_proxy."
6730 #: modules/access/http.c:59
6732 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6734 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6735 "trebui stabilită în milisecunde."
6737 #: modules/access/http.c:62
6738 msgid "HTTP user agent"
6739 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6741 #: modules/access/http.c:63
6743 msgid "User agent that will be used for the connection."
6745 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru "
6748 #: modules/access/http.c:66
6749 msgid "Auto re-connect"
6750 msgstr "Reconectează automat"
6752 #: modules/access/http.c:68
6754 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6757 #: modules/access/http.c:71
6758 msgid "Continuous stream"
6759 msgstr "Stream continuu"
6761 #: modules/access/http.c:72
6763 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6764 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6765 "other types of HTTP streams."
6768 #: modules/access/http.c:78
6770 msgstr "Intrare HTTP"
6772 #: modules/access/http.c:80
6776 #: modules/access/http.c:297
6777 msgid "HTTP authentication"
6780 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6781 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6784 #: modules/access/jack.c:60
6786 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6790 #: modules/access/jack.c:62
6795 #: modules/access/jack.c:64
6796 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6799 #: modules/access/jack.c:65
6801 msgid "Auto Connection"
6802 msgstr "Reconectează automat"
6804 #: modules/access/jack.c:67
6805 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6808 #: modules/access/jack.c:70
6810 msgid "JACK audio input"
6811 msgstr "Iesire audio ALSA"
6813 #: modules/access/jack.c:72
6818 #: modules/access/mms/mms.c:48
6820 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6822 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6823 "trebui stabilită în milisecunde."
6825 #: modules/access/mms/mms.c:51
6826 msgid "Force selection of all streams"
6827 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6829 #: modules/access/mms/mms.c:53
6831 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6832 "You can choose to select all of them."
6835 #: modules/access/mms/mms.c:56
6837 msgid "Maximum bitrate"
6838 msgstr "Bitrate local maxim"
6840 #: modules/access/mms/mms.c:58
6841 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6842 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6844 #: modules/access/mms/mms.c:68
6845 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6846 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6849 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6850 msgid "Dummy stream output"
6851 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6854 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6858 #: modules/access_output/file.c:63
6859 msgid "Append to file"
6862 #: modules/access_output/file.c:64
6863 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6866 #: modules/access_output/file.c:68
6867 msgid "File stream output"
6870 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6872 msgstr "Nume utilizator"
6874 #: modules/access_output/http.c:63
6876 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6878 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6881 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6882 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6887 #: modules/access_output/http.c:66
6889 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6891 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6893 #: modules/access_output/http.c:68
6897 #: modules/access_output/http.c:69
6898 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6901 #: modules/access_output/http.c:72
6903 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6905 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6908 #: modules/access_output/http.c:75
6911 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6912 "empty if you don't have one."
6914 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6915 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6917 #: modules/access_output/http.c:79
6920 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6921 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6923 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6924 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6926 #: modules/access_output/http.c:84
6929 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6930 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6932 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6933 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6935 #: modules/access_output/http.c:87
6936 msgid "Advertise with Bonjour"
6939 #: modules/access_output/http.c:88
6940 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6943 #: modules/access_output/http.c:92
6944 msgid "HTTP stream output"
6945 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6947 #: modules/access_output/shout.c:59
6952 #: modules/access_output/shout.c:60
6953 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6956 #: modules/access_output/shout.c:63
6958 msgid "Stream description"
6961 #: modules/access_output/shout.c:64
6962 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6965 #: modules/access_output/shout.c:67
6970 #: modules/access_output/shout.c:68
6972 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6973 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6974 "shoutcast/icecast server."
6977 #: modules/access_output/shout.c:77
6979 msgid "Genre description"
6982 #: modules/access_output/shout.c:78
6983 msgid "Genre of the content. "
6986 #: modules/access_output/shout.c:80
6988 msgid "URL description"
6991 #: modules/access_output/shout.c:81
6992 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6995 #: modules/access_output/shout.c:88
6997 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7000 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
7004 #: modules/access_output/shout.c:91
7006 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7007 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7009 #: modules/access_output/shout.c:93
7011 msgid "Number of channels"
7012 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
7014 #: modules/access_output/shout.c:94
7016 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7017 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7019 #: modules/access_output/shout.c:96
7020 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7023 #: modules/access_output/shout.c:97
7025 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7026 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7028 #: modules/access_output/shout.c:99
7030 msgid "Stream public"
7031 msgstr "Ieșire stream"
7033 #: modules/access_output/shout.c:100
7035 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7036 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7037 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7040 #: modules/access_output/shout.c:106
7042 msgid "IceCAST output"
7043 msgstr "Iesirea de iesire"
7045 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7046 #: modules/demux/live555.cpp:60
7047 msgid "Caching value (ms)"
7048 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7051 #: modules/access_output/udp.c:91
7053 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7056 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7057 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7059 #: modules/access_output/udp.c:94
7060 msgid "Group packets"
7061 msgstr "Pachete de grup"
7063 #: modules/access_output/udp.c:95
7066 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7067 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7068 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7070 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
7071 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
7072 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
7074 #: modules/access_output/udp.c:100
7078 #: modules/access_output/udp.c:101
7080 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7081 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7084 #: modules/access_output/udp.c:105
7085 msgid "RTCP destination port number"
7088 #: modules/access_output/udp.c:106
7089 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7092 #: modules/access_output/udp.c:107
7094 msgid "Automatic multicast streaming"
7095 msgstr "Trunchiere automată"
7097 #: modules/access_output/udp.c:108
7098 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7101 #: modules/access_output/udp.c:110
7105 #: modules/access_output/udp.c:111
7106 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7109 #: modules/access_output/udp.c:112
7110 msgid "Checksum coverage"
7113 #: modules/access_output/udp.c:113
7114 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7117 #: modules/access_output/udp.c:116
7118 msgid "UDP stream output"
7119 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7121 #: modules/access/pvr.c:58
7123 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7126 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7127 "trebui stabilită în milisecunde."
7129 #: modules/access/pvr.c:61
7133 #: modules/access/pvr.c:62
7134 msgid "PVR video device"
7135 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7137 #: modules/access/pvr.c:64
7138 msgid "Radio device"
7139 msgstr "Dispozitiv radio"
7141 #: modules/access/pvr.c:65
7142 msgid "PVR radio device"
7143 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7145 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7151 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7153 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7154 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7156 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7157 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7161 #: modules/access/pvr.c:72
7163 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7164 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7166 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7167 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7171 #: modules/access/pvr.c:76
7173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7174 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7176 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7177 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7182 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7185 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7187 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7191 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7193 #: modules/access/pvr.c:86
7194 msgid "Key interval"
7195 msgstr "Interval între chei"
7197 #: modules/access/pvr.c:87
7199 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7200 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7202 #: modules/access/pvr.c:89
7206 #: modules/access/pvr.c:90
7208 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7209 "number of B-Frames."
7211 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7212 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7214 #: modules/access/pvr.c:94
7216 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7219 #: modules/access/pvr.c:96
7220 msgid "Bitrate peak"
7223 #: modules/access/pvr.c:97
7224 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7227 #: modules/access/pvr.c:99
7229 msgid "Bitrate mode"
7232 #: modules/access/pvr.c:100
7234 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7237 #: modules/access/pvr.c:102
7238 msgid "Audio bitmask"
7241 #: modules/access/pvr.c:103
7242 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7245 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7246 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7250 #: modules/access/pvr.c:107
7251 msgid "Audio volume (0-65535)."
7254 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7258 #: modules/access/pvr.c:110
7260 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7263 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7267 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7271 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7275 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7279 #: modules/access/pvr.c:119
7283 #: modules/access/pvr.c:119
7287 #: modules/access/pvr.c:124
7291 #: modules/access/pvr.c:125
7292 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7295 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7297 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7299 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7300 "trebui stabilită în milisecunde."
7302 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7306 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7308 msgid "Connection failed"
7309 msgstr "Fișier e configurare"
7311 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7313 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7316 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7318 msgid "Session failed"
7321 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7322 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7325 #: modules/access/screen/screen.c:38
7327 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7329 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7330 "trebui stabilită în milisecunde."
7332 #: modules/access/screen/screen.c:42
7334 msgid "Desired frame rate for the capture."
7335 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7337 #: modules/access/screen/screen.c:45
7338 msgid "Capture fragment size"
7339 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7341 #: modules/access/screen/screen.c:47
7344 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7345 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7347 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7348 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7350 #: modules/access/screen/screen.c:61
7351 msgid "Screen Input"
7352 msgstr "Intrare ecran"
7354 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7358 #: modules/access/smb.c:63
7360 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7362 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7363 "trebui stabilită în milisecunde."
7365 #: modules/access/smb.c:65
7366 msgid "SMB user name"
7367 msgstr "Nume utilizator SMB"
7369 #: modules/access/smb.c:68
7370 msgid "SMB password"
7373 #: modules/access/smb.c:71
7375 msgstr "Domeniu SMB"
7377 #: modules/access/smb.c:72
7379 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7381 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7383 #: modules/access/smb.c:77
7385 msgstr "Intrare SMB"
7387 #: modules/access/tcp.c:39
7389 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7391 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7392 "trebui stabilită în milisecunde."
7394 #: modules/access/tcp.c:46
7398 #: modules/access/tcp.c:47
7400 msgstr "Intrare TCP"
7402 #: modules/access/udp.c:71
7404 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7406 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7407 "trebui stabilită în milisecunde."
7409 #: modules/access/udp.c:74
7410 msgid "Autodetection of MTU"
7411 msgstr "Detectare automată a MTU"
7413 #: modules/access/udp.c:76
7415 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7416 "truncated packets are found"
7419 #: modules/access/udp.c:79
7420 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7423 #: modules/access/udp.c:81
7425 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7426 "time specified here (in milliseconds)."
7429 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7430 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7434 #: modules/access/udp.c:89
7435 msgid "UDP/RTP input"
7436 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7438 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7442 msgstr "Nume dispozitiv"
7444 #: modules/access/v4l2.c:56
7447 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7450 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7451 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7453 #: modules/access/v4l2.c:60
7455 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7458 #: modules/access/v4l2.c:65
7460 msgid "Video4Linux2"
7461 msgstr "Video4Linux"
7463 #: modules/access/v4l2.c:66
7465 msgid "Video4Linux2 input"
7466 msgstr "Intrare Video4Linux"
7468 #: modules/access/v4l.c:78
7470 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7472 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7473 "stabilită în milisecunde."
7475 #: modules/access/v4l.c:82
7478 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7479 "device will be used."
7481 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7482 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7484 #: modules/access/v4l.c:86
7487 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7488 "device will be used."
7490 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7491 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7493 #: modules/access/v4l.c:90
7495 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7496 "(default), RV24, etc.)"
7498 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7499 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7501 #: modules/access/v4l.c:97
7503 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7506 #: modules/access/v4l.c:102
7507 msgid "Audio Channel"
7508 msgstr "Canal audio"
7510 #: modules/access/v4l.c:104
7512 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7513 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7515 #: modules/access/v4l.c:106
7517 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7518 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7520 #: modules/access/v4l.c:109
7522 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7523 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7525 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7529 msgstr "Luminozitate"
7531 #: modules/access/v4l.c:113
7532 msgid "Brightness of the video input."
7533 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7535 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7541 #: modules/access/v4l.c:116
7542 msgid "Hue of the video input."
7543 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7545 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7548 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7549 #: modules/video_filter/rss.c:147
7553 #: modules/access/v4l.c:119
7555 msgid "Color of the video input."
7556 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7558 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7564 #: modules/access/v4l.c:122
7565 msgid "Contrast of the video input."
7566 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7568 #: modules/access/v4l.c:123
7572 #: modules/access/v4l.c:124
7574 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7575 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7577 #: modules/access/v4l.c:127
7579 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7582 #: modules/access/v4l.c:130
7583 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7586 #: modules/access/v4l.c:131
7590 #: modules/access/v4l.c:133
7591 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7592 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7594 #: modules/access/v4l.c:134
7598 #: modules/access/v4l.c:136
7600 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7601 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7603 #: modules/access/v4l.c:137
7607 #: modules/access/v4l.c:138
7609 msgid "Quality of the stream."
7610 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7612 #: modules/access/v4l.c:149
7614 msgstr "Video4Linux"
7616 #: modules/access/v4l.c:150
7617 msgid "Video4Linux input"
7618 msgstr "Intrare Video4Linux"
7620 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7621 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7623 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7624 "stabilită în milisecunde."
7626 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7627 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7634 msgstr "Intrare VCD"
7636 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7637 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7640 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7641 msgid "The above message had unknown log level"
7642 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7644 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7645 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7660 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7664 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7691 msgstr "Stabilire volum"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7702 msgid "First Entry Point"
7703 msgstr "Primul punct de intrare"
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7706 msgid "Last Entry Point"
7707 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7710 msgid "Track size (in sectors)"
7711 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7727 msgid "extended selection list"
7728 msgstr "listă selecție extinsă"
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7731 msgid "selection list"
7732 msgstr "listă selecție"
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7735 msgid "unknown type"
7736 msgstr "tip necunoscut"
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7744 msgid "(Super) Video CD"
7745 msgstr "(Super) Video CD"
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7748 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7752 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7756 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7757 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7760 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7761 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7764 msgid "Use playback control?"
7765 msgstr "Folosește control de redare"
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7769 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7774 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7779 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7784 msgid "Show extended VCD info?"
7785 msgstr "Arată informații VCD extins"
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7789 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7790 "for example playback control navigation."
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7794 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7798 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7802 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7807 msgid "Dolby Surround decoder"
7808 msgstr "olby Surround"
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7812 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7813 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7814 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7815 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7816 "It works with any source format from mono to 7.1."
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7820 msgid "Characteristic dimension"
7821 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7824 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7825 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7828 msgid "Compensate delay"
7829 msgstr "Compensează întârzierea"
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7833 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7834 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7835 "case, turn this on to compensate."
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7839 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7840 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7844 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7845 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7850 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7851 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7853 # hm ? sau în căști ?
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7855 msgid "Headphone effect"
7856 msgstr "Efect de căști"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7859 msgid "Use downmix algorithme."
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7864 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7865 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7871 msgid "Select channel to keep"
7872 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7876 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7877 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7896 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7897 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7901 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7902 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7906 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7907 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7909 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7910 msgid "A/52 dynamic range compression"
7913 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7914 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7916 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7917 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7918 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7919 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7923 msgid "Enable internal upmixing"
7926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7927 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7932 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7935 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7936 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7940 msgid "DTS dynamic range compression"
7943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7945 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7948 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7949 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7952 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7954 msgid "Fixed point audio format conversions"
7955 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7957 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7959 msgid "Floating-point audio format conversions"
7960 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7964 msgid "MPEG audio decoder"
7967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7968 msgid "Equalizer preset"
7969 msgstr "Preset egalizator"
7971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7972 msgid "Preset to use for the equalizer."
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7977 msgstr "Câștig pe benzi"
7979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7981 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7982 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7988 msgstr "Două treceri"
7990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7991 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7996 msgstr "Câștig global"
7998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8000 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8001 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8004 msgid "Equalizer with 10 bands"
8005 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8025 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8030 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8032 msgid "Full bass and treble"
8033 msgstr "Bas și înalte full"
8035 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8038 msgstr "Înalte full"
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8082 msgstr "Rock liniștit"
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8089 #: modules/audio_filter/format.c:202
8091 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8092 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8094 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8095 msgid "Number of audio buffers"
8096 msgstr "Numărul bufferelor audio"
8098 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8100 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8101 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8102 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8105 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8107 msgstr "Nivel maxim"
8109 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8111 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8112 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8113 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8116 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8118 msgid "Volume normalizer"
8119 msgstr "Normalizator volum"
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8122 msgid "Parametric Equalizer"
8123 msgstr "Egalizator parametric"
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8126 msgid "Low freq (Hz)"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8130 msgid "Low freq gain (dB)"
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8134 msgid "High freq (Hz)"
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8138 msgid "High freq gain (dB)"
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8146 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8158 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8170 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8177 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8179 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8180 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8182 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8183 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8185 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8186 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8188 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8190 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8191 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8193 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8195 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8196 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8198 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8199 msgid "Float32 audio mixer"
8200 msgstr "Mixer audio float32"
8202 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8203 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8206 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8207 msgid "Trivial audio mixer"
8208 msgstr "Mixer audio trivial"
8210 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8215 msgid "ALSA audio output"
8216 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8219 msgid "ALSA Device Name"
8220 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8223 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8224 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8225 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8227 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8228 msgid "Audio Device"
8229 msgstr "Dispozitiv audio"
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8232 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8233 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8239 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8241 msgid "2 Front 2 Rear"
8242 msgstr "2 Față 2 Spate"
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8245 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8246 msgid "A/52 over S/PDIF"
8247 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8251 msgid "No Audio Device"
8252 msgstr "Dispozitiv audio"
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8255 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8261 msgid "Audio output failed"
8262 msgstr "Module iesire audio"
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8266 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8271 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8275 msgid "Unknown soundcard"
8276 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8278 #: modules/audio_output/arts.c:63
8279 msgid "aRts audio output"
8280 msgstr "Ieșire audio aRts"
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8284 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8285 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8289 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8290 msgid "HAL AudioUnit output"
8291 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8293 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8295 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8298 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8300 msgid "Audio device is not configured"
8301 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8303 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8305 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8306 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8309 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8311 msgid "%s (Encoded Output)"
8314 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8315 msgid "Output device"
8316 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8318 #: modules/audio_output/directx.c:206
8320 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8321 "default device appears as 0 AND another number)."
8324 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8325 msgid "Use float32 output"
8326 msgstr "Folosește ieșire float32"
8328 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8330 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8331 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8334 #: modules/audio_output/directx.c:214
8335 msgid "DirectX audio output"
8336 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8338 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8339 msgid "3 Front 2 Rear"
8340 msgstr "3 Față 2 Spate"
8342 #: modules/audio_output/esd.c:67
8343 msgid "EsounD audio output"
8344 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8346 #: modules/audio_output/esd.c:70
8347 msgid "Esound server"
8348 msgstr "Server EsounD"
8350 #: modules/audio_output/file.c:79
8351 msgid "Output format"
8352 msgstr "Format de ieșire"
8354 #: modules/audio_output/file.c:80
8356 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8357 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8359 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8360 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8362 #: modules/audio_output/file.c:83
8364 msgid "Number of output channels"
8365 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
8367 #: modules/audio_output/file.c:84
8369 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8370 "restrict the number of channels here."
8373 #: modules/audio_output/file.c:87
8374 msgid "Add WAVE header"
8377 #: modules/audio_output/file.c:88
8378 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8381 #: modules/audio_output/file.c:105
8383 msgstr "Fișier de ieșire"
8385 #: modules/audio_output/file.c:106
8387 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8388 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8390 #: modules/audio_output/file.c:109
8391 msgid "File audio output"
8392 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8394 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8395 msgid "Roku HD1000 audio output"
8396 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8398 #: modules/audio_output/jack.c:65
8400 msgid "Automatically connect to writable clients"
8401 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8403 #: modules/audio_output/jack.c:67
8405 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8406 "writable JACK clients found."
8409 #: modules/audio_output/jack.c:71
8410 msgid "Connect to clients matching"
8413 #: modules/audio_output/jack.c:73
8415 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8416 "regular expression will be considered for connection."
8419 #: modules/audio_output/jack.c:81
8421 msgid "JACK audio output"
8422 msgstr "Iesire audio ALSA"
8425 #: modules/audio_output/oss.c:99
8426 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8427 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8429 #: modules/audio_output/oss.c:101
8431 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8432 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8433 "drivers, then you need to enable this option."
8436 #: modules/audio_output/oss.c:107
8438 msgid "UNIX OSS audio output"
8439 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8441 #: modules/audio_output/oss.c:112
8442 msgid "OSS DSP device"
8443 msgstr "Echipament OSS DSP"
8445 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8446 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8447 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8449 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8450 msgid "PORTAUDIO audio output"
8451 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8453 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8454 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8455 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8457 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8458 msgid "Win32 waveOut extension output"
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8465 #: modules/codec/a52.c:93
8469 #: modules/codec/a52.c:100
8470 msgid "A/52 audio packetizer"
8473 #: modules/codec/adpcm.c:43
8474 msgid "ADPCM audio decoder"
8475 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8477 #: modules/codec/araw.c:44
8478 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8481 #: modules/codec/araw.c:53
8482 msgid "Raw audio encoder"
8485 #: modules/codec/cinepak.c:38
8486 msgid "Cinepak video decoder"
8489 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8490 msgid "CMML annotations decoder"
8493 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8494 msgid "CVD subtitle decoder"
8497 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8498 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8501 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8502 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8503 msgid "Encoding quality"
8506 #: modules/codec/dirac.c:69
8507 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8510 #: modules/codec/dirac.c:74
8511 msgid "Dirac video decoder"
8514 #: modules/codec/dirac.c:80
8515 msgid "Dirac video encoder"
8518 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8519 msgid "DirectMedia Object decoder"
8522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8523 msgid "DirectMedia Object encoder"
8526 #: modules/codec/dts.c:95
8530 #: modules/codec/dts.c:100
8531 msgid "DTS audio packetizer"
8534 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8536 msgid "Decoding X coordinate"
8537 msgstr "Coordonata x video"
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8540 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8543 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8545 msgid "Decoding Y coordinate"
8546 msgstr "Coordonata x video"
8548 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8549 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8552 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8554 msgid "Subpicture position"
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8560 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8564 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8565 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8566 "combinatii ale acestori valori)."
8568 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8570 msgid "Encoding X coordinate"
8571 msgstr "Coordonata x video"
8573 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8574 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8577 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8579 msgid "Encoding Y coordinate"
8580 msgstr "Coordonata x video"
8582 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8583 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8586 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8587 msgid "DVB subtitles decoder"
8588 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8590 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8591 msgid "DVB subtitles encoder"
8592 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8594 #: modules/codec/faad.c:39
8595 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8596 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8598 #: modules/codec/faad.c:339
8599 msgid "AAC extension"
8600 msgstr "Extensie AAC"
8602 #: modules/codec/faad.c:343
8607 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8609 msgstr "Fișier imagine"
8611 #: modules/codec/fake.c:50
8612 msgid "Path of the image file for fake input."
8613 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8615 #: modules/codec/fake.c:51
8617 msgid "Reload image file"
8618 msgstr "Fișier imagine"
8620 #: modules/codec/fake.c:53
8621 msgid "Reload image file every n seconds."
8624 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8625 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8627 msgid "Output video width."
8628 msgstr "Latime video"
8630 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8631 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8633 msgid "Output video height."
8634 msgstr "Inaltime video"
8636 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8638 msgid "Keep aspect ratio"
8639 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8641 #: modules/codec/fake.c:62
8642 msgid "Consider width and height as maximum values."
8645 #: modules/codec/fake.c:63
8647 msgid "Background aspect ratio"
8648 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8650 #: modules/codec/fake.c:65
8651 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8654 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8655 msgid "Deinterlace video"
8656 msgstr "Deîtrețese video"
8658 #: modules/codec/fake.c:68
8660 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8661 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
8663 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8664 msgid "Deinterlace module"
8665 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8667 #: modules/codec/fake.c:71
8668 msgid "Deinterlace module to use."
8669 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8671 #: modules/codec/fake.c:72
8673 msgid "Chroma used."
8676 #: modules/codec/fake.c:74
8677 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8680 #: modules/codec/fake.c:85
8682 msgid "Fake video decoder"
8683 msgstr "Decodor video theora"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8687 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8688 msgstr "Codor video theora"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8692 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8693 msgstr "Codor audio vorbis"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8697 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8700 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8701 msgid "VLC could not open the encoder."
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8711 msgstr "Bidirecțional"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8736 msgid "Fast bilinear"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8744 msgid "Bicubic (good quality)"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8748 msgid "Experimental"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8760 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8776 msgid "Bicubic spline"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8781 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8782 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8783 "MJPEG and other codecs"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8788 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8793 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8794 msgstr "Decodor audio speex"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8807 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8808 msgstr "Decodor audio speex"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8812 msgid "FFmpeg demuxer"
8813 msgstr "Demultiplexoare"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8816 msgid "FFmpeg muxer"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8820 msgid "Video scaling filter"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8824 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8829 msgid "FFmpeg video filter"
8830 msgstr "Titlu video"
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8833 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8838 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8839 msgstr "De-îtrețese video"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8842 msgid "Direct rendering"
8843 msgstr "Randare directă"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8846 msgid "Error resilience"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8851 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8852 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8853 "can produce a lot of errors.\n"
8854 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8858 msgid "Workaround bugs"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8863 "Try to fix some bugs:\n"
8866 "4 xvid interlaced\n"
8871 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8876 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8882 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8883 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8887 msgid "Post processing quality"
8888 msgstr "Calitate post procesare"
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8892 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8893 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8902 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8906 msgid "Visualize motion vectors"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8911 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8912 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8913 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8914 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8915 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8916 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8920 msgid "Low resolution decoding"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8925 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8930 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8935 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8936 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8940 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8945 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8946 "<option>...]]...\n"
8947 "long form example:\n"
8948 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8949 "short form example:\n"
8950 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8954 "short long name short long option Description\n"
8955 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8956 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8957 " y nochrom chrominance filtring "
8959 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8960 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8961 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8962 " the h & v deblocking filters share these\n"
8963 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8964 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8965 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8967 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8969 "dr dering Deringing filter\n"
8970 "al autolevels automatic brightness / "
8972 " f fullyrange stretch luminance to "
8974 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8975 "li linipoldeint linear interpolating "
8977 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8979 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8980 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8981 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8982 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8983 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8984 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8985 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8989 msgid "Ratio of key frames"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8994 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8995 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8998 msgid "Ratio of B frames"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9002 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9006 msgid "Video bitrate tolerance"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9010 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9011 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9014 msgid "Interlaced encoding"
9015 msgstr "Codare întrețesută"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9018 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9019 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9022 msgid "Interlaced motion estimation"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9026 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9030 msgid "Pre-motion estimation"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9034 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9038 msgid "Strict rate control"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9042 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9046 msgid "Rate control buffer size"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9051 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9052 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9056 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9060 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9064 msgid "I quantization factor"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9069 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9070 "same qscale for I and P frames)."
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9074 #: modules/demux/mod.c:71
9075 msgid "Noise reduction"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9080 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9081 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9085 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9090 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9091 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9092 "standard MPEG2 decoders."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9096 msgid "Quality level"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9101 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9102 "encoding very much)."
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9107 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9108 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9109 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9110 "to ease the encoder's task."
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9114 msgid "Minimum video quantizer scale"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9118 msgid "Minimum video quantizer scale."
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9122 msgid "Maximum video quantizer scale"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9127 msgid "Maximum video quantizer scale."
9128 msgstr "Latime video"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9132 msgid "Trellis quantization"
9133 msgstr "Vizualizari"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9136 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9140 msgid "Fixed quantizer scale"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9145 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9150 msgid "Strict standard compliance"
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9155 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9159 msgid "Luminance masking"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9163 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9167 msgid "Darkness masking"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9171 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9175 msgid "Motion masking"
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9180 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9185 msgid "Border masking"
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9190 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9195 msgid "Luminance elimination"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9200 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9201 "The H264 specification recommends -4."
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9205 msgid "Chrominance elimination"
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9210 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9211 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9215 msgid "Scaling mode"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9219 msgid "Scaling mode to use."
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9225 msgstr "Demultiplexoare"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9229 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9230 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9233 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9234 msgid "Post processing"
9235 msgstr "Post procesare"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9241 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9245 #: modules/codec/flac.c:179
9246 msgid "Flac audio decoder"
9249 #: modules/codec/flac.c:184
9250 msgid "Flac audio encoder"
9253 #: modules/codec/flac.c:190
9254 msgid "Flac audio packetizer"
9257 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9258 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9261 #: modules/codec/lpcm.c:83
9262 msgid "Linear PCM audio decoder"
9265 #: modules/codec/lpcm.c:88
9266 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9269 #: modules/codec/mash.cpp:66
9270 msgid "Video decoder using openmash"
9273 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9274 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9277 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9278 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9281 #: modules/codec/png.c:54
9282 msgid "PNG video decoder"
9285 #: modules/codec/quicktime.c:63
9286 msgid "QuickTime library decoder"
9289 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9290 msgid "Pseudo raw video decoder"
9293 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9294 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9297 #: modules/codec/realaudio.c:60
9299 msgid "RealAudio library decoder"
9300 msgstr "Decodor audio speex"
9302 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9304 msgid "SDL Image decoder"
9305 msgstr "Decodor video theora"
9307 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9309 msgid "SDL_image video decoder"
9310 msgstr "Decodor video theora"
9312 #: modules/codec/speex.c:108
9313 msgid "Speex audio decoder"
9314 msgstr "Decodor audio speex"
9316 #: modules/codec/speex.c:113
9317 msgid "Speex audio packetizer"
9318 msgstr "Pachetizator audio speex"
9320 #: modules/codec/speex.c:118
9321 msgid "Speex audio encoder"
9322 msgstr "Decodor audio speex"
9324 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9325 msgid "Speex comment"
9326 msgstr "Comentariu speex"
9328 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9332 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9333 msgid "DVD subtitles decoder"
9334 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9336 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9337 msgid "DVD subtitles packetizer"
9338 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9341 msgid "Subtitles text encoding"
9342 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9345 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9346 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9349 msgid "Subtitles justification"
9350 msgstr "Aliniere subtitrări"
9352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9353 msgid "Set the justification of subtitles"
9354 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9357 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9358 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9362 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9366 msgid "Formatted Subtitles"
9367 msgstr "Subtitrări formatate"
9369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9371 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9372 "but you can choose to disable all formatting."
9375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9376 msgid "Text subtitles decoder"
9377 msgstr "Decodor subtitrări text"
9379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9381 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9382 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9385 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9387 msgid "Enable debug"
9388 msgstr "Activeaza video"
9390 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9392 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9394 "packet assembly info 2\n"
9397 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9398 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9399 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9401 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9402 msgid "SVCD subtitles"
9403 msgstr "Subtitrări SVCD"
9405 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9406 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9407 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9409 #: modules/codec/tarkin.c:75
9410 msgid "Tarkin decoder module"
9411 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9413 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9416 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9417 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9419 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9420 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9422 #: modules/codec/theora.c:99
9423 msgid "Theora video decoder"
9424 msgstr "Decodor video theora"
9426 #: modules/codec/theora.c:105
9427 msgid "Theora video packetizer"
9428 msgstr "Pachetizator video theora"
9430 #: modules/codec/theora.c:110
9431 msgid "Theora video encoder"
9432 msgstr "Codor video theora"
9434 #: modules/codec/theora.c:510
9435 msgid "Theora comment"
9436 msgstr "Comentariu theora"
9438 #: modules/codec/twolame.c:52
9441 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9442 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9444 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9445 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9447 #: modules/codec/twolame.c:55
9449 msgstr "Mod stereo "
9451 #: modules/codec/twolame.c:56
9452 msgid "Handling mode for stereo streams"
9455 #: modules/codec/twolame.c:57
9459 #: modules/codec/twolame.c:59
9460 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9463 #: modules/codec/twolame.c:60
9464 msgid "Psycho-acoustic model"
9465 msgstr "Model psihotico-acustic"
9467 #: modules/codec/twolame.c:62
9468 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9469 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9471 #: modules/codec/twolame.c:66
9475 #: modules/codec/twolame.c:66
9476 msgid "Joint stereo"
9477 msgstr "Joint stereo"
9479 #: modules/codec/twolame.c:71
9480 msgid "Libtwolame audio encoder"
9481 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9483 #: modules/codec/vorbis.c:162
9484 msgid "Maximum encoding bitrate"
9485 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9487 #: modules/codec/vorbis.c:164
9489 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9491 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9494 #: modules/codec/vorbis.c:165
9495 msgid "Minimum encoding bitrate"
9496 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9498 #: modules/codec/vorbis.c:167
9501 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9504 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9505 "de dimensiuni fixe."
9507 #: modules/codec/vorbis.c:168
9508 msgid "CBR encoding"
9511 #: modules/codec/vorbis.c:170
9513 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9514 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9516 #: modules/codec/vorbis.c:174
9517 msgid "Vorbis audio decoder"
9518 msgstr "Decodor audio vorbis"
9520 #: modules/codec/vorbis.c:185
9521 msgid "Vorbis audio packetizer"
9522 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9524 #: modules/codec/vorbis.c:192
9525 msgid "Vorbis audio encoder"
9526 msgstr "Codor audio vorbis"
9528 #: modules/codec/vorbis.c:636
9529 msgid "Vorbis comment"
9530 msgstr "Comentariu vorbis"
9532 #: modules/codec/x264.c:44
9534 msgid "Maximum GOP size"
9535 msgstr "Bitrate local maxim"
9537 #: modules/codec/x264.c:45
9539 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9540 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9543 #: modules/codec/x264.c:49
9544 msgid "Minimum GOP size"
9545 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9547 #: modules/codec/x264.c:50
9549 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9550 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9551 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9552 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9553 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9556 "frames, but do not start a new GOP."
9560 #: modules/codec/x264.c:59
9561 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9562 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9564 # pula calului keyint
9565 #: modules/codec/x264.c:60
9568 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9569 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9570 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9571 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9572 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9573 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9576 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9577 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9578 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9580 #: modules/codec/x264.c:71
9581 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9584 #: modules/codec/x264.c:72
9586 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9590 #: modules/codec/x264.c:76
9591 msgid "B-frames between I and P"
9592 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9594 #: modules/codec/x264.c:77
9595 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9598 #: modules/codec/x264.c:80
9599 msgid "Adaptive B-frame decision"
9602 #: modules/codec/x264.c:81
9604 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9605 "possibly before an I-frame."
9608 #: modules/codec/x264.c:84
9609 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9612 #: modules/codec/x264.c:85
9614 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9615 "negative values cause less B-frames."
9618 #: modules/codec/x264.c:88
9619 msgid "Keep some B-frames as references"
9622 #: modules/codec/x264.c:89
9624 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9625 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9629 #: modules/codec/x264.c:93
9633 #: modules/codec/x264.c:94
9636 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9637 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9639 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9640 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9642 #: modules/codec/x264.c:98
9643 msgid "Number of reference frames"
9646 #: modules/codec/x264.c:99
9648 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9649 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9650 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9653 #: modules/codec/x264.c:104
9654 msgid "Skip loop filter"
9655 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9657 #: modules/codec/x264.c:105
9659 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9660 msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9662 #: modules/codec/x264.c:107
9663 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9666 #: modules/codec/x264.c:108
9668 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9669 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9672 #: modules/codec/x264.c:112
9676 #: modules/codec/x264.c:113
9678 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9679 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9680 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9683 #: modules/codec/x264.c:122
9684 msgid "Interlaced mode"
9685 msgstr "Mod întrețesut"
9687 #: modules/codec/x264.c:123
9688 msgid "Pure-interlaced mode."
9689 msgstr "Mod întrețesut pur."
9691 #: modules/codec/x264.c:128
9695 #: modules/codec/x264.c:129
9697 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9698 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9701 #: modules/codec/x264.c:133
9702 msgid "Quality-based VBR"
9705 #: modules/codec/x264.c:134
9706 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9709 #: modules/codec/x264.c:136
9713 #: modules/codec/x264.c:137
9714 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9717 #: modules/codec/x264.c:140
9721 #: modules/codec/x264.c:141
9722 msgid "Maximum quantizer parameter."
9725 #: modules/codec/x264.c:143
9729 #: modules/codec/x264.c:144
9730 msgid "Max QP step between frames."
9733 #: modules/codec/x264.c:146
9735 msgid "Average bitrate tolerance"
9736 msgstr "Toleranta bitrate"
9738 #: modules/codec/x264.c:147
9740 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9741 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9743 #: modules/codec/x264.c:150
9745 msgid "Max local bitrate"
9746 msgstr "Bitrate local maxim"
9748 #: modules/codec/x264.c:151
9750 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9751 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9753 #: modules/codec/x264.c:153
9757 #: modules/codec/x264.c:154
9759 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9760 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9762 #: modules/codec/x264.c:157
9763 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9766 #: modules/codec/x264.c:158
9768 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9772 #: modules/codec/x264.c:162
9773 msgid "QP factor between I and P"
9776 #: modules/codec/x264.c:163
9777 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9780 #: modules/codec/x264.c:166
9781 msgid "QP factor between P and B"
9784 #: modules/codec/x264.c:167
9785 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9788 #: modules/codec/x264.c:169
9789 msgid "QP difference between chroma and luma"
9792 #: modules/codec/x264.c:170
9793 msgid "QP difference between chroma and luma."
9796 #: modules/codec/x264.c:172
9797 msgid "Multipass ratecontrol"
9800 #: modules/codec/x264.c:173
9802 "Multipass ratecontrol:\n"
9803 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9804 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9805 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9808 #: modules/codec/x264.c:178
9809 msgid "QP curve compression"
9812 #: modules/codec/x264.c:179
9813 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9816 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9817 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9820 #: modules/codec/x264.c:182
9822 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9826 #: modules/codec/x264.c:186
9828 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9832 #: modules/codec/x264.c:191
9833 msgid "Partitions to consider"
9836 #: modules/codec/x264.c:192
9838 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9841 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9842 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9843 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9844 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9847 #: modules/codec/x264.c:200
9848 msgid "Direct MV prediction mode"
9851 #: modules/codec/x264.c:201
9852 msgid "Direct MV prediction mode."
9855 #: modules/codec/x264.c:204
9856 msgid "Direct prediction size"
9859 #: modules/codec/x264.c:205
9861 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9863 " - -1: smallest possible according to level\n"
9866 #: modules/codec/x264.c:211
9867 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9870 #: modules/codec/x264.c:212
9871 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9874 #: modules/codec/x264.c:214
9875 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9878 #: modules/codec/x264.c:215
9880 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9882 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9883 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9884 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9887 #: modules/codec/x264.c:222
9888 msgid "Maximum motion vector search range"
9891 #: modules/codec/x264.c:223
9893 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9894 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9895 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9898 #: modules/codec/x264.c:228
9900 msgid "Maximum motion vector length"
9901 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9903 #: modules/codec/x264.c:229
9905 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9908 #: modules/codec/x264.c:234
9910 msgid "Minimum buffer space between threads"
9911 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9913 #: modules/codec/x264.c:235
9915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9919 #: modules/codec/x264.c:239
9920 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9923 #: modules/codec/x264.c:243
9925 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9926 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9927 "quality). Range 1 to 7."
9930 #: modules/codec/x264.c:248
9932 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9933 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9934 "quality). Range 1 to 6."
9937 #: modules/codec/x264.c:253
9939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9941 "quality). Range 1 to 5."
9944 #: modules/codec/x264.c:258
9945 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9948 #: modules/codec/x264.c:259
9949 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9952 #: modules/codec/x264.c:262
9953 msgid "Decide references on a per partition basis"
9956 #: modules/codec/x264.c:263
9958 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9959 "as opposed to only one ref per macroblock."
9962 #: modules/codec/x264.c:267
9963 msgid "Chroma in motion estimation"
9966 #: modules/codec/x264.c:268
9967 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9970 #: modules/codec/x264.c:271
9971 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9974 #: modules/codec/x264.c:272
9975 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9978 #: modules/codec/x264.c:274
9979 msgid "Adaptive spatial transform size"
9982 #: modules/codec/x264.c:276
9983 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9986 #: modules/codec/x264.c:278
9987 msgid "Trellis RD quantization"
9990 #: modules/codec/x264.c:279
9992 "Trellis RD quantization: \n"
9994 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9995 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9996 "This requires CABAC."
9999 #: modules/codec/x264.c:285
10000 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10003 #: modules/codec/x264.c:286
10004 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10007 #: modules/codec/x264.c:288
10008 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10011 #: modules/codec/x264.c:289
10013 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10014 "small single coefficient."
10017 #: modules/codec/x264.c:294
10019 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10023 #: modules/codec/x264.c:298
10024 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10027 #: modules/codec/x264.c:299
10028 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10031 #: modules/codec/x264.c:302
10032 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10035 #: modules/codec/x264.c:303
10036 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10039 #: modules/codec/x264.c:310
10040 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10043 #: modules/codec/x264.c:311
10044 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10047 #: modules/codec/x264.c:315
10048 msgid "CPU optimizations"
10051 #: modules/codec/x264.c:316
10052 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10055 #: modules/codec/x264.c:318
10056 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10059 #: modules/codec/x264.c:319
10060 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10063 #: modules/codec/x264.c:321
10064 msgid "PSNR computation"
10067 #: modules/codec/x264.c:322
10069 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10073 #: modules/codec/x264.c:325
10075 msgid "SSIM computation"
10076 msgstr "Domeniu SMB"
10078 #: modules/codec/x264.c:326
10080 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10084 #: modules/codec/x264.c:329
10086 msgstr "Mod silențios"
10088 #: modules/codec/x264.c:330
10089 msgid "Quiet mode."
10090 msgstr "Mod silențios."
10092 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10098 #: modules/codec/x264.c:333
10099 msgid "Print stats for each frame."
10102 #: modules/codec/x264.c:336
10103 msgid "SPS and PPS id numbers"
10106 #: modules/codec/x264.c:337
10108 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10112 #: modules/codec/x264.c:341
10114 msgid "Access unit delimiters"
10115 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
10117 #: modules/codec/x264.c:342
10118 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10121 #: modules/codec/x264.c:348
10125 #: modules/codec/x264.c:348
10129 #: modules/codec/x264.c:348
10133 #: modules/codec/x264.c:348
10137 #: modules/codec/x264.c:354
10141 #: modules/codec/x264.c:354
10145 #: modules/codec/x264.c:354
10149 #: modules/codec/x264.c:354
10153 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10157 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10161 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10162 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10166 #: modules/codec/x264.c:369
10167 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10170 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10172 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10173 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10175 #: modules/codec/zvbi.c:72
10176 msgid "Teletext page"
10179 #: modules/codec/zvbi.c:73
10180 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10183 #: modules/codec/zvbi.c:76
10184 msgid "Text is always opaque"
10187 #: modules/codec/zvbi.c:77
10188 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10191 #: modules/codec/zvbi.c:81
10193 msgid "VBI and Teletext decoder"
10194 msgstr "Decodor subtitrări text"
10196 #: modules/control/dbus.c:78
10200 #: modules/control/dbus.c:81
10202 msgid "D-Bus control interface"
10203 msgstr "Interfețe pentru control"
10205 #: modules/control/gestures.c:79
10206 msgid "Motion threshold (10-100)"
10209 #: modules/control/gestures.c:81
10210 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10213 #: modules/control/gestures.c:83
10214 msgid "Trigger button"
10217 #: modules/control/gestures.c:85
10218 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10221 #: modules/control/gestures.c:89
10225 #: modules/control/gestures.c:92
10229 #: modules/control/gestures.c:100
10230 msgid "Mouse gestures control interface"
10233 #: modules/control/hotkeys.c:94
10235 msgid "Define playlist bookmarks."
10236 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10238 #: modules/control/hotkeys.c:97
10239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10242 msgstr "Taste rapide"
10244 #: modules/control/hotkeys.c:98
10245 msgid "Hotkeys management interface"
10248 #: modules/control/hotkeys.c:483
10250 msgid "Audio track: %s"
10253 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10255 msgid "Subtitle track: %s"
10258 #: modules/control/hotkeys.c:498
10262 #: modules/control/hotkeys.c:551
10264 msgid "Aspect ratio: %s"
10265 msgstr "Raport de aspect: %s"
10267 #: modules/control/hotkeys.c:577
10270 msgstr "Trunchiază: %s"
10272 #: modules/control/hotkeys.c:603
10274 msgid "Deinterlace mode: %s"
10275 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10277 #: modules/control/hotkeys.c:633
10279 msgid "Zoom mode: %s"
10280 msgstr "Zoom video"
10282 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10284 msgid "Subtitle delay %i ms"
10285 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10287 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10289 msgid "Audio delay %i ms"
10290 msgstr "Creștere întârziere audio"
10292 #: modules/control/hotkeys.c:975
10294 msgid "Volume %d%%"
10297 #: modules/control/http/http.c:34
10298 msgid "Host address"
10301 #: modules/control/http/http.c:36
10303 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10305 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10308 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10309 msgid "Source directory"
10312 #: modules/control/http/http.c:42
10316 #: modules/control/http/http.c:44
10317 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10320 #: modules/control/http/http.c:45
10324 #: modules/control/http/http.c:47
10326 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10327 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10330 #: modules/control/http/http.c:50
10331 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10334 #: modules/control/http/http.c:53
10335 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10338 #: modules/control/http/http.c:55
10339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10342 #: modules/control/http/http.c:58
10343 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10346 #: modules/control/http/http.c:61
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10351 #: modules/control/http/http.c:62
10352 msgid "HTTP remote control interface"
10355 #: modules/control/http/http.c:71
10359 #: modules/control/lirc.c:38
10361 msgid "Change the lirc configuration file."
10362 msgstr "Fișier e configurare"
10364 #: modules/control/lirc.c:40
10366 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10367 "users home directory."
10370 #: modules/control/lirc.c:63
10374 #: modules/control/lirc.c:66
10375 msgid "Infrared remote control interface"
10378 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10379 #: modules/control/rc.c:1853
10380 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10383 #: modules/control/motion.c:67
10384 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10387 #: modules/control/motion.c:73
10392 #: modules/control/motion.c:75
10394 msgid "motion control interface"
10395 msgstr "Interfețe pentru control"
10397 #: modules/control/netsync.c:64
10398 msgid "Act as master"
10399 msgstr "Acționează ca master"
10401 #: modules/control/netsync.c:65
10402 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10403 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10405 #: modules/control/netsync.c:69
10406 msgid "Master client ip address"
10407 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10409 #: modules/control/netsync.c:70
10410 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10413 #: modules/control/netsync.c:74
10415 msgid "Network Sync"
10418 #: modules/control/ntservice.c:39
10419 msgid "Install Windows Service"
10422 #: modules/control/ntservice.c:41
10423 msgid "Install the Service and exit."
10426 #: modules/control/ntservice.c:42
10427 msgid "Uninstall Windows Service"
10430 #: modules/control/ntservice.c:44
10431 msgid "Uninstall the Service and exit."
10434 #: modules/control/ntservice.c:45
10435 msgid "Display name of the Service"
10438 #: modules/control/ntservice.c:47
10439 msgid "Change the display name of the Service."
10442 #: modules/control/ntservice.c:48
10443 msgid "Configuration options"
10446 #: modules/control/ntservice.c:50
10448 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10449 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10453 #: modules/control/ntservice.c:55
10456 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10457 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10458 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10460 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10461 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10462 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10465 #: modules/control/ntservice.c:61
10469 #: modules/control/ntservice.c:62
10470 msgid "Windows Service interface"
10473 #: modules/control/rc.c:156
10474 msgid "Show stream position"
10477 #: modules/control/rc.c:157
10479 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10482 #: modules/control/rc.c:160
10486 #: modules/control/rc.c:161
10487 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10490 #: modules/control/rc.c:163
10491 msgid "UNIX socket command input"
10494 #: modules/control/rc.c:164
10495 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10498 #: modules/control/rc.c:167
10499 msgid "TCP command input"
10502 #: modules/control/rc.c:168
10504 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10505 "port the interface will bind to."
10508 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10509 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10512 #: modules/control/rc.c:174
10514 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10515 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10516 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10519 #: modules/control/rc.c:181
10523 #: modules/control/rc.c:184
10524 msgid "Remote control interface"
10527 #: modules/control/rc.c:335
10528 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10531 #: modules/control/rc.c:807
10533 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10536 #: modules/control/rc.c:840
10537 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10540 #: modules/control/rc.c:842
10541 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10544 #: modules/control/rc.c:843
10545 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10548 #: modules/control/rc.c:844
10549 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10552 #: modules/control/rc.c:845
10553 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10556 #: modules/control/rc.c:846
10557 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10560 #: modules/control/rc.c:847
10561 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10564 #: modules/control/rc.c:848
10565 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10568 #: modules/control/rc.c:849
10569 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10572 #: modules/control/rc.c:850
10573 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10576 #: modules/control/rc.c:851
10577 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10580 #: modules/control/rc.c:852
10581 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10584 #: modules/control/rc.c:853
10585 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10588 #: modules/control/rc.c:854
10590 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10591 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10593 #: modules/control/rc.c:855
10594 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10597 #: modules/control/rc.c:856
10598 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10601 #: modules/control/rc.c:857
10602 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10605 #: modules/control/rc.c:858
10606 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10609 #: modules/control/rc.c:859
10610 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10613 #: modules/control/rc.c:861
10614 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10617 #: modules/control/rc.c:862
10618 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10621 #: modules/control/rc.c:863
10622 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10625 #: modules/control/rc.c:864
10626 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10629 #: modules/control/rc.c:865
10630 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10633 #: modules/control/rc.c:866
10634 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10637 #: modules/control/rc.c:867
10638 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10641 #: modules/control/rc.c:868
10642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10645 #: modules/control/rc.c:869
10646 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10649 #: modules/control/rc.c:870
10650 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10653 #: modules/control/rc.c:871
10654 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10657 #: modules/control/rc.c:872
10658 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10661 #: modules/control/rc.c:873
10662 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10665 #: modules/control/rc.c:875
10667 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10668 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10670 #: modules/control/rc.c:876
10671 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10674 #: modules/control/rc.c:877
10675 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10678 #: modules/control/rc.c:878
10680 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10681 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10683 #: modules/control/rc.c:879
10685 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10686 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10688 #: modules/control/rc.c:880
10690 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10691 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10693 #: modules/control/rc.c:881
10695 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10696 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10698 #: modules/control/rc.c:882
10700 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10701 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10703 #: modules/control/rc.c:883
10705 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10706 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10708 #: modules/control/rc.c:884
10710 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10711 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10713 #: modules/control/rc.c:885
10715 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10716 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10718 #: modules/control/rc.c:886
10719 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10722 #: modules/control/rc.c:887
10723 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10726 #: modules/control/rc.c:892
10727 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10730 #: modules/control/rc.c:893
10731 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10734 #: modules/control/rc.c:894
10735 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10738 #: modules/control/rc.c:895
10739 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10742 #: modules/control/rc.c:896
10743 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10746 #: modules/control/rc.c:897
10747 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10750 #: modules/control/rc.c:898
10751 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10754 #: modules/control/rc.c:899
10755 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10758 #: modules/control/rc.c:901
10759 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10762 #: modules/control/rc.c:902
10763 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10766 #: modules/control/rc.c:903
10767 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10770 #: modules/control/rc.c:904
10771 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10774 #: modules/control/rc.c:905
10775 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10778 #: modules/control/rc.c:907
10779 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10782 #: modules/control/rc.c:908
10783 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10786 #: modules/control/rc.c:909
10787 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10790 #: modules/control/rc.c:910
10791 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10794 #: modules/control/rc.c:911
10795 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10798 #: modules/control/rc.c:912
10799 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10802 #: modules/control/rc.c:913
10803 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10806 #: modules/control/rc.c:914
10807 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10810 #: modules/control/rc.c:915
10811 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10814 #: modules/control/rc.c:916
10815 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10818 #: modules/control/rc.c:917
10819 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10822 #: modules/control/rc.c:918
10823 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10826 #: modules/control/rc.c:919
10827 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10830 #: modules/control/rc.c:920
10832 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10833 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10835 #: modules/control/rc.c:922
10837 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10838 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10840 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10841 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10843 #: modules/control/rc.c:926
10844 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10847 #: modules/control/rc.c:927
10848 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10851 #: modules/control/rc.c:928
10852 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10855 #: modules/control/rc.c:929
10856 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10859 #: modules/control/rc.c:931
10860 msgid "+----[ end of help ]"
10863 #: modules/control/rc.c:1041
10865 msgid "Press menu select or pause to continue."
10868 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10870 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10871 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10872 #: modules/control/rc.c:1829
10874 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10877 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10879 #: modules/control/rc.c:1347
10880 msgid "goto is deprecated"
10883 #: modules/control/showintf.c:63
10887 #: modules/control/showintf.c:64
10889 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10890 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10892 #: modules/control/telnet.c:70
10896 #: modules/control/telnet.c:71
10898 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10899 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10900 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10903 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10905 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10912 #: modules/control/telnet.c:76
10914 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10918 #: modules/control/telnet.c:80
10920 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10921 "default value is \"admin\"."
10924 #: modules/control/telnet.c:94
10925 msgid "VLM remote control interface"
10928 #: modules/demux/a52.c:44
10929 msgid "Raw A/52 demuxer"
10932 #: modules/demux/aiff.c:45
10933 msgid "AIFF demuxer"
10936 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10937 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10940 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10941 msgid "Could not demux ASF stream"
10944 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10945 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10948 #: modules/demux/au.c:46
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10953 msgid "Force interleaved method"
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10957 msgid "Force interleaved method."
10958 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10961 msgid "Force index creation"
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10966 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10967 "incomplete (not seekable)."
10970 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10974 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10977 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10979 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10983 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10984 msgid "AVI demuxer"
10987 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10991 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10994 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10997 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11002 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11003 msgid "Don't repair"
11006 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11007 msgid "Fixing AVI Index..."
11010 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11011 msgid "Dump filename"
11014 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11016 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11017 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
11019 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11020 msgid "Append to existing file"
11023 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11024 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11027 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11029 msgid "File dumpper"
11030 msgstr "Număr titlu"
11032 #: modules/demux/dts.c:40
11033 msgid "Raw DTS demuxer"
11036 #: modules/demux/flac.c:43
11037 msgid "FLAC demuxer"
11040 #: modules/demux/gme.cpp:51
11041 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11044 #: modules/demux/live555.cpp:62
11046 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11047 "should be set in millisecond units."
11049 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11050 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11052 #: modules/demux/live555.cpp:65
11053 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11056 #: modules/demux/live555.cpp:66
11058 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11059 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11060 "cannot connect to normal RTSP servers."
11063 #: modules/demux/live555.cpp:70
11065 msgid "RTSP user name"
11066 msgstr "Nume utilizator FTP"
11068 #: modules/demux/live555.cpp:71
11071 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11074 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
11077 #: modules/demux/live555.cpp:73
11079 msgid "RTSP password"
11080 msgstr "Parola FTP"
11082 #: modules/demux/live555.cpp:74
11083 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11084 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11086 #: modules/demux/live555.cpp:78
11087 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11090 #: modules/demux/live555.cpp:88
11091 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11094 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11096 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11099 #: modules/demux/live555.cpp:97
11100 msgid "Client port"
11103 #: modules/demux/live555.cpp:98
11104 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11107 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11108 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11111 #: modules/demux/live555.cpp:103
11113 msgid "HTTP tunnel port"
11114 msgstr "Intrare HTTp"
11116 #: modules/demux/live555.cpp:104
11117 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11120 #: modules/demux/live555.cpp:483
11122 msgid "RTSP authentication"
11123 msgstr "Multicast RTP"
11125 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11127 #: modules/demux/vc1.c:39
11128 msgid "Frames per Second"
11131 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11133 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11134 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11137 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11139 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11140 msgstr "Demultiplexoare"
11142 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11143 msgid "Matroska stream demuxer"
11146 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11147 msgid "Ordered chapters"
11150 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11151 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11154 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11155 msgid "Chapter codecs"
11158 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11159 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11162 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11164 msgid "Preload Directory"
11165 msgstr "Director pentru inregistrare"
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11169 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11170 "for broken files)."
11173 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11174 msgid "Seek based on percent not time"
11177 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11178 msgid "Seek based on percent not time."
11181 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11182 msgid "Dummy Elements"
11185 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11186 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11189 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11190 msgid "--- DVD Menu"
11193 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11194 msgid "First Played"
11197 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11198 msgid "Video Manager"
11201 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11202 msgid "----- Title"
11205 #: modules/demux/mod.c:47
11206 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11209 #: modules/demux/mod.c:48
11211 msgid "Enable reverberation"
11212 msgstr "Activeaza audio"
11214 #: modules/demux/mod.c:49
11215 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11218 #: modules/demux/mod.c:51
11219 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11222 #: modules/demux/mod.c:53
11224 msgid "Enable megabass mode"
11227 #: modules/demux/mod.c:54
11228 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11231 #: modules/demux/mod.c:56
11233 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11234 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11237 #: modules/demux/mod.c:59
11238 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11241 #: modules/demux/mod.c:61
11242 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11245 #: modules/demux/mod.c:66
11246 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11249 #: modules/demux/mod.c:74
11253 #: modules/demux/mod.c:77
11254 msgid "Reverberation level"
11257 #: modules/demux/mod.c:79
11258 msgid "Reverberation delay"
11261 #: modules/demux/mod.c:81
11265 #: modules/demux/mod.c:84
11267 msgid "Mega bass level"
11268 msgstr "Nivel maxim"
11270 #: modules/demux/mod.c:86
11271 msgid "Mega bass cutoff"
11274 #: modules/demux/mod.c:88
11278 #: modules/demux/mod.c:91
11279 msgid "Surround level"
11282 #: modules/demux/mod.c:93
11283 msgid "Surround delay (ms)"
11286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11287 msgid "MP4 stream demuxer"
11290 #: modules/demux/mpc.c:47
11292 msgid "Replay Gain type"
11293 msgstr "Reda si opreste"
11295 #: modules/demux/mpc.c:48
11297 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11298 "specific one. Choose which type you want to use"
11301 #: modules/demux/mpc.c:58
11303 msgid "MusePack demuxer"
11304 msgstr "Demultiplexoare"
11306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11308 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11309 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11311 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11312 msgid "H264 video demuxer"
11315 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11316 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11321 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11324 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11325 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11328 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11329 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11332 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11333 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11336 #: modules/demux/nsc.c:43
11337 msgid "Windows Media NSC metademux"
11340 #: modules/demux/nsv.c:45
11341 msgid "NullSoft demuxer"
11344 #: modules/demux/nuv.c:46
11345 msgid "Nuv demuxer"
11348 #: modules/demux/ogg.c:45
11350 msgid "OGG demuxer"
11351 msgstr "Demultiplexoare"
11353 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11355 msgid "Google Video"
11356 msgstr "Zoom video"
11358 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11360 msgid "Lua Playlist"
11363 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11364 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11369 msgstr "Start automat"
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11373 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11375 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11379 msgid "Show shoutcast adult content"
11380 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11383 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11385 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11391 msgstr "Omite cadre"
11393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11395 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11396 "prevent adding them to the playlist."
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11400 msgid "M3U playlist import"
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11404 msgid "PLS playlist import"
11407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11408 msgid "B4S playlist import"
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11412 msgid "DVB playlist import"
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11416 msgid "Podcast parser"
11417 msgstr "Analizor de podcast"
11419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11421 msgid "XSPF playlist import"
11422 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11425 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11426 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11430 msgid "ASX playlist import"
11431 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11434 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11438 msgid "QuickTime Media Link importer"
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11443 msgid "Google Video Playlist importer"
11444 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11447 msgid "Dummy ifo demux"
11450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11452 msgid "Podcast Info"
11453 msgstr "Info podcast"
11455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11456 msgid "Podcast Summary"
11457 msgstr "Sumar podcast"
11459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11460 msgid "Podcast Size"
11461 msgstr "Dimensiune podcast"
11463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11464 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11468 #: modules/demux/ps.c:39
11469 msgid "Trust MPEG timestamps"
11470 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11472 #: modules/demux/ps.c:40
11474 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11475 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11476 "calculate from the bitrate instead."
11478 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11479 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11480 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11482 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11484 msgid "MPEG-PS demuxer"
11485 msgstr "Demultiplexoare"
11487 #: modules/demux/pva.c:39
11488 msgid "PVA demuxer"
11491 #: modules/demux/rawdv.c:37
11493 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11496 #: modules/demux/rawdv.c:45
11497 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11500 #: modules/demux/rawvid.c:41
11501 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11504 #: modules/demux/rawvid.c:45
11505 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11508 #: modules/demux/rawvid.c:49
11509 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11512 #: modules/demux/rawvid.c:52
11513 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11516 #: modules/demux/rawvid.c:53
11517 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11520 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11521 msgid "Aspect ratio"
11524 #: modules/demux/rawvid.c:57
11525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11528 #: modules/demux/rawvid.c:61
11530 msgid "Raw video demuxer"
11531 msgstr "Decodor video theora"
11533 #: modules/demux/real.c:43
11534 msgid "Real demuxer"
11537 #: modules/demux/subtitle.c:50
11538 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11541 #: modules/demux/subtitle.c:52
11543 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11544 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11547 #: modules/demux/subtitle.c:55
11549 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11550 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11551 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11554 #: modules/demux/subtitle.c:67
11556 msgid "Text subtitles parser"
11557 msgstr "Decodor text subtitrari"
11559 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11560 msgid "Frames per second"
11563 #: modules/demux/subtitle.c:75
11564 msgid "Subtitles delay"
11567 #: modules/demux/subtitle.c:77
11568 msgid "Subtitles format"
11569 msgstr "Format subtitrări"
11571 #: modules/demux/ts.c:93
11575 #: modules/demux/ts.c:95
11576 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11579 #: modules/demux/ts.c:97
11580 msgid "Set id of ES to PID"
11583 #: modules/demux/ts.c:98
11585 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11586 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11587 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11590 #: modules/demux/ts.c:103
11591 msgid "Fast udp streaming"
11594 #: modules/demux/ts.c:105
11595 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11598 #: modules/demux/ts.c:107
11599 msgid "MTU for out mode"
11602 #: modules/demux/ts.c:108
11603 msgid "MTU for out mode."
11606 #: modules/demux/ts.c:110
11610 #: modules/demux/ts.c:111
11611 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11614 #: modules/demux/ts.c:113
11615 msgid "Silent mode"
11618 #: modules/demux/ts.c:114
11619 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11622 #: modules/demux/ts.c:116
11623 msgid "CAPMT System ID"
11626 #: modules/demux/ts.c:117
11627 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11630 #: modules/demux/ts.c:119
11631 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11634 #: modules/demux/ts.c:120
11636 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11637 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11640 #: modules/demux/ts.c:124
11641 msgid "Filename of dump"
11644 #: modules/demux/ts.c:125
11645 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11648 #: modules/demux/ts.c:127
11652 #: modules/demux/ts.c:129
11654 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11658 #: modules/demux/ts.c:132
11659 msgid "Dump buffer size"
11662 #: modules/demux/ts.c:134
11664 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11665 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11668 #: modules/demux/ts.c:138
11669 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11672 #: modules/demux/ts.c:3270
11674 msgid "Teletext subtitles"
11675 msgstr "Decodor subtitrări text"
11677 #: modules/demux/ts.c:3280
11678 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11681 #: modules/demux/ts.c:3371
11684 msgstr "Subtitrări"
11686 #: modules/demux/ts.c:3375
11688 msgid "4:3 subtitles"
11689 msgstr "Subtitrări SVCD"
11691 #: modules/demux/ts.c:3379
11693 msgid "16:9 subtitles"
11694 msgstr "Subtitrări SVCD"
11696 #: modules/demux/ts.c:3383
11698 msgid "2.21:1 subtitles"
11699 msgstr "Subtitrări SVCD"
11701 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11702 msgid "hearing impaired"
11705 #: modules/demux/ts.c:3391
11706 msgid "4:3 hearing impaired"
11709 #: modules/demux/ts.c:3395
11710 msgid "16:9 hearing impaired"
11713 #: modules/demux/ts.c:3399
11714 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11717 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11719 msgid "clean effects"
11720 msgstr "Efect casti"
11722 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11723 msgid "visual impaired commentary"
11726 #: modules/demux/tta.c:40
11728 msgid "TTA demuxer"
11729 msgstr "Demultiplexoare"
11731 #: modules/demux/ty.c:70
11732 msgid "TY Stream audio/video demux"
11735 #: modules/demux/vc1.c:40
11737 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11738 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11740 #: modules/demux/vc1.c:46
11742 msgid "VC1 video demuxer"
11743 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11745 #: modules/demux/vobsub.c:49
11746 msgid "Vobsub subtitles parser"
11749 #: modules/demux/voc.c:42
11750 msgid "VOC demuxer"
11753 #: modules/demux/wav.c:41
11754 msgid "WAV demuxer"
11757 #: modules/demux/xa.c:41
11761 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11762 msgid "Use DVD Menus"
11765 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11766 msgid "BeOS standard API interface"
11769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11770 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11775 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11780 msgstr "Deschidere"
11782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11786 msgid "Preferences"
11787 msgstr "Preferințe"
11789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11802 msgstr "Deschide fișier"
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11807 msgstr "Deschide disc"
11809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11810 msgid "Open Subtitles"
11811 msgstr "Deschide subtitrări"
11813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11821 msgstr "Titlul anterior"
11823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11825 msgstr "Titlul următor"
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11828 msgid "Go to Title"
11829 msgstr "Du-te la titlul"
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11832 msgid "Go to Chapter"
11833 msgstr "Du-te la capitolul"
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11863 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11867 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11870 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11871 msgid "Drop files to play"
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11892 msgstr "Selectează tot"
11894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11895 msgid "Select None"
11898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11899 msgid "Sort Reverse"
11902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11903 msgid "Sort by Name"
11906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11907 msgid "Sort by Path"
11910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11920 msgstr "Elimină tot"
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11924 msgstr "Vizualizare"
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11939 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11948 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11953 msgid "Show Interface"
11954 msgstr "Arată interfața"
11956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11969 msgid "Vertical Sync"
11970 msgstr "Vertical Sync"
11972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11973 msgid "Correct Aspect Ratio"
11974 msgstr "Raport de aspect corect"
11976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11977 msgid "Stay On Top"
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11981 msgid "Take Screen Shot"
11984 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11986 msgid "About VLC media player"
11987 msgstr "VLC media player"
11989 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11991 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11992 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
11994 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11996 msgid "Compiled by %s"
11997 msgstr "Compilat de"
11999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12016 #: modules/video_filter/extract.c:70
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12038 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12042 msgid "Input has changed"
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12047 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12048 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12053 msgid "Invalid selection"
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12057 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12062 msgid "No input found"
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12070 msgid "Jump To Time"
12073 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12077 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12079 msgid "Jump to time"
12080 msgstr "Timp de stop"
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12084 msgstr "Aleator On"
12086 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12088 msgstr "Aleator Off"
12090 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12091 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12096 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12097 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12100 msgstr "Repetă tot"
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12105 msgstr "Repetare Off"
12107 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12110 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12112 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12114 msgid "Normal Size"
12115 msgstr "Dimensiune normală"
12117 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12119 msgid "Double Size"
12120 msgstr "Dimensiune dublă"
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12124 msgid "Float on Top"
12125 msgstr "Flotant deasupra"
12127 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12129 msgid "Fit to Screen"
12130 msgstr "Potrivește la ecran"
12132 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12133 msgid "Step Forward"
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12137 msgid "Step Backward"
12140 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12145 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12146 msgid "Fast Forward"
12149 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12160 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12166 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12167 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
12169 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12170 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12172 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
12175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12181 msgid "Extended controls"
12182 msgstr "Controale extinse"
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12186 msgid "Video filters"
12187 msgstr "Filtre video"
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12190 msgid "Image adjustment"
12191 msgstr "Ajustări de imagine"
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12194 msgid "Shows more information about the available video filters."
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12207 msgid "Psychedelic"
12210 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12211 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12215 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12217 msgid "General editing filters"
12218 msgstr "Setări audio generale"
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12222 msgid "Distortion filters"
12223 msgstr "Distorsiune"
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12231 msgid "Adds motion blurring to the image"
12232 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12235 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12236 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12239 msgid "Image cropping"
12240 msgstr "Cropare imagine"
12242 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12243 msgid "Crops a defined part of the image"
12244 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12246 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12247 msgid "Invert colors"
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12251 msgid "Inverts the colors of the image"
12252 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12255 #: modules/video_filter/transform.c:69
12256 msgid "Transformation"
12257 msgstr "Transformare"
12259 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12260 msgid "Rotates or flips the image"
12261 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12263 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12265 msgid "Interactive Zoom"
12266 msgstr "Mod întrețesut"
12268 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12269 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12273 msgid "Volume normalization"
12274 msgstr "Normalizare volum"
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12277 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12278 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12281 msgid "Headphone virtualization"
12282 msgstr "Virtualizare în căști"
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12285 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12286 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12289 msgid "Maximum level"
12290 msgstr "Nivel maxim"
12292 # hm ? sau restaurează ?
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12295 msgid "Restore Defaults"
12296 msgstr "Restaurează la implicit"
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12314 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12316 msgid "About the video filters"
12317 msgstr "Filtru video de clonare"
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12321 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12322 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12323 "subsections of Video/Filters.\n"
12324 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12325 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12328 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12330 msgid "(no item is being played)"
12331 msgstr "%i elemente în playlist"
12333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12336 msgstr "Autentificare"
12338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12350 msgid "Remaining time: %i seconds"
12353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12354 msgid "Errors and Warnings"
12357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12360 msgstr "Golește meniul"
12362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12364 msgid "Show Details"
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12368 msgid "VLC - Controller"
12369 msgstr "Controler - VLC"
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12380 msgid "VLC media player"
12381 msgstr "VLC media player"
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12384 msgid "Open CrashLog"
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12388 msgid "Check for Update..."
12389 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12392 msgid "Preferences..."
12393 msgstr "Preferințe..."
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12401 msgstr "Ascunde VLC"
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12405 msgid "Hide Others"
12406 msgstr "Filtre video"
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12414 msgstr "Părăsește VLC"
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12421 msgid "Open File..."
12422 msgstr "Deschide fișier..."
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12425 msgid "Quick Open File..."
12426 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12429 msgid "Open Disc..."
12430 msgstr "Deschide disc..."
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12433 msgid "Open Network..."
12434 msgstr "Deschide rețea..."
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12437 msgid "Open Recent"
12438 msgstr "Deschide recente"
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12442 msgstr "Golește meniul"
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12445 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12446 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12463 msgstr "Control redare"
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12467 msgstr "Crește volumul"
12469 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12470 msgid "Volume Down"
12471 msgstr "Scade volumul"
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12474 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12475 msgid "Video Device"
12476 msgstr "Dispozitiv video"
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12479 msgid "Minimize Window"
12480 msgstr "Minimizează fereastra"
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12483 msgid "Close Window"
12484 msgstr "Închide fereastra"
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12488 msgstr "Controller"
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12491 msgid "Extended Controls"
12492 msgstr "Controale extinse"
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12498 msgid "Information"
12499 msgstr "Meta-informatie"
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12502 msgid "Bring All to Front"
12503 msgstr "Adu totul în față"
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12513 msgstr "Salvează c&a..."
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12516 msgid "Online Documentation"
12517 msgstr "Documentație online"
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12520 msgid "Report a Bug"
12521 msgstr "Raportează un bug"
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12525 msgid "VideoLAN Website"
12526 msgstr "Rată de biți video"
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12534 msgid "Make a donation"
12535 msgstr "Macedoniana"
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12539 msgid "Online Forum"
12540 msgstr "Documentație online"
12542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12544 msgid "Volume: %d%%"
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12548 msgid "No CrashLog found"
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12552 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12556 msgid "Embedded video output"
12557 msgstr "Ieșire video embedded"
12559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12561 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12565 msgid "Video device"
12568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12570 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12571 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12575 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12578 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12579 "is fully transparent."
12581 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12582 "este total transparent."
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12585 msgid "Stretch video to fill window"
12586 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12590 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12591 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12593 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12594 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12595 "afișate borduri negre."
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12598 msgid "Black screens in fullscreen"
12599 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12602 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12604 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12608 msgid "Use as Desktop Background"
12609 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12613 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12614 "with in this mode."
12616 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12617 "pot fi accesate în acest mod."
12619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12620 msgid "Show Fullscreen controller"
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12624 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12628 msgid "Remember wizard options"
12629 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12631 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12633 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12634 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12637 msgid "Auto-playback of new items"
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12641 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12645 msgid "Mac OS X interface"
12648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12649 msgid "Quartz video"
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12653 msgid "Open Source"
12654 msgstr "Deschide sursă"
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12657 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12672 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12679 msgstr "Răsfoiește..."
12681 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12682 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12687 msgid "Use DVD menus"
12688 msgstr "DVD (meniuri)"
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12692 msgid "VIDEO_TS directory"
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12710 msgid "UDP/RTP Multicast"
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12714 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12719 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12720 msgid "Allow timeshifting"
12721 msgstr "Permite decalaj temporal"
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12725 msgid "Load subtitles file:"
12726 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
12728 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12730 msgid "Settings..."
12733 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12734 msgid "Override parametters"
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12739 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12740 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12742 msgstr "Întârziere"
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12749 msgid "Subtitles encoding"
12750 msgstr "Codare subtitrări"
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12754 msgstr "Dimensiune font"
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12758 msgid "Subtitles alignment"
12759 msgstr "Aliniament video."
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12762 msgid "Font Properties"
12763 msgstr "Proprietăți font"
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12766 msgid "Subtitle File"
12767 msgstr "Fișier subtitrare"
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12771 msgid "No %@s found"
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12775 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12776 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12779 msgid "Retrieving Channel Info..."
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12783 msgid "Streaming/Saving:"
12784 msgstr "Streaming/Salvare:"
12786 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12787 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12788 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12792 msgid "Display the stream locally"
12793 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12796 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12800 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12802 msgid "Dump raw input"
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12807 msgid "Encapsulation Method"
12808 msgstr "Metodă de încapsulare"
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12812 msgid "Transcoding options"
12813 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12822 msgid "Bitrate (kb/s)"
12823 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12825 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12830 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12831 msgid "Stream Announcing"
12832 msgstr "Anunțare stream"
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12836 msgid "SAP announce"
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12840 msgid "RTSP announce"
12841 msgstr "Anunț RTSP"
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12844 msgid "HTTP announce"
12845 msgstr "Anunț HTTP"
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12848 msgid "Export SDP as file"
12849 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12852 msgid "Channel Name"
12853 msgstr "Nume canal"
12855 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12861 msgstr "Salvează fișier"
12863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12871 #: modules/mux/asf.c:50
12875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12877 msgid "Advanced Information"
12878 msgstr "Arata optiune avansate"
12880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12881 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12882 msgid "Read at media"
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12888 msgid "Input bitrate"
12889 msgstr "Lista de intrari"
12891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12892 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12894 msgstr "Demultiplexat"
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12898 msgid "Stream bitrate"
12899 msgstr "Bitrate stream"
12901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12902 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12904 msgid "Decoded blocks"
12905 msgstr "Blocuri decodate"
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12908 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12909 msgid "Displayed frames"
12910 msgstr "Cadre afișate"
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12914 msgid "Lost frames"
12915 msgstr "Cadre pierdute"
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12926 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12927 msgid "Sent packets"
12928 msgstr "Pachete trimise"
12930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12931 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12934 msgstr "Pachete trimise"
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12938 msgstr "Rată de trimitere"
12940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12941 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12943 msgid "Played buffers"
12944 msgstr "Redă mai repede"
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12947 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12949 msgid "Lost buffers"
12950 msgstr "Cadre pierdute"
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12953 msgid "Save Playlist..."
12954 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12957 msgid "Expand Node"
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12962 msgid "Get Stream Information"
12963 msgstr "Meta-informatie"
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12967 msgid "Sort Node by Name"
12968 msgstr "Sortat după album"
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12972 msgid "Sort Node by Author"
12973 msgstr "Sortat după album"
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12978 msgid "No items in the playlist"
12979 msgstr "Lista de redare"
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12983 msgid "Search in Playlist"
12984 msgstr "Lista de redare"
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12988 msgid "Add Folder to Playlist"
12989 msgstr "Adaugă la playlist"
12991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12993 msgid "File Format:"
12994 msgstr "Format VCD"
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12997 msgid "Extended M3U"
12998 msgstr "M3U extins"
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13001 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13006 msgid "%i items in the playlist"
13007 msgstr "Lista de redare"
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13011 msgid "1 item in the playlist"
13012 msgstr "Lista de redare"
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13016 msgid "Save Playlist"
13017 msgstr "Salvează playlist-ul"
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13026 msgid "Please enter a name for the new node."
13027 msgstr "Introduceți o adresă"
13029 # hm ? sau golește folderul ?
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13031 msgid "Empty Folder"
13032 msgstr "Folder gol"
13034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13041 msgid "Reset Preferences"
13044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13047 msgstr "Configurează"
13049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13051 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13052 "Are you sure you want to continue?"
13055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13057 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13059 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
13060 "\" pentru a le vedea."
13062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13064 msgid "Select a directory"
13067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13069 msgid "Select a file"
13070 msgstr "Selectează un stream"
13072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13075 msgstr "Selectează tot"
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13079 msgid "Subpicture Filters"
13080 msgstr "Subimagini"
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13093 msgid "Save settings"
13094 msgstr "Setări video"
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13105 msgstr "Fișier imagine"
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13116 msgstr "Decalaj temporal"
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13121 msgstr "Dimensiune:"
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13130 msgid "Opaqueness:"
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13134 msgid "(in pixels)"
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13153 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13154 #: modules/video_filter/rss.c:63
13158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13159 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13160 #: modules/video_filter/rss.c:64
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13165 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13166 #: modules/video_filter/rss.c:64
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13171 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13172 #: modules/video_filter/rss.c:64
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13177 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13178 #: modules/video_filter/rss.c:64
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13183 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13184 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13189 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13190 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13192 msgstr "Roșu purpuriu"
13194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13195 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13196 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13201 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13202 #: modules/video_filter/rss.c:65
13206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13207 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13208 #: modules/video_filter/rss.c:65
13212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13213 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13214 #: modules/video_filter/rss.c:66
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13219 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13220 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13222 msgstr "Lămâie verde"
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13225 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13226 #: modules/video_filter/rss.c:66
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13231 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13232 #: modules/video_filter/rss.c:66
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13237 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13238 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13243 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13244 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13250 msgid "Not Available"
13251 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13253 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13254 msgid "Check for Updates"
13255 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13258 msgid "Download now"
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13263 msgid "Automatically check for updates"
13264 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13267 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13270 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13271 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13283 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13284 msgid "Checking for Updates..."
13285 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13287 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13289 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13292 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13293 msgid "This version of VLC is outdated."
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13297 msgid "This version of VLC is the latest available."
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13301 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13305 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13315 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13319 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13323 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13328 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13334 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13335 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13338 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13342 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13347 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13354 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13365 "ASF, OGG and RAW)"
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13370 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13374 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13379 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13384 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13388 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13391 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13392 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13397 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13401 msgid "MPEG Program Stream"
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13405 msgid "MPEG Transport Stream"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13409 msgid "MPEG 1 Format"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13414 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13415 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13416 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13417 "at http://yourip:8080 by default."
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13423 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13424 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13425 "generally the most compatible"
13427 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
13428 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13436 "at mms://yourip:8080 by default."
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13441 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13442 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13443 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13444 "encapsulated in HTTP)."
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13449 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13450 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13453 msgid "Use this to stream to a single computer."
13454 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13459 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13460 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13461 "address beginning with 239.255."
13463 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
13464 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
13465 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13469 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13470 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13471 "but it won't work over the Internet."
13473 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13474 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13475 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13476 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13481 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13483 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13487 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13488 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13489 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13491 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13492 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13493 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13494 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13506 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13507 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13509 # hm ? lipsește ceva
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13511 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13512 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13521 msgstr "Mai multe informații"
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13526 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13527 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13528 "access to more features."
13530 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
13531 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
13532 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
13534 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13538 msgid "Stream to network"
13539 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13543 msgid "Transcode/Save to file"
13544 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13548 msgid "Choose input"
13549 msgstr "Intrare TCP"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13552 msgid "Choose here your input stream."
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13558 msgid "Select a stream"
13559 msgstr "Selectează un stream"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13563 msgid "Existing playlist item"
13564 msgstr "Element de playlist existent"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13570 msgstr "Alegeți..."
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13574 msgid "Partial Extract"
13575 msgstr "Extragere parțială"
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13580 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13581 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13582 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13584 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
13585 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
13587 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
13588 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13601 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13603 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13608 msgid "Destination"
13609 msgstr "Destinație"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13613 msgid "Streaming method"
13614 msgstr "Metodă de streaming"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13617 msgid "Address of the computer to stream to."
13618 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13621 msgid "UDP Unicast"
13622 msgstr "Unicast UDP"
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13625 msgid "UDP Multicast"
13626 msgstr "Multicast UDP"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13632 msgstr "Transcodează"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13636 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13637 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13642 msgid "Transcode audio"
13643 msgstr "Transcodează audio"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13647 msgid "Transcode video"
13648 msgstr "Transcodează video"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13652 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13658 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13664 msgid "Encapsulation format"
13665 msgstr "Format de încapsulare"
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13670 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13671 "previously chosen settings all formats won't be available."
13673 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
13674 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13678 msgid "Additional streaming options"
13679 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13683 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13684 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13690 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13691 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13696 msgid "SAP Announce"
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13701 msgid "Local playback"
13702 msgstr "Redare locală"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13706 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13707 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13711 msgid "Additional transcode options"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13720 msgid "Select the file to save to"
13721 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13725 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13726 "the receiving user as they become part of the image."
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13731 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13740 msgid "Encap. format"
13741 msgstr "Format de încapsulare"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13745 msgid "Input stream"
13746 msgstr "Stream de intrare"
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13750 msgid "Save file to"
13751 msgstr "Salvează fișier"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13755 msgid "Include subtitles"
13756 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13759 msgid "No input selected"
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13764 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13766 "Choose one before going to the next page."
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13771 msgid "No valid destination"
13772 msgstr "Destinație"
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13776 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13779 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13780 "and the help texts in this window."
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13785 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13786 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13788 "Correct your selection and try again."
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13792 msgid "Select the directory to save to"
13793 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13796 msgid "No folder selected"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13801 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13802 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13806 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13811 msgid "No file selected"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13815 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13820 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13831 msgstr "%i elemente"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13839 # hm ? sau nici o ?
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13847 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13851 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13856 msgid "This allows to stream on a network."
13858 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13863 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13864 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13865 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13866 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13868 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
13869 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
13870 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
13872 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
13873 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
13874 "salvare de stream-uri de rețea."
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13877 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13879 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13880 "multe informații."
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13884 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13886 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13887 "multe informații."
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13892 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13893 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13894 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13895 "leave this setting to 1."
13897 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
13898 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
13899 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
13900 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13905 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13906 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13907 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13908 "extra interface.\n"
13909 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13910 "name will be used."
13912 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13913 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
13914 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13915 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13916 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13917 "altfel se va folosi un nume implicit."
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13921 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13924 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13928 #: modules/gui/ncurses.c:102
13929 msgid "Filebrowser starting point"
13932 #: modules/gui/ncurses.c:104
13934 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13935 "show you initially."
13938 #: modules/gui/ncurses.c:109
13939 msgid "Ncurses interface"
13942 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13943 msgid "Autoplay selected file"
13946 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13947 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13950 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13951 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13954 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13960 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13961 msgid "Permissions"
13962 msgstr "Permisiuni"
13964 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13966 msgstr "Dimensiune"
13968 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13972 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13976 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13990 msgid "Add to Playlist"
13991 msgstr "Adaugă la playlist"
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14056 msgstr "Transcodează:"
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14082 msgstr "Frecvență:"
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14085 msgid "Samplerate:"
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14105 msgid "Decimation:"
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14169 msgid "Video Codec:"
14170 msgstr "Codec video"
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14201 msgid "Video Bitrate:"
14202 msgstr "Rată de biți video"
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14205 msgid "Bitrate Tolerance:"
14206 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14209 msgid "Keyframe Interval:"
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14213 msgid "Audio Codec:"
14214 msgstr "Codec audio"
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14217 msgid "Deinterlace:"
14218 msgstr "Deîntrețesere:"
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14226 msgstr "Multiplexor:"
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14233 msgid "Time To Live (TTL):"
14234 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14245 msgid "localhost.localdomain"
14246 msgstr "localhost.localdomain"
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14250 msgstr "239.0.0.42"
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14317 msgid "Audio Bitrate :"
14318 msgstr "Rată de biți audio:"
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14321 msgid "SAP Announce:"
14322 msgstr "Anunț SAP:"
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14325 msgid "SLP Announce:"
14326 msgstr "Anunț SLP:"
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14329 msgid "Announce Channel:"
14330 msgstr "Canal de anunț:"
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14335 msgstr "Actualizează"
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14355 msgstr "Preferințe"
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14359 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14360 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14361 "org/copyleft/gpl.html)."
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14369 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14372 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14374 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14377 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14378 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14392 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14394 msgid "Track number/Position"
14395 msgstr "Număr pistă."
14397 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14398 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14401 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14403 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14404 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14407 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14409 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14410 " Played and streamed info are shown."
14413 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14415 msgid "Sent bitrates"
14416 msgstr "Lista de intrari"
14418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14420 msgid "Current visualization:"
14421 msgstr "Vizualizări audio"
14423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14425 msgid "Normal rate"
14426 msgstr "Dimensiune normală"
14428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14430 msgid "Take a snapshot"
14431 msgstr "Ia un instantaneu video"
14433 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14435 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14436 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14438 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14443 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14445 msgid "Open subtitles file"
14446 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14448 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14450 msgid "Radio device name"
14451 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14453 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14455 msgid "Video Device Name "
14456 msgstr "Nume dispozitiv video"
14458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14460 msgid "Audio Device Name "
14461 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14466 msgid "Update List"
14467 msgstr "Actualizări"
14469 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14475 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14477 msgid "Transponder symbol rate"
14480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14482 msgid "Select File"
14483 msgstr "Selectează tot"
14485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14487 msgid "Select Directory"
14488 msgstr "Director pentru inregistrare"
14490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14491 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14496 msgid "Hotkey for "
14497 msgstr "Taste rapide"
14499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14500 msgid "Press the new keys for "
14503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14504 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14510 msgid "Input and Codecs"
14511 msgstr "Intrare / Códecuri"
14514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14516 msgid "Input & Codecs settings"
14517 msgstr "Intrare / Códecuri"
14519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14521 msgid "Interface settings"
14522 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14526 msgid "Subtitles & OSD settings"
14527 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14555 msgid "Hide future errors"
14556 msgstr "Filtre video"
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14559 msgid "Adjustments and Effects"
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14564 msgid "Graphic Equalizer"
14565 msgstr "Egalizator parametric"
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14569 msgid "Video Adjustments and Effects"
14570 msgstr "Codecuri video"
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14575 msgstr "Du-te la titlul"
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14597 msgid "Information about VLC media player"
14598 msgstr "VLC media player"
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14602 msgid "General Info"
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14617 msgid "Distribution License"
14618 msgstr "Distorsiune"
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14623 msgstr "Autentificare"
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14627 msgid "Media information"
14628 msgstr "Meta-informație"
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14637 msgid "&Extra Metadata"
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14642 msgid "&Codec Details"
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14652 msgid "&Save Metadata"
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14662 msgid "&Save as..."
14663 msgstr "Salvează c&a..."
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14667 msgid "Verbosity Level"
14668 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14671 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14676 "Cannot write file %1:\n"
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14696 msgid "Capture &Device"
14697 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14721 msgid "&Convert / Save"
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14727 msgstr "&Gestionează"
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14732 msgid "Open playlist file"
14733 msgstr "Deschide playlist"
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14742 msgid "Dock playlist"
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14764 msgid "&Reset Preferences"
14765 msgstr "Preferințe"
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14770 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14771 "Are you sure you want to continue?"
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14776 msgid "Open directory"
14777 msgstr "Deschide d&irector..."
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14781 msgid "Choose a filename to save playlist"
14782 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14786 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14787 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14790 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14795 msgid "Media Files"
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14800 msgid "Video Files"
14801 msgstr "Filtre video"
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14805 msgid "Audio Files"
14806 msgstr "Filtre audio"
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14810 msgid "Playlist Files"
14811 msgstr "Vizualizare playlist"
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14815 msgid "Subtitles Files"
14816 msgstr "Fișier subtitrare"
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14825 "Stream output string.\n"
14826 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14827 " but you can update it manually."
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14833 msgstr "Salvează fișier"
14835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14837 msgid "Show playlist"
14838 msgstr "Salvează playlist-ul"
14840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14843 msgid "Open playlist"
14844 msgstr "Deschide playlist"
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14847 msgid "Control menu for the player"
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14862 msgid "Previous track"
14863 msgstr "Pista precedentă"
14865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14868 msgstr "Pista următoare"
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14873 msgstr "Macedonian"
14875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14883 msgstr "Instrument"
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14894 msgid "&Navigation"
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14903 msgid "Open &File..."
14904 msgstr "Deschide &fișier..."
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14908 msgid "Open Folder..."
14909 msgstr "Deschide fișier..."
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14913 msgid "Open Directory..."
14914 msgstr "Deschide d&irector..."
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14918 msgid "Open &Disc..."
14919 msgstr "Deschide &disc..."
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14923 msgid "Open &Network..."
14924 msgstr "Deschide rețea..."
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14928 msgid "Open &Capture Device..."
14929 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14933 msgid "&Streaming..."
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14937 msgid "Conve&rt / Save..."
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14947 msgid "Show Playlist"
14948 msgstr "Salvează playlist-ul"
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14952 msgid "Undock from interface"
14953 msgstr "Interfețe pentru control"
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14962 msgid "Advanced controls"
14963 msgstr "Opțiuni avansate"
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14966 msgid "Hide Menus..."
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14976 msgid "Visualizations selector"
14977 msgstr "Vizualizări"
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14986 msgid "Switch to skins"
14987 msgstr "Selectare skin"
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14992 msgstr "Instrument"
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14996 msgid "Hide VLC media player"
14997 msgstr "VLC media player"
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15001 msgid "Show VLC media player"
15002 msgstr "VLC media player"
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15006 msgid "&Open Media"
15007 msgstr "Deschide fișier"
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15014 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15016 msgid "Show columns"
15019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15020 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15025 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15026 "Visualisations are enabled."
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15031 msgid "Show advanced prefs over simple"
15032 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15036 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15037 "preferences dialog."
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15042 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15043 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15047 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15052 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15057 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15062 msgid "Show playing item name in window title"
15065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15066 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15070 msgid "path to use in file dialog"
15073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15077 msgid "Advanced options"
15078 msgstr "Opțiuni avansate"
15080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15081 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15085 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15090 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15096 "Collection/album: 20\n"
15100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15102 msgid "Qt interface"
15103 msgstr "Comutare interfață"
15105 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15110 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15113 msgstr "Portuguese"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15117 msgid "Select the capture device type"
15118 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15122 msgid "Capture Mode"
15123 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15125 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15132 msgid "Card Selection"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15136 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15139 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15141 msgid "Advanced options..."
15142 msgstr "Opțiuni avansate..."
15144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15146 msgid "Disc selection"
15149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15151 msgid "Select the device"
15152 msgstr "Selectează un stream"
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15156 msgid "Disk device"
15157 msgstr "Dispozitiv"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15160 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15163 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15165 msgid "No DVD Menus"
15166 msgstr "DVD (meniuri)"
15168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15170 msgid "Starting position"
15171 msgstr "Subimagine"
15173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15175 msgid "Audio and Subtitles"
15176 msgstr "Subtitrări formatate"
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15180 msgid "File Names:"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15185 msgid "Choose one or more media file to open"
15186 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15190 msgid "Add a subtitle file"
15191 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15195 msgid "Use a sub&titles file"
15196 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15201 msgstr "Aliniament video."
15203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15205 msgid "Select the subtitle file"
15206 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15210 msgid "Network Protocol"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15214 msgid "Set the protocol for the URL"
15217 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15223 msgid "Set the port used"
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15228 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15229 "with or without the protocol."
15232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15234 msgid "Show extended options"
15235 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15239 msgid "Show &more options"
15240 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15245 msgstr "Timp de start"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15248 msgid "Change the start time for the media"
15251 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15253 msgstr "Stocare în cache"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15256 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15259 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15260 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15266 msgstr "Personalizează:"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15270 msgid "Extra media"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15275 msgid "Select the file"
15276 msgstr "Selectează un stream"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15279 msgid "Change the caching for the media"
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15284 msgid "Stream Output"
15285 msgstr "Ieșire stream"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15294 msgid "Play locally"
15295 msgstr "Redă local"
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15299 msgid "Encapsulation"
15300 msgstr "Metodă de încapsulare"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15304 msgid "Transcoding"
15305 msgstr "Transcodează"
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15309 msgid "Overlay subtitles on the video"
15310 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15319 msgid "Stream all elementary streams"
15320 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15324 msgid "Generated stream output string"
15325 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15329 msgid "General Audio"
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15334 msgid "Preferred audio language"
15335 msgstr "Limba audio"
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15339 msgid "Default volume"
15340 msgstr "Volum audio implicit"
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15345 msgstr "Echipament OSS DSP"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15349 msgid "DirectX Device"
15350 msgstr "Dispozitiv video"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15354 msgid "Alsa Device"
15355 msgstr "Dispozitiv"
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15360 msgstr "Listă de efecte"
15362 # hm ? sau în căști ?
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15365 msgid "Headphone surround effect"
15366 msgstr "Efect de căști"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15370 msgid "Visualisation"
15371 msgstr "Vizualizări"
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15375 msgid "Disk Devices"
15376 msgstr "Dispozitive"
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15380 msgid "Disk Device"
15381 msgstr "Dispozitiv"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15384 msgid "Default Network caching in ms"
15387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15390 msgstr "Proxy HTTP"
15392 # hm ? sau restaurează ?
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15395 msgid "Server Default Port"
15396 msgstr "Restaurează la implicit"
15398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15399 msgid "Codecs / Muxers"
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15404 msgid "Post-Processing Quality"
15405 msgstr "Calitate post procesare"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15408 msgid "Repair AVI files"
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15412 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15417 msgid "Access Filter"
15418 msgstr "Filtre de acces"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15422 msgid "Default Interface"
15423 msgstr "Interfață telnet"
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15427 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15428 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15434 msgstr "Deschide fișier"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15438 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15440 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15450 msgid "Always display the video"
15451 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15460 msgid "Allow only one instance"
15461 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15466 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15467 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15476 msgid "Subtitles languages"
15477 msgstr "Limbă subtitrare"
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15481 msgid "Subtitles preferred language"
15482 msgstr "Limbă subtitrare"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15486 msgid "Default Encoding"
15487 msgstr "Dispozitive implicite"
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15491 msgid "Display Settings"
15492 msgstr "Rezoluție afișare"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15495 #: modules/video_output/opengl.c:168
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15505 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15506 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15522 msgid "Accelerated video output"
15523 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15527 msgid "Skip Frames"
15528 msgstr "Omite cadre"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15534 msgstr "Overlay-uri"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15543 msgid "Display Device"
15544 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15548 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15549 msgstr "Activează modul tapet"
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15553 msgid "Video snapshots"
15554 msgstr "Format de instantaneu video"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15563 msgstr "Format VCD"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15566 msgid "Sequential numbering"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15571 msgid "Edit settings"
15572 msgstr "Setări audio"
15574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15577 msgstr "Controller"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15580 msgid "Run manually"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15584 msgid "Setup schedule"
15587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15588 msgid "Run on schedule"
15591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15604 msgstr "Precedentul"
15606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15609 msgstr "Intrare CD Audio"
15611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15614 msgstr "Intrare fișier"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15624 msgstr "Transformare"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15637 msgid "Image adjust"
15638 msgstr "Ajustare imagine"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15641 msgid "Brightness threshold"
15642 msgstr "Prag luminozitate"
15644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15650 msgid "Color extraction"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15654 msgid "Color invert"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15658 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15660 msgid "Color threshold"
15661 msgstr "Prag luminozitate"
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15669 msgid "Some random name"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15683 msgid "Puzzle game"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15704 msgid "Image modification"
15705 msgstr "Amplificare"
15707 # hm ? sau în căști ?
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15710 msgid "Water effect"
15711 msgstr "Efect de căști"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15714 #: modules/video_filter/noise.c:50
15718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15719 msgid "Motion detect"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15723 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15724 msgid "Motion blur"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15738 msgid "Find a name"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15754 msgid "Number of clones"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15763 msgid "Find one here too"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15769 msgstr "Adaugă nod"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15772 #: modules/video_filter/marq.c:80
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15779 msgstr "Adaugă nod"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15782 msgid "Transparency"
15783 msgstr "Transparență"
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15787 msgid "Advanced video filter controls"
15788 msgstr "Filtru video de clonare"
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15792 msgid "Subpicture filters"
15793 msgstr "Subimagini"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15797 msgid "Vout filters"
15798 msgstr "Filtre video"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15803 msgstr "Portuguese"
15805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15806 msgid "Open a skin file"
15809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15810 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15815 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15822 msgid "Save playlist"
15823 msgstr "Salvează playlist-ul"
15825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15826 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15831 msgid "Skin to use"
15832 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
15834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15836 msgid "Path to the skin to use."
15837 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
15839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15840 msgid "Config of last used skin"
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15845 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15846 "automatically, do not touch it."
15849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15851 msgid "Systray icon"
15852 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15856 msgid "Show a systray icon for VLC"
15857 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15862 msgid "Show VLC on the taskbar"
15865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15866 msgid "Enable transparency effects"
15869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15871 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15872 "when moving windows does not behave correctly."
15875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15878 msgid "Use a skinned playlist"
15879 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15882 msgid "Skinnable Interface"
15885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15886 msgid "Skins loader demux"
15889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15890 msgid "Select skin"
15891 msgstr "Selectare skin"
15893 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15894 msgid "Open skin..."
15895 msgstr "Deschide skin..."
15897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15900 "(WinCE interface)\n"
15904 "(Interfață WinCE)\n"
15907 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15909 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15912 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15916 msgid "Compiled by "
15917 msgstr "Compilat de"
15919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15921 msgstr "Compiler: "
15923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15924 msgid "Based on SVN revision: "
15925 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15927 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15929 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15930 "http://www.videolan.org/"
15933 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15937 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15939 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15945 msgid "Choose directory"
15948 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15950 msgid "Choose file"
15953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15954 msgid "Embed video in interface"
15957 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15964 msgid "WinCE interface module"
15967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15968 msgid "WinCE dialogs provider"
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15972 msgid "Edit bookmark"
15973 msgstr "Editează semnele de carte"
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15994 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15995 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15998 msgid "Removes the selected bookmarks"
15999 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16002 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16003 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16006 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16007 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16011 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16012 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16013 "between these bookmarks"
16015 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
16016 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
16017 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16020 msgid "You must select two bookmarks"
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16024 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16029 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16034 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16035 "bookmarks to keep the same input."
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16039 msgid "Input has changed "
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16044 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16045 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16048 msgid "Stream and Media Info"
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16052 msgid "Advanced information"
16053 msgstr "Informații avansate"
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16057 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16070 msgid "Don't show further errors"
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16074 msgid "Playlist item info"
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16078 msgid "Save &As..."
16079 msgstr "Salvează c&a..."
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16082 msgid "Save Messages As..."
16083 msgstr "Salvează mesajele ca..."
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16092 msgstr "Deschide..."
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16095 msgid "Stream/Save"
16096 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16099 msgid "Use VLC as a stream server"
16100 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16103 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16104 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16108 msgstr "Personalizează:"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16112 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16113 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16118 msgid "Use a subtitles file"
16119 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16122 msgid "Use an external subtitles file."
16123 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16126 msgid "Advanced Settings..."
16127 msgstr "Setări avansate..."
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16134 msgid "DVD (menus)"
16135 msgstr "DVD (meniuri)"
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16142 msgid "Probe Disc(s)"
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16147 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16148 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16149 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16150 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16151 "parameter ranges are set based on media we find."
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16155 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16163 msgid "DVD device to use"
16164 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16168 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16169 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16174 msgid "CD-ROM device to use"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16179 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16180 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16184 msgid "Title number."
16185 msgstr "Număr titlu."
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16190 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16191 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16194 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
16195 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
16196 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16200 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16202 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16206 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16207 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16210 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16214 msgid "Track number."
16215 msgstr "Număr pistă."
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16220 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16221 "subtitle will be shown."
16223 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
16224 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
16225 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16230 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16232 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16237 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16238 "given, then all tracks are played."
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16242 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16250 msgid "&Simple Add File..."
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16254 msgid "Add &Directory..."
16255 msgstr "Adaugă &director..."
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16258 msgid "&Add URL..."
16259 msgstr "&Adaugă URL..."
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16262 msgid "Services Discovery"
16263 msgstr "Descoperire de servicii"
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16266 msgid "&Open Playlist..."
16267 msgstr "Deschide &playlist..."
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16270 msgid "&Save Playlist..."
16271 msgstr "&Salvează playlist..."
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16274 msgid "Sort by &Title"
16275 msgstr "Sortează după &titlu"
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16278 msgid "&Reverse Sort by Title"
16279 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16291 msgstr "&Gestionează"
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16302 msgid "&View items"
16303 msgstr "&Vizualizare elemente"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16306 msgid "Play this Branch"
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16315 msgid "Sort this Branch"
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16330 msgid "%i items in playlist"
16331 msgstr "%i elemente în playlist"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16334 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16339 msgid "XSPF playlist"
16340 msgstr "Playlist XSPF"
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16343 msgid "Playlist is empty"
16344 msgstr "Playlist-ul este gol"
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16352 #: modules/misc/win32text.c:76
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16359 msgstr "Nivel maxim"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16362 msgid "Please enter node name"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16381 # hm ? ce e ăla chain ?
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16384 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16385 "\" can be modified."
16387 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
16388 "rezultat poate fi modificat."
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16391 msgid "Stream output MRL"
16392 msgstr "MRL ieșire stream"
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16400 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16401 "by adjusting the stream settings."
16403 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
16404 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16411 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16420 msgid "Channel name"
16421 msgstr "Nume canal"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16424 msgid "Select all elementary streams"
16425 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16428 msgid "Video codec"
16429 msgstr "Codec video"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16432 msgid "Audio codec"
16433 msgstr "Codec audio"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16436 msgid "Subtitles codec"
16437 msgstr "Codec subtitrări"
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16440 msgid "Subtitles overlay"
16441 msgstr "Overlay subtitrări"
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16444 msgid "Subtitle options"
16445 msgstr "Opțiuni subtitrare"
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16448 msgid "Subtitles file"
16449 msgstr "Fișier subtitrare"
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16453 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16458 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16459 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16463 msgstr "Deschide fișier"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16467 msgstr "Actualizări"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16470 msgid "Check for updates"
16471 msgstr "Verifică pentru actualizări"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16476 "Available updates and related downloads.\n"
16477 "(Double click on a file to download it)\n"
16480 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
16481 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16484 msgid "Save file..."
16485 msgstr "Salvează fișier..."
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16496 msgid "Load Configuration"
16497 msgstr "Încarcă configurație"
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16500 msgid "Save Configuration"
16501 msgstr "Salvează configurație"
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16504 msgid "New broadcast"
16505 msgstr "Difuzare nouă"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16524 msgstr "Stream VLM"
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16527 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16529 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
16530 "să salvați un stream."
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16533 msgid "Use this to stream on a network."
16535 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16538 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16540 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16544 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16545 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16547 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
16548 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
16549 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16552 msgid "Use this to stream on a network"
16554 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16558 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16559 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16561 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16562 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16564 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
16565 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
16566 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
16568 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
16569 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
16570 "salvare de stream-uri de rețea."
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16573 msgid "You must choose a stream"
16574 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16577 msgid "Unable to find playlist"
16578 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16582 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16583 "ending times (in seconds).\n"
16585 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16586 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16588 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
16589 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
16591 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
16592 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16596 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16597 "the container format, proceed to the next page."
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16601 msgid "Transcode video (if available)"
16602 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16606 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16609 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16610 "informație despre el."
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16614 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16617 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16618 "informație despre el."
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16621 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16622 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16625 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16626 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16629 msgid "Please enter an address"
16630 msgstr "Introduceți o adresă"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16634 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16635 "choices, some formats might not be available."
16637 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
16638 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16641 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16642 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16645 msgid "You must choose a file to save to"
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16649 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16654 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16655 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16656 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16659 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
16660 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
16661 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
16662 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16667 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16668 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16669 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16670 "extra interface.\n"
16671 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16672 "default name will be used."
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16676 msgid "More information"
16677 msgstr "Mai multe informații"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16680 msgid "Save to file"
16681 msgstr "Salvează în fișier"
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16684 msgid "Transcode audio (if available)"
16687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16689 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16690 "correlated their movement will be."
16692 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
16693 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
16695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16696 msgid "Creates several clones of the image"
16697 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
16699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16701 msgstr "Distorsiune"
16703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16704 msgid "Adds distortion effects"
16705 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
16707 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
16708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16709 msgid "Image inversion"
16710 msgstr "Inversare culoare"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16718 msgstr "Magnifiere"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16721 msgid "Magnifies part of the image"
16722 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16730 msgid "Turns the image into a puzzle"
16733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16734 msgid "Video Options"
16735 msgstr "Opțiuni video"
16737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16738 msgid "Aspect Ratio"
16739 msgstr "Raport de aspect"
16741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16742 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16744 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
16746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16748 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16749 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16751 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
16752 "(meniu Audio -> Egalizator)."
16754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16755 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16757 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
16759 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16772 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16773 "these settings to take effect.\n"
16775 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16776 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16777 "Video Filter Module inside the preferences."
16779 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
16780 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
16782 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
16783 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
16784 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
16785 "Module în interiorul preferințelor."
16787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16788 msgid "More Information"
16789 msgstr "Mai multe informații"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16800 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16801 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16805 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16808 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16809 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16812 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16813 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
16815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16816 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16817 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16820 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16821 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16824 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16825 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16828 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16829 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16832 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16833 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16836 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16837 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16840 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16841 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
16843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16844 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16845 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16849 msgid "VideoLAN's Website"
16850 msgstr "Rată de biți video"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16853 msgid "Online Help"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16861 msgid "Check for Updates..."
16862 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16866 msgstr "&Vizualizare"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16872 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
16873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16875 msgid "Embedded playlist"
16876 msgstr "Playlist inclus"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16879 msgid "Previous playlist item"
16880 msgstr "Elementul precedent din playlist"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16883 msgid "Next playlist item"
16884 msgstr "Elmentul următor din playlist"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16887 msgid "Play slower"
16888 msgstr "Redă mai încet"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16891 msgid "Play faster"
16892 msgstr "Redă mai repede"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16895 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16896 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16899 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16900 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16903 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16904 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16908 " (wxWidgets interface)\n"
16911 " (interfață wxWidgets)\n"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16916 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16917 "http://www.videolan.org/\n"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16927 msgid "Show/Hide Interface"
16928 msgstr "Arată/ascunde interfața"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16931 msgid "Open D&irectory..."
16932 msgstr "Deschide d&irector..."
16934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16935 msgid "Open &Network Stream..."
16936 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
16938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16939 msgid "Media &Info..."
16940 msgstr "&Informații media..."
16942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16943 msgid "&Messages..."
16944 msgstr "&Mesaje..."
16946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16947 msgid "&Preferences..."
16948 msgstr "&Preferințe..."
16950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16951 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16955 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16960 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16965 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16969 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16973 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16977 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16981 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16985 msgid "RTP Unicast"
16986 msgstr "Unicast RTP"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16989 msgid "Stream to a single computer."
16990 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
16992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16993 msgid "RTP Multicast"
16994 msgstr "Multicast RTP"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16998 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16999 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17000 "work over the Internet."
17002 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
17003 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
17004 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
17005 "funcționa prin internet. "
17007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17009 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17010 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17013 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
17014 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
17015 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17019 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17020 "needs to send the stream several times."
17022 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
17023 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
17026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17028 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17029 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17030 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17031 "at http://yourip:8080 by default."
17034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17035 msgid "Bookmarks dialog"
17036 msgstr "Dialog semne de carte"
17038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17039 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17043 msgid "Extended GUI"
17044 msgstr "GUI extins"
17046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17048 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17050 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17054 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17057 msgid "Minimal interface"
17058 msgstr "Interfață minimală"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17061 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17063 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17067 msgid "Size to video"
17070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17071 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17075 msgid "Show labels in toolbar"
17076 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
17078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17079 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17080 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
17082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17083 msgid "Playlist view"
17084 msgstr "Vizualizare playlist"
17086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17088 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17089 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17090 "with less features). You can select which one will be available on the "
17091 "toolbar (or both)."
17093 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
17094 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
17095 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
17096 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
17098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17107 msgid "wxWidgets interface module"
17108 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
17110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17111 msgid "last config"
17112 msgstr "ultima configurație"
17114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17115 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17118 # hm ? sau golește folderul ?
17119 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17122 msgstr "Folder gol"
17124 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17126 msgid "Folder meta data"
17127 msgstr "Metadată titlu"
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17134 msgid "Classic rock"
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17190 msgid "Alternative"
17193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17194 msgid "Death metal"
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17206 msgid "Euro-Techno"
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17234 msgid "Instrumental"
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17258 msgid "Alternative rock"
17259 msgstr "Rock alternativ"
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17283 msgid "Instrumental pop"
17284 msgstr "Pop instrumental"
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17287 msgid "Instrumental rock"
17288 msgstr "Rock instrumental"
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17303 msgid "Techno-Industrial"
17304 msgstr "Industrial-tehno"
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17308 msgstr "Electronic"
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17323 msgid "Southern rock"
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17343 msgid "Christian rap"
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17355 msgid "Native American"
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17407 msgid "Rock & roll"
17408 msgstr "Rock & roll"
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17414 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17415 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17418 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17420 msgid "MusicBrainz"
17423 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17425 msgid "MusicBrainz meta data"
17426 msgstr "Metadată descriere"
17428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17429 msgid "The username of your last.fm account"
17432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17433 msgid "The password of your last.fm account"
17436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17438 msgid "Audioscrobbler"
17439 msgstr "Codec audio"
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17442 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17446 msgid "Last.fm username not set"
17449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17451 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17453 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17457 msgid "Bad last.fm Username"
17460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17461 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17465 msgid "Dummy image chroma format"
17468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17470 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17471 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17475 msgid "Save raw codec data"
17478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17480 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17486 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17492 msgid "Dummy interface function"
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17496 msgid "Dummy Interface"
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17500 msgid "Dummy access function"
17503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17504 msgid "Dummy demux function"
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17508 msgid "Dummy decoder"
17511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17512 msgid "Dummy decoder function"
17515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17516 msgid "Dummy encoder function"
17519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17520 msgid "Dummy audio output function"
17523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17524 msgid "Dummy video output function"
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17528 msgid "Dummy Video output"
17531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17532 msgid "Dummy font renderer function"
17535 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17536 msgid "Filename for the font you want to use"
17539 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17540 msgid "Font size in pixels"
17543 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17545 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17546 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17550 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17551 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17555 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17561 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17562 msgid "Text default color"
17565 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17567 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17568 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17569 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17570 "(red + green), #FFFFFF = white"
17573 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17574 msgid "Relative font size"
17575 msgstr "Mărime font relativă"
17577 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17579 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17580 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17583 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17587 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17591 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17595 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17599 #: modules/misc/freetype.c:132
17600 msgid "Use YUVP renderer"
17603 #: modules/misc/freetype.c:133
17605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17606 "you want to encode into DVB subtitles"
17609 # hm ? sau efect asupra fontului ?
17610 #: modules/misc/freetype.c:135
17611 msgid "Font Effect"
17612 msgstr "Efect de font"
17614 #: modules/misc/freetype.c:136
17616 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17620 #: modules/misc/freetype.c:144
17624 #: modules/misc/freetype.c:144
17628 #: modules/misc/freetype.c:145
17629 msgid "Fat Outline"
17630 msgstr "Contur gras"
17632 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17633 msgid "Text renderer"
17634 msgstr "Randare de text"
17636 #: modules/misc/freetype.c:158
17637 msgid "Freetype2 font renderer"
17638 msgstr "Randare de font Freetype2"
17640 #: modules/misc/gnutls.c:63
17641 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17642 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
17644 #: modules/misc/gnutls.c:65
17646 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17647 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17649 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
17650 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
17652 #: modules/misc/gnutls.c:69
17653 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17654 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
17656 #: modules/misc/gnutls.c:71
17658 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17659 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17661 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
17662 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
17664 #: modules/misc/gnutls.c:74
17665 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17666 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
17668 #: modules/misc/gnutls.c:76
17670 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17672 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
17674 #: modules/misc/gnutls.c:79
17675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17676 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
17678 #: modules/misc/gnutls.c:81
17680 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17681 "approved Certification Authority)."
17683 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
17684 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
17686 #: modules/misc/gnutls.c:84
17687 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17688 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
17690 #: modules/misc/gnutls.c:86
17692 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17695 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
17696 "cu numele de gazdă cerut."
17698 #: modules/misc/gnutls.c:91
17699 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17700 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
17702 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17703 msgid "Gtk+ GUI helper"
17706 #: modules/misc/logger.c:119
17710 #: modules/misc/logger.c:121
17712 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17713 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17716 #: modules/misc/logger.c:125
17718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17722 #: modules/misc/logger.c:130
17726 #: modules/misc/logger.c:131
17727 msgid "File logging"
17730 #: modules/misc/logger.c:137
17731 msgid "Log filename"
17734 #: modules/misc/logger.c:137
17735 msgid "Specify the log filename."
17738 #: modules/misc/logger.c:142
17739 msgid "RRD output file"
17740 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
17742 #: modules/misc/logger.c:143
17743 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17744 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
17746 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17747 msgid "AltiVec memcpy"
17750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17751 msgid "libc memcpy"
17754 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17755 msgid "3D Now! memcpy"
17758 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17762 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17763 msgid "MMX EXT memcpy"
17766 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17771 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17773 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17774 "notifications are sent locally."
17777 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17778 msgid "Growl password on the Growl server."
17781 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17782 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17785 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17786 msgid "Growl Notification Plugin"
17789 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17790 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17792 msgstr "(fără titlu)"
17794 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17795 msgid "(no artist)"
17798 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17802 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17804 msgid "Title format string"
17805 msgstr "Format subtitrări"
17807 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17809 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17810 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17813 # hm ? sau este acum în redare ?
17814 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17815 msgid "MSN Now-Playing"
17816 msgstr "MSN este în curs de redare"
17818 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17819 msgid "Timeout (ms)"
17822 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17823 msgid "How long the notification will be displayed "
17826 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17830 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17831 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17834 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17839 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17844 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17845 msgid "Flip vertical position"
17848 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17849 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17852 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17853 msgid "Vertical offset"
17856 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17858 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17859 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17862 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17863 msgid "Shadow offset"
17866 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17868 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17871 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17872 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17875 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17876 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17879 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17880 msgid "XOSD interface"
17883 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17884 msgid "M3U playlist exporter"
17887 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17888 msgid "Old playlist exporter"
17891 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17893 msgid "XSPF playlist export"
17894 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
17896 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17897 msgid "HAL devices detection"
17898 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
17900 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17901 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17904 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17906 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17907 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17910 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17911 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17914 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17918 #: modules/misc/quartztext.c:81
17920 msgid "Mac Text renderer"
17921 msgstr "Randare de text"
17923 #: modules/misc/quartztext.c:82
17925 msgid "Quartz font renderer"
17926 msgstr "Randare de font Freetype2"
17928 #: modules/misc/rtsp.c:51
17929 msgid "RTSP host address"
17930 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
17932 #: modules/misc/rtsp.c:53
17934 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17935 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17936 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17937 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17940 #: modules/misc/rtsp.c:58
17941 msgid "Maximum number of connections"
17944 #: modules/misc/rtsp.c:59
17946 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17947 "0 means no limit."
17950 #: modules/misc/rtsp.c:62
17951 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17954 #: modules/misc/rtsp.c:64
17955 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17958 #: modules/misc/rtsp.c:66
17960 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17961 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17962 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17963 "The default is 5."
17966 #: modules/misc/rtsp.c:72
17970 #: modules/misc/rtsp.c:73
17971 msgid "RTSP VoD server"
17974 #: modules/misc/screensaver.c:82
17975 msgid "X Screensaver disabler"
17978 #: modules/misc/svg.c:67
17979 msgid "SVG template file"
17982 #: modules/misc/svg.c:68
17984 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17987 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17988 msgid "C module that does nothing"
17991 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17992 msgid "Miscellaneous stress tests"
17995 #: modules/misc/win32text.c:90
17996 msgid "Win32 font renderer"
17999 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18000 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18003 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18004 msgid "Simple XML Parser"
18007 #: modules/mux/asf.c:49
18008 msgid "Title to put in ASF comments."
18011 #: modules/mux/asf.c:51
18012 msgid "Author to put in ASF comments."
18015 #: modules/mux/asf.c:53
18016 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18019 #: modules/mux/asf.c:54
18023 #: modules/mux/asf.c:55
18024 msgid "Comment to put in ASF comments."
18027 #: modules/mux/asf.c:57
18028 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18031 #: modules/mux/asf.c:58
18032 msgid "Packet Size"
18035 #: modules/mux/asf.c:59
18036 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18039 #: modules/mux/asf.c:62
18043 #: modules/mux/asf.c:540
18044 msgid "Unknown Video"
18047 #: modules/mux/avi.c:43
18051 #: modules/mux/dummy.c:41
18052 msgid "Dummy/Raw muxer"
18055 #: modules/mux/mp4.c:46
18056 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18059 #: modules/mux/mp4.c:48
18061 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18062 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18066 #: modules/mux/mp4.c:58
18067 msgid "MP4/MOV muxer"
18070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18071 msgid "DTS delay (ms)"
18074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18076 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18077 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18078 "inside the client decoder."
18081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18082 msgid "PES maximum size"
18085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18086 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18099 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18109 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
18112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18117 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18125 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18133 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18141 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18146 msgid "PMT Program numbers"
18147 msgstr "Număr pistă."
18149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18151 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18156 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18161 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18166 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18171 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18176 msgid "Set PID to ID of ES"
18179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18181 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18182 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18187 msgid "Data alignment"
18188 msgstr "Aliniament video."
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18192 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18193 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18197 msgid "Shaping delay (ms)"
18200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18202 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18203 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18204 "especially for reference frames."
18207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18208 msgid "Use keyframes"
18211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18213 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18214 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18215 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18216 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18217 "the biggest frames in the stream."
18220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18221 msgid "PCR delay (ms)"
18224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18226 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18227 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18231 msgid "Minimum B (deprecated)"
18234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18235 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18239 msgid "Maximum B (deprecated)"
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18244 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18245 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18246 "inside the client decoder."
18249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18250 msgid "Crypt audio"
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18254 msgid "Crypt audio using CSA"
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18258 msgid "Crypt video"
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18262 msgid "Crypt video using CSA"
18265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18271 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18275 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18280 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18281 "header from the value before encrypting."
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18285 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18288 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18289 msgid "Multipart separator string"
18292 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18294 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18295 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18298 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18299 msgid "Multipart JPEG muxer"
18302 #: modules/mux/ogg.c:49
18303 msgid "Ogg/OGM muxer"
18306 #: modules/mux/wav.c:42
18310 #: modules/packetizer/copy.c:43
18311 msgid "Copy packetizer"
18314 #: modules/packetizer/h264.c:49
18316 msgid "H.264 video packetizer"
18317 msgstr "Pachetizator video theora"
18319 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18320 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18323 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18324 msgid "MPEG4 video packetizer"
18327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18329 msgid "Sync on Intra Frame"
18330 msgstr "Arata interfata"
18332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18334 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18335 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18339 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18342 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18344 msgid "VC-1 packetizer"
18345 msgstr "Pachetizoare"
18348 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18349 msgid "Bonjour services"
18350 msgstr "Servicii bonjour"
18352 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18353 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18357 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18358 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18359 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18361 msgstr "Dispozitive"
18363 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18364 msgid "Podcast URLs list"
18365 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18367 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18368 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18369 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
18371 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18373 msgstr "Podcasturi"
18375 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18376 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18380 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18381 msgid "SAP multicast address"
18382 msgstr "Adresă multicast SAP"
18384 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18386 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18387 "However, you can specify a specific address."
18390 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18394 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18396 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18397 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18404 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18405 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18407 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18408 msgid "IPv6 SAP scope"
18409 msgstr "Interval SAP IPv6"
18411 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18412 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18413 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
18415 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18416 msgid "SAP timeout (seconds)"
18417 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
18419 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18421 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18423 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
18426 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18427 msgid "Try to parse the announce"
18430 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18432 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18433 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18436 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18437 msgid "SAP Strict mode"
18438 msgstr "Mod strict SAP"
18440 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18442 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18445 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
18448 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18449 msgid "Use SAP cache"
18450 msgstr "Folosește cache de SAP"
18452 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18454 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18455 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18458 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18460 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18463 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
18464 "prin anunțuri SAP."
18466 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18467 msgid "SAP Announcements"
18468 msgstr "Anunțuri SAP"
18470 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18472 msgid "SDP Descriptions parser"
18475 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18477 msgid "SAP sessions"
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18484 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18486 msgstr "Instrument"
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18490 msgstr "Utilizator"
18492 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18493 msgid "Shoutcast radio listings"
18494 msgstr "Listări de radio shoutcast"
18496 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18497 msgid "Shoutcast TV listings"
18498 msgstr "Listări de TV shoutcast"
18501 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18502 msgid "Shoutcast TV"
18503 msgstr "TV shoutcast"
18505 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18506 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18509 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18513 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18518 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18520 msgid "Automatically add/delete input streams"
18521 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
18523 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18525 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18526 "this stream later."
18530 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18532 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18533 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18534 "need to raise caching values."
18537 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18541 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18543 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18544 "IDs bridge_in will register."
18547 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18551 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18552 msgid "Bridge stream output"
18555 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18559 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18563 #: modules/stream_out/description.c:49
18564 msgid "Description stream output"
18567 #: modules/stream_out/display.c:39
18568 msgid "Enable/disable audio rendering."
18571 #: modules/stream_out/display.c:41
18572 msgid "Enable/disable video rendering."
18575 #: modules/stream_out/display.c:43
18576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18579 #: modules/stream_out/display.c:52
18580 msgid "Display stream output"
18583 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18584 msgid "Duplicate stream output"
18587 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18588 msgid "Output access method"
18591 #: modules/stream_out/es.c:40
18593 msgid "This is the default output access method that will be used."
18594 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18596 #: modules/stream_out/es.c:42
18597 msgid "Audio output access method"
18600 #: modules/stream_out/es.c:44
18602 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18603 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18605 #: modules/stream_out/es.c:45
18606 msgid "Video output access method"
18609 #: modules/stream_out/es.c:47
18611 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18612 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18614 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18615 msgid "Output muxer"
18618 #: modules/stream_out/es.c:51
18620 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18621 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
18623 #: modules/stream_out/es.c:52
18624 msgid "Audio output muxer"
18627 #: modules/stream_out/es.c:54
18629 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18631 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18634 #: modules/stream_out/es.c:55
18635 msgid "Video output muxer"
18638 #: modules/stream_out/es.c:57
18640 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18642 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18645 #: modules/stream_out/es.c:59
18649 #: modules/stream_out/es.c:61
18651 msgid "This is the default output URI."
18652 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18654 #: modules/stream_out/es.c:62
18655 msgid "Audio output URL"
18658 #: modules/stream_out/es.c:64
18660 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18661 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18663 #: modules/stream_out/es.c:65
18664 msgid "Video output URL"
18667 #: modules/stream_out/es.c:67
18669 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18670 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18672 #: modules/stream_out/es.c:76
18673 msgid "Elementary stream output"
18676 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18678 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18681 #: modules/stream_out/gather.c:40
18682 msgid "Gathering stream output"
18685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18686 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18690 msgid "Sample aspect ratio"
18691 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
18693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18694 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18698 msgid "Video filter"
18699 msgstr "Filtru video"
18701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18703 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18704 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
18706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18708 msgid "Image chroma"
18709 msgstr "Clonă imagine"
18711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18713 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18714 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18718 msgid "Mosaic bridge"
18721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18722 msgid "Mosaic bridge stream output"
18725 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18726 msgid "This is the output URL that will be used."
18729 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18733 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18735 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18736 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18737 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18738 "SDP to be announced via SAP."
18741 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18745 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18748 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18749 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18751 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18755 msgid "Session name"
18758 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18760 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18764 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18765 msgid "Session description"
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18770 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18771 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18774 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18775 msgid "Session URL"
18778 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18780 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18781 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18782 "(Session Descriptor)."
18785 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18786 msgid "Session email"
18789 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18791 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18792 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18795 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18797 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18798 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18804 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18807 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18808 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18810 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18814 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18817 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18818 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18822 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18823 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18827 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18832 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18835 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18836 msgid "RTP stream output"
18839 #: modules/stream_out/standard.c:42
18841 msgid "Output method to use for the stream."
18842 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18844 #: modules/stream_out/standard.c:45
18846 msgid "Muxer to use for the stream."
18847 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
18849 #: modules/stream_out/standard.c:46
18850 msgid "Output destination"
18851 msgstr "Destinație de ieșire"
18853 #: modules/stream_out/standard.c:48
18855 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18856 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18858 #: modules/stream_out/standard.c:51
18860 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18861 "you choose to use SAP."
18863 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18864 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18866 #: modules/stream_out/standard.c:54
18867 msgid "Session groupname"
18870 #: modules/stream_out/standard.c:56
18872 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18873 "if you choose to use SAP."
18875 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
18876 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18878 #: modules/stream_out/standard.c:59
18880 msgid "Session descriptipn"
18883 #: modules/stream_out/standard.c:61
18886 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18887 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18889 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18890 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18892 #: modules/stream_out/standard.c:72
18893 msgid "Session phone number"
18896 #: modules/stream_out/standard.c:74
18899 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18900 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18902 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18903 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18905 #: modules/stream_out/standard.c:78
18906 msgid "SAP announcing"
18907 msgstr "Anunțare SAP"
18909 #: modules/stream_out/standard.c:79
18910 msgid "Announce this session with SAP."
18913 #: modules/stream_out/standard.c:87
18917 #: modules/stream_out/standard.c:88
18918 msgid "Standard stream output"
18921 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18925 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18926 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18929 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18933 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18934 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18937 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18938 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18941 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18942 msgid "Command UDP port"
18945 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18946 msgid "UDP port to listen to for commands."
18949 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18953 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18954 msgid "Initial command to execute."
18957 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18961 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18962 msgid "Number of P frames between two I frames."
18965 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18966 msgid "Quantizer scale"
18969 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18970 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18973 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18975 msgstr "Pune audio pe mut"
18977 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18978 msgid "Mute audio when command is not 0."
18981 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18982 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18985 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18986 msgid "Video encoder"
18987 msgstr "Codor video"
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18991 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18994 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18998 msgid "Destination video codec"
18999 msgstr "Codec video de destinație"
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19002 msgid "This is the video codec that will be used."
19003 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19006 msgid "Video bitrate"
19007 msgstr "Rată de biți video"
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19010 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19011 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19014 msgid "Video scaling"
19015 msgstr "Scalare video"
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19018 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19020 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19024 msgid "Video frame-rate"
19025 msgstr "Rată cadre video"
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19028 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19029 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19032 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19033 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19036 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19037 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19040 msgid "Maximum video width"
19041 msgstr "Lățime video maximă"
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19044 msgid "Maximum output video width."
19045 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19048 msgid "Maximum video height"
19049 msgstr "Înălțime video maximă"
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19052 msgid "Maximum output video height."
19053 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19057 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19058 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19062 msgid "Video crop (top)"
19063 msgstr "Trunchiere video (sus)"
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19066 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19067 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19070 msgid "Video crop (left)"
19071 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19074 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19075 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19078 msgid "Video crop (bottom)"
19079 msgstr "Trunchiere video (jos)"
19081 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19082 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19083 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19086 msgid "Video crop (right)"
19087 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19090 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19091 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19095 msgid "Video padding (top)"
19096 msgstr "Setari video"
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19099 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19104 msgid "Video padding (left)"
19105 msgstr "Aliniament video."
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19108 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19111 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19112 msgid "Video padding (bottom)"
19115 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19116 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19121 msgid "Video padding (right)"
19122 msgstr "Inaltime video"
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19125 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19130 msgid "Video canvas width"
19131 msgstr "Latime video"
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19134 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19137 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19139 msgid "Video canvas height"
19140 msgstr "Inaltime video"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19143 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19148 msgid "Video canvas aspect ratio"
19149 msgstr "Raport de aspect al sursei"
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19153 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19158 msgid "Audio encoder"
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19163 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19167 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19168 msgid "Destination audio codec"
19169 msgstr "Codec audio de destinație"
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19172 msgid "This is the audio codec that will be used."
19173 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
19175 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19176 msgid "Audio bitrate"
19179 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19180 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19184 msgid "Audio sample rate"
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19189 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19193 msgid "Audio channels"
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19197 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19202 msgid "Audio filter"
19203 msgstr "Filtre audio"
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19207 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19208 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19212 msgid "Subtitles encoder"
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19217 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19222 msgid "Destination subtitles codec"
19223 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19226 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19227 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19231 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19232 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19233 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19234 "of subpicture modules"
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19243 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19246 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19247 msgid "Number of threads"
19250 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19251 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19254 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19255 msgid "High priority"
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19260 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19263 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19264 msgid "Synchronise on audio track"
19267 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19269 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19270 "on the audio track."
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19275 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19280 msgid "Transcode stream output"
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19284 msgid "Overlays/Subtitles"
19287 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19288 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19291 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19292 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19296 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19300 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19303 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19304 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19305 msgid "Conversions from "
19308 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19309 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19310 msgid "MMX conversions from "
19313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19315 msgid "SSE2 conversions from "
19316 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19318 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19319 msgid "AltiVec conversions from "
19322 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19324 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19325 "threshold value will be the brighness defined below."
19328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19329 msgid "Image contrast (0-2)"
19330 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
19332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19334 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19337 msgid "Image hue (0-360)"
19338 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
19340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19342 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
19344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19345 msgid "Image saturation (0-3)"
19346 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
19348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19350 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
19352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19353 msgid "Image brightness (0-2)"
19354 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
19356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19358 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19361 msgid "Image gamma (0-10)"
19362 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
19364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19366 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
19368 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19369 msgid "Image properties filter"
19370 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
19372 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19373 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19376 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19378 msgid "Transparency mask"
19379 msgstr "Transparență"
19381 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19382 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19385 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19387 msgid "Alpha mask video filter"
19388 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19390 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19394 #: modules/video_filter/blend.c:95
19395 msgid "Video pictures blending"
19398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19400 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19401 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19402 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19407 msgid "Bluescreen U value"
19410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19412 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19413 "Defaults to 120 for blue."
19416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19417 msgid "Bluescreen V value"
19420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19423 "Defaults to 90 for blue."
19426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19428 msgid "Bluescreen U tolerance"
19429 msgstr "Toleranta bitrate"
19431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19434 "value between 10 and 20 seems sensible."
19437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19439 msgid "Bluescreen V tolerance"
19440 msgstr "Toleranta bitrate"
19442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19444 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19445 "value between 10 and 20 seems sensible."
19448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19450 msgid "Bluescreen video filter"
19451 msgstr "Filtru video de clonare"
19453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19456 msgstr "Ecran intreg"
19458 #: modules/video_filter/clone.c:56
19459 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19462 #: modules/video_filter/clone.c:59
19464 msgid "Video output modules"
19465 msgstr "Modul iesire video "
19467 #: modules/video_filter/clone.c:60
19469 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19470 "separated list of modules."
19473 #: modules/video_filter/clone.c:66
19474 msgid "Clone video filter"
19475 msgstr "Filtru video de clonare"
19477 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19479 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19480 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19481 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19482 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19485 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19487 msgid "Color threshold filter"
19488 msgstr "Filtru video de clonare"
19490 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19492 msgid "Saturaton threshold"
19493 msgstr "Prag luminozitate"
19495 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19497 msgid "Similarity threshold"
19498 msgstr "Prag luminozitate"
19501 #: modules/video_filter/crop.c:70
19502 msgid "Crop geometry (pixels)"
19503 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
19505 #: modules/video_filter/crop.c:71
19507 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19508 "<left offset> + <top offset>."
19510 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
19511 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
19513 #: modules/video_filter/crop.c:73
19514 msgid "Automatic cropping"
19515 msgstr "Trunchiere automată"
19517 #: modules/video_filter/crop.c:74
19519 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19520 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
19522 #: modules/video_filter/crop.c:77
19523 msgid "Ratio max (x 1000)"
19526 #: modules/video_filter/crop.c:78
19528 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19529 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19533 #: modules/video_filter/crop.c:80
19535 msgid "Manual ratio"
19538 #: modules/video_filter/crop.c:81
19539 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19542 #: modules/video_filter/crop.c:83
19544 msgid "Number of images for change"
19545 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
19547 #: modules/video_filter/crop.c:84
19549 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19550 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19554 #: modules/video_filter/crop.c:86
19556 msgid "Number of lines for change"
19557 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
19559 #: modules/video_filter/crop.c:87
19561 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19562 "that ratio changed and trigger recrop."
19565 #: modules/video_filter/crop.c:89
19567 msgid "Number of non black pixels "
19568 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
19570 #: modules/video_filter/crop.c:90
19572 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19575 #: modules/video_filter/crop.c:93
19576 msgid "Skip percentage (%)"
19579 #: modules/video_filter/crop.c:94
19581 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19582 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19585 #: modules/video_filter/crop.c:96
19587 msgid "Luminance threshold "
19588 msgstr "Prag luminozitate"
19590 #: modules/video_filter/crop.c:97
19591 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19594 #: modules/video_filter/crop.c:101
19595 msgid "Crop video filter"
19596 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19598 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19600 msgid "Cropping failed"
19601 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19603 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19605 msgid "VLC could not open the video output module."
19606 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
19608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19609 msgid "Deinterlace mode"
19610 msgstr "Mod de deîntrețesere"
19612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19614 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19615 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
19617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19619 msgid "Streaming deinterlace mode"
19620 msgstr "Extra module interfata"
19622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19623 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19624 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
19626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19627 msgid "Deinterlacing video filter"
19628 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19630 #: modules/video_filter/erase.c:51
19633 msgstr "Ajustare imagine"
19635 #: modules/video_filter/erase.c:52
19636 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19639 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19641 msgid "X coordinate"
19642 msgstr "Coordonata X"
19644 #: modules/video_filter/erase.c:55
19646 msgid "X coordinate of the mask."
19647 msgstr "Coordonata X"
19649 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19651 msgid "Y coordinate"
19652 msgstr "Coordonata Y"
19654 #: modules/video_filter/erase.c:57
19656 msgid "Y coordinate of the mask."
19657 msgstr "Coordonata Y"
19659 #: modules/video_filter/erase.c:62
19661 msgid "Erase video filter"
19662 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19664 #: modules/video_filter/erase.c:63
19669 #: modules/video_filter/extract.c:58
19670 msgid "RGB component to extract"
19673 #: modules/video_filter/extract.c:59
19674 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19677 #: modules/video_filter/extract.c:69
19679 msgid "Extract RGB component video filter"
19680 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19682 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19684 msgid "video-filter-event"
19685 msgstr "Filtru video"
19687 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19688 msgid "Gaussian's std deviation"
19691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19693 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19694 "to 3*sigma away in any direction."
19697 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19699 msgid "Gaussian blur video filter"
19700 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19704 msgid "Gaussian Blur"
19707 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19708 msgid "Distort mode"
19709 msgstr "Mod de distorsionare"
19711 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19712 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19715 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19716 msgid "Gradient image type"
19719 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19721 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19725 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19726 msgid "Apply cartoon effect"
19729 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19730 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19733 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19737 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19741 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19743 msgid "Gradient video filter"
19744 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19746 #: modules/video_filter/invert.c:47
19747 msgid "Invert video filter"
19750 #: modules/video_filter/invert.c:48
19751 msgid "Color inversion"
19754 #: modules/video_filter/logo.c:68
19755 msgid "Logo filenames"
19758 #: modules/video_filter/logo.c:69
19760 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19761 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19762 "simply enter its filename."
19765 #: modules/video_filter/logo.c:72
19766 msgid "Logo animation # of loops"
19769 #: modules/video_filter/logo.c:73
19770 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19773 #: modules/video_filter/logo.c:75
19774 msgid "Logo individual image time in ms"
19777 #: modules/video_filter/logo.c:76
19778 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19781 #: modules/video_filter/logo.c:79
19782 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19785 #: modules/video_filter/logo.c:82
19786 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19789 #: modules/video_filter/logo.c:84
19790 msgid "Transparency of the logo"
19793 #: modules/video_filter/logo.c:85
19795 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19799 #: modules/video_filter/logo.c:87
19800 msgid "Logo position"
19803 #: modules/video_filter/logo.c:89
19806 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19807 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19809 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19810 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19811 "combinatii ale acestori valori)."
19813 #: modules/video_filter/logo.c:101
19814 msgid "Logo video filter"
19817 #: modules/video_filter/logo.c:103
19818 msgid "Logo overlay"
19821 #: modules/video_filter/logo.c:124
19822 msgid "Logo sub filter"
19825 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19826 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19827 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
19829 #: modules/video_filter/marq.c:82
19831 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19832 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19833 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19834 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19835 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19836 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19837 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19838 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19839 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19842 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19846 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19847 msgid "X offset, from the left screen edge."
19850 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19854 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19855 msgid "Y offset, down from the top."
19858 #: modules/video_filter/marq.c:101
19863 #: modules/video_filter/marq.c:102
19865 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19866 "(remains forever)."
19868 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
19869 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
19871 #: modules/video_filter/marq.c:106
19873 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19876 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
19877 "255 = total opac."
19879 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19880 msgid "Font size, pixels"
19881 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
19883 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19884 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19886 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
19889 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19891 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19892 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19893 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19894 "(red + green), #FFFFFF = white"
19897 #: modules/video_filter/marq.c:118
19898 msgid "Marquee position"
19899 msgstr "Poziție marchiză"
19901 #: modules/video_filter/marq.c:120
19904 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19908 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19909 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19910 "combinatii ale acestori valori)."
19912 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19916 #: modules/video_filter/marq.c:163
19918 msgid "Marquee display"
19919 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19921 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19923 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19924 "opaque (default)."
19926 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
19929 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19930 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19931 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
19933 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19934 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19935 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19939 msgid "Top left corner X coordinate"
19940 msgstr "Coordonata x video"
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19943 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19946 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19948 msgid "Top left corner Y coordinate"
19949 msgstr "Coordonata x video"
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19952 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19957 msgid "Border width"
19958 msgstr "Latime video"
19960 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19961 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19964 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19966 msgid "Border height"
19967 msgstr "Inaltime video"
19969 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19970 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19974 msgid "Mosaic alignment"
19975 msgstr "Aranjament mozaic"
19977 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19980 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19984 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19985 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19986 "combinatii ale acestori valori)."
19988 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19989 msgid "Positioning method"
19990 msgstr "Metodă de poziționare"
19992 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19995 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19996 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19997 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19999 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
20000 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20004 #: modules/video_filter/wall.c:57
20005 msgid "Number of rows"
20008 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20010 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20015 #: modules/video_filter/wall.c:53
20016 msgid "Number of columns"
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20021 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20022 "set to \"fixed\"."
20025 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20026 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20029 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20030 msgid "Keep original size"
20033 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20034 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20037 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20038 msgid "Elements order"
20041 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20043 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20044 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20048 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20049 msgid "Offsets in order"
20052 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20054 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20055 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20056 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20059 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20061 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20062 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20066 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20074 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20075 msgid "Mosaic video sub filter"
20078 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20082 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20083 msgid "Blur factor (1-127)"
20086 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20087 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20090 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20091 msgid "Motion blur filter"
20094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20095 msgid "Motion detect video filter"
20098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20099 msgid "Motion Detect"
20102 #: modules/video_filter/noise.c:49
20104 msgid "Noise video filter"
20105 msgstr "Filtru video de clonare"
20107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20108 msgid "OpenCV face detection example filter"
20111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20113 msgid "OpenCV example"
20114 msgstr "Deschide fișier"
20116 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20117 msgid "Haar cascade filename"
20120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20121 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20126 msgid "Use input chroma unaltered"
20127 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
20129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20130 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20138 msgid "Don't display any video"
20141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20143 msgid "Display the input video"
20144 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
20146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20147 msgid "Display the processed video"
20150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20151 msgid "Show only errors"
20154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20155 msgid "Show errors and warnings"
20158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20159 msgid "Show everything including debug messages"
20162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20165 msgstr "Titlu video"
20167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20170 msgstr "Deschidere"
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20173 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20178 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20184 msgid "OpenCV filter chroma"
20185 msgstr "Deschide fișier"
20187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20189 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20194 msgid "Wrapper filter output"
20195 msgstr "Folosește ieșire float32"
20197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20198 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20202 msgid "Wrapper filter verbosity"
20205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20206 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20210 msgid "OpenCV internal filter name"
20213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20218 msgid "Configuration file"
20219 msgstr "Fișier e configurare"
20221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20223 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20224 msgstr "Fișier e configurare"
20226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20227 msgid "Path to OSD menu images"
20230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20232 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20233 "configuration file."
20236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20237 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20241 msgid "Menu position"
20242 msgstr "Poziție meniu"
20244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20247 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20251 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
20252 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
20253 "combinatii ale acestori valori)."
20255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20256 msgid "Menu timeout"
20259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20261 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20262 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20267 msgid "Menu update interval"
20268 msgstr "Interval de actualizare meniu"
20270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20272 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20273 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20274 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20275 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20279 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20284 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20285 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20286 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20287 "is fully transparent (value 0)."
20290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20292 msgid "On Screen Display menu"
20293 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20297 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20301 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20304 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20305 msgid "Active windows"
20308 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20309 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20312 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20313 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20322 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20327 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20328 "misalignment due to autoratio control)"
20331 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20332 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20336 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20340 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20344 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20349 msgid "Attenuation"
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20354 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20355 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20359 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20363 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20367 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20370 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20371 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20375 msgid "Attenuation, end (in %)"
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20379 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20383 msgid "middle position (in %)"
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20388 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20393 msgid "Gamma (Red) correction"
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20402 msgid "Gamma (Green) correction"
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20407 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20410 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20411 msgid "Gamma (Blue) correction"
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20416 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20419 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20420 msgid "Black Crush for Red"
20423 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20424 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20427 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20428 msgid "Black Crush for Green"
20431 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20432 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20435 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20436 msgid "Black Crush for Blue"
20439 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20440 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20444 msgid "White Crush for Red"
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20448 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20452 msgid "White Crush for Green"
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20456 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20460 msgid "White Crush for Blue"
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20464 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20467 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20468 msgid "Black Level for Red"
20471 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20472 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20476 msgid "Black Level for Green"
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20480 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20483 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20484 msgid "Black Level for Blue"
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20488 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20492 msgid "White Level for Red"
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20496 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20500 msgid "White Level for Green"
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20504 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20508 msgid "White Level for Blue"
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20512 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20517 msgid "Xinerama option"
20518 msgstr "Opțiuni de performanță"
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20521 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20524 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20526 msgid "Psychedelic video filter"
20527 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20529 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20531 msgid "Number of puzzle rows"
20532 msgstr "Numărul bufferelor audio"
20534 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20536 msgid "Number of puzzle columns"
20537 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
20539 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20540 msgid "Make one tile a black slot"
20543 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20545 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20548 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20550 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20551 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20553 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20555 msgid "Ripple video filter"
20556 msgstr "Filtru video de clonare"
20558 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20559 msgid "Angle in degrees"
20562 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20563 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20566 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20568 msgid "Rotate video filter"
20569 msgstr "Filtru video de clonare"
20571 #: modules/video_filter/rss.c:122
20575 #: modules/video_filter/rss.c:123
20576 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20579 #: modules/video_filter/rss.c:124
20580 msgid "Speed of feeds"
20583 #: modules/video_filter/rss.c:125
20584 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20587 #: modules/video_filter/rss.c:126
20589 msgstr "Lungime maximă"
20591 #: modules/video_filter/rss.c:127
20592 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20595 #: modules/video_filter/rss.c:129
20596 msgid "Refresh time"
20597 msgstr "Timp de reîmprospătare"
20599 #: modules/video_filter/rss.c:130
20601 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20602 "feeds are never updated."
20605 #: modules/video_filter/rss.c:132
20606 msgid "Feed images"
20609 #: modules/video_filter/rss.c:133
20610 msgid "Display feed images if available."
20613 #: modules/video_filter/rss.c:140
20615 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20619 #: modules/video_filter/rss.c:153
20620 msgid "Text position"
20621 msgstr "Poziție text"
20623 #: modules/video_filter/rss.c:155
20626 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20627 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20630 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
20631 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
20632 "combinatii ale acestori valori)."
20634 #: modules/video_filter/rss.c:159
20635 msgid "Title display mode"
20638 #: modules/video_filter/rss.c:160
20640 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20641 "images are enabled, 1 otherwise."
20644 #: modules/video_filter/rss.c:175
20648 #: modules/video_filter/rss.c:175
20650 msgid "Always visible"
20651 msgstr "Intotdeauna deasupra"
20653 #: modules/video_filter/rss.c:175
20654 msgid "Scroll with feed"
20657 #: modules/video_filter/rss.c:215
20659 msgid "RSS and Atom feed display"
20660 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20662 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20663 msgid "RV32 conversion filter"
20664 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20666 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20667 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20670 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20672 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20673 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20675 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20676 msgid "Augment contrast between contours."
20679 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20681 msgid "Sharpen video filter"
20682 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20684 #: modules/video_filter/transform.c:57
20685 msgid "Transform type"
20688 #: modules/video_filter/transform.c:58
20689 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20692 #: modules/video_filter/transform.c:61
20693 msgid "Rotate by 90 degrees"
20696 #: modules/video_filter/transform.c:62
20697 msgid "Rotate by 180 degrees"
20700 #: modules/video_filter/transform.c:62
20701 msgid "Rotate by 270 degrees"
20704 #: modules/video_filter/transform.c:63
20705 msgid "Flip horizontally"
20708 #: modules/video_filter/transform.c:63
20709 msgid "Flip vertically"
20712 #: modules/video_filter/transform.c:68
20713 msgid "Video transformation filter"
20714 msgstr "Filtru de transformare video"
20716 #: modules/video_filter/wall.c:54
20717 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20720 #: modules/video_filter/wall.c:58
20721 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20724 #: modules/video_filter/wall.c:62
20725 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20728 #: modules/video_filter/wall.c:65
20729 msgid "Element aspect ratio"
20732 #: modules/video_filter/wall.c:66
20733 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20736 #: modules/video_filter/wall.c:72
20737 msgid "Wall video filter"
20740 #: modules/video_filter/wall.c:73
20744 #: modules/video_filter/wave.c:50
20746 msgid "Wave video filter"
20747 msgstr "Filtru video de clonare"
20749 #: modules/video_output/aa.c:55
20753 #: modules/video_output/aa.c:58
20754 msgid "ASCII-art video output"
20757 #: modules/video_output/caca.c:81
20758 msgid "Color ASCII art video output"
20761 #: modules/video_output/directfb.c:69
20762 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20765 #: modules/video_output/fb.c:67
20766 msgid "Framebuffer device"
20769 #: modules/video_output/fb.c:69
20770 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20773 #: modules/video_output/fb.c:77
20774 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20777 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20778 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20779 msgid "X11 display"
20782 #: modules/video_output/ggi.c:58
20784 "X11 hardware display to use.\n"
20785 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20788 #: modules/video_output/glide.c:64
20789 msgid "3dfx Glide video output"
20792 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20793 msgid "HD1000 video output"
20796 #: modules/video_output/image.c:49
20797 msgid "Image format"
20800 #: modules/video_output/image.c:50
20801 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20804 #: modules/video_output/image.c:52
20805 msgid "Image width"
20806 msgstr "Lățime imagine"
20808 #: modules/video_output/image.c:53
20811 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20814 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20815 "caracteristicile video."
20817 #: modules/video_output/image.c:57
20818 msgid "Image height"
20819 msgstr "Înălțime imagine"
20821 #: modules/video_output/image.c:58
20824 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20825 "video characteristics."
20827 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20828 "caracteristicile video."
20830 #: modules/video_output/image.c:62
20831 msgid "Recording ratio"
20834 #: modules/video_output/image.c:63
20836 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20839 #: modules/video_output/image.c:66
20840 msgid "Filename prefix"
20843 #: modules/video_output/image.c:67
20845 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20846 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20849 #: modules/video_output/image.c:71
20850 msgid "Always write to the same file"
20853 #: modules/video_output/image.c:72
20855 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20856 "this case, the number is not appended to the filename."
20859 #: modules/video_output/image.c:83
20860 msgid "Image video output"
20863 #: modules/video_output/mga.c:59
20864 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20869 msgid "DirectX 3D video output"
20870 msgstr "Iesire audio DirectX"
20872 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20876 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20879 "doesn't have any effect when using overlays."
20882 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20883 msgid "Use video buffers in system memory"
20886 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20888 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20889 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20890 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20891 "doesn't have any effect when using overlays."
20894 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20895 msgid "Use triple buffering for overlays"
20898 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20900 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20901 "better video quality (no flickering)."
20904 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20905 msgid "Name of desired display device"
20908 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20910 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20911 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20912 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20915 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20916 msgid "Enable wallpaper mode "
20917 msgstr "Activează modul tapet"
20919 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20921 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20922 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20923 "desktop must not already have a wallpaper."
20925 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
20926 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
20927 "trebuie să aibă deja un fundal."
20929 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20930 msgid "DirectX video output"
20933 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20937 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20938 msgid "OpenGL video output"
20941 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20942 msgid "Windows GAPI video output"
20945 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20946 msgid "Windows GDI video output"
20949 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20953 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20954 msgid "Transparent Cube"
20957 #: modules/video_output/opengl.c:123
20961 #: modules/video_output/opengl.c:123
20965 #: modules/video_output/opengl.c:123
20969 #: modules/video_output/opengl.c:123
20973 #: modules/video_output/opengl.c:123
20977 #: modules/video_output/opengl.c:123
20981 #: modules/video_output/opengl.c:123
20985 #: modules/video_output/opengl.c:123
20989 #: modules/video_output/opengl.c:123
20993 #: modules/video_output/opengl.c:151
20994 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20997 #: modules/video_output/opengl.c:152
20998 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21000 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
21002 #: modules/video_output/opengl.c:153
21003 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21006 #: modules/video_output/opengl.c:154
21007 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21010 #: modules/video_output/opengl.c:155
21012 msgid "Point of view x-coordinate"
21013 msgstr "Coordonata x video"
21015 #: modules/video_output/opengl.c:156
21016 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21019 #: modules/video_output/opengl.c:158
21021 msgid "Point of view y-coordinate"
21022 msgstr "Coordonata x video"
21024 #: modules/video_output/opengl.c:159
21025 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21028 #: modules/video_output/opengl.c:161
21030 msgid "Point of view z-coordinate"
21031 msgstr "Coordonata x video"
21033 #: modules/video_output/opengl.c:162
21034 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21037 #: modules/video_output/opengl.c:165
21038 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21041 #: modules/video_output/opengl.c:166
21042 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21045 #: modules/video_output/opengl.c:170
21046 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21050 msgid "QT Embedded display"
21051 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
21053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21055 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21056 "the DISPLAY environment variable."
21059 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21060 msgid "QT Embedded video output"
21061 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
21063 #: modules/video_output/sdl.c:101
21065 msgid "SDL chroma format"
21066 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
21068 #: modules/video_output/sdl.c:103
21070 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21071 "improve performances by using the most efficient one."
21074 #: modules/video_output/sdl.c:113
21075 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21078 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21079 msgid "Snapshot width"
21080 msgstr "Lățime instantaneu"
21082 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21083 msgid "Width of the snapshot image."
21084 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21086 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21087 msgid "Snapshot height"
21088 msgstr "Înălțime instantaneu"
21090 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21091 msgid "Height of the snapshot image."
21092 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
21094 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21096 msgstr "Crominanță"
21098 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21100 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21102 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
21103 "similar cu \"RV32\")"
21105 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21106 msgid "Cache size (number of images)"
21107 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
21109 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21110 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21112 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
21115 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21116 msgid "Snapshot module"
21117 msgstr "Modúl instantaneu"
21119 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21120 msgid "SVGAlib video output"
21123 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21124 msgid "XVideo adaptor number"
21127 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21129 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21130 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21133 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21135 msgid "Alternate fullscreen method"
21138 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21141 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21143 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21144 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21145 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21146 "show on top of the video."
21149 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21152 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21153 "DISPLAY environment variable."
21156 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21158 msgid "Screen for fullscreen mode."
21161 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21165 "1 for the second."
21168 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21169 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21172 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21174 msgid "Use shared memory"
21177 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21179 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21182 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21183 msgid "X11 video output"
21186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21188 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21189 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21193 msgid "XVimage chroma format"
21196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21198 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21199 "to improve performances by using the most efficient one."
21202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21203 msgid "XVideo extension video output"
21206 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21207 msgid "XVMC adaptor number"
21210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21212 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21213 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21216 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21218 msgid "X11 display name"
21219 msgstr "Cadre afișate"
21221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21223 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21224 "the value of the DISPLAY environment variable."
21227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21229 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21230 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
21232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21234 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21235 "0 for first screen, 1 for the second."
21238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21240 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21241 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
21243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21244 msgid "You can choose the crop style to apply."
21247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21249 msgid "XVMC extension video output"
21250 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
21252 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21253 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21257 #: modules/visualization/goom.c:58
21258 msgid "Goom display width"
21259 msgstr "Lățime afișare Goom"
21262 #: modules/visualization/goom.c:59
21263 msgid "Goom display height"
21264 msgstr "Înălțime afișare Goom"
21267 #: modules/visualization/goom.c:60
21269 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21270 "will be prettier but more CPU intensive)."
21272 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
21273 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
21275 #: modules/visualization/goom.c:63
21276 msgid "Goom animation speed"
21277 msgstr "Viteză animație Goom"
21279 #: modules/visualization/goom.c:64
21281 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21283 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
21286 #: modules/visualization/goom.c:70
21290 #: modules/visualization/goom.c:71
21291 msgid "Goom effect"
21292 msgstr "Efect Goom"
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21295 msgid "Effects list"
21296 msgstr "Listă de efecte"
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21300 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21301 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21304 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21305 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21308 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21309 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21312 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21313 msgid "Number of bands"
21316 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21317 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21321 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21324 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21325 msgid "Band separator"
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21329 msgid "Number of blank pixels between bands."
21332 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21333 msgid "Amplification"
21334 msgstr "Amplificare"
21336 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21337 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21340 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21341 msgid "Enable peaks"
21344 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21345 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21348 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21349 msgid "Enable original graphic spectrum"
21352 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21353 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21356 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21358 msgid "Enable bands"
21359 msgstr "Activeaza audio"
21361 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21362 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21365 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21367 msgid "Enable base"
21370 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21371 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21374 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21375 msgid "Base pixel radius"
21378 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21379 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21382 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21384 msgid "Spectral sections"
21385 msgstr "Subimagine"
21387 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21388 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21391 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21393 msgid "Peak height"
21394 msgstr "Inaltime video"
21396 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21397 msgid "Total pixel height of the peak items."
21400 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21401 msgid "Peak extra width"
21404 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21405 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21408 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21409 msgid "V-plane color"
21412 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21413 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21416 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21417 msgid "Number of stars"
21420 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21421 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21424 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21428 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21429 msgid "Visualizer filter"
21432 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21433 msgid "Spectrum analyser"
21437 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21438 #~ msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
21444 #~ msgid "Video filters settings"
21445 #~ msgstr "Setări filtre video"
21447 #~ msgid "CDDB Artist"
21448 #~ msgstr "CDDB Artist"
21450 #~ msgid "CDDB Category"
21451 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21453 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21454 #~ msgstr "CDDB ID disc"
21456 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21457 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
21459 #~ msgid "CDDB Genre"
21460 #~ msgstr "CDDB Gen"
21462 #~ msgid "CDDB Year"
21463 #~ msgstr "CDDB An"
21465 #~ msgid "CDDB Title"
21466 #~ msgstr "CDDB Titlu"
21469 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21470 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
21472 #~ msgid "CD-Text Composer"
21473 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
21475 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21476 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
21478 #~ msgid "CD-Text Genre"
21479 #~ msgstr "CD-Text Gen"
21481 #~ msgid "CD-Text Message"
21482 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
21484 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21485 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
21487 #~ msgid "CD-Text Performer"
21488 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
21490 #~ msgid "CD-Text Title"
21491 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
21493 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21494 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
21496 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21497 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
21499 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21500 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
21502 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21503 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21505 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21506 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
21509 #~ msgstr "Consolă"
21511 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21512 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
21515 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21516 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21517 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21519 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
21520 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
21521 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
21524 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21526 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
21530 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21531 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21532 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21533 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21534 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21536 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
21537 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
21538 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
21539 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
21540 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
21541 #~ "(implicit) și 2."
21543 #~ msgid "By category"
21544 #~ msgstr "Pe categorie"
21546 #~ msgid "Manually added"
21547 #~ msgstr "Adăugat manual"
21549 #~ msgid "All items, unsorted"
21550 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
21554 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21555 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21557 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
21558 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
21559 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
21561 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21562 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
21565 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21566 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21569 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21570 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21573 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21574 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21577 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21578 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21581 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21582 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21585 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21586 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21589 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21590 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21593 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21594 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21597 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21598 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21601 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21602 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21605 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21606 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21609 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21610 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21612 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21613 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
21615 #~ msgid "Podcast Link"
21616 #~ msgstr "Link podcast"
21618 #~ msgid "Podcast Copyright"
21619 #~ msgstr "Copyright podcast"
21621 #~ msgid "Podcast Category"
21622 #~ msgstr "Categorie podcast"
21624 #~ msgid "Podcast Keywords"
21625 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
21627 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21628 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
21630 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21631 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
21633 #~ msgid "Podcast Author"
21634 #~ msgstr "Autor podcast"
21636 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21637 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
21639 #~ msgid "Podcast Duration"
21640 #~ msgstr "Durată podcast"
21642 #~ msgid "Podcast Type"
21643 #~ msgstr "Tip podcast"
21645 #~ msgid "Mime type"
21646 #~ msgstr "Tip MIME"
21648 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21649 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
21652 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21653 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21655 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
21656 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
21658 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21659 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
21661 #~ msgid "M3U file"
21662 #~ msgstr "Fișier M3U"
21665 #~ msgid "Growl server"
21666 #~ msgstr "Server Growl"
21669 #~ msgid "Growl password"
21670 #~ msgstr "Parolă Growl"
21672 #~ msgid "Growl UDP port"
21673 #~ msgstr "Port UDP Growl"
21675 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21676 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
21678 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21679 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
21681 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21683 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
21687 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21688 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
21692 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21693 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21694 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21696 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
21697 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
21698 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."