1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC voorkeuren"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Algemene interface instellingen"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interface met Skins"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Besturing interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
77 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Audio instellingen"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Algemene audio instellingen"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidsvisualisaties"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoer modules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
139 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
148 #: modules/stream_out/transcode.c:202
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Video instellingen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Algemene video instellingen"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
168 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Ondertiteling/OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Invoer / Codecs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
192 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
194 #: include/vlc_config_cat.h:107
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Invoer modules"
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
205 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
206 "instellingen vallen hieronder."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgid "Access filters"
211 msgstr "Invoerfilter modules"
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgstr "Video codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgstr "Audio codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgstr "Overige codecs"
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
257 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
259 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 msgid "General input settings. Use with care."
262 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
264 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
320 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
370 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
380 msgstr "Afspeellijst"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
393 msgid "Services discovery"
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "CPU instellingen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Geavanceerde opties..."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Overige geavanceerde opties"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Instellingen van chroma modules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Instellingen van codeer modules"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
483 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Geen help beschikbaar"
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
494 #: include/vlc_interface.h:146
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
503 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
504 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
507 msgid "Quick &Open File..."
508 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
512 msgid "&Advanced Open..."
513 msgstr "Geavanceerde opties..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:37
522 msgid "Select one or more files to open"
523 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Media Information..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 msgid "Codec Information..."
533 msgstr "Meer informatie"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgstr "Berichten..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 msgid "Extended settings..."
542 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "Go to specific time..."
547 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:46
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
556 msgid "VLM Configuration..."
557 msgstr "VLM configuratie bestand"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 msgid "About VLC media player..."
562 msgstr "Over VLC media speler"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Fetch information"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgid "Information..."
598 msgstr "Meer informatie"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
611 #: include/vlc_intf_strings.h:58
616 #: include/vlc_intf_strings.h:59
619 msgstr "Bewaar Als..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
623 msgstr "Alles Herhalen"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:64
630 #: include/vlc_intf_strings.h:65
634 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
635 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
639 #: include/vlc_intf_strings.h:68
644 #: include/vlc_intf_strings.h:70
646 msgid "Add to playlist"
647 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:71
651 msgid "Add to media library"
652 msgstr "VLC media speler"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:73
657 msgstr "Bewaar bestand"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:74
661 msgid "Advanced open..."
662 msgstr "Geavanceerde opties..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:75
666 msgid "Add directory..."
667 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:77
671 msgid "Save playlist to file..."
672 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:78
676 msgid "Load playlist file..."
677 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
684 #: include/vlc_intf_strings.h:81
686 msgid "Search filter"
687 msgstr "Open Speellijst"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:83
691 msgid "Additional sources"
692 msgstr "Bitrate Opties"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:87
695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
697 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
706 #: include/vlc_intf_strings.h:93
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Sluit het venster"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
713 msgid "Magnification"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:96
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
722 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
727 #: include/vlc_intf_strings.h:100
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:102
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:104
739 msgid "Image colors inversion"
740 msgstr "Inversie mode"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:106
743 msgid "Split the image to make an image wall"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:108
748 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
749 "The video gets split in parts that you must sort."
752 #: include/vlc_intf_strings.h:111
754 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
755 "Try changing the various settings for different effects"
758 #: include/vlc_intf_strings.h:114
760 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
761 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
765 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
766 msgid "Meta-information"
769 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
770 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
771 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
773 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
779 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
783 #: include/vlc_meta.h:37
787 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
789 msgstr "Auteursrechten"
791 #: include/vlc_meta.h:39
792 msgid "Album/movie/show title"
795 #: include/vlc_meta.h:40
796 msgid "Track number/position in set"
799 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
802 msgstr "Beschrijving"
804 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
808 #: include/vlc_meta.h:43
812 #: include/vlc_meta.h:44
814 msgstr "Instellingen"
816 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
821 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
827 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
831 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
835 #: include/vlc_meta.h:49
839 #: include/vlc_meta.h:51
844 #: include/vlc_meta.h:53
848 #: include/vlc_meta.h:54
849 msgid "Codec Description"
850 msgstr "Beschrijving codec"
852 #: include/vlc/vlc.h:587
854 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
855 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
856 "see the file named COPYING for details.\n"
857 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
859 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
860 "wet is toegestaan.\n"
861 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
863 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
864 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
866 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
867 #: src/audio_output/filters.c:224
869 msgid "Audio filtering failed"
870 msgstr "Audio filters"
872 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
873 #: src/audio_output/filters.c:225
875 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
878 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
879 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
880 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
884 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
889 #: src/audio_output/input.c:96
893 #: src/audio_output/input.c:98
897 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
903 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
904 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
905 msgid "Audio filters"
906 msgstr "Audio filters"
908 #: src/audio_output/input.c:179
911 msgstr "Afspelen en stoppen"
913 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
914 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
916 msgid "Audio Channels"
917 msgstr "Audio kanalen"
919 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
920 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
921 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
922 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
923 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
924 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
928 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
929 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
934 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
939 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
940 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
943 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
945 #: modules/video_filter/rss.c:164
949 #: src/audio_output/output.c:134
950 msgid "Dolby Surround"
951 msgstr "Dolby Surround"
953 #: src/audio_output/output.c:146
954 msgid "Reverse stereo"
955 msgstr "Omgekeerd stereo"
957 #: src/extras/getopt.c:633
959 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
962 #: src/extras/getopt.c:658
964 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
967 #: src/extras/getopt.c:663
969 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
972 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
974 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
975 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
977 #: src/extras/getopt.c:710
979 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
980 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
982 #: src/extras/getopt.c:714
984 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
985 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
987 #: src/extras/getopt.c:740
989 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
990 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
992 #: src/extras/getopt.c:743
994 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
995 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
997 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
999 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1000 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
1002 #: src/extras/getopt.c:820
1004 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1005 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
1007 #: src/extras/getopt.c:838
1009 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1010 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
1012 #: src/input/control.c:309
1015 msgstr "Bladwijzer %i"
1017 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1019 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1020 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1021 #: modules/stream_out/es.c:379
1023 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1024 msgstr "Streaming Wizard..."
1026 #: src/input/decoder.c:137
1027 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1030 #: src/input/decoder.c:149
1031 msgid "VLC could not open the decoder module."
1034 #: src/input/decoder.c:159
1035 msgid "No suitable decoder module for format"
1038 #: src/input/decoder.c:160
1041 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1042 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1045 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1046 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1047 #: modules/access/cdda/info.c:999
1052 #: src/input/es_out.c:596
1057 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1058 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1063 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1068 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1074 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1075 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1079 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1085 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1087 msgstr "Sample rate"
1089 #: src/input/es_out.c:1800
1094 #: src/input/es_out.c:1806
1095 msgid "Bits per sample"
1096 msgstr "Aantal bits per sample"
1098 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1099 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1103 #: src/input/es_out.c:1812
1108 #: src/input/es_out.c:1823
1112 #: src/input/es_out.c:1829
1113 msgid "Display resolution"
1114 msgstr "Weergave Resolutie"
1116 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1120 #: src/input/es_out.c:1846
1122 msgstr "Ondertiteling"
1124 #: src/input/input.c:2216
1125 msgid "Your input can't be opened"
1128 #: src/input/input.c:2217
1130 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1133 #: src/input/input.c:2312
1134 msgid "Can't recognize the input's format"
1137 #: src/input/input.c:2313
1139 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1142 #: src/input/var.c:118
1146 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1150 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1152 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1157 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1158 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1162 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1165 msgstr "Video Spoor"
1167 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1170 msgstr "Audio Spoor"
1172 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1174 msgid "Subtitles Track"
1175 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1177 #: src/input/var.c:263
1179 msgstr "Volgende titel"
1181 #: src/input/var.c:268
1182 msgid "Previous title"
1183 msgstr "Vorige titel"
1185 #: src/input/var.c:291
1190 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1193 msgstr "Hoofdstuk %i"
1195 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1198 msgid "Next chapter"
1199 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1201 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1203 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1204 msgid "Previous chapter"
1205 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1207 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1212 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1213 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1223 #: src/interface/interaction.c:361
1227 #: src/interface/interface.c:320
1228 msgid "Switch interface"
1229 msgstr "Wijzig interface"
1231 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1233 msgid "Add Interface"
1234 msgstr "Voeg Interface Toe"
1236 #: src/interface/interface.c:353
1238 msgid "Telnet Interface"
1239 msgstr "Poort telnet interface"
1241 #: src/interface/interface.c:356
1243 msgid "Web Interface"
1246 #: src/interface/interface.c:359
1248 msgid "Debug logging"
1249 msgstr "Bestandslogging"
1251 #: src/interface/interface.c:362
1253 msgid "Mouse Gestures"
1256 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1257 #: src/modules/modules.c:2072
1261 #: src/libvlc-common.c:296
1262 msgid "Help options"
1263 msgstr "Bitrate Opties"
1265 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1269 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1273 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1275 msgstr "gebroken getal"
1277 #: src/libvlc-common.c:1560
1278 msgid " (default enabled)"
1279 msgstr " (standaard)"
1281 #: src/libvlc-common.c:1561
1282 msgid " (default disabled)"
1283 msgstr " (niet standaard)"
1285 #: src/libvlc-common.c:1826
1287 msgid "VLC version %s\n"
1288 msgstr "Kleur inversie"
1290 #: src/libvlc-common.c:1827
1292 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1295 #: src/libvlc-common.c:1829
1297 msgid "Compiler: %s\n"
1300 #: src/libvlc-common.c:1831
1302 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1303 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1305 #: src/libvlc-common.c:1862
1308 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1311 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1313 #: src/libvlc-common.c:1882
1316 "Press the RETURN key to continue...\n"
1319 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1321 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1325 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1329 #: src/libvlc-module.c:47
1331 msgid "American English"
1334 #: src/libvlc-module.c:47
1336 msgid "British English"
1339 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1343 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1347 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1351 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1355 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1359 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1363 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1367 #: src/libvlc-module.c:49
1372 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1376 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1380 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1384 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1388 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1392 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1396 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1400 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1404 #: src/libvlc-module.c:51
1408 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1412 #: src/libvlc-module.c:51
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1417 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1421 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1425 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1429 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1433 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1437 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1441 #: src/libvlc-module.c:53
1442 msgid "Simplified Chinese"
1443 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1445 #: src/libvlc-module.c:53
1446 msgid "Chinese Traditional"
1447 msgstr "Traditioneel Chinees"
1449 #: src/libvlc-module.c:72
1452 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1453 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1456 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1457 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1458 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1460 #: src/libvlc-module.c:76
1461 msgid "Interface module"
1462 msgstr "Interface module"
1464 #: src/libvlc-module.c:78
1467 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1468 "automatically select the best module available."
1470 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1471 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1473 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1474 msgid "Extra interface modules"
1475 msgstr "Extra interface modules"
1477 #: src/libvlc-module.c:84
1480 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1481 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1482 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1483 "\", \"gestures\" ...)"
1485 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1486 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1487 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1488 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1490 #: src/libvlc-module.c:91
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1495 #: src/libvlc-module.c:93
1496 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1497 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1499 #: src/libvlc-module.c:95
1502 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1503 "1=warnings, 2=debug)."
1505 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1506 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1508 #: src/libvlc-module.c:98
1510 msgstr "Geen berichten in terminal"
1512 #: src/libvlc-module.c:100
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1517 #: src/libvlc-module.c:102
1519 msgid "Default stream"
1520 msgstr "Standaard \"admin\""
1522 #: src/libvlc-module.c:104
1523 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1524 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1526 #: src/libvlc-module.c:107
1529 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1530 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1532 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1533 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1536 #: src/libvlc-module.c:111
1537 msgid "Color messages"
1538 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1540 #: src/libvlc-module.c:113
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1546 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1547 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1550 #: src/libvlc-module.c:116
1551 msgid "Show advanced options"
1552 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1554 #: src/libvlc-module.c:118
1557 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1558 "available options, including those that most users should never touch."
1560 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1561 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1564 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1566 msgid "Show interface with mouse"
1567 msgstr "Toon Interface"
1569 #: src/libvlc-module.c:124
1571 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1572 "edge of the screen in fullscreen mode."
1575 #: src/libvlc-module.c:127
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "Interlaced encoding"
1580 #: src/libvlc-module.c:129
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1586 #: src/libvlc-module.c:139
1589 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1590 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1591 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1592 "the \"audio filters\" modules section."
1594 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1595 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1596 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1598 #: src/libvlc-module.c:145
1599 msgid "Audio output module"
1600 msgstr "Audio output module"
1602 #: src/libvlc-module.c:147
1605 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1606 "automatically select the best method available."
1608 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1609 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1611 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1612 #: modules/stream_out/display.c:38
1613 msgid "Enable audio"
1614 msgstr "Schakel geluid in"
1616 #: src/libvlc-module.c:153
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1622 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1623 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1625 #: src/libvlc-module.c:156
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Gebruik mono geluid"
1629 #: src/libvlc-module.c:157
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1633 #: src/libvlc-module.c:159
1635 msgid "Default audio volume"
1636 msgstr "Standaard apparaten"
1638 #: src/libvlc-module.c:161
1640 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1641 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1643 #: src/libvlc-module.c:164
1644 msgid "Audio output saved volume"
1645 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1647 #: src/libvlc-module.c:166
1650 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1651 "should not change this option manually."
1652 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1654 #: src/libvlc-module.c:169
1656 msgid "Audio output volume step"
1657 msgstr "Geluidsvolume"
1659 #: src/libvlc-module.c:171
1662 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1664 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1666 #: src/libvlc-module.c:174
1667 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1668 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1670 #: src/libvlc-module.c:176
1672 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1673 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1675 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1676 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 #: src/libvlc-module.c:180
1679 msgid "High quality audio resampling"
1680 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1682 #: src/libvlc-module.c:182
1684 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1685 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1686 "resampling algorithm will be used instead."
1688 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1689 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1691 #: src/libvlc-module.c:187
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1695 #: src/libvlc-module.c:189
1698 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1699 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1701 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1704 #: src/libvlc-module.c:192
1706 msgid "Audio output channels mode"
1707 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1709 #: src/libvlc-module.c:194
1712 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1713 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1716 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1717 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1720 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1722 msgid "Use S/PDIF when available"
1723 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1725 #: src/libvlc-module.c:200
1728 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1729 "audio stream being played."
1731 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1732 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1734 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1736 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1737 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1739 #: src/libvlc-module.c:205
1741 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1742 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1743 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1744 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1747 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1752 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1756 #: src/libvlc-module.c:216
1758 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1760 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1763 #: src/libvlc-module.c:219
1764 msgid "Audio visualizations "
1765 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1767 #: src/libvlc-module.c:221
1769 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1771 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1774 #: src/libvlc-module.c:225
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Afspelen en stoppen"
1779 #: src/libvlc-module.c:227
1781 msgid "Select the replay gain mode"
1782 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
1784 #: src/libvlc-module.c:229
1786 msgid "Replay preamp"
1787 msgstr "Start Stream"
1789 #: src/libvlc-module.c:231
1792 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1793 "replay gain information"
1794 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
1796 #: src/libvlc-module.c:234
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Standaard \"admin\""
1801 #: src/libvlc-module.c:236
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1805 #: src/libvlc-module.c:238
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "Ruis reductie"
1810 #: src/libvlc-module.c:240
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1814 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1817 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1821 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1822 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1823 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1824 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1830 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1834 #: src/libvlc-module.c:251
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1843 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1844 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1846 #: src/libvlc-module.c:257
1847 msgid "Video output module"
1848 msgstr "Video uitvoer module"
1850 #: src/libvlc-module.c:259
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1856 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1857 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1859 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1860 #: modules/stream_out/display.c:40
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "Schakel video in"
1864 #: src/libvlc-module.c:264
1867 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1868 "not take place, thus saving some processing power."
1870 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1871 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1873 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1877 msgstr "Video breedte"
1879 #: src/libvlc-module.c:269
1882 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1885 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1886 "karakteristieken van de video aan te passen."
1888 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1890 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1891 msgid "Video height"
1892 msgstr "Video hoogte"
1894 #: src/libvlc-module.c:274
1897 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1898 "video characteristics."
1900 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1901 "karakteristieken van de video aan te passen."
1903 #: src/libvlc-module.c:277
1905 msgid "Video X coordinate"
1906 msgstr "Video positie y coordinaat"
1908 #: src/libvlc-module.c:279
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1915 "van het beeldscherm vastleggen."
1917 #: src/libvlc-module.c:282
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Video positie y coordinaat"
1922 #: src/libvlc-module.c:284
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1928 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1929 "van het beeldscherm vastleggen."
1931 #: src/libvlc-module.c:287
1933 msgstr "Video titel"
1935 #: src/libvlc-module.c:289
1937 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1941 #: src/libvlc-module.c:292
1942 msgid "Video alignment"
1943 msgstr "Video oriëntatie"
1945 #: src/libvlc-module.c:294
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1953 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1954 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1957 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1960 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1963 msgstr "Gecentreerd"
1965 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1968 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1973 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1974 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1976 #: modules/video_filter/rss.c:164
1980 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1981 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1983 #: modules/video_filter/rss.c:165
1985 msgstr "Links-boven"
1987 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1990 #: modules/video_filter/rss.c:165
1992 msgstr "Rechts-boven"
1994 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1995 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1997 #: modules/video_filter/rss.c:165
1999 msgstr "Links-beneden"
2001 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
2002 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
2004 #: modules/video_filter/rss.c:165
2005 msgid "Bottom-Right"
2006 msgstr "Rechts-beneden"
2008 #: src/libvlc-module.c:302
2010 msgstr "Vergroot video"
2012 #: src/libvlc-module.c:304
2013 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2014 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2016 #: src/libvlc-module.c:306
2017 msgid "Grayscale video output"
2018 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2020 #: src/libvlc-module.c:308
2023 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2024 "save some processing power."
2026 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
2027 "kan rekenkracht besparen.)"
2029 #: src/libvlc-module.c:311
2031 msgid "Embedded video"
2032 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
2034 #: src/libvlc-module.c:313
2036 msgid "Embed the video output in the main interface."
2037 msgstr "Video in interface"
2039 #: src/libvlc-module.c:315
2040 msgid "Fullscreen video output"
2041 msgstr "Volledig Scherm"
2043 #: src/libvlc-module.c:317
2045 msgid "Start video in fullscreen mode"
2046 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
2048 #: src/libvlc-module.c:319
2049 msgid "Overlay video output"
2050 msgstr "Overlap video uitvoer"
2052 #: src/libvlc-module.c:321
2054 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2055 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2058 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Altijd Boven"
2063 #: src/libvlc-module.c:326
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2067 #: src/libvlc-module.c:328
2069 msgid "Show media title on video."
2070 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
2072 #: src/libvlc-module.c:330
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2077 #: src/libvlc-module.c:332
2078 msgid "Show video title for x miliseconds."
2081 #: src/libvlc-module.c:334
2082 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2085 #: src/libvlc-module.c:336
2087 msgid "Position of video title."
2088 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
2090 #: src/libvlc-module.c:338
2091 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2094 #: src/libvlc-module.c:345
2095 msgid "Disable screensaver"
2098 #: src/libvlc-module.c:346
2099 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2102 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2103 msgid "Window decorations"
2104 msgstr "Venster randen"
2106 #: src/libvlc-module.c:350
2109 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2110 "giving a \"minimal\" window."
2112 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
2113 "het videobeeld worden gebruikt."
2115 #: src/libvlc-module.c:353
2117 msgid "Video output filter module"
2118 msgstr "Video uitvoer module"
2120 #: src/libvlc-module.c:355
2123 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2124 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2126 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2127 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2129 #: src/libvlc-module.c:359
2130 msgid "Video filter module"
2131 msgstr "Video filter module"
2133 #: src/libvlc-module.c:361
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2139 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2140 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2142 #: src/libvlc-module.c:365
2144 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2145 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2147 #: src/libvlc-module.c:367
2149 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2150 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2152 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "Video snapshot formaat"
2157 #: src/libvlc-module.c:373
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Video snapshot formaat"
2161 #: src/libvlc-module.c:375
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2165 #: src/libvlc-module.c:377
2167 msgid "Display video snapshot preview"
2168 msgstr "Maak video snapshot"
2170 #: src/libvlc-module.c:379
2171 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2174 #: src/libvlc-module.c:381
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2178 #: src/libvlc-module.c:383
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2182 #: src/libvlc-module.c:385
2184 msgid "Video cropping"
2185 msgstr "Video crop rechts"
2187 #: src/libvlc-module.c:387
2189 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2190 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2193 #: src/libvlc-module.c:391
2194 msgid "Source aspect ratio"
2195 msgstr "Beeldverhouding bron"
2197 #: src/libvlc-module.c:393
2200 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2201 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2202 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2203 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2204 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2206 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2207 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2208 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2209 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2210 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2211 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2213 #: src/libvlc-module.c:400
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2217 #: src/libvlc-module.c:402
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2223 #: src/libvlc-module.c:405
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Beeldverhouding bron"
2228 #: src/libvlc-module.c:407
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2234 #: src/libvlc-module.c:410
2235 msgid "Fix HDTV height"
2238 #: src/libvlc-module.c:412
2240 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2241 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2242 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2245 #: src/libvlc-module.c:417
2247 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2248 msgstr "Beeldverhouding bron"
2250 #: src/libvlc-module.c:419
2252 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2253 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2254 "order to keep proportions."
2257 #: src/libvlc-module.c:423
2259 msgstr "Frames overslaan"
2261 #: src/libvlc-module.c:425
2263 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2264 "computer is not powerful enough"
2267 #: src/libvlc-module.c:428
2269 msgid "Drop late frames"
2270 msgstr "Frames overslaan"
2272 #: src/libvlc-module.c:430
2274 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2275 "intended display date)."
2278 #: src/libvlc-module.c:433
2279 msgid "Quiet synchro"
2282 #: src/libvlc-module.c:435
2284 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2285 "synchronization mechanism."
2288 #: src/libvlc-module.c:444
2290 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2291 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2294 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2295 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2297 #: src/libvlc-module.c:449
2299 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2300 "Restrictions Management measure."
2303 #: src/libvlc-module.c:452
2304 msgid "Clock reference average counter"
2305 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2307 #: src/libvlc-module.c:454
2309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2312 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2315 #: src/libvlc-module.c:457
2316 msgid "Clock synchronisation"
2317 msgstr "Kloksynchronisatie"
2319 #: src/libvlc-module.c:459
2322 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2323 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2324 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2326 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2327 msgid "Network synchronisation"
2328 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2330 #: src/libvlc-module.c:464
2332 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2333 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2336 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2337 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2340 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2346 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2347 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2351 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2352 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2353 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2360 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2364 #: src/libvlc-module.c:474
2366 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2367 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2369 #: src/libvlc-module.c:476
2370 msgid "MTU of the network interface"
2371 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2373 #: src/libvlc-module.c:478
2376 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2377 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2379 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2380 "voor Ethernet is dit 1500."
2382 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2383 msgid "Hop limit (TTL)"
2386 #: src/libvlc-module.c:483
2389 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2390 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2393 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2396 #: src/libvlc-module.c:487
2398 msgid "Multicast output interface"
2399 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2401 #: src/libvlc-module.c:489
2403 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2405 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2406 "instellingen van het OS."
2408 #: src/libvlc-module.c:491
2410 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2411 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2413 #: src/libvlc-module.c:493
2416 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2419 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2420 "instellingen van het OS."
2422 #: src/libvlc-module.c:496
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2426 #: src/libvlc-module.c:497
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2432 #: src/libvlc-module.c:503
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2438 #: src/libvlc-module.c:509
2440 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2441 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2442 "(like DVB streams for example)."
2445 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2449 msgstr "Audio Spoor"
2451 #: src/libvlc-module.c:517
2453 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2455 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2458 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2460 msgid "Subtitles track"
2461 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2463 #: src/libvlc-module.c:522
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2467 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2469 #: src/libvlc-module.c:525
2471 msgid "Audio language"
2472 msgstr "Standaard audiotaal"
2474 #: src/libvlc-module.c:527
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2481 #: src/libvlc-module.c:530
2483 msgid "Subtitle language"
2484 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2486 #: src/libvlc-module.c:532
2489 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2490 "letter country code)."
2492 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2494 #: src/libvlc-module.c:536
2496 msgid "Audio track ID"
2497 msgstr "Audio Spoor"
2499 #: src/libvlc-module.c:538
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2503 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2506 #: src/libvlc-module.c:540
2508 msgid "Subtitles track ID"
2509 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2511 #: src/libvlc-module.c:542
2513 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2515 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2517 #: src/libvlc-module.c:544
2518 msgid "Input repetitions"
2519 msgstr "Invoer herhalingen"
2521 #: src/libvlc-module.c:546
2522 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2523 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2525 #: src/libvlc-module.c:548
2528 msgstr "Begin meteen in het menu"
2530 #: src/libvlc-module.c:550
2531 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 #: src/libvlc-module.c:552
2537 msgstr "Stop Stream"
2539 #: src/libvlc-module.c:554
2540 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2543 #: src/libvlc-module.c:556
2548 #: src/libvlc-module.c:558
2549 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2552 #: src/libvlc-module.c:560
2554 msgstr "Invoer lijst"
2556 #: src/libvlc-module.c:562
2559 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2560 "together after the normal one."
2561 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2563 #: src/libvlc-module.c:565
2564 msgid "Input slave (experimental)"
2565 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2567 #: src/libvlc-module.c:567
2569 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2570 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2574 #: src/libvlc-module.c:571
2575 msgid "Bookmarks list for a stream"
2576 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2578 #: src/libvlc-module.c:573
2581 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2582 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2585 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2586 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2587 "na-#bytes},{...}\""
2589 #: src/libvlc-module.c:579
2591 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2592 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2593 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2594 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2596 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2597 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2598 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2600 #: src/libvlc-module.c:585
2601 msgid "Force subtitle position"
2602 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2604 #: src/libvlc-module.c:587
2606 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2607 "over the movie. Try several positions."
2609 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2610 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2612 #: src/libvlc-module.c:590
2614 msgid "Enable sub-pictures"
2615 msgstr "Ondertiteling"
2617 #: src/libvlc-module.c:592
2618 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2621 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2623 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2624 msgid "On Screen Display"
2625 msgstr "Berichten op het scherm"
2627 #: src/libvlc-module.c:596
2630 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2633 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2634 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2636 #: src/libvlc-module.c:599
2638 msgid "Text rendering module"
2639 msgstr "Tekst rendering"
2641 #: src/libvlc-module.c:601
2643 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2647 #: src/libvlc-module.c:603
2648 msgid "Subpictures filter module"
2649 msgstr "Subpictures filter module"
2651 #: src/libvlc-module.c:605
2653 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2654 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2657 #: src/libvlc-module.c:608
2658 msgid "Autodetect subtitle files"
2659 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2661 #: src/libvlc-module.c:610
2664 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2665 "(based on the filename of the movie)."
2667 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2670 #: src/libvlc-module.c:613
2671 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2672 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2674 #: src/libvlc-module.c:615
2676 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2678 "0 = no subtitles autodetected\n"
2679 "1 = any subtitle file\n"
2680 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2681 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2682 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2684 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2685 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2686 "0 = geen autodetectie\n"
2687 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2688 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2689 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2690 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2692 #: src/libvlc-module.c:623
2693 msgid "Subtitle autodetection paths"
2694 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2696 #: src/libvlc-module.c:625
2698 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2699 "found in the current directory."
2700 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2702 #: src/libvlc-module.c:628
2703 msgid "Use subtitle file"
2704 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2706 #: src/libvlc-module.c:630
2708 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2711 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2712 "als autodectectie niet werkt."
2714 #: src/libvlc-module.c:633
2716 msgstr "DVD apparaat"
2718 #: src/libvlc-module.c:636
2720 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2721 "the drive letter (eg. D:)"
2723 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2724 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2726 #: src/libvlc-module.c:640
2727 msgid "This is the default DVD device to use."
2728 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2730 #: src/libvlc-module.c:643
2732 msgstr "VCD apparaat"
2734 #: src/libvlc-module.c:646
2736 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2737 "scan for a suitable CD-ROM device."
2739 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2740 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2742 #: src/libvlc-module.c:650
2743 msgid "This is the default VCD device to use."
2744 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2746 #: src/libvlc-module.c:653
2747 msgid "Audio CD device"
2748 msgstr "AudioCD Apparaat"
2750 #: src/libvlc-module.c:656
2752 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2753 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2755 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2756 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2758 #: src/libvlc-module.c:660
2759 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2760 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2762 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2765 msgstr "Forceer IPv6"
2767 #: src/libvlc-module.c:665
2769 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2771 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2772 "UDP en HTTP connecties."
2774 #: src/libvlc-module.c:667
2776 msgstr "Forceer IPv4"
2778 #: src/libvlc-module.c:669
2780 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2782 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2783 "UDP en HTTP connecties."
2785 #: src/libvlc-module.c:671
2787 msgid "TCP connection timeout"
2788 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2790 #: src/libvlc-module.c:673
2792 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2793 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2795 #: src/libvlc-module.c:675
2796 msgid "SOCKS server"
2797 msgstr "SOCKS server"
2799 #: src/libvlc-module.c:677
2801 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2802 "used for all TCP connections"
2805 #: src/libvlc-module.c:680
2806 msgid "SOCKS user name"
2807 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2809 #: src/libvlc-module.c:682
2811 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2812 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2814 #: src/libvlc-module.c:684
2815 msgid "SOCKS password"
2816 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2818 #: src/libvlc-module.c:686
2820 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2821 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2823 #: src/libvlc-module.c:688
2824 msgid "Title metadata"
2825 msgstr "Titel metadata"
2827 #: src/libvlc-module.c:690
2828 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2829 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2831 #: src/libvlc-module.c:692
2832 msgid "Author metadata"
2833 msgstr "Auteur metadata"
2835 #: src/libvlc-module.c:694
2836 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2837 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2839 #: src/libvlc-module.c:696
2840 msgid "Artist metadata"
2841 msgstr "Artist metadata"
2843 #: src/libvlc-module.c:698
2844 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2845 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2847 #: src/libvlc-module.c:700
2848 msgid "Genre metadata"
2849 msgstr "Genre metadata"
2851 #: src/libvlc-module.c:702
2852 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2853 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2855 #: src/libvlc-module.c:704
2856 msgid "Copyright metadata"
2857 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2859 #: src/libvlc-module.c:706
2860 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2861 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2863 #: src/libvlc-module.c:708
2864 msgid "Description metadata"
2865 msgstr "Beschrijving metadata"
2867 #: src/libvlc-module.c:710
2868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2869 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2871 #: src/libvlc-module.c:712
2872 msgid "Date metadata"
2873 msgstr "Datum metadata"
2875 #: src/libvlc-module.c:714
2876 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2877 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2879 #: src/libvlc-module.c:716
2880 msgid "URL metadata"
2881 msgstr "URL metadata"
2883 #: src/libvlc-module.c:718
2884 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2885 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2887 #: src/libvlc-module.c:722
2889 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2890 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2891 "can break playback of all your streams."
2893 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2894 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2895 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2896 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2898 #: src/libvlc-module.c:726
2900 msgid "Preferred decoders list"
2901 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2903 #: src/libvlc-module.c:728
2906 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2907 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2908 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2910 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2911 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2912 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2913 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2915 #: src/libvlc-module.c:733
2916 msgid "Preferred encoders list"
2917 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2919 #: src/libvlc-module.c:735
2922 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2924 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2925 "prioriteit zal toekennen."
2927 #: src/libvlc-module.c:738
2928 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2931 #: src/libvlc-module.c:740
2933 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2934 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2937 #: src/libvlc-module.c:749
2939 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2941 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2943 #: src/libvlc-module.c:752
2944 msgid "Default stream output chain"
2947 #: src/libvlc-module.c:754
2949 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2950 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2954 #: src/libvlc-module.c:758
2955 msgid "Enable streaming of all ES"
2956 msgstr "Stream alle ES"
2958 #: src/libvlc-module.c:760
2960 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2962 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2964 #: src/libvlc-module.c:762
2965 msgid "Display while streaming"
2966 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2968 #: src/libvlc-module.c:764
2970 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2971 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2973 #: src/libvlc-module.c:766
2974 msgid "Enable video stream output"
2975 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2977 #: src/libvlc-module.c:768
2980 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2981 "facility when this last one is enabled."
2983 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2984 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2986 #: src/libvlc-module.c:771
2987 msgid "Enable audio stream output"
2988 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2990 #: src/libvlc-module.c:773
2993 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2996 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2997 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2999 #: src/libvlc-module.c:776
3001 msgid "Enable SPU stream output"
3002 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3004 #: src/libvlc-module.c:778
3007 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3008 "facility when this last one is enabled."
3010 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3011 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3013 #: src/libvlc-module.c:781
3014 msgid "Keep stream output open"
3015 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3017 #: src/libvlc-module.c:783
3019 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3020 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3023 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3026 #: src/libvlc-module.c:787
3027 msgid "Preferred packetizer list"
3028 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3030 #: src/libvlc-module.c:789
3032 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3033 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3035 #: src/libvlc-module.c:792
3039 #: src/libvlc-module.c:794
3040 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3042 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3045 #: src/libvlc-module.c:796
3046 msgid "Access output module"
3047 msgstr "Uitvoer methode module"
3049 #: src/libvlc-module.c:798
3050 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3052 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3055 #: src/libvlc-module.c:800
3056 msgid "Control SAP flow"
3057 msgstr "Beheers de SAP flow"
3059 #: src/libvlc-module.c:802
3062 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3063 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3065 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
3066 "continue announcements krijgt."
3068 #: src/libvlc-module.c:806
3069 msgid "SAP announcement interval"
3070 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3072 #: src/libvlc-module.c:808
3075 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3076 "between SAP announcements."
3078 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
3079 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3081 #: src/libvlc-module.c:817
3084 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3085 "always leave all these enabled."
3087 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
3088 "Deze behoren altijd aan te staan."
3090 #: src/libvlc-module.c:820
3091 msgid "Enable FPU support"
3092 msgstr "Schakel FPU support in"
3094 #: src/libvlc-module.c:822
3096 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3099 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3102 #: src/libvlc-module.c:825
3103 msgid "Enable CPU MMX support"
3104 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
3106 #: src/libvlc-module.c:827
3108 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3111 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3114 #: src/libvlc-module.c:830
3115 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3116 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
3118 #: src/libvlc-module.c:832
3120 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3123 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3124 "gebruik van maken."
3126 #: src/libvlc-module.c:835
3127 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3128 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3130 #: src/libvlc-module.c:837
3132 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3135 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3136 "gebruik van maken."
3138 #: src/libvlc-module.c:840
3139 msgid "Enable CPU SSE support"
3140 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3142 #: src/libvlc-module.c:842
3144 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3147 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3150 #: src/libvlc-module.c:845
3151 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3152 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3154 #: src/libvlc-module.c:847
3156 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3159 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3162 #: src/libvlc-module.c:850
3163 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3164 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3166 #: src/libvlc-module.c:852
3168 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3171 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3172 "gebruik van maken."
3174 #: src/libvlc-module.c:857
3176 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3177 "you really know what you are doing."
3179 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3180 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3182 #: src/libvlc-module.c:860
3183 msgid "Memory copy module"
3184 msgstr "Geheugen kopieer module"
3186 #: src/libvlc-module.c:862
3188 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3189 "select the fastest one supported by your hardware."
3191 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3192 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3193 "computer hardware."
3195 #: src/libvlc-module.c:865
3196 msgid "Access module"
3197 msgstr "Toegangsmodule"
3199 #: src/libvlc-module.c:867
3201 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3202 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3203 "option unless you really know what you are doing."
3206 #: src/libvlc-module.c:871
3207 msgid "Access filter module"
3208 msgstr "Toegangsfilter module"
3210 #: src/libvlc-module.c:873
3212 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3213 "used for instance for timeshifting."
3216 #: src/libvlc-module.c:876
3217 msgid "Demux module"
3218 msgstr "Demux module"
3220 #: src/libvlc-module.c:878
3222 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3223 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3224 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3225 "you really know what you are doing."
3228 #: src/libvlc-module.c:883
3229 msgid "Allow real-time priority"
3230 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3232 #: src/libvlc-module.c:885
3234 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3235 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3236 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3237 "only activate this if you know what you're doing."
3239 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3240 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3241 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3243 #: src/libvlc-module.c:891
3244 msgid "Adjust VLC priority"
3245 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3247 #: src/libvlc-module.c:893
3249 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3250 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3253 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3254 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3255 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3257 #: src/libvlc-module.c:897
3258 msgid "Minimize number of threads"
3259 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3261 #: src/libvlc-module.c:899
3263 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3264 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3266 #: src/libvlc-module.c:901
3267 msgid "Modules search path"
3268 msgstr "Module zoekpad"
3270 #: src/libvlc-module.c:903
3272 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3274 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3277 #: src/libvlc-module.c:905
3278 msgid "VLM configuration file"
3279 msgstr "VLM configuratie bestand"
3281 #: src/libvlc-module.c:907
3282 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3285 #: src/libvlc-module.c:909
3286 msgid "Use a plugins cache"
3287 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3289 #: src/libvlc-module.c:911
3291 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3293 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3296 #: src/libvlc-module.c:913
3297 msgid "Collect statistics"
3300 #: src/libvlc-module.c:915
3302 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3303 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3305 #: src/libvlc-module.c:917
3306 msgid "Run as daemon process"
3307 msgstr "Draai als server process"
3309 #: src/libvlc-module.c:919
3310 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3311 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3313 #: src/libvlc-module.c:921
3314 msgid "Write process id to file"
3317 #: src/libvlc-module.c:923
3318 msgid "Writes process id into specified file."
3321 #: src/libvlc-module.c:925
3324 msgstr "Log bestandsnaam"
3326 #: src/libvlc-module.c:927
3327 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3330 #: src/libvlc-module.c:929
3331 msgid "Log to syslog"
3334 #: src/libvlc-module.c:931
3335 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3338 #: src/libvlc-module.c:933
3339 msgid "Allow only one running instance"
3340 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3342 #: src/libvlc-module.c:935
3345 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3346 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3347 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3348 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3349 "running instance or enqueue it."
3351 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3352 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3353 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3354 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3355 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3357 #: src/libvlc-module.c:943
3360 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3361 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3362 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3363 "This option will allow you to play the file with the already running "
3364 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3365 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3367 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3368 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3369 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3370 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3371 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3373 #: src/libvlc-module.c:951
3374 msgid "VLC is started from file association"
3377 #: src/libvlc-module.c:953
3378 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3381 #: src/libvlc-module.c:956
3383 msgid "One instance when started from file"
3384 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3386 #: src/libvlc-module.c:958
3388 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3389 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3391 #: src/libvlc-module.c:960
3392 msgid "Increase the priority of the process"
3393 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3395 #: src/libvlc-module.c:962
3398 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3399 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3400 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3401 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3402 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3405 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3406 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3407 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3408 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3409 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3412 #: src/libvlc-module.c:970
3413 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3416 #: src/libvlc-module.c:972
3418 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3419 "playing current item."
3421 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3422 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3424 #: src/libvlc-module.c:981
3426 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3427 "overridden in the playlist dialog box."
3429 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3430 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3432 #: src/libvlc-module.c:984
3433 msgid "Automatically preparse files"
3436 #: src/libvlc-module.c:986
3438 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3442 #: src/libvlc-module.c:989
3443 msgid "Album art policy"
3446 #: src/libvlc-module.c:991
3447 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3450 #: src/libvlc-module.c:997
3451 msgid "Manual download only"
3454 #: src/libvlc-module.c:998
3455 msgid "When track starts playing"
3458 #: src/libvlc-module.c:999
3459 msgid "As soon as track is added"
3462 #: src/libvlc-module.c:1001
3463 msgid "Services discovery modules"
3466 #: src/libvlc-module.c:1003
3468 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3469 "Typical values are sap, hal, ..."
3472 #: src/libvlc-module.c:1006
3473 msgid "Play files randomly forever"
3474 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3476 #: src/libvlc-module.c:1008
3478 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3480 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3481 "expliciet wordt gestopt."
3483 #: src/libvlc-module.c:1012
3485 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3486 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3488 #: src/libvlc-module.c:1014
3489 msgid "Repeat current item"
3490 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3492 #: src/libvlc-module.c:1016
3494 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3496 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3499 #: src/libvlc-module.c:1018
3500 msgid "Play and stop"
3501 msgstr "Afspelen en stoppen"
3503 #: src/libvlc-module.c:1020
3505 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3506 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3508 #: src/libvlc-module.c:1022
3510 msgid "Play and exit"
3511 msgstr "Afspelen en stoppen"
3513 #: src/libvlc-module.c:1024
3515 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3516 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3518 #: src/libvlc-module.c:1026
3520 msgid "Use media library"
3521 msgstr "VLC media speler"
3523 #: src/libvlc-module.c:1028
3525 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3529 #: src/libvlc-module.c:1031
3531 msgid "Use playlist tree"
3532 msgstr "Volgende speellijst item"
3534 #: src/libvlc-module.c:1033
3536 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3537 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3541 #: src/libvlc-module.c:1037
3544 msgstr "Altijd Boven"
3546 #: src/libvlc-module.c:1037
3549 msgstr "'Reverb' effect"
3551 #: src/libvlc-module.c:1046
3552 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3554 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3557 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3560 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3566 msgstr "Volledig Scherm"
3568 #: src/libvlc-module.c:1050
3569 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3570 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3572 #: src/libvlc-module.c:1051
3574 msgid "Leave fullscreen"
3575 msgstr "Beeld uitvullen"
3577 #: src/libvlc-module.c:1052
3579 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3580 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3582 #: src/libvlc-module.c:1053
3583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3586 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3588 #: src/libvlc-module.c:1054
3589 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3590 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3592 #: src/libvlc-module.c:1055
3594 msgstr "Enkel pauzeren"
3596 #: src/libvlc-module.c:1056
3597 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3598 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3600 #: src/libvlc-module.c:1057
3604 #: src/libvlc-module.c:1058
3605 msgid "Select the hotkey to use to play."
3606 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3608 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3609 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3615 #: src/libvlc-module.c:1060
3616 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3617 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3619 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3626 #: src/libvlc-module.c:1062
3627 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3628 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3630 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3643 #: src/libvlc-module.c:1064
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3646 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3649 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3659 #: src/libvlc-module.c:1066
3660 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3662 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3665 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3679 #: src/libvlc-module.c:1068
3681 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3682 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3684 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3687 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3691 #: src/libvlc-module.c:1070
3692 msgid "Select the hotkey to display the position."
3693 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3695 #: src/libvlc-module.c:1072
3696 msgid "Very short backwards jump"
3699 #: src/libvlc-module.c:1074
3701 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3704 #: src/libvlc-module.c:1075
3706 msgid "Short backwards jump"
3709 #: src/libvlc-module.c:1077
3711 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3712 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3714 #: src/libvlc-module.c:1078
3715 msgid "Medium backwards jump"
3718 #: src/libvlc-module.c:1080
3720 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3721 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3723 #: src/libvlc-module.c:1081
3725 msgid "Long backwards jump"
3728 #: src/libvlc-module.c:1083
3730 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3731 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3733 #: src/libvlc-module.c:1085
3734 msgid "Very short forward jump"
3737 #: src/libvlc-module.c:1087
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3740 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3742 #: src/libvlc-module.c:1088
3744 msgid "Short forward jump"
3745 msgstr "Stap Vooruit"
3747 #: src/libvlc-module.c:1090
3749 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3750 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3752 #: src/libvlc-module.c:1091
3753 msgid "Medium forward jump"
3756 #: src/libvlc-module.c:1093
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3759 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3761 #: src/libvlc-module.c:1094
3762 msgid "Long forward jump"
3765 #: src/libvlc-module.c:1096
3767 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3768 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3770 #: src/libvlc-module.c:1098
3771 msgid "Very short jump length"
3774 #: src/libvlc-module.c:1099
3775 msgid "Very short jump length, in seconds."
3778 #: src/libvlc-module.c:1100
3779 msgid "Short jump length"
3782 #: src/libvlc-module.c:1101
3783 msgid "Short jump length, in seconds."
3786 #: src/libvlc-module.c:1102
3787 msgid "Medium jump length"
3790 #: src/libvlc-module.c:1103
3791 msgid "Medium jump length, in seconds."
3794 #: src/libvlc-module.c:1104
3796 msgid "Long jump length"
3797 msgstr "Lettertype grootte"
3799 #: src/libvlc-module.c:1105
3800 msgid "Long jump length, in seconds."
3803 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3808 #: src/libvlc-module.c:1108
3809 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3810 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3812 #: src/libvlc-module.c:1109
3814 msgstr "Ga naar boven"
3816 #: src/libvlc-module.c:1110
3817 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3818 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3820 #: src/libvlc-module.c:1111
3821 msgid "Navigate down"
3822 msgstr "Ga naar beneden"
3824 #: src/libvlc-module.c:1112
3825 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3826 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3828 #: src/libvlc-module.c:1113
3829 msgid "Navigate left"
3830 msgstr "Ga naar links"
3832 #: src/libvlc-module.c:1114
3833 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3836 #: src/libvlc-module.c:1115
3837 msgid "Navigate right"
3838 msgstr "Ga naar rechts"
3840 #: src/libvlc-module.c:1116
3841 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3842 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3844 #: src/libvlc-module.c:1117
3848 #: src/libvlc-module.c:1118
3849 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3851 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3853 #: src/libvlc-module.c:1119
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3856 msgstr "Gebruik DVD menus"
3858 #: src/libvlc-module.c:1120
3860 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3862 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3864 #: src/libvlc-module.c:1121
3866 msgid "Select previous DVD title"
3867 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3869 #: src/libvlc-module.c:1122
3871 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3873 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3876 #: src/libvlc-module.c:1123
3878 msgid "Select next DVD title"
3879 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3881 #: src/libvlc-module.c:1124
3883 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3884 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3886 #: src/libvlc-module.c:1125
3888 msgid "Select prev DVD chapter"
3889 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3891 #: src/libvlc-module.c:1126
3893 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3895 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3898 #: src/libvlc-module.c:1127
3900 msgid "Select next DVD chapter"
3901 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3903 #: src/libvlc-module.c:1128
3905 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3906 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3908 #: src/libvlc-module.c:1129
3910 msgstr "Geluid harder"
3912 #: src/libvlc-module.c:1130
3913 msgid "Select the key to increase audio volume."
3914 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3916 #: src/libvlc-module.c:1131
3918 msgstr "Geluid zachter"
3920 #: src/libvlc-module.c:1132
3921 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3922 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3924 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3925 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3926 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3928 msgstr "Geluid Stil"
3930 #: src/libvlc-module.c:1134
3932 msgid "Select the key to mute audio."
3933 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3935 #: src/libvlc-module.c:1135
3936 msgid "Subtitle delay up"
3937 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3939 #: src/libvlc-module.c:1136
3940 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3942 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3944 #: src/libvlc-module.c:1137
3945 msgid "Subtitle delay down"
3946 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3948 #: src/libvlc-module.c:1138
3949 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3951 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3953 #: src/libvlc-module.c:1139
3954 msgid "Audio delay up"
3955 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3957 #: src/libvlc-module.c:1140
3958 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3959 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3961 #: src/libvlc-module.c:1141
3962 msgid "Audio delay down"
3963 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3965 #: src/libvlc-module.c:1142
3966 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3967 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3969 #: src/libvlc-module.c:1143
3970 msgid "Play playlist bookmark 1"
3971 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3973 #: src/libvlc-module.c:1144
3974 msgid "Play playlist bookmark 2"
3975 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3977 #: src/libvlc-module.c:1145
3978 msgid "Play playlist bookmark 3"
3979 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3981 #: src/libvlc-module.c:1146
3982 msgid "Play playlist bookmark 4"
3983 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3985 #: src/libvlc-module.c:1147
3986 msgid "Play playlist bookmark 5"
3987 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3989 #: src/libvlc-module.c:1148
3990 msgid "Play playlist bookmark 6"
3991 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3993 #: src/libvlc-module.c:1149
3994 msgid "Play playlist bookmark 7"
3995 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3997 #: src/libvlc-module.c:1150
3998 msgid "Play playlist bookmark 8"
3999 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4001 #: src/libvlc-module.c:1151
4002 msgid "Play playlist bookmark 9"
4003 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4005 #: src/libvlc-module.c:1152
4006 msgid "Play playlist bookmark 10"
4007 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4009 #: src/libvlc-module.c:1153
4010 msgid "Select the key to play this bookmark."
4011 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4013 #: src/libvlc-module.c:1154
4014 msgid "Set playlist bookmark 1"
4015 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4017 #: src/libvlc-module.c:1155
4018 msgid "Set playlist bookmark 2"
4019 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4021 #: src/libvlc-module.c:1156
4022 msgid "Set playlist bookmark 3"
4023 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4025 #: src/libvlc-module.c:1157
4026 msgid "Set playlist bookmark 4"
4027 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4029 #: src/libvlc-module.c:1158
4030 msgid "Set playlist bookmark 5"
4031 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4033 #: src/libvlc-module.c:1159
4034 msgid "Set playlist bookmark 6"
4035 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4037 #: src/libvlc-module.c:1160
4038 msgid "Set playlist bookmark 7"
4039 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4041 #: src/libvlc-module.c:1161
4042 msgid "Set playlist bookmark 8"
4043 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4045 #: src/libvlc-module.c:1162
4046 msgid "Set playlist bookmark 9"
4047 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4049 #: src/libvlc-module.c:1163
4050 msgid "Set playlist bookmark 10"
4051 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4053 #: src/libvlc-module.c:1164
4054 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4055 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4057 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4058 msgid "Playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4061 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4062 msgid "Playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4065 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4066 msgid "Playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4069 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4070 msgid "Playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4073 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4074 msgid "Playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4077 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4078 msgid "Playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4081 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4082 msgid "Playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4085 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4086 msgid "Playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4089 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4090 msgid "Playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4093 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4094 msgid "Playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4097 #: src/libvlc-module.c:1177
4099 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4100 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4102 #: src/libvlc-module.c:1179
4103 msgid "Go back in browsing history"
4104 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4106 #: src/libvlc-module.c:1180
4108 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4111 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4114 #: src/libvlc-module.c:1181
4115 msgid "Go forward in browsing history"
4116 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4118 #: src/libvlc-module.c:1182
4120 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4123 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4124 "bladergeschiedenis te gaan."
4126 #: src/libvlc-module.c:1184
4127 msgid "Cycle audio track"
4128 msgstr "Verander Audio Spoor"
4130 #: src/libvlc-module.c:1185
4132 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4133 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4135 #: src/libvlc-module.c:1186
4136 msgid "Cycle subtitle track"
4137 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4139 #: src/libvlc-module.c:1187
4141 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4142 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4144 #: src/libvlc-module.c:1188
4146 msgid "Cycle source aspect ratio"
4147 msgstr "Beeldverhouding bron"
4149 #: src/libvlc-module.c:1189
4151 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4152 msgstr "Beeldverhouding bron"
4154 #: src/libvlc-module.c:1190
4156 msgid "Cycle video crop"
4157 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
4159 #: src/libvlc-module.c:1191
4161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4162 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4164 #: src/libvlc-module.c:1192
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "Deinterlace methode"
4169 #: src/libvlc-module.c:1193
4171 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4172 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4174 #: src/libvlc-module.c:1194
4175 msgid "Show interface"
4176 msgstr "Toon Interface"
4178 #: src/libvlc-module.c:1195
4180 msgid "Raise the interface above all other windows."
4181 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4183 #: src/libvlc-module.c:1196
4185 msgid "Hide interface"
4186 msgstr "_Verberg interface"
4188 #: src/libvlc-module.c:1197
4190 msgid "Lower the interface below all other windows."
4191 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4193 #: src/libvlc-module.c:1198
4194 msgid "Take video snapshot"
4195 msgstr "Maak video snapshot"
4197 #: src/libvlc-module.c:1199
4198 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4199 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4201 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4202 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4206 #: src/libvlc-module.c:1202
4207 msgid "Record access filter start/stop."
4208 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4210 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4211 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4216 #: src/libvlc-module.c:1204
4218 msgid "Media dump access filter trigger."
4219 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4221 #: src/libvlc-module.c:1206
4222 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4225 #: src/libvlc-module.c:1207
4226 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4229 #: src/libvlc-module.c:1210
4230 msgid "Toggle random playlist playback"
4233 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4236 msgstr "Venstergrootte"
4238 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4241 msgstr "Venstergrootte"
4243 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4244 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4247 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4248 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4251 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4252 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4255 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4256 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4259 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4260 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4263 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4264 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4267 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4269 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4270 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4272 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4273 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4276 #: src/libvlc-module.c:1238
4278 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4279 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4281 #: src/libvlc-module.c:1240
4283 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4284 "output for the time being."
4287 #: src/libvlc-module.c:1243
4288 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4291 #: src/libvlc-module.c:1244
4292 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4295 #: src/libvlc-module.c:1245
4297 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4298 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
4300 #: src/libvlc-module.c:1246
4301 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4304 #: src/libvlc-module.c:1247
4305 msgid "Highlight widget on the right"
4308 #: src/libvlc-module.c:1249
4309 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4312 #: src/libvlc-module.c:1250
4313 msgid "Highlight widget on the left"
4316 #: src/libvlc-module.c:1252
4317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4320 #: src/libvlc-module.c:1253
4321 msgid "Highlight widget on top"
4324 #: src/libvlc-module.c:1255
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4328 #: src/libvlc-module.c:1256
4329 msgid "Highlight widget below"
4332 #: src/libvlc-module.c:1258
4333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4336 #: src/libvlc-module.c:1259
4338 msgid "Select current widget"
4339 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
4341 #: src/libvlc-module.c:1261
4342 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4346 #: src/libvlc-module.c:1264
4349 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4350 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4351 "in the playlist.\n"
4352 "The first item specified will be played first.\n"
4355 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4356 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4357 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4358 " and that overrides previous settings.\n"
4360 "Stream MRL syntax:\n"
4361 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4362 "option=value ...]\n"
4364 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4365 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4368 " [file://]filename Plain media file\n"
4369 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4370 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4371 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4372 " screen:// Screen capture\n"
4373 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4374 " [vcd://][device] VCD device\n"
4375 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4376 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4377 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4378 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4380 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4382 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4383 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4384 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4385 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4388 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4389 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4390 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4391 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4393 "Playlist MRL syntax::\n"
4394 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4396 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4398 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4401 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4402 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4403 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4404 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4405 " screen:// Screen capture\n"
4406 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4407 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4408 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4409 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4410 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4411 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4412 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4414 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4415 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4417 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4419 msgstr "Momentopname"
4421 #: src/libvlc-module.c:1409
4422 msgid "Window properties"
4423 msgstr "Venster eigenschappen"
4425 #: src/libvlc-module.c:1452
4427 msgstr "Ondertiteling"
4429 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4430 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4434 msgstr "Ondertiteling"
4436 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4438 msgstr "Overlappingen"
4440 #: src/libvlc-module.c:1484
4445 #: src/libvlc-module.c:1486
4446 msgid "Track settings"
4447 msgstr "Instellingen voor sporen"
4449 #: src/libvlc-module.c:1508
4450 msgid "Playback control"
4451 msgstr "Playback bediening"
4453 #: src/libvlc-module.c:1525
4454 msgid "Default devices"
4455 msgstr "Standaard apparaten"
4457 #: src/libvlc-module.c:1534
4458 msgid "Network settings"
4459 msgstr "Netwerk instellingen"
4461 #: src/libvlc-module.c:1546
4465 #: src/libvlc-module.c:1555
4469 #: src/libvlc-module.c:1585
4473 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4475 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4482 #: src/libvlc-module.c:1630
4483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4487 #: src/libvlc-module.c:1663
4491 #: src/libvlc-module.c:1685
4492 msgid "Special modules"
4493 msgstr "Speciale modules"
4495 #: src/libvlc-module.c:1692
4499 #: src/libvlc-module.c:1700
4500 msgid "Performance options"
4501 msgstr "Prestatie opties"
4503 #: src/libvlc-module.c:1842
4505 msgstr "Sneltoetsen"
4507 #: src/libvlc-module.c:2206
4510 msgstr "Lettertype grootte"
4512 #: src/libvlc-module.c:2285
4513 msgid "main program"
4514 msgstr "hoofd programma"
4516 #: src/libvlc-module.c:2295
4518 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4519 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4521 #: src/libvlc-module.c:2301
4524 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4527 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4529 #: src/libvlc-module.c:2306
4530 msgid "print help for the advanced options"
4531 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4533 #: src/libvlc-module.c:2311
4534 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4535 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4537 #: src/libvlc-module.c:2317
4538 msgid "print a list of available modules"
4539 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4541 #: src/libvlc-module.c:2322
4543 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4544 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4546 #: src/libvlc-module.c:2328
4549 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4552 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4554 #: src/libvlc-module.c:2333
4555 msgid "save the current command line options in the config"
4556 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4558 #: src/libvlc-module.c:2338
4559 msgid "reset the current config to the default values"
4560 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4562 #: src/libvlc-module.c:2343
4563 msgid "use alternate config file"
4564 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4566 #: src/libvlc-module.c:2348
4567 msgid "resets the current plugins cache"
4568 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4570 #: src/libvlc-module.c:2353
4571 msgid "print version information"
4572 msgstr "print versie informatie"
4574 #: src/modules/configuration.c:1233
4578 #: src/modules/configuration.c:1244
4582 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4583 #: src/playlist/loadsave.c:112
4584 msgid "Media Library"
4587 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4588 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4589 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4590 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4591 #: modules/access/bda/bda.c:152
4593 msgstr "Niet gedefinieerd"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:38
4599 #: src/text/iso-639_def.h:39
4603 #: src/text/iso-639_def.h:40
4607 #: src/text/iso-639_def.h:41
4611 #: src/text/iso-639_def.h:42
4615 #: src/text/iso-639_def.h:44
4619 #: src/text/iso-639_def.h:45
4623 #: src/text/iso-639_def.h:46
4627 #: src/text/iso-639_def.h:47
4631 #: src/text/iso-639_def.h:48
4633 msgstr "Azerbeidjaans"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:49
4639 #: src/text/iso-639_def.h:50
4643 #: src/text/iso-639_def.h:51
4645 msgstr "Wit-Russisch"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:52
4651 #: src/text/iso-639_def.h:53
4655 #: src/text/iso-639_def.h:54
4659 #: src/text/iso-639_def.h:55
4663 #: src/text/iso-639_def.h:56
4667 #: src/text/iso-639_def.h:57
4671 #: src/text/iso-639_def.h:58
4675 #: src/text/iso-639_def.h:60
4679 #: src/text/iso-639_def.h:61
4683 #: src/text/iso-639_def.h:62
4687 #: src/text/iso-639_def.h:63
4688 msgid "Church Slavic"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:64
4695 #: src/text/iso-639_def.h:65
4699 #: src/text/iso-639_def.h:66
4703 #: src/text/iso-639_def.h:70
4707 #: src/text/iso-639_def.h:71
4711 #: src/text/iso-639_def.h:72
4715 #: src/text/iso-639_def.h:73
4719 #: src/text/iso-639_def.h:74
4723 #: src/text/iso-639_def.h:75
4727 #: src/text/iso-639_def.h:76
4731 #: src/text/iso-639_def.h:78
4735 #: src/text/iso-639_def.h:81
4736 msgid "Gaelic (Scots)"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:82
4743 #: src/text/iso-639_def.h:83
4747 #: src/text/iso-639_def.h:84
4751 #: src/text/iso-639_def.h:85
4752 msgid "Greek, Modern ()"
4753 msgstr "Modern Grieks"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:86
4759 #: src/text/iso-639_def.h:87
4763 #: src/text/iso-639_def.h:89
4767 #: src/text/iso-639_def.h:90
4771 #: src/text/iso-639_def.h:91
4775 #: src/text/iso-639_def.h:93
4779 #: src/text/iso-639_def.h:94
4783 #: src/text/iso-639_def.h:95
4787 #: src/text/iso-639_def.h:96
4791 #: src/text/iso-639_def.h:97
4793 msgstr "Indonesisch"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:98
4799 #: src/text/iso-639_def.h:100
4803 #: src/text/iso-639_def.h:102
4804 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:103
4811 #: src/text/iso-639_def.h:104
4815 #: src/text/iso-639_def.h:105
4819 #: src/text/iso-639_def.h:106
4823 #: src/text/iso-639_def.h:107
4827 #: src/text/iso-639_def.h:108
4831 #: src/text/iso-639_def.h:109
4835 #: src/text/iso-639_def.h:110
4839 #: src/text/iso-639_def.h:112
4843 #: src/text/iso-639_def.h:113
4847 #: src/text/iso-639_def.h:114
4851 #: src/text/iso-639_def.h:115
4855 #: src/text/iso-639_def.h:116
4859 #: src/text/iso-639_def.h:117
4863 #: src/text/iso-639_def.h:118
4867 #: src/text/iso-639_def.h:119
4868 msgid "Letzeburgesch"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:120
4873 msgstr "Macedonisch"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:121
4879 #: src/text/iso-639_def.h:122
4883 #: src/text/iso-639_def.h:123
4887 #: src/text/iso-639_def.h:124
4891 #: src/text/iso-639_def.h:126
4893 msgstr "Malagassisch"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:127
4899 #: src/text/iso-639_def.h:128
4903 #: src/text/iso-639_def.h:129
4907 #: src/text/iso-639_def.h:130
4911 #: src/text/iso-639_def.h:131
4915 #: src/text/iso-639_def.h:132
4916 msgid "Ndebele, South"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:133
4920 msgid "Ndebele, North"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:134
4927 #: src/text/iso-639_def.h:135
4931 #: src/text/iso-639_def.h:136
4935 #: src/text/iso-639_def.h:137
4936 msgid "Norwegian Nynorsk"
4937 msgstr "Noors Nynorsk"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:138
4940 msgid "Norwegian Bokmaal"
4941 msgstr "Noors Bokmaal"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:139
4944 msgid "Chichewa; Nyanja"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:140
4948 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:141
4955 #: src/text/iso-639_def.h:142
4959 #: src/text/iso-639_def.h:144
4960 msgid "Ossetian; Ossetic"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:145
4967 #: src/text/iso-639_def.h:147
4971 #: src/text/iso-639_def.h:149
4975 #: src/text/iso-639_def.h:150
4979 #: src/text/iso-639_def.h:151
4983 #: src/text/iso-639_def.h:152
4985 msgid "Original audio"
4986 msgstr "Schakel geluid in"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:153
4989 msgid "Raeto-Romance"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:155
4996 #: src/text/iso-639_def.h:157
5000 #: src/text/iso-639_def.h:158
5004 #: src/text/iso-639_def.h:159
5008 #: src/text/iso-639_def.h:160
5012 #: src/text/iso-639_def.h:161
5016 #: src/text/iso-639_def.h:164
5017 msgid "Northern Sami"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:165
5024 #: src/text/iso-639_def.h:166
5028 #: src/text/iso-639_def.h:167
5032 #: src/text/iso-639_def.h:168
5036 #: src/text/iso-639_def.h:169
5037 msgid "Sotho, Southern"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:171
5044 #: src/text/iso-639_def.h:172
5048 #: src/text/iso-639_def.h:173
5052 #: src/text/iso-639_def.h:174
5056 #: src/text/iso-639_def.h:176
5060 #: src/text/iso-639_def.h:177
5064 #: src/text/iso-639_def.h:178
5068 #: src/text/iso-639_def.h:179
5072 #: src/text/iso-639_def.h:180
5076 #: src/text/iso-639_def.h:181
5080 #: src/text/iso-639_def.h:182
5084 #: src/text/iso-639_def.h:183
5088 #: src/text/iso-639_def.h:184
5092 #: src/text/iso-639_def.h:185
5093 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:186
5100 #: src/text/iso-639_def.h:187
5104 #: src/text/iso-639_def.h:189
5108 #: src/text/iso-639_def.h:190
5112 #: src/text/iso-639_def.h:191
5116 #: src/text/iso-639_def.h:192
5120 #: src/text/iso-639_def.h:193
5124 #: src/text/iso-639_def.h:194
5128 #: src/text/iso-639_def.h:195
5132 #: src/text/iso-639_def.h:196
5136 #: src/text/iso-639_def.h:197
5140 #: src/text/iso-639_def.h:198
5144 #: src/text/iso-639_def.h:199
5148 #: src/text/iso-639_def.h:200
5152 #: src/text/iso-639_def.h:201
5156 #: src/text/iso-639_def.h:202
5160 #: src/text/iso-639_def.h:203
5164 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5168 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5169 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5171 msgstr "Deinterlace"
5173 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5177 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5181 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5185 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5189 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5193 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5195 msgstr "Kwart grootte"
5197 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5199 msgstr "Halve grootte"
5201 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5202 msgid "1:1 Original"
5203 msgstr "Normale grootte"
5205 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5207 msgstr "Dubbele grootte"
5209 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5211 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5215 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5218 msgid "Aspect-ratio"
5219 msgstr "Beeldverhouding"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5223 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5224 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5225 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5226 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5227 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5228 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5229 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5230 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5231 msgid "Caching value in ms"
5232 msgstr "Buffergrootte in ms"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5237 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5239 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5240 "millliseconden opgegeven."
5242 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5243 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5244 msgid "Adapter card to tune"
5245 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5249 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5252 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5253 "adapter[n] met n>=0"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5256 msgid "Device number to use on adapter"
5257 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5260 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5262 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5266 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:55
5270 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5274 msgid "Inversion mode"
5275 msgstr "Inversie mode"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5278 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5282 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5283 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5288 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5289 "disable this feature if you experience some trouble."
5291 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5294 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5298 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5300 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5301 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5303 #: modules/access/bda/bda.c:75
5305 msgid "Network Identifier"
5306 msgstr "Netwerk instellingen"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5309 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5310 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5313 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5314 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5318 msgstr "LNB voltage"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5321 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5322 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5325 msgid "High LNB voltage"
5326 msgstr "Hoog LNB voltage"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5330 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5331 "supported by all frontends."
5333 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5334 "altijd ondersteund."
5336 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5338 msgstr "22 kHz toon"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5341 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5342 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5344 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5345 msgid "Transponder FEC"
5346 msgstr "Transponder FEC"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5350 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5351 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5354 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5358 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5359 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:99
5362 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5366 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5367 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:102
5370 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5374 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5375 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:106
5378 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5382 msgid "Modulation type"
5383 msgstr "Modulatie type"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:110
5386 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:113
5393 #: modules/access/bda/bda.c:113
5397 #: modules/access/bda/bda.c:114
5401 #: modules/access/bda/bda.c:114
5405 #: modules/access/bda/bda.c:114
5409 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5410 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5411 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:118
5414 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5421 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5425 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5429 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5433 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5437 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5438 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5439 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:125
5442 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5446 msgid "Terrestrial bandwidth"
5447 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5450 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5451 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:134
5458 #: modules/access/bda/bda.c:135
5463 #: modules/access/bda/bda.c:135
5468 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5469 msgid "Terrestrial guard interval"
5470 msgstr "Terrestrial guard interval"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:138
5473 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:140
5480 #: modules/access/bda/bda.c:140
5484 #: modules/access/bda/bda.c:141
5488 #: modules/access/bda/bda.c:141
5492 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5493 msgid "Terrestrial transmission mode"
5494 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:144
5497 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:146
5504 #: modules/access/bda/bda.c:147
5508 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5509 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5510 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:150
5513 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:152
5520 #: modules/access/bda/bda.c:153
5524 #: modules/access/bda/bda.c:153
5528 #: modules/access/bda/bda.c:156
5530 msgid "Satellite Azimuth"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:157
5534 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:158
5539 msgid "Satellite Elevation"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:159
5543 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:160
5548 msgid "Satellite Longitude"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:162
5552 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:163
5557 msgid "Satellite Polarisation"
5558 msgstr "Volume uitbalancering"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:164
5561 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:166
5566 msgstr "Horizontaal"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:166
5572 #: modules/access/bda/bda.c:167
5573 msgid "Circular Left"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:167
5577 msgid "Circular Right"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5584 #: modules/access/bda/bda.c:171
5586 msgid "DirectShow DVB input"
5587 msgstr "DirectShow invoer"
5589 #: modules/access/cdda/access.c:294
5590 msgid "CD reading failed"
5593 #: modules/access/cdda/access.c:295
5595 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5598 #: modules/access/cdda.c:62
5601 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5604 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5605 "miliseconden opgegeven."
5607 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5608 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5609 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5614 #: modules/access/cdda.c:67
5615 msgid "Audio CD input"
5616 msgstr "Audio CD input"
5618 #: modules/access/cdda.c:73
5619 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5620 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5622 #: modules/access/cdda.c:85
5625 msgstr "CDDB server"
5627 #: modules/access/cdda.c:85
5629 msgid "Address of the CDDB server to use."
5630 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5632 #: modules/access/cdda.c:88
5635 msgstr "CDDB Server poort"
5637 #: modules/access/cdda.c:88
5639 msgid "CDDB Server port to use."
5640 msgstr "CDDB Server poort"
5642 #: modules/access/cdda.c:445
5643 msgid "Audio CD - Track "
5644 msgstr "Audio CD - Spoor "
5646 #: modules/access/cdda.c:462
5648 msgid "Audio CD - Track %i"
5649 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5652 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5658 msgstr "overlapping"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5666 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5671 "all calls (0x10) 16\n"
5674 "libcdio (0x80) 128\n"
5675 "libcddb (0x100) 256\n"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5681 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5684 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5685 "milliseconden opgegeven."
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5689 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5690 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5691 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5692 "25 blocks per access."
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5699 " %a : The artist (for the album)\n"
5700 " %A : The album information\n"
5702 " %e : The extended data (for a track)\n"
5703 " %I : CDDB disk ID\n"
5705 " %M : The current MRL\n"
5706 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5707 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5708 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5709 " %T : The track number\n"
5710 " %s : Number of seconds in this track\n"
5711 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5712 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5713 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5716 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5717 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5719 " %a : De artiest\n"
5720 " %A : Album informatie\n"
5722 " %e : Extended data \n"
5723 " %I : CDDB disk ID\n"
5725 " %M : Huidige MRL\n"
5726 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5727 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5728 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5729 " %T : Het track nummer\n"
5730 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5732 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5737 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5738 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5739 " %M : The current MRL\n"
5740 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5741 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5742 " %T : The track number\n"
5743 " %s : Number of seconds in this track\n"
5744 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5745 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5748 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5750 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5752 " %M : Huidige MRL\n"
5753 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5754 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5755 " %T : Het track nummer\n"
5756 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5760 msgid "Enable CD paranoia?"
5761 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5765 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5766 "none: no paranoia - fastest.\n"
5767 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5768 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5772 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5773 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5776 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5777 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5780 msgid "Audio Compact Disc"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5784 msgid "Additional debug"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5788 msgid "Caching value in microseconds"
5789 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5792 msgid "Number of blocks per CD read"
5793 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5796 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5797 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5800 msgid "Use CD audio controls and output?"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5804 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5808 msgid "Do CD-Text lookups?"
5809 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5812 msgid "If set, get CD-Text information"
5813 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5816 msgid "Use Navigation-style playback?"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5820 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5828 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5829 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5833 msgid "CDDB lookups"
5834 msgstr "CDDB Lookups"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5837 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5838 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5842 msgstr "CDDB server"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5845 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5846 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5849 msgid "CDDB server port"
5850 msgstr "CDDB Server poort"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5853 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5854 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5857 msgid "email address reported to CDDB server"
5858 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5861 msgid "Cache CDDB lookups?"
5862 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5865 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5866 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5869 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5870 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5873 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5874 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5877 msgid "CDDB server timeout"
5878 msgstr "CDDB server timeout"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5881 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5883 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5886 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5887 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5890 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5895 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5899 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5900 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5901 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5902 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5906 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5908 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5912 #: modules/access/cdda/info.c:333
5913 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5916 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5920 #: modules/access/cdda/info.c:400
5924 #: modules/access/cdda/info.c:856
5925 msgid "Track Number"
5926 msgstr "Spoor Nummer"
5928 #: modules/access/dc1394.c:65
5930 msgid "dc1394 input"
5931 msgstr "Geen invoer"
5933 #: modules/access/directory.c:72
5934 msgid "Subdirectory behavior"
5935 msgstr "Onderliggende mappen"
5937 #: modules/access/directory.c:74
5939 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5940 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5941 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5942 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5944 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5945 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5946 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5947 "worden gespeeld.\n"
5948 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5950 #: modules/access/directory.c:80
5954 #: modules/access/directory.c:81
5958 #: modules/access/directory.c:83
5960 msgid "Ignored extensions"
5961 msgstr "Negeer bestanden"
5963 #: modules/access/directory.c:85
5965 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5967 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5968 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5971 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5973 msgstr "Bestandsmap"
5975 #: modules/access/directory.c:94
5976 msgid "Standard filesystem directory input"
5977 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5994 msgstr "Encrypt audio"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5999 msgstr "Encrypt audio"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6009 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6012 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
6013 "wordt in milliseconden opgegeven."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
6016 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
6017 msgid "Video device name"
6018 msgstr "Video apparaat naam"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6023 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6024 "don't specify anything, the default device will be used."
6026 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6027 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6031 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6032 msgid "Audio device name"
6033 msgstr "Audio apparaat naam"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6038 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used. "
6041 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6042 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6047 msgstr "Video grootte"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6052 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6054 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6056 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6057 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6061 msgid "Video input chroma format"
6062 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6066 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6067 "(default), RV24, etc.)"
6069 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
6070 "DirectShow video gebruikt wordt."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6073 msgid "Video input frame rate"
6074 msgstr "Video bron frame-rate"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6078 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6079 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6081 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
6082 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6085 msgid "Device properties"
6086 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6090 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6092 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6096 msgid "Tuner properties"
6097 msgstr "Tuner eigenschappen"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6100 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6101 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6104 msgid "Tuner TV Channel"
6105 msgstr "Tuner TV kanaal"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6108 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6112 msgid "Tuner country code"
6113 msgstr "Landcode van de tuner"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6117 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6118 "mapping (0 means default)."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6122 msgid "Tuner input type"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6126 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6131 msgid "Video input pin"
6132 msgstr "Video Instellingen"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6136 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6137 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6138 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6139 "will not be changed."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6144 msgid "Audio input pin"
6145 msgstr "Audio CD input"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6149 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6150 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6154 msgid "Video output pin"
6155 msgstr "Video uitvoer URL"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6159 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6160 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6164 msgid "Audio output pin"
6165 msgstr "Audio uitvoer URL"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6169 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6170 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6174 msgid "AM Tuner mode"
6175 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6178 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6186 msgid "DirectShow input"
6187 msgstr "DirectShow invoer"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6190 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6191 msgid "Refresh list"
6192 msgstr "Ververs lijst"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6195 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6196 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6198 msgstr "Configureer"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6201 msgid "Capturing failed"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6207 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6212 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6215 #: modules/access/dvb/access.c:127
6216 msgid "Modulation type for front-end device."
6217 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6219 #: modules/access/dvb/access.c:148
6221 msgid "HTTP Host address"
6222 msgstr "Adres Server"
6224 #: modules/access/dvb/access.c:150
6225 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6228 #: modules/access/dvb/access.c:152
6229 msgid "HTTP user name"
6230 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:154
6234 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6237 #: modules/access/dvb/access.c:157
6238 msgid "HTTP password"
6239 msgstr "HTTP wachtwoord"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:159
6243 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6246 #: modules/access/dvb/access.c:162
6251 #: modules/access/dvb/access.c:164
6253 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6254 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6257 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6258 #: modules/control/http/http.c:49
6260 msgid "Certificate file"
6261 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:169
6264 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6267 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6268 #: modules/control/http/http.c:52
6269 msgid "Private key file"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:173
6273 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6277 #: modules/control/http/http.c:54
6279 msgid "Root CA file"
6280 msgstr "Kies Bestand"
6282 #: modules/access/dvb/access.c:176
6283 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6287 #: modules/control/http/http.c:57
6290 msgstr "PLS bestand"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:180
6293 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:184
6297 msgid "DVB input with v4l2 support"
6298 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6300 #: modules/access/dvb/access.c:236
6303 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:726
6307 msgid "Input syntax is deprecated"
6308 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:727
6312 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6316 #: modules/access/dvb/access.c:773
6318 msgid "Illegal Polarization"
6319 msgstr "Volume uitbalancering"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:774
6323 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6326 #: modules/access/dv.c:70
6328 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6330 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6331 "millliseconden opgegeven."
6333 #: modules/access/dv.c:74
6334 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6335 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
6337 #: modules/access/dv.c:75
6341 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6345 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6347 msgid "Default DVD angle."
6350 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6352 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6354 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
6355 "milliseconden opgegeven."
6357 #: modules/access/dvdnav.c:71
6358 msgid "Start directly in menu"
6359 msgstr "Begin meteen in het menu"
6361 #: modules/access/dvdnav.c:73
6364 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6365 "useless warning introductions."
6367 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
6368 "waarschuwingen overslaan"
6370 #: modules/access/dvdnav.c:82
6371 msgid "DVD with menus"
6372 msgstr "DVD met menus"
6374 #: modules/access/dvdnav.c:83
6375 msgid "DVDnav Input"
6376 msgstr "DVDnav input"
6378 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6379 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6381 msgid "Playback failure"
6382 msgstr "Pauzeer afspelen"
6384 #: modules/access/dvdnav.c:300
6386 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6389 #: modules/access/dvdread.c:69
6390 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6391 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
6393 #: modules/access/dvdread.c:71
6395 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6396 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6397 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6398 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6399 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6400 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6401 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6402 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6403 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6404 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6405 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6406 "The default method is: key."
6408 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6410 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6411 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6412 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6413 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6414 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6415 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6416 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6417 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6418 "uitgeprobeerd worden.\n"
6419 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6420 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6421 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6422 "ook gebruikt door libdvdcss."
6424 #: modules/access/dvdread.c:87
6428 #: modules/access/dvdread.c:87
6432 #: modules/access/dvdread.c:93
6433 msgid "DVD without menus"
6434 msgstr "DVD zonder menus"
6436 #: modules/access/dvdread.c:94
6437 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6438 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6440 #: modules/access/dvdread.c:239
6442 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6445 #: modules/access/dvdread.c:498
6447 msgid "DVDRead could not read block %d."
6450 #: modules/access/dvdread.c:560
6452 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6455 #: modules/access/eyetv.c:45
6457 msgid "EyeTV access module"
6458 msgstr "Toegangsmodule"
6460 #: modules/access/fake.c:43
6463 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6465 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6466 "milliseconden opgegeven."
6468 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6472 #: modules/access/fake.c:47
6474 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6475 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6477 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6482 #: modules/access/fake.c:50
6484 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6488 #: modules/access/fake.c:52
6490 msgid "Duration in ms"
6493 #: modules/access/fake.c:54
6495 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6496 "meaning that the stream is unlimited)."
6499 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6503 #: modules/access/fake.c:59
6505 msgstr "Valse invoer"
6507 #: modules/access/file.c:81
6509 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6511 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6512 "milliseconden opgegeven."
6514 #: modules/access/file.c:83
6515 msgid "Concatenate with additional files"
6516 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6518 #: modules/access/file.c:85
6521 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6522 "a comma-separated list of files."
6524 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6525 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6527 #: modules/access/file.c:89
6532 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6533 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6536 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6537 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6545 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6546 #: modules/access/file.c:452
6548 msgid "File reading failed"
6549 msgstr "Video schalingsfilter"
6551 #: modules/access/file.c:284
6553 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6556 #: modules/access/file.c:436
6558 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6561 #: modules/access/file.c:453
6563 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6566 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6567 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6570 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6572 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6576 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6577 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6580 msgstr "Video breedte"
6582 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6583 msgid "Bandwidth limiter"
6586 #: modules/access_filter/dump.c:39
6588 msgid "Force use of dump module"
6589 msgstr "Uitvoer methode module"
6591 #: modules/access_filter/dump.c:40
6592 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6595 #: modules/access_filter/dump.c:43
6596 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6599 #: modules/access_filter/dump.c:44
6601 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6602 "megabyte were performed."
6605 #: modules/access_filter/record.c:45
6607 msgid "Record directory"
6610 #: modules/access_filter/record.c:47
6612 msgid "Directory where the record will be stored."
6613 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6615 #: modules/access_filter/record.c:323
6618 msgstr "CBR codering"
6620 #: modules/access_filter/record.c:325
6622 msgid "Recording done"
6623 msgstr "Opname ratio"
6625 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6627 msgid "Timeshift granularity"
6628 msgstr "Start positie"
6630 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6633 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6634 "timeshifted streams."
6635 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6637 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6639 msgid "Timeshift directory"
6640 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6642 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6643 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6646 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6647 msgid "Force use of the timeshift module"
6650 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6652 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6653 "control pace or pause."
6656 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6660 msgstr "Start positie"
6662 #: modules/access/ftp.c:56
6665 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6667 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6668 "miliseconden opgegeven."
6670 #: modules/access/ftp.c:58
6671 msgid "FTP user name"
6672 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6674 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6676 msgid "User name that will be used for the connection."
6677 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6679 #: modules/access/ftp.c:61
6680 msgid "FTP password"
6681 msgstr "FTP wachtwoord"
6683 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6685 msgid "Password that will be used for the connection."
6686 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6688 #: modules/access/ftp.c:64
6690 msgstr "FTP account"
6692 #: modules/access/ftp.c:65
6694 msgid "Account that will be used for the connection."
6695 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6697 #: modules/access/ftp.c:70
6701 #: modules/access/ftp.c:87
6703 msgid "FTP upload output"
6704 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6706 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6707 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6709 msgid "Network interaction failed"
6710 msgstr "Netwerk interface adres"
6712 #: modules/access/ftp.c:132
6713 msgid "VLC could not connect with the given server."
6716 #: modules/access/ftp.c:142
6717 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 #: modules/access/ftp.c:203
6721 msgid "Your account was rejected."
6724 #: modules/access/ftp.c:213
6725 msgid "Your password was rejected."
6728 #: modules/access/ftp.c:221
6729 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6732 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6735 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6737 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6738 "miliseconden opgegeven."
6740 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6742 msgid "GnomeVFS input"
6743 msgstr "geen invoer\n"
6745 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6749 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6752 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6753 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6756 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6757 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6758 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6760 #: modules/access/http.c:59
6763 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6765 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6766 "milliseconden opgegeven."
6768 #: modules/access/http.c:62
6769 msgid "HTTP user agent"
6770 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6772 #: modules/access/http.c:63
6774 msgid "User agent that will be used for the connection."
6775 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6777 #: modules/access/http.c:66
6778 msgid "Auto re-connect"
6779 msgstr "Automatisch herverbinden"
6781 #: modules/access/http.c:68
6784 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6786 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6789 #: modules/access/http.c:71
6791 msgid "Continuous stream"
6792 msgstr "Stop stream"
6794 #: modules/access/http.c:72
6796 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6797 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6798 "other types of HTTP streams."
6801 #: modules/access/http.c:78
6803 msgstr "HTTP invoer"
6805 #: modules/access/http.c:80
6810 #: modules/access/http.c:297
6811 msgid "HTTP authentication"
6814 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6815 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6818 #: modules/access/jack.c:60
6820 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6824 #: modules/access/jack.c:62
6829 #: modules/access/jack.c:64
6831 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6832 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6834 #: modules/access/jack.c:65
6836 msgid "Auto Connection"
6837 msgstr "Automatisch herverbinden"
6839 #: modules/access/jack.c:67
6840 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6843 #: modules/access/jack.c:70
6845 msgid "JACK audio input"
6846 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6848 #: modules/access/jack.c:72
6853 #: modules/access/mms/mms.c:48
6856 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6858 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6859 "milliseconden opgegeven."
6861 #: modules/access/mms/mms.c:51
6862 msgid "Force selection of all streams"
6863 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6865 #: modules/access/mms/mms.c:53
6867 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6868 "You can choose to select all of them."
6871 #: modules/access/mms/mms.c:56
6873 msgid "Maximum bitrate"
6874 msgstr "Maximale codering bitrate"
6876 #: modules/access/mms/mms.c:58
6878 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6879 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6881 #: modules/access/mms/mms.c:68
6882 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6883 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6885 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6886 msgid "Dummy stream output"
6887 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6889 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6893 #: modules/access_output/file.c:63
6894 msgid "Append to file"
6895 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6897 #: modules/access_output/file.c:64
6898 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6900 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6903 #: modules/access_output/file.c:68
6904 msgid "File stream output"
6905 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6907 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6909 msgstr "Gebruikersnaam"
6911 #: modules/access_output/http.c:63
6913 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6914 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6916 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6917 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6922 #: modules/access_output/http.c:66
6924 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6925 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6927 #: modules/access_output/http.c:68
6931 #: modules/access_output/http.c:69
6933 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6935 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
6938 #: modules/access_output/http.c:72
6939 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6941 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6943 #: modules/access_output/http.c:75
6945 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6946 "empty if you don't have one."
6949 #: modules/access_output/http.c:79
6951 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6952 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6955 #: modules/access_output/http.c:84
6957 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6958 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6961 #: modules/access_output/http.c:87
6962 msgid "Advertise with Bonjour"
6965 #: modules/access_output/http.c:88
6966 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6969 #: modules/access_output/http.c:92
6970 msgid "HTTP stream output"
6971 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6973 #: modules/access_output/shout.c:59
6978 #: modules/access_output/shout.c:60
6979 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6982 #: modules/access_output/shout.c:63
6984 msgid "Stream description"
6985 msgstr "Beschrijving sessie"
6987 #: modules/access_output/shout.c:64
6988 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6991 #: modules/access_output/shout.c:67
6996 #: modules/access_output/shout.c:68
6998 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6999 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7000 "shoutcast/icecast server."
7003 #: modules/access_output/shout.c:77
7005 msgid "Genre description"
7006 msgstr "Beschrijving sessie"
7008 #: modules/access_output/shout.c:78
7009 msgid "Genre of the content. "
7012 #: modules/access_output/shout.c:80
7014 msgid "URL description"
7015 msgstr "Beschrijving"
7017 #: modules/access_output/shout.c:81
7018 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7021 #: modules/access_output/shout.c:88
7022 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7025 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
7028 msgstr "Sample rate"
7030 #: modules/access_output/shout.c:91
7031 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7034 #: modules/access_output/shout.c:93
7036 msgid "Number of channels"
7037 msgstr "Aantal klonen"
7039 #: modules/access_output/shout.c:94
7041 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7042 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7044 #: modules/access_output/shout.c:96
7045 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7048 #: modules/access_output/shout.c:97
7049 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7052 #: modules/access_output/shout.c:99
7054 msgid "Stream public"
7055 msgstr "Stream uitvoer"
7057 #: modules/access_output/shout.c:100
7059 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7060 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7061 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7064 #: modules/access_output/shout.c:106
7066 msgid "IceCAST output"
7067 msgstr "Uitvoer methode"
7069 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7070 #: modules/demux/live555.cpp:60
7071 msgid "Caching value (ms)"
7072 msgstr "Buffergrootte in ms"
7074 #: modules/access_output/udp.c:91
7077 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7080 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7081 "millliseconden opgegeven."
7083 #: modules/access_output/udp.c:94
7084 msgid "Group packets"
7085 msgstr "Groepeer packets"
7087 #: modules/access_output/udp.c:95
7089 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7090 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7091 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7094 #: modules/access_output/udp.c:100
7098 #: modules/access_output/udp.c:101
7100 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7101 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7104 #: modules/access_output/udp.c:105
7106 msgid "RTCP destination port number"
7107 msgstr "Sessie naam"
7109 #: modules/access_output/udp.c:106
7110 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7113 #: modules/access_output/udp.c:107
7115 msgid "Automatic multicast streaming"
7116 msgstr "Verwijder zwarte randen"
7118 #: modules/access_output/udp.c:108
7119 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7122 #: modules/access_output/udp.c:110
7126 #: modules/access_output/udp.c:111
7127 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7130 #: modules/access_output/udp.c:112
7131 msgid "Checksum coverage"
7134 #: modules/access_output/udp.c:113
7135 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7138 #: modules/access_output/udp.c:116
7139 msgid "UDP stream output"
7140 msgstr "UDP stream uitvoer"
7142 #: modules/access/pvr.c:58
7145 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7148 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7149 "millliseconden opgegeven."
7151 #: modules/access/pvr.c:61
7155 #: modules/access/pvr.c:62
7156 msgid "PVR video device"
7157 msgstr "PVR video apparaat"
7159 #: modules/access/pvr.c:64
7161 msgid "Radio device"
7162 msgstr "Audio apparaat"
7164 #: modules/access/pvr.c:65
7166 msgid "PVR radio device"
7167 msgstr "PVR video apparaat"
7169 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7170 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7175 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7177 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7179 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7181 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7182 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7186 #: modules/access/pvr.c:72
7188 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7189 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7191 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7192 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7196 #: modules/access/pvr.c:76
7198 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7199 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7201 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7202 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7203 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7207 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7209 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7210 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7212 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7214 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7215 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7217 #: modules/access/pvr.c:86
7218 msgid "Key interval"
7219 msgstr "Keyframe interval"
7221 #: modules/access/pvr.c:87
7223 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7224 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7226 #: modules/access/pvr.c:89
7230 #: modules/access/pvr.c:90
7232 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7233 "number of B-Frames."
7235 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
7236 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
7238 #: modules/access/pvr.c:94
7239 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7242 #: modules/access/pvr.c:96
7243 msgid "Bitrate peak"
7244 msgstr "Bitrate piek"
7246 #: modules/access/pvr.c:97
7247 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7250 #: modules/access/pvr.c:99
7252 msgid "Bitrate mode"
7253 msgstr "Verstoringsmethode"
7255 #: modules/access/pvr.c:100
7256 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7259 #: modules/access/pvr.c:102
7260 msgid "Audio bitmask"
7263 #: modules/access/pvr.c:103
7264 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7267 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7272 #: modules/access/pvr.c:107
7273 msgid "Audio volume (0-65535)."
7276 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7280 #: modules/access/pvr.c:110
7282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7283 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7285 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7287 msgstr "Automatisch"
7289 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7293 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7297 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7301 #: modules/access/pvr.c:119
7305 #: modules/access/pvr.c:119
7309 #: modules/access/pvr.c:124
7313 #: modules/access/pvr.c:125
7315 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7316 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
7318 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7321 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7323 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7324 "miliseconden opgegeven."
7326 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7331 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7333 msgid "Connection failed"
7334 msgstr "VLM configuratie bestand"
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7338 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7343 msgid "Session failed"
7344 msgstr "Sessie e-mail"
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7347 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7350 #: modules/access/screen/screen.c:38
7353 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7355 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
7356 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
7358 #: modules/access/screen/screen.c:42
7360 msgid "Desired frame rate for the capture."
7361 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7363 #: modules/access/screen/screen.c:45
7364 msgid "Capture fragment size"
7367 #: modules/access/screen/screen.c:47
7370 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7371 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7373 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
7374 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
7377 #: modules/access/screen/screen.c:61
7378 msgid "Screen Input"
7379 msgstr "Beeldscherm invoer"
7381 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7385 #: modules/access/smb.c:63
7388 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7390 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7391 "milliseconden opgegeven."
7393 #: modules/access/smb.c:65
7395 msgid "SMB user name"
7396 msgstr "FTP gebruikersnaam"
7398 #: modules/access/smb.c:68
7400 msgid "SMB password"
7401 msgstr "FTP wachtwoord"
7403 #: modules/access/smb.c:71
7408 #: modules/access/smb.c:72
7410 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7411 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7413 #: modules/access/smb.c:77
7418 #: modules/access/tcp.c:39
7421 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7423 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7424 "milliseconden opgegeven."
7426 #: modules/access/tcp.c:46
7431 #: modules/access/tcp.c:47
7435 #: modules/access/udp.c:71
7438 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7440 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7441 "millliseconden opgegeven."
7443 #: modules/access/udp.c:74
7444 msgid "Autodetection of MTU"
7445 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
7447 #: modules/access/udp.c:76
7449 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7450 "truncated packets are found"
7453 #: modules/access/udp.c:79
7455 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7456 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
7458 #: modules/access/udp.c:81
7461 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7462 "time specified here (in milliseconds)."
7464 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
7467 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7468 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7472 #: modules/access/udp.c:89
7473 msgid "UDP/RTP input"
7474 msgstr "UDP/RTP invoer"
7476 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7477 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7480 msgstr "Apparaat naam"
7482 #: modules/access/v4l2.c:56
7485 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7488 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7489 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7491 #: modules/access/v4l2.c:60
7494 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7495 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7497 #: modules/access/v4l2.c:65
7499 msgid "Video4Linux2"
7500 msgstr "Video4Linux"
7502 #: modules/access/v4l2.c:66
7504 msgid "Video4Linux2 input"
7505 msgstr "Video4Linux invoer"
7507 #: modules/access/v4l.c:78
7510 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7512 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7513 "milliseconden opgegeven."
7515 #: modules/access/v4l.c:82
7518 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7519 "device will be used."
7521 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7522 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7524 #: modules/access/v4l.c:86
7527 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7528 "device will be used."
7530 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7531 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
7533 #: modules/access/v4l.c:90
7535 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7536 "(default), RV24, etc.)"
7538 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7539 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7541 #: modules/access/v4l.c:97
7544 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7545 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7547 #: modules/access/v4l.c:102
7549 msgid "Audio Channel"
7550 msgstr "Audio kanalen"
7552 #: modules/access/v4l.c:104
7553 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7556 #: modules/access/v4l.c:106
7558 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7559 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7561 #: modules/access/v4l.c:109
7563 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7564 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7566 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7572 #: modules/access/v4l.c:113
7574 msgid "Brightness of the video input."
7575 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7577 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7583 #: modules/access/v4l.c:116
7585 msgid "Hue of the video input."
7586 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7588 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7591 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7592 #: modules/video_filter/rss.c:147
7597 #: modules/access/v4l.c:119
7599 msgid "Color of the video input."
7600 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7602 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7608 #: modules/access/v4l.c:122
7610 msgid "Contrast of the video input."
7611 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7613 #: modules/access/v4l.c:123
7618 #: modules/access/v4l.c:124
7619 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7620 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7622 #: modules/access/v4l.c:127
7624 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7627 #: modules/access/v4l.c:130
7628 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7631 #: modules/access/v4l.c:131
7636 #: modules/access/v4l.c:133
7637 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7640 #: modules/access/v4l.c:134
7645 #: modules/access/v4l.c:136
7646 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7649 #: modules/access/v4l.c:137
7654 #: modules/access/v4l.c:138
7656 msgid "Quality of the stream."
7657 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7659 #: modules/access/v4l.c:149
7661 msgstr "Video4Linux"
7663 #: modules/access/v4l.c:150
7664 msgid "Video4Linux input"
7665 msgstr "Video4Linux invoer"
7667 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7669 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7671 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7672 "milliseconden opgegeven."
7674 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7675 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7680 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7684 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7686 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7688 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7689 msgid "The above message had unknown log level"
7690 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7692 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7694 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7696 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7697 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7702 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7706 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7708 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7712 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7719 msgstr "VCD formaat"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7735 msgstr "Volume max #"
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7750 msgid "First Entry Point"
7751 msgstr "Eerste begin punt"
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7754 msgid "Last Entry Point"
7755 msgstr "Laatste begin punt"
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7758 msgid "Track size (in sectors)"
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7775 msgstr "afspeellijst"
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7779 msgid "extended selection list"
7780 msgstr "Uitgebreide opties"
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7784 msgid "selection list"
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7789 msgid "unknown type"
7790 msgstr "Onbekende video"
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7798 msgid "(Super) Video CD"
7799 msgstr "(Super) Video CD"
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7802 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7803 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7806 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7807 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7810 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7811 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7814 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7815 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
7817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7818 msgid "Use playback control?"
7819 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7823 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7826 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7829 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7834 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7839 msgid "Show extended VCD info?"
7842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7844 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7845 "for example playback control navigation."
7848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7850 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7851 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7855 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7856 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7859 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7864 msgid "Dolby Surround decoder"
7865 msgstr "Dolby Surround"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7870 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7871 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7872 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7873 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7874 "It works with any source format from mono to 7.1."
7876 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7877 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7878 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7879 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7881 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7884 msgid "Characteristic dimension"
7885 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7888 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7889 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7892 msgid "Compensate delay"
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7897 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7898 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7899 "case, turn this on to compensate."
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7904 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7905 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7909 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7910 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7916 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7917 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7921 msgid "Headphone effect"
7922 msgstr "Koptelefoon"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7925 msgid "Use downmix algorithme."
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7930 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7931 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7937 msgid "Select channel to keep"
7938 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7942 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7943 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7962 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7963 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7967 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7968 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7972 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7973 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7976 msgid "A/52 dynamic range compression"
7977 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7982 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7983 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7984 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7985 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7987 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7988 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7989 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7990 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7994 msgid "Enable internal upmixing"
7995 msgstr "Interlaced encoding"
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7998 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8001 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
8002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
8003 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8004 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
8008 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8009 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8011 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8012 msgid "DTS dynamic range compression"
8013 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8015 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
8017 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8018 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8020 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
8022 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8023 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8025 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
8027 msgid "Fixed point audio format conversions"
8028 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8030 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
8032 msgid "Floating-point audio format conversions"
8033 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8035 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8036 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
8037 msgid "MPEG audio decoder"
8038 msgstr "MPEG audio decoder"
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8041 msgid "Equalizer preset"
8042 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8045 msgid "Preset to use for the equalizer."
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8054 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8055 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8064 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8072 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8077 msgid "Equalizer with 10 bands"
8078 msgstr "10 bands equalizer"
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8104 msgid "Full bass and treble"
8105 msgstr "Bass en Treble"
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8113 msgstr "Koptelefoon"
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8160 #: modules/audio_filter/format.c:202
8162 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8163 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8165 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8166 msgid "Number of audio buffers"
8167 msgstr "Aantal audio buffers"
8169 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8171 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8172 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8173 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8176 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8180 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8182 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8183 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8184 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8189 msgid "Volume normalizer"
8190 msgstr "Volume uitbalancering"
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8194 msgid "Parametric Equalizer"
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8198 msgid "Low freq (Hz)"
8199 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8203 msgid "Low freq gain (dB)"
8204 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8207 msgid "High freq (Hz)"
8208 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8212 msgid "High freq gain (dB)"
8213 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8217 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8221 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8222 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8233 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8242 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8246 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8247 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8253 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8255 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8256 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
8258 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8259 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8261 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8262 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
8264 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8266 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8267 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
8269 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8271 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8272 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
8274 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8275 msgid "Float32 audio mixer"
8276 msgstr "Float32 audio mixer"
8278 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8279 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8280 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8282 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8283 msgid "Trivial audio mixer"
8284 msgstr "Trivial audio mixer"
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8290 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8291 msgid "ALSA audio output"
8292 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8294 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8295 msgid "ALSA Device Name"
8296 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8300 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8301 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8302 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8303 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8304 msgid "Audio Device"
8305 msgstr "Audio apparaat"
8307 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8308 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8309 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8314 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8315 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8316 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8317 msgid "2 Front 2 Rear"
8318 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8321 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8322 msgid "A/52 over S/PDIF"
8323 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8325 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8327 msgid "No Audio Device"
8328 msgstr "Audio apparaat"
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8331 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8335 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8337 msgid "Audio output failed"
8338 msgstr "Audio uitvoer URL"
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8342 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8347 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8351 msgid "Unknown soundcard"
8352 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8354 #: modules/audio_output/arts.c:63
8355 msgid "aRts audio output"
8356 msgstr "aRts audio uitvoer"
8358 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8360 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8361 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8364 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8365 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8366 "audio gebruikt worden."
8368 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8370 msgid "HAL AudioUnit output"
8371 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8373 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8375 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8378 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8380 msgid "Audio device is not configured"
8381 msgstr "Audio apparaat naam"
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8385 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8386 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8389 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8391 msgid "%s (Encoded Output)"
8394 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8396 msgid "Output device"
8397 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8399 #: modules/audio_output/directx.c:206
8401 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8402 "default device appears as 0 AND another number)."
8405 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8406 msgid "Use float32 output"
8407 msgstr "Float32 uitvoer"
8409 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8411 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8412 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8414 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8415 "kaarten goed ondersteund."
8417 #: modules/audio_output/directx.c:214
8418 msgid "DirectX audio output"
8419 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8421 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8422 msgid "3 Front 2 Rear"
8423 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8425 #: modules/audio_output/esd.c:67
8426 msgid "EsounD audio output"
8427 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8429 #: modules/audio_output/esd.c:70
8431 msgid "Esound server"
8432 msgstr "Geen server"
8434 #: modules/audio_output/file.c:79
8435 msgid "Output format"
8436 msgstr "Uitvoer formaat"
8438 #: modules/audio_output/file.c:80
8440 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8441 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8443 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8444 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8446 #: modules/audio_output/file.c:83
8448 msgid "Number of output channels"
8449 msgstr "Aantal klonen"
8451 #: modules/audio_output/file.c:84
8453 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8454 "restrict the number of channels here."
8456 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
8457 "aantal kanalen beperken."
8459 #: modules/audio_output/file.c:87
8461 msgid "Add WAVE header"
8462 msgstr "Voeg wave header toe"
8464 #: modules/audio_output/file.c:88
8466 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8468 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
8471 #: modules/audio_output/file.c:105
8473 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8475 #: modules/audio_output/file.c:106
8477 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8478 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
8480 #: modules/audio_output/file.c:109
8481 msgid "File audio output"
8482 msgstr "Audio bestands uitvoer"
8484 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8486 msgid "Roku HD1000 audio output"
8487 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
8489 #: modules/audio_output/jack.c:65
8490 msgid "Automatically connect to writable clients"
8493 #: modules/audio_output/jack.c:67
8495 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8496 "writable JACK clients found."
8499 #: modules/audio_output/jack.c:71
8500 msgid "Connect to clients matching"
8503 #: modules/audio_output/jack.c:73
8505 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8506 "regular expression will be considered for connection."
8509 #: modules/audio_output/jack.c:81
8511 msgid "JACK audio output"
8512 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8514 #: modules/audio_output/oss.c:99
8515 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8516 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8518 #: modules/audio_output/oss.c:101
8520 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8521 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8522 "drivers, then you need to enable this option."
8524 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8525 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8526 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
8528 #: modules/audio_output/oss.c:107
8530 msgid "UNIX OSS audio output"
8531 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
8533 #: modules/audio_output/oss.c:112
8534 msgid "OSS DSP device"
8535 msgstr "OSS DSP apparaat"
8537 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8538 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8541 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8543 msgid "PORTAUDIO audio output"
8544 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8546 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8547 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8548 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8551 msgid "Win32 waveOut extension output"
8552 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8554 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8558 #: modules/codec/a52.c:93
8560 msgstr "A/52 parser"
8562 #: modules/codec/a52.c:100
8563 msgid "A/52 audio packetizer"
8564 msgstr "A/52 audio packetizer"
8566 #: modules/codec/adpcm.c:43
8567 msgid "ADPCM audio decoder"
8568 msgstr "ADPCM audio decoder"
8570 #: modules/codec/araw.c:44
8571 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8572 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8574 #: modules/codec/araw.c:53
8575 msgid "Raw audio encoder"
8576 msgstr "Raw audio decoder"
8578 #: modules/codec/cinepak.c:38
8579 msgid "Cinepak video decoder"
8580 msgstr "Cinepak video decoder"
8582 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8583 msgid "CMML annotations decoder"
8584 msgstr "CMML decoder"
8586 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8587 msgid "CVD subtitle decoder"
8588 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8590 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8591 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8592 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8594 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8595 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8596 msgid "Encoding quality"
8597 msgstr "Kwaliteit encodering"
8599 #: modules/codec/dirac.c:69
8601 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8602 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8604 #: modules/codec/dirac.c:74
8606 msgid "Dirac video decoder"
8607 msgstr "DV video decoder"
8609 #: modules/codec/dirac.c:80
8611 msgid "Dirac video encoder"
8612 msgstr "Theora video encoder"
8614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8615 msgid "DirectMedia Object decoder"
8616 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8619 msgid "DirectMedia Object encoder"
8620 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8622 #: modules/codec/dts.c:95
8626 #: modules/codec/dts.c:100
8627 msgid "DTS audio packetizer"
8628 msgstr "DTS audio packetizer"
8630 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8632 msgid "Decoding X coordinate"
8633 msgstr "Video positie x coordinaat"
8635 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8637 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8638 msgstr "X positie van het logo"
8640 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8642 msgid "Decoding Y coordinate"
8643 msgstr "Video positie x coordinaat"
8645 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8647 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8648 msgstr "X positie van het logo"
8650 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8652 msgid "Subpicture position"
8653 msgstr "Ondertiteling"
8655 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8658 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8662 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8663 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8664 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8667 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8669 msgid "Encoding X coordinate"
8670 msgstr "Video positie y coordinaat"
8672 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8674 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8675 msgstr "X positie van het logo"
8677 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8679 msgid "Encoding Y coordinate"
8680 msgstr "Video positie y coordinaat"
8682 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8684 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8685 msgstr "X positie van het logo"
8687 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8688 msgid "DVB subtitles decoder"
8689 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8691 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8692 msgid "DVB subtitles encoder"
8693 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8695 #: modules/codec/faad.c:39
8696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8697 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8699 #: modules/codec/faad.c:339
8701 msgid "AAC extension"
8702 msgstr "Negeer bestanden"
8704 #: modules/codec/faad.c:343
8709 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8711 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8713 #: modules/codec/fake.c:50
8714 msgid "Path of the image file for fake input."
8717 #: modules/codec/fake.c:51
8719 msgid "Reload image file"
8720 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8722 #: modules/codec/fake.c:53
8723 msgid "Reload image file every n seconds."
8726 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8727 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8729 msgid "Output video width."
8730 msgstr "Video breedte"
8732 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8733 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8735 msgid "Output video height."
8736 msgstr "Video hoogte"
8738 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8740 msgid "Keep aspect ratio"
8741 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8743 #: modules/codec/fake.c:62
8744 msgid "Consider width and height as maximum values."
8747 #: modules/codec/fake.c:63
8749 msgid "Background aspect ratio"
8750 msgstr "Beeldverhouding bron"
8752 #: modules/codec/fake.c:65
8754 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8755 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8757 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8758 msgid "Deinterlace video"
8759 msgstr "Deinterlace video"
8761 #: modules/codec/fake.c:68
8763 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8764 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8766 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8767 msgid "Deinterlace module"
8768 msgstr "Deinterlace module"
8770 #: modules/codec/fake.c:71
8772 msgid "Deinterlace module to use."
8773 msgstr "Deinterlace module"
8775 #: modules/codec/fake.c:72
8777 msgid "Chroma used."
8780 #: modules/codec/fake.c:74
8781 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8784 #: modules/codec/fake.c:85
8786 msgid "Fake video decoder"
8787 msgstr "Cinepak video decoder"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8791 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8792 msgstr "Theora video encoder"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8796 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8797 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8801 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8805 msgid "VLC could not open the encoder."
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8840 msgid "Fast bilinear"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8848 msgid "Bicubic (good quality)"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8852 msgid "Experimental"
8853 msgstr "Experimenteel"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8856 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8864 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8880 msgid "Bicubic spline"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8885 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8886 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8887 "MJPEG and other codecs"
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8893 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8894 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8898 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8899 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8904 msgstr "CBR codering"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8910 msgstr "CBR codering"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8914 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8915 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8919 msgid "FFmpeg demuxer"
8920 msgstr "ffmpeg demuxer"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8924 msgid "FFmpeg muxer"
8925 msgstr "ffmpeg demuxer"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8928 msgid "Video scaling filter"
8929 msgstr "Video schalingsfilter"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8933 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8934 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8938 msgid "FFmpeg video filter"
8939 msgstr "ffmpeg video filter"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8943 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8944 msgstr "ffmpeg video filter"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8948 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8949 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8952 msgid "Direct rendering"
8953 msgstr "Direct renderen"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8956 msgid "Error resilience"
8957 msgstr "Fout tolerantie"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8962 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8963 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8964 "can produce a lot of errors.\n"
8965 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8967 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8968 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8971 msgid "Workaround bugs"
8972 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8977 "Try to fix some bugs:\n"
8980 "4 xvid interlaced\n"
8985 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8989 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8990 "4 xvid met interlacing\n"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8997 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9004 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9005 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9007 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
9008 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
9009 "maar kan verstoorde beelden produceren."
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9012 msgid "Post processing quality"
9013 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9017 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9018 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9021 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
9023 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9031 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9035 msgid "Visualize motion vectors"
9036 msgstr "Visualiseer beweging"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9041 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9042 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9043 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9044 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9045 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9046 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9048 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
9049 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
9050 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
9051 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9054 msgid "Low resolution decoding"
9055 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9060 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9062 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9065 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9070 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9071 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9076 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9077 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9081 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9082 "<option>...]]...\n"
9083 "long form example:\n"
9084 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9085 "short form example:\n"
9086 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9090 "short long name short long option Description\n"
9091 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9092 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9093 " y nochrom chrominance filtring "
9095 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9096 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9097 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9098 " the h & v deblocking filters share these\n"
9099 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9100 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9101 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9103 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9105 "dr dering Deringing filter\n"
9106 "al autolevels automatic brightness / "
9108 " f fullyrange stretch luminance to "
9110 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9111 "li linipoldeint linear interpolating "
9113 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9115 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9116 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9117 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9118 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9119 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9120 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9121 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9125 msgid "Ratio of key frames"
9126 msgstr "Aantal key frames"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9130 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9131 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9134 msgid "Ratio of B frames"
9135 msgstr "Aantal B frames"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9139 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9140 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9143 msgid "Video bitrate tolerance"
9144 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9148 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9149 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9153 msgid "Interlaced encoding"
9154 msgstr "Interlaced encoding"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9158 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9159 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9163 msgid "Interlaced motion estimation"
9164 msgstr "Interlaced encoding"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9168 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9169 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9173 msgid "Pre-motion estimation"
9174 msgstr "Interlaced encoding"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9178 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9179 msgstr "Interlaced encoding"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9183 msgid "Strict rate control"
9184 msgstr "Corba Bediening"
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9187 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9191 msgid "Rate control buffer size"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9196 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9197 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9201 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9205 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9209 msgid "I quantization factor"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9214 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9215 "same qscale for I and P frames)."
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9219 #: modules/demux/mod.c:71
9220 msgid "Noise reduction"
9221 msgstr "Ruis reductie"
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9225 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9226 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9230 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9235 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9236 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9237 "standard MPEG2 decoders."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9241 msgid "Quality level"
9242 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9246 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9247 "encoding very much)."
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9252 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9253 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9254 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9255 "to ease the encoder's task."
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9259 msgid "Minimum video quantizer scale"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9263 msgid "Minimum video quantizer scale."
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9267 msgid "Maximum video quantizer scale"
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9272 msgid "Maximum video quantizer scale."
9273 msgstr "Video breedte"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9277 msgid "Trellis quantization"
9278 msgstr "Visuele effecten"
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9281 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9285 msgid "Fixed quantizer scale"
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9290 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9295 msgid "Strict standard compliance"
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9300 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9304 msgid "Luminance masking"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9309 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9310 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9313 msgid "Darkness masking"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9318 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9319 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9323 msgid "Motion masking"
9324 msgstr "Actie mapping"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9329 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9331 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9334 msgid "Border masking"
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9340 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9342 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9345 msgid "Luminance elimination"
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9350 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9351 "The H264 specification recommends -4."
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9355 msgid "Chrominance elimination"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9360 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9361 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9365 msgid "Scaling mode"
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9369 msgid "Scaling mode to use."
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9375 msgstr "ffmpeg demuxer"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9379 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9380 msgstr "Uitvoer methode module"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9383 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9384 msgid "Post processing"
9385 msgstr "Nabewerking"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9389 msgstr "1 (Laagste)"
9391 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9393 msgstr "6 (Hoogste)"
9395 #: modules/codec/flac.c:179
9396 msgid "Flac audio decoder"
9397 msgstr "Flac audio decoder"
9399 #: modules/codec/flac.c:184
9400 msgid "Flac audio encoder"
9401 msgstr "Flac audio encoder"
9403 #: modules/codec/flac.c:190
9404 msgid "Flac audio packetizer"
9405 msgstr "Flac audio packetizer"
9407 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9408 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9409 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9411 #: modules/codec/lpcm.c:83
9412 msgid "Linear PCM audio decoder"
9413 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
9415 #: modules/codec/lpcm.c:88
9416 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9417 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
9419 #: modules/codec/mash.cpp:66
9420 msgid "Video decoder using openmash"
9421 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
9423 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9425 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9426 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
9428 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9429 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9430 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9432 #: modules/codec/png.c:54
9434 msgid "PNG video decoder"
9435 msgstr "DV video decoder"
9437 #: modules/codec/quicktime.c:63
9438 msgid "QuickTime library decoder"
9439 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9441 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9442 msgid "Pseudo raw video decoder"
9443 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9445 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9446 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9447 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9449 #: modules/codec/realaudio.c:60
9451 msgid "RealAudio library decoder"
9452 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9454 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9456 msgid "SDL Image decoder"
9457 msgstr "DV video decoder"
9459 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9461 msgid "SDL_image video decoder"
9462 msgstr "DV video decoder"
9464 #: modules/codec/speex.c:108
9465 msgid "Speex audio decoder"
9466 msgstr "Speex audio decoder"
9468 #: modules/codec/speex.c:113
9469 msgid "Speex audio packetizer"
9470 msgstr "Speex audio packetizer"
9472 #: modules/codec/speex.c:118
9473 msgid "Speex audio encoder"
9474 msgstr "Speex audio encoder"
9476 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9477 msgid "Speex comment"
9478 msgstr "Speex commentaar"
9480 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9485 msgid "DVD subtitles decoder"
9486 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9489 msgid "DVD subtitles packetizer"
9490 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9493 msgid "Subtitles text encoding"
9494 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9497 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9498 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9501 msgid "Subtitles justification"
9502 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9505 msgid "Set the justification of subtitles"
9506 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9510 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9511 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9515 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9520 msgid "Formatted Subtitles"
9521 msgstr "Ondertiteling"
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9525 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9526 "but you can choose to disable all formatting."
9529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9531 msgid "Text subtitles decoder"
9532 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9536 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9537 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9540 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9542 msgid "Enable debug"
9543 msgstr "Schakel video in"
9545 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9547 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9549 "packet assembly info 2\n"
9552 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9553 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9554 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9556 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9558 msgid "SVCD subtitles"
9559 msgstr "Ondertiteling"
9561 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9563 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9565 #: modules/codec/tarkin.c:75
9566 msgid "Tarkin decoder module"
9567 msgstr "Tarkin decodeer module"
9569 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9571 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9572 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9575 #: modules/codec/theora.c:99
9576 msgid "Theora video decoder"
9577 msgstr "Theora video decoder"
9579 #: modules/codec/theora.c:105
9580 msgid "Theora video packetizer"
9581 msgstr "Theora video packetizer"
9583 #: modules/codec/theora.c:110
9584 msgid "Theora video encoder"
9585 msgstr "Theora video encoder"
9587 #: modules/codec/theora.c:510
9588 msgid "Theora comment"
9589 msgstr "Theora commentaar"
9591 #: modules/codec/twolame.c:52
9593 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9594 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9597 #: modules/codec/twolame.c:55
9599 msgstr "Stereo mode"
9601 #: modules/codec/twolame.c:56
9602 msgid "Handling mode for stereo streams"
9605 #: modules/codec/twolame.c:57
9609 #: modules/codec/twolame.c:59
9610 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9613 #: modules/codec/twolame.c:60
9614 msgid "Psycho-acoustic model"
9617 #: modules/codec/twolame.c:62
9618 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9621 #: modules/codec/twolame.c:66
9626 #: modules/codec/twolame.c:66
9628 msgid "Joint stereo"
9631 #: modules/codec/twolame.c:71
9633 msgid "Libtwolame audio encoder"
9634 msgstr "libtoolame audio encoder"
9636 #: modules/codec/vorbis.c:162
9637 msgid "Maximum encoding bitrate"
9638 msgstr "Maximale codering bitrate"
9640 #: modules/codec/vorbis.c:164
9641 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9644 #: modules/codec/vorbis.c:165
9645 msgid "Minimum encoding bitrate"
9646 msgstr "Minimum codering bitrate"
9648 #: modules/codec/vorbis.c:167
9650 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9654 #: modules/codec/vorbis.c:168
9655 msgid "CBR encoding"
9656 msgstr "CBR codering"
9658 #: modules/codec/vorbis.c:170
9660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9661 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9663 #: modules/codec/vorbis.c:174
9664 msgid "Vorbis audio decoder"
9665 msgstr "Vorbis audio decoder"
9667 #: modules/codec/vorbis.c:185
9668 msgid "Vorbis audio packetizer"
9669 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9671 #: modules/codec/vorbis.c:192
9672 msgid "Vorbis audio encoder"
9673 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9675 #: modules/codec/vorbis.c:636
9676 msgid "Vorbis comment"
9677 msgstr "Vorbis commentaar"
9679 #: modules/codec/x264.c:44
9681 msgid "Maximum GOP size"
9682 msgstr "GOP grootte"
9684 #: modules/codec/x264.c:45
9686 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9687 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9690 #: modules/codec/x264.c:49
9692 msgid "Minimum GOP size"
9693 msgstr "GOP grootte"
9695 #: modules/codec/x264.c:50
9697 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9698 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9699 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9700 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9701 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9703 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9704 "frames, but do not start a new GOP."
9707 #: modules/codec/x264.c:59
9708 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9711 #: modules/codec/x264.c:60
9713 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9714 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9715 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9716 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9717 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9718 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9722 #: modules/codec/x264.c:71
9723 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9726 #: modules/codec/x264.c:72
9728 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9732 #: modules/codec/x264.c:76
9734 msgid "B-frames between I and P"
9735 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9737 #: modules/codec/x264.c:77
9739 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9740 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9742 #: modules/codec/x264.c:80
9743 msgid "Adaptive B-frame decision"
9746 #: modules/codec/x264.c:81
9749 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9750 "possibly before an I-frame."
9751 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9753 #: modules/codec/x264.c:84
9754 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9757 #: modules/codec/x264.c:85
9759 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9760 "negative values cause less B-frames."
9763 #: modules/codec/x264.c:88
9764 msgid "Keep some B-frames as references"
9767 #: modules/codec/x264.c:89
9769 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9770 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9774 #: modules/codec/x264.c:93
9778 #: modules/codec/x264.c:94
9780 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9781 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9784 #: modules/codec/x264.c:98
9786 msgid "Number of reference frames"
9787 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9789 #: modules/codec/x264.c:99
9791 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9792 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9793 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9796 #: modules/codec/x264.c:104
9798 msgid "Skip loop filter"
9799 msgstr "Logo overlay filter"
9801 #: modules/codec/x264.c:105
9802 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9805 #: modules/codec/x264.c:107
9806 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9809 #: modules/codec/x264.c:108
9811 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9812 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9815 #: modules/codec/x264.c:112
9819 #: modules/codec/x264.c:113
9821 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9822 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9823 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9826 #: modules/codec/x264.c:122
9828 msgid "Interlaced mode"
9829 msgstr "Interface module"
9831 #: modules/codec/x264.c:123
9833 msgid "Pure-interlaced mode."
9834 msgstr "Deinterlace methode"
9836 #: modules/codec/x264.c:128
9840 #: modules/codec/x264.c:129
9842 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9843 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9846 #: modules/codec/x264.c:133
9847 msgid "Quality-based VBR"
9850 #: modules/codec/x264.c:134
9851 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9854 #: modules/codec/x264.c:136
9858 #: modules/codec/x264.c:137
9859 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9862 #: modules/codec/x264.c:140
9866 #: modules/codec/x264.c:141
9867 msgid "Maximum quantizer parameter."
9870 #: modules/codec/x264.c:143
9874 #: modules/codec/x264.c:144
9875 msgid "Max QP step between frames."
9878 #: modules/codec/x264.c:146
9880 msgid "Average bitrate tolerance"
9881 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9883 #: modules/codec/x264.c:147
9885 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9886 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9888 #: modules/codec/x264.c:150
9890 msgid "Max local bitrate"
9891 msgstr "Maximale codering bitrate"
9893 #: modules/codec/x264.c:151
9895 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9896 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9898 #: modules/codec/x264.c:153
9901 msgstr "Schaduw offset"
9903 #: modules/codec/x264.c:154
9905 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9906 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9908 #: modules/codec/x264.c:157
9909 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9912 #: modules/codec/x264.c:158
9914 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9918 #: modules/codec/x264.c:162
9919 msgid "QP factor between I and P"
9922 #: modules/codec/x264.c:163
9923 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9926 #: modules/codec/x264.c:166
9927 msgid "QP factor between P and B"
9930 #: modules/codec/x264.c:167
9931 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9934 #: modules/codec/x264.c:169
9935 msgid "QP difference between chroma and luma"
9938 #: modules/codec/x264.c:170
9939 msgid "QP difference between chroma and luma."
9942 #: modules/codec/x264.c:172
9944 msgid "Multipass ratecontrol"
9945 msgstr "Corba Bediening"
9947 #: modules/codec/x264.c:173
9949 "Multipass ratecontrol:\n"
9950 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9951 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9952 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9955 #: modules/codec/x264.c:178
9957 msgid "QP curve compression"
9958 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9960 #: modules/codec/x264.c:179
9962 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9963 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9965 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9966 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9969 #: modules/codec/x264.c:182
9971 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9975 #: modules/codec/x264.c:186
9977 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9981 #: modules/codec/x264.c:191
9982 msgid "Partitions to consider"
9985 #: modules/codec/x264.c:192
9987 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9990 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9991 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9992 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9993 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9996 #: modules/codec/x264.c:200
9998 msgid "Direct MV prediction mode"
9999 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10001 #: modules/codec/x264.c:201
10003 msgid "Direct MV prediction mode."
10004 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10006 #: modules/codec/x264.c:204
10008 msgid "Direct prediction size"
10009 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10011 #: modules/codec/x264.c:205
10013 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10015 " - -1: smallest possible according to level\n"
10018 #: modules/codec/x264.c:211
10019 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10022 #: modules/codec/x264.c:212
10023 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10026 #: modules/codec/x264.c:214
10028 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10029 msgstr "Interlaced encoding"
10031 #: modules/codec/x264.c:215
10033 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10035 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10036 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10037 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10040 #: modules/codec/x264.c:222
10041 msgid "Maximum motion vector search range"
10044 #: modules/codec/x264.c:223
10046 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10047 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10048 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10051 #: modules/codec/x264.c:228
10053 msgid "Maximum motion vector length"
10054 msgstr "Video hoogte"
10056 #: modules/codec/x264.c:229
10058 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10061 #: modules/codec/x264.c:234
10063 msgid "Minimum buffer space between threads"
10064 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10066 #: modules/codec/x264.c:235
10068 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10072 #: modules/codec/x264.c:239
10073 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10076 #: modules/codec/x264.c:243
10078 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10079 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10080 "quality). Range 1 to 7."
10083 #: modules/codec/x264.c:248
10085 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10086 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10087 "quality). Range 1 to 6."
10090 #: modules/codec/x264.c:253
10092 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10093 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10094 "quality). Range 1 to 5."
10097 #: modules/codec/x264.c:258
10098 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10101 #: modules/codec/x264.c:259
10102 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10105 #: modules/codec/x264.c:262
10106 msgid "Decide references on a per partition basis"
10109 #: modules/codec/x264.c:263
10111 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10112 "as opposed to only one ref per macroblock."
10115 #: modules/codec/x264.c:267
10117 msgid "Chroma in motion estimation"
10118 msgstr "Interlaced encoding"
10120 #: modules/codec/x264.c:268
10121 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10124 #: modules/codec/x264.c:271
10125 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10128 #: modules/codec/x264.c:272
10129 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10132 #: modules/codec/x264.c:274
10133 msgid "Adaptive spatial transform size"
10136 #: modules/codec/x264.c:276
10137 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10140 #: modules/codec/x264.c:278
10141 msgid "Trellis RD quantization"
10144 #: modules/codec/x264.c:279
10146 "Trellis RD quantization: \n"
10148 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10149 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10150 "This requires CABAC."
10153 #: modules/codec/x264.c:285
10154 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10157 #: modules/codec/x264.c:286
10158 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10161 #: modules/codec/x264.c:288
10162 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10165 #: modules/codec/x264.c:289
10167 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10168 "small single coefficient."
10171 #: modules/codec/x264.c:294
10173 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10177 #: modules/codec/x264.c:298
10178 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10181 #: modules/codec/x264.c:299
10182 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10185 #: modules/codec/x264.c:302
10186 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10189 #: modules/codec/x264.c:303
10190 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10193 #: modules/codec/x264.c:310
10194 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10197 #: modules/codec/x264.c:311
10198 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10201 #: modules/codec/x264.c:315
10203 msgid "CPU optimizations"
10204 msgstr "Polarisatie"
10206 #: modules/codec/x264.c:316
10208 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10209 msgstr "Polarisatie"
10211 #: modules/codec/x264.c:318
10212 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10215 #: modules/codec/x264.c:319
10216 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10219 #: modules/codec/x264.c:321
10221 msgid "PSNR computation"
10222 msgstr "Verzadiging"
10224 #: modules/codec/x264.c:322
10226 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10230 #: modules/codec/x264.c:325
10232 msgid "SSIM computation"
10235 #: modules/codec/x264.c:326
10237 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10241 #: modules/codec/x264.c:329
10244 msgstr "Verstoringsmethode"
10246 #: modules/codec/x264.c:330
10248 msgid "Quiet mode."
10249 msgstr "Verstoringsmethode"
10251 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10257 #: modules/codec/x264.c:333
10258 msgid "Print stats for each frame."
10261 #: modules/codec/x264.c:336
10262 msgid "SPS and PPS id numbers"
10265 #: modules/codec/x264.c:337
10267 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10271 #: modules/codec/x264.c:341
10273 msgid "Access unit delimiters"
10274 msgstr "Invoerfilter modules"
10276 #: modules/codec/x264.c:342
10277 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10280 #: modules/codec/x264.c:348
10284 #: modules/codec/x264.c:348
10288 #: modules/codec/x264.c:348
10292 #: modules/codec/x264.c:348
10297 #: modules/codec/x264.c:354
10301 #: modules/codec/x264.c:354
10305 #: modules/codec/x264.c:354
10310 #: modules/codec/x264.c:354
10314 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10318 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10322 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10323 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10327 #: modules/codec/x264.c:369
10329 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10330 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
10332 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10334 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10335 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10337 #: modules/codec/zvbi.c:72
10338 msgid "Teletext page"
10341 #: modules/codec/zvbi.c:73
10342 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10345 #: modules/codec/zvbi.c:76
10346 msgid "Text is always opaque"
10349 #: modules/codec/zvbi.c:77
10350 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10353 #: modules/codec/zvbi.c:81
10355 msgid "VBI and Teletext decoder"
10356 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10358 #: modules/control/dbus.c:78
10362 #: modules/control/dbus.c:81
10364 msgid "D-Bus control interface"
10365 msgstr "Besturing interfaces"
10367 #: modules/control/gestures.c:79
10368 msgid "Motion threshold (10-100)"
10369 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10371 #: modules/control/gestures.c:81
10372 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10373 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
10375 #: modules/control/gestures.c:83
10376 msgid "Trigger button"
10377 msgstr "Activeer knop"
10379 #: modules/control/gestures.c:85
10381 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10382 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
10384 #: modules/control/gestures.c:89
10388 #: modules/control/gestures.c:92
10393 #: modules/control/gestures.c:100
10394 msgid "Mouse gestures control interface"
10395 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
10397 #: modules/control/hotkeys.c:94
10399 msgid "Define playlist bookmarks."
10400 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
10402 #: modules/control/hotkeys.c:97
10403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10406 msgstr "Sneltoetsen"
10408 #: modules/control/hotkeys.c:98
10409 msgid "Hotkeys management interface"
10410 msgstr "Sneltoets interface"
10412 #: modules/control/hotkeys.c:483
10414 msgid "Audio track: %s"
10415 msgstr "Audio spoor: %s"
10417 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10419 msgid "Subtitle track: %s"
10420 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10422 #: modules/control/hotkeys.c:498
10426 #: modules/control/hotkeys.c:551
10428 msgid "Aspect ratio: %s"
10429 msgstr "Beeldverhouding"
10431 #: modules/control/hotkeys.c:577
10436 #: modules/control/hotkeys.c:603
10438 msgid "Deinterlace mode: %s"
10439 msgstr "Deinterlace methode"
10441 #: modules/control/hotkeys.c:633
10443 msgid "Zoom mode: %s"
10444 msgstr "Vergroot video"
10446 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10448 msgid "Subtitle delay %i ms"
10449 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10451 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10453 msgid "Audio delay %i ms"
10454 msgstr "Verhoog audiovertraging"
10456 #: modules/control/hotkeys.c:975
10458 msgid "Volume %d%%"
10459 msgstr "Geluid is %d\n"
10461 #: modules/control/http/http.c:34
10462 msgid "Host address"
10463 msgstr "Adres Server"
10465 #: modules/control/http/http.c:36
10467 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10468 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10469 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10472 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10473 msgid "Source directory"
10476 #: modules/control/http/http.c:42
10481 #: modules/control/http/http.c:44
10482 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10485 #: modules/control/http/http.c:45
10489 #: modules/control/http/http.c:47
10491 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10492 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10495 #: modules/control/http/http.c:50
10496 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10499 #: modules/control/http/http.c:53
10500 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10503 #: modules/control/http/http.c:55
10504 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10507 #: modules/control/http/http.c:58
10508 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10511 #: modules/control/http/http.c:61
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10516 #: modules/control/http/http.c:62
10517 msgid "HTTP remote control interface"
10518 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10520 #: modules/control/http/http.c:71
10525 #: modules/control/lirc.c:38
10527 msgid "Change the lirc configuration file."
10528 msgstr "VLM configuratie bestand"
10530 #: modules/control/lirc.c:40
10532 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10533 "users home directory."
10536 #: modules/control/lirc.c:63
10540 #: modules/control/lirc.c:66
10541 msgid "Infrared remote control interface"
10542 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10544 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10545 #: modules/control/rc.c:1853
10546 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10549 #: modules/control/motion.c:67
10550 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10553 #: modules/control/motion.c:73
10558 #: modules/control/motion.c:75
10560 msgid "motion control interface"
10561 msgstr "Afstandsbediening interface"
10563 #: modules/control/netsync.c:64
10564 msgid "Act as master"
10567 #: modules/control/netsync.c:65
10569 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10570 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
10572 #: modules/control/netsync.c:69
10573 msgid "Master client ip address"
10574 msgstr "IP adres van primaire client"
10576 #: modules/control/netsync.c:70
10578 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10580 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
10582 #: modules/control/netsync.c:74
10584 msgid "Network Sync"
10587 #: modules/control/ntservice.c:39
10588 msgid "Install Windows Service"
10589 msgstr "Installeer Windows Service"
10591 #: modules/control/ntservice.c:41
10593 msgid "Install the Service and exit."
10595 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10598 #: modules/control/ntservice.c:42
10599 msgid "Uninstall Windows Service"
10600 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
10602 #: modules/control/ntservice.c:44
10604 msgid "Uninstall the Service and exit."
10606 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10609 #: modules/control/ntservice.c:45
10610 msgid "Display name of the Service"
10611 msgstr "Toon de naam van de Service"
10613 #: modules/control/ntservice.c:47
10615 msgid "Change the display name of the Service."
10616 msgstr "Toon de naam van de Service"
10618 #: modules/control/ntservice.c:48
10620 msgid "Configuration options"
10621 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
10623 #: modules/control/ntservice.c:50
10626 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10627 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10630 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10631 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10632 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10633 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10635 #: modules/control/ntservice.c:55
10638 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10639 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10640 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10642 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10643 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10644 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10645 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10647 #: modules/control/ntservice.c:61
10650 msgstr "Voorzieningen"
10652 #: modules/control/ntservice.c:62
10653 msgid "Windows Service interface"
10654 msgstr "Windows Service interface"
10656 #: modules/control/rc.c:156
10657 msgid "Show stream position"
10658 msgstr "Laat stream positie zien"
10660 #: modules/control/rc.c:157
10662 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10663 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
10665 #: modules/control/rc.c:160
10667 msgstr "Simuleer TTY"
10669 #: modules/control/rc.c:161
10670 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10671 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
10673 #: modules/control/rc.c:163
10674 msgid "UNIX socket command input"
10675 msgstr "Socket bedieningsmodule"
10677 #: modules/control/rc.c:164
10678 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10679 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
10681 #: modules/control/rc.c:167
10682 msgid "TCP command input"
10683 msgstr "TCP bedieningsmodule"
10685 #: modules/control/rc.c:168
10687 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10688 "port the interface will bind to."
10691 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10692 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10693 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10695 #: modules/control/rc.c:174
10697 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10698 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10699 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10701 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
10702 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
10703 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10705 #: modules/control/rc.c:181
10710 #: modules/control/rc.c:184
10711 msgid "Remote control interface"
10712 msgstr "Afstandsbediening interface"
10714 #: modules/control/rc.c:335
10716 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10717 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
10719 #: modules/control/rc.c:807
10721 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10724 #: modules/control/rc.c:840
10725 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10728 #: modules/control/rc.c:842
10729 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10732 #: modules/control/rc.c:843
10733 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10736 #: modules/control/rc.c:844
10737 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10740 #: modules/control/rc.c:845
10741 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10744 #: modules/control/rc.c:846
10745 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10748 #: modules/control/rc.c:847
10749 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10752 #: modules/control/rc.c:848
10753 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10756 #: modules/control/rc.c:849
10757 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10760 #: modules/control/rc.c:850
10761 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10764 #: modules/control/rc.c:851
10765 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10768 #: modules/control/rc.c:852
10769 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10772 #: modules/control/rc.c:853
10773 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10776 #: modules/control/rc.c:854
10777 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10780 #: modules/control/rc.c:855
10781 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10784 #: modules/control/rc.c:856
10785 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10788 #: modules/control/rc.c:857
10789 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10792 #: modules/control/rc.c:858
10793 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10796 #: modules/control/rc.c:859
10797 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10800 #: modules/control/rc.c:861
10801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10804 #: modules/control/rc.c:862
10805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10808 #: modules/control/rc.c:863
10809 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10812 #: modules/control/rc.c:864
10813 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10816 #: modules/control/rc.c:865
10817 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10820 #: modules/control/rc.c:866
10821 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10824 #: modules/control/rc.c:867
10825 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10828 #: modules/control/rc.c:868
10829 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10832 #: modules/control/rc.c:869
10833 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10836 #: modules/control/rc.c:870
10837 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10840 #: modules/control/rc.c:871
10841 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10844 #: modules/control/rc.c:872
10845 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10848 #: modules/control/rc.c:873
10849 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10852 #: modules/control/rc.c:875
10853 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10856 #: modules/control/rc.c:876
10857 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10860 #: modules/control/rc.c:877
10861 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10864 #: modules/control/rc.c:878
10865 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10868 #: modules/control/rc.c:879
10869 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10872 #: modules/control/rc.c:880
10873 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10876 #: modules/control/rc.c:881
10877 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10880 #: modules/control/rc.c:882
10881 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10884 #: modules/control/rc.c:883
10885 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10888 #: modules/control/rc.c:884
10889 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10892 #: modules/control/rc.c:885
10893 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10896 #: modules/control/rc.c:886
10897 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10900 #: modules/control/rc.c:887
10901 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10904 #: modules/control/rc.c:892
10905 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10908 #: modules/control/rc.c:893
10909 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10912 #: modules/control/rc.c:894
10913 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10916 #: modules/control/rc.c:895
10917 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10920 #: modules/control/rc.c:896
10921 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10924 #: modules/control/rc.c:897
10925 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10928 #: modules/control/rc.c:898
10929 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10932 #: modules/control/rc.c:899
10933 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10936 #: modules/control/rc.c:901
10937 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10940 #: modules/control/rc.c:902
10941 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10944 #: modules/control/rc.c:903
10945 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10948 #: modules/control/rc.c:904
10949 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10952 #: modules/control/rc.c:905
10953 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10956 #: modules/control/rc.c:907
10957 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10960 #: modules/control/rc.c:908
10961 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10964 #: modules/control/rc.c:909
10965 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10968 #: modules/control/rc.c:910
10969 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10972 #: modules/control/rc.c:911
10973 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10976 #: modules/control/rc.c:912
10977 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10980 #: modules/control/rc.c:913
10981 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10984 #: modules/control/rc.c:914
10985 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10988 #: modules/control/rc.c:915
10989 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10992 #: modules/control/rc.c:916
10993 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10996 #: modules/control/rc.c:917
10997 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11000 #: modules/control/rc.c:918
11001 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11004 #: modules/control/rc.c:919
11005 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11008 #: modules/control/rc.c:920
11009 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11012 #: modules/control/rc.c:922
11014 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11015 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11018 #: modules/control/rc.c:926
11019 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11022 #: modules/control/rc.c:927
11023 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11026 #: modules/control/rc.c:928
11027 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11030 #: modules/control/rc.c:929
11031 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11034 #: modules/control/rc.c:931
11035 msgid "+----[ end of help ]"
11038 #: modules/control/rc.c:1041
11040 msgid "Press menu select or pause to continue."
11043 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11045 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11046 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11047 #: modules/control/rc.c:1829
11049 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11052 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11054 #: modules/control/rc.c:1347
11056 msgid "goto is deprecated"
11057 msgstr "Uitvoer naar bestand"
11059 #: modules/control/showintf.c:63
11062 msgstr "Bewegingsdrempel"
11064 #: modules/control/showintf.c:64
11066 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11067 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11069 #: modules/control/telnet.c:70
11074 #: modules/control/telnet.c:71
11076 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11077 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11078 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11081 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11082 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11083 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11090 #: modules/control/telnet.c:76
11092 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11096 #: modules/control/telnet.c:80
11098 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11099 "default value is \"admin\"."
11102 #: modules/control/telnet.c:94
11104 msgid "VLM remote control interface"
11105 msgstr "Afstandsbediening interface"
11107 #: modules/demux/a52.c:44
11108 msgid "Raw A/52 demuxer"
11109 msgstr "A52 demuxer"
11111 #: modules/demux/aiff.c:45
11112 msgid "AIFF demuxer"
11113 msgstr "AIFF demuxer"
11115 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11116 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11117 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11119 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11120 msgid "Could not demux ASF stream"
11123 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11124 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11127 #: modules/demux/au.c:46
11129 msgstr "AU demuxer"
11131 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11132 msgid "Force interleaved method"
11133 msgstr "Forceer de interleave methode"
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11137 msgid "Force interleaved method."
11138 msgstr "Forceer de interleave methode"
11140 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11141 msgid "Force index creation"
11142 msgstr "forceer de creatie van een index"
11144 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11147 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11148 "incomplete (not seekable)."
11149 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
11151 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11155 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11158 msgstr "Altijd Boven"
11160 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11164 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11165 msgid "AVI demuxer"
11166 msgstr "AVI demuxer"
11168 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11173 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11175 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11176 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11179 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11184 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11185 msgid "Don't repair"
11188 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11190 msgid "Fixing AVI Index..."
11193 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11195 msgid "Dump filename"
11196 msgstr "Log bestandsnaam"
11198 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11200 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11201 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11203 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11205 msgid "Append to existing file"
11206 msgstr "Voeg toe aan bestand"
11208 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11210 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11212 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11215 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11217 msgid "File dumpper"
11218 msgstr "Dumpbestand demuxer"
11220 #: modules/demux/dts.c:40
11221 msgid "Raw DTS demuxer"
11222 msgstr "Raw DTS demuxer"
11224 #: modules/demux/flac.c:43
11225 msgid "FLAC demuxer"
11226 msgstr "FLAC demuxer"
11228 #: modules/demux/gme.cpp:51
11229 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11232 #: modules/demux/live555.cpp:62
11234 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11235 "should be set in millisecond units."
11237 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11238 "miliseconden opgegeven."
11240 #: modules/demux/live555.cpp:65
11241 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11244 #: modules/demux/live555.cpp:66
11246 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11247 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11248 "cannot connect to normal RTSP servers."
11251 #: modules/demux/live555.cpp:70
11253 msgid "RTSP user name"
11254 msgstr "FTP gebruikersnaam"
11256 #: modules/demux/live555.cpp:71
11259 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11262 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
11264 #: modules/demux/live555.cpp:73
11266 msgid "RTSP password"
11267 msgstr "FTP wachtwoord"
11269 #: modules/demux/live555.cpp:74
11271 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11272 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
11274 #: modules/demux/live555.cpp:78
11275 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11278 #: modules/demux/live555.cpp:88
11279 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11280 msgstr "RTSP/RTP access module"
11282 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11284 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11285 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11287 #: modules/demux/live555.cpp:97
11289 msgid "Client port"
11290 msgstr "Video poort"
11292 #: modules/demux/live555.cpp:98
11293 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11296 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11297 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11300 #: modules/demux/live555.cpp:103
11302 msgid "HTTP tunnel port"
11303 msgstr "HTTP invoer"
11305 #: modules/demux/live555.cpp:104
11306 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11309 #: modules/demux/live555.cpp:483
11311 msgid "RTSP authentication"
11312 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11314 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11315 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11316 #: modules/demux/vc1.c:39
11317 msgid "Frames per Second"
11318 msgstr "Beelden per seconde"
11320 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11322 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11323 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11326 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11328 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11329 msgstr "MJPEG demuxer"
11331 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11332 msgid "Matroska stream demuxer"
11333 msgstr "Matroska stream demuxer"
11335 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11337 msgid "Ordered chapters"
11338 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11340 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11341 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11344 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11346 msgid "Chapter codecs"
11347 msgstr "Stereo mode"
11349 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11350 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11353 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11355 msgid "Preload Directory"
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11360 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11361 "for broken files)."
11364 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11366 msgid "Seek based on percent not time"
11367 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11369 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11371 msgid "Seek based on percent not time."
11372 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11374 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11375 msgid "Dummy Elements"
11378 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11379 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11382 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11384 msgid "--- DVD Menu"
11385 msgstr "Gebruik DVD menus"
11387 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11388 msgid "First Played"
11391 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11393 msgid "Video Manager"
11394 msgstr "Video encoder"
11396 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11398 msgid "----- Title"
11401 #: modules/demux/mod.c:47
11403 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11404 msgstr "Interlaced encoding"
11406 #: modules/demux/mod.c:48
11408 msgid "Enable reverberation"
11409 msgstr "Schakel geluid in"
11411 #: modules/demux/mod.c:49
11413 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11414 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
11416 #: modules/demux/mod.c:51
11418 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11419 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
11421 #: modules/demux/mod.c:53
11423 msgid "Enable megabass mode"
11424 msgstr "Schakel pieken in"
11426 #: modules/demux/mod.c:54
11428 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11429 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
11431 #: modules/demux/mod.c:56
11433 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11434 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11437 #: modules/demux/mod.c:59
11439 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11440 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
11442 #: modules/demux/mod.c:61
11444 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11445 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
11447 #: modules/demux/mod.c:66
11448 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11449 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11451 #: modules/demux/mod.c:74
11453 msgstr "'Reverb' effect"
11455 #: modules/demux/mod.c:77
11457 msgid "Reverberation level"
11458 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
11460 #: modules/demux/mod.c:79
11462 msgid "Reverberation delay"
11463 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
11465 #: modules/demux/mod.c:81
11469 #: modules/demux/mod.c:84
11471 msgid "Mega bass level"
11472 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
11474 #: modules/demux/mod.c:86
11476 msgid "Mega bass cutoff"
11477 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
11479 #: modules/demux/mod.c:88
11483 #: modules/demux/mod.c:91
11485 msgid "Surround level"
11486 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11488 #: modules/demux/mod.c:93
11489 msgid "Surround delay (ms)"
11490 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11493 msgid "MP4 stream demuxer"
11494 msgstr "MP4 stream demuxer"
11496 #: modules/demux/mpc.c:47
11498 msgid "Replay Gain type"
11499 msgstr "Afspelen en stoppen"
11501 #: modules/demux/mpc.c:48
11503 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11504 "specific one. Choose which type you want to use"
11507 #: modules/demux/mpc.c:58
11509 msgid "MusePack demuxer"
11510 msgstr "PS demuxer"
11512 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11514 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11515 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11517 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11518 msgid "H264 video demuxer"
11519 msgstr "H264 video demuxer"
11521 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11522 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11523 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11525 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11527 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11530 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11531 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11532 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
11534 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11536 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11537 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11539 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11540 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11541 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11543 #: modules/demux/nsc.c:43
11545 msgid "Windows Media NSC metademux"
11546 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11548 #: modules/demux/nsv.c:45
11549 msgid "NullSoft demuxer"
11550 msgstr "NullSoft demuxer"
11552 #: modules/demux/nuv.c:46
11554 msgid "Nuv demuxer"
11555 msgstr "AU demuxer"
11557 #: modules/demux/ogg.c:45
11559 msgid "OGG demuxer"
11560 msgstr "AAC demuxer"
11562 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11564 msgid "Google Video"
11565 msgstr "Vergroot video"
11567 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11569 msgid "Lua Playlist"
11570 msgstr "Afspeellijst"
11572 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11573 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11579 msgstr "Auteur metadata"
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11582 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11586 msgid "Show shoutcast adult content"
11589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11590 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11596 msgstr "Frames overslaan"
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11600 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11601 "prevent adding them to the playlist."
11604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11605 msgid "M3U playlist import"
11606 msgstr "M3U speellijst importeren"
11608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11609 msgid "PLS playlist import"
11610 msgstr "PLS speellijst importeren"
11612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11614 msgid "B4S playlist import"
11615 msgstr "PLS speellijst importeren"
11617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11619 msgid "DVB playlist import"
11620 msgstr "PLS speellijst importeren"
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11624 msgid "Podcast parser"
11625 msgstr "CDDB Categorie"
11627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11629 msgid "XSPF playlist import"
11630 msgstr "PLS speellijst importeren"
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11633 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11638 msgid "ASX playlist import"
11639 msgstr "PLS speellijst importeren"
11641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11643 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11644 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11647 msgid "QuickTime Media Link importer"
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11652 msgid "Google Video Playlist importer"
11653 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11657 msgid "Dummy ifo demux"
11658 msgstr "Dummy decoder functie"
11660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11663 msgid "Podcast Info"
11666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11667 msgid "Podcast Summary"
11670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11672 msgid "Podcast Size"
11673 msgstr "Normale Grootte"
11675 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11676 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11680 #: modules/demux/ps.c:39
11682 msgid "Trust MPEG timestamps"
11683 msgstr "Start positie"
11685 #: modules/demux/ps.c:40
11687 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11688 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11689 "calculate from the bitrate instead."
11692 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11694 msgid "MPEG-PS demuxer"
11695 msgstr "PS demuxer"
11697 #: modules/demux/pva.c:39
11698 msgid "PVA demuxer"
11699 msgstr "PVA demuxer"
11701 #: modules/demux/rawdv.c:37
11704 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11706 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
11707 "hiermee beelden overgeslagen worden."
11709 #: modules/demux/rawdv.c:45
11710 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11713 #: modules/demux/rawvid.c:41
11714 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11717 #: modules/demux/rawvid.c:45
11718 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11721 #: modules/demux/rawvid.c:49
11723 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11724 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
11726 #: modules/demux/rawvid.c:52
11727 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11730 #: modules/demux/rawvid.c:53
11731 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11734 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11735 msgid "Aspect ratio"
11736 msgstr "Beeldverhouding"
11738 #: modules/demux/rawvid.c:57
11740 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11741 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
11743 #: modules/demux/rawvid.c:61
11745 msgid "Raw video demuxer"
11746 msgstr "H264 video demuxer"
11748 #: modules/demux/real.c:43
11749 msgid "Real demuxer"
11750 msgstr "Real demuxer"
11752 #: modules/demux/subtitle.c:50
11753 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11756 #: modules/demux/subtitle.c:52
11759 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11760 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11762 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11765 #: modules/demux/subtitle.c:55
11767 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11768 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11769 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11772 #: modules/demux/subtitle.c:67
11774 msgid "Text subtitles parser"
11775 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11777 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11778 msgid "Frames per second"
11779 msgstr "Beelden per seconde"
11781 #: modules/demux/subtitle.c:75
11783 msgid "Subtitles delay"
11784 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11786 #: modules/demux/subtitle.c:77
11788 msgid "Subtitles format"
11789 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11791 #: modules/demux/ts.c:93
11795 #: modules/demux/ts.c:95
11796 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11799 #: modules/demux/ts.c:97
11800 msgid "Set id of ES to PID"
11803 #: modules/demux/ts.c:98
11805 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11806 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11807 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11810 #: modules/demux/ts.c:103
11811 msgid "Fast udp streaming"
11814 #: modules/demux/ts.c:105
11815 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11818 #: modules/demux/ts.c:107
11819 msgid "MTU for out mode"
11822 #: modules/demux/ts.c:108
11823 msgid "MTU for out mode."
11826 #: modules/demux/ts.c:110
11830 #: modules/demux/ts.c:111
11831 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11834 #: modules/demux/ts.c:113
11835 msgid "Silent mode"
11838 #: modules/demux/ts.c:114
11839 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11842 #: modules/demux/ts.c:116
11844 msgid "CAPMT System ID"
11847 #: modules/demux/ts.c:117
11848 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11851 #: modules/demux/ts.c:119
11852 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11855 #: modules/demux/ts.c:120
11857 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11858 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11861 #: modules/demux/ts.c:124
11862 msgid "Filename of dump"
11863 msgstr "Bestandsnaam"
11865 #: modules/demux/ts.c:125
11867 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11868 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11870 #: modules/demux/ts.c:127
11874 #: modules/demux/ts.c:129
11876 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11879 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11882 #: modules/demux/ts.c:132
11883 msgid "Dump buffer size"
11886 #: modules/demux/ts.c:134
11888 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11889 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11892 #: modules/demux/ts.c:138
11894 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11895 msgstr "MPEG Transport Stream"
11897 #: modules/demux/ts.c:3270
11899 msgid "Teletext subtitles"
11900 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11902 #: modules/demux/ts.c:3280
11903 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11906 #: modules/demux/ts.c:3371
11909 msgstr "Ondertiteling"
11911 #: modules/demux/ts.c:3375
11913 msgid "4:3 subtitles"
11914 msgstr "Ondertiteling"
11916 #: modules/demux/ts.c:3379
11918 msgid "16:9 subtitles"
11919 msgstr "Ondertiteling"
11921 #: modules/demux/ts.c:3383
11923 msgid "2.21:1 subtitles"
11924 msgstr "Ondertiteling"
11926 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11927 msgid "hearing impaired"
11930 #: modules/demux/ts.c:3391
11931 msgid "4:3 hearing impaired"
11934 #: modules/demux/ts.c:3395
11935 msgid "16:9 hearing impaired"
11938 #: modules/demux/ts.c:3399
11939 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11942 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11944 msgid "clean effects"
11945 msgstr "Sterren effect"
11947 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11948 msgid "visual impaired commentary"
11951 #: modules/demux/tta.c:40
11953 msgid "TTA demuxer"
11954 msgstr "AU demuxer"
11956 #: modules/demux/ty.c:70
11958 msgid "TY Stream audio/video demux"
11959 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11961 #: modules/demux/vc1.c:40
11963 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11964 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11966 #: modules/demux/vc1.c:46
11968 msgid "VC1 video demuxer"
11969 msgstr "H264 video demuxer"
11971 #: modules/demux/vobsub.c:49
11973 msgid "Vobsub subtitles parser"
11974 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11976 #: modules/demux/voc.c:42
11978 msgid "VOC demuxer"
11979 msgstr "AAC demuxer"
11981 #: modules/demux/wav.c:41
11982 msgid "WAV demuxer"
11983 msgstr "WAV demuxer"
11985 #: modules/demux/xa.c:41
11988 msgstr "AU demuxer"
11990 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11991 msgid "Use DVD Menus"
11992 msgstr "Gebruik DVD menus"
11994 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11995 msgid "BeOS standard API interface"
11996 msgstr "BeOS standard API interface"
11998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11999 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12000 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12015 msgid "Preferences"
12016 msgstr "Voorkeuren"
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12028 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12031 msgstr "Open Bestand"
12033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12039 msgid "Open Subtitles"
12040 msgstr "Open Ondertiteling"
12042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12050 msgstr "Vorig Titel"
12052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12054 msgstr "Volgende Title"
12056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12057 msgid "Go to Title"
12058 msgstr "Ga naar Titel"
12060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12061 msgid "Go to Chapter"
12062 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
12064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12075 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12077 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12092 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12093 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
12095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12096 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12097 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
12099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12100 msgid "Drop files to play"
12101 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
12103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12105 msgstr "afspeellijst"
12107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12121 msgstr "Alles Selecteren"
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12124 msgid "Select None"
12125 msgstr "Alles Deselecteren"
12127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12128 msgid "Sort Reverse"
12129 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12132 msgid "Sort by Name"
12133 msgstr "Sorteer op Naam"
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12136 msgid "Sort by Path"
12137 msgstr "Sorteer op Pad"
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12149 msgstr "Alles Verwijderen"
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12168 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12172 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12177 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12179 msgstr "Standaardwaarden"
12181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12182 msgid "Show Interface"
12183 msgstr "Toon Interface"
12185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12198 msgid "Vertical Sync"
12199 msgstr "Vertikale Sync"
12201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12202 msgid "Correct Aspect Ratio"
12203 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
12205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12206 msgid "Stay On Top"
12207 msgstr "Hou op de Voorgrond"
12209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12210 msgid "Take Screen Shot"
12211 msgstr "Neem een Screenshot"
12213 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12214 msgid "About VLC media player"
12215 msgstr "Over VLC media speler"
12217 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12219 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12222 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12224 msgid "Compiled by %s"
12227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12230 msgstr "Bladwijzers"
12232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12244 #: modules/video_filter/extract.c:70
12248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12262 msgstr "Geen invoer"
12264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12266 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12271 msgid "Input has changed"
12272 msgstr "Uitvoer naar bestand"
12274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12276 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12277 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12282 msgid "Invalid selection"
12283 msgstr "Incorrecte selectie"
12285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12286 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12291 msgid "No input found"
12292 msgstr "Geen invoer gevonden"
12294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12295 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12298 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12300 msgid "Jump To Time"
12303 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12308 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12310 msgid "Jump to time"
12313 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12315 msgstr "Shuffle Aan"
12317 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12319 msgstr "Shuffle Uit"
12321 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12322 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12325 msgstr "Herhaal Een"
12327 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12328 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12331 msgstr "Alles Herhalen"
12333 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12334 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12336 msgstr "Herhaal Uit"
12338 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12341 msgstr "Halve Grootte"
12343 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12345 msgid "Normal Size"
12346 msgstr "Normale Grootte"
12348 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12350 msgid "Double Size"
12351 msgstr "Dubbele Grootte"
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12354 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12355 msgid "Float on Top"
12356 msgstr "Altijd Boven"
12358 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12360 msgid "Fit to Screen"
12361 msgstr "Vul Scherm"
12363 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12364 msgid "Step Forward"
12365 msgstr "Stap Vooruit"
12367 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12368 msgid "Step Backward"
12369 msgstr "Stap Terug"
12371 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12376 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12377 msgid "Fast Forward"
12378 msgstr "Snel Vooruit"
12380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12397 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12399 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12400 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12404 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12405 msgstr "Activeer de equalizer"
12407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12409 msgstr "Voorversterking"
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12412 msgid "Extended controls"
12413 msgstr "Uitgebreide opties"
12415 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12418 msgid "Video filters"
12419 msgstr "Video Filters"
12421 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12423 msgid "Image adjustment"
12424 msgstr "Beeld eigenshappen"
12426 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12427 msgid "Shows more information about the available video filters."
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12436 msgstr "Rimpelingen"
12438 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12440 msgid "Psychedelic"
12441 msgstr "Psychadelic"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12444 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12449 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12451 msgid "General editing filters"
12452 msgstr "Algemene audio instellingen"
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12456 msgid "Distortion filters"
12457 msgstr "Verstorings video filter"
12459 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12465 msgid "Adds motion blurring to the image"
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12469 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12474 msgid "Image cropping"
12475 msgstr "Verwijder zwarte randen"
12477 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12478 msgid "Crops a defined part of the image"
12481 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12483 msgid "Invert colors"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12487 msgid "Inverts the colors of the image"
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12491 #: modules/video_filter/transform.c:69
12493 msgid "Transformation"
12494 msgstr "Meer informatie"
12496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12497 msgid "Rotates or flips the image"
12500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12502 msgid "Interactive Zoom"
12505 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12506 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12510 msgid "Volume normalization"
12511 msgstr "Volume uitbalancering"
12513 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12515 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12516 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
12518 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12519 msgid "Headphone virtualization"
12520 msgstr "Koptelefoon effect"
12522 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12523 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12526 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12528 msgid "Maximum level"
12529 msgstr "Kwaliteit:"
12531 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12533 msgid "Restore Defaults"
12536 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12541 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12545 msgstr "Verzadiging"
12547 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12550 msgstr "Doorzichtigheid"
12552 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12554 msgid "About the video filters"
12555 msgstr "Videowand filter"
12557 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12559 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12560 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12561 "subsections of Video/Filters.\n"
12562 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12563 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12566 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12568 msgid "(no item is being played)"
12569 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12574 msgstr "Herhaal Alles"
12576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12579 msgstr "Wachtwoord"
12581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12588 msgid "Remaining time: %i seconds"
12591 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12592 msgid "Errors and Warnings"
12595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12598 msgstr " Verwijder "
12600 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12602 msgid "Show Details"
12603 msgstr "Toon tooltips"
12605 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12606 msgid "VLC - Controller"
12607 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12618 msgid "VLC media player"
12619 msgstr "VLC media speler"
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12622 msgid "Open CrashLog"
12623 msgstr "Open CrashLog"
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12627 msgid "Check for Update..."
12628 msgstr "Meer informatie"
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12631 msgid "Preferences..."
12632 msgstr "Voorkeuren..."
12634 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12636 msgstr "Voorzieningen"
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12640 msgstr "Verberg VLC"
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12643 msgid "Hide Others"
12644 msgstr "Verberg Anderen"
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12648 msgstr "Toon Alles"
12650 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12654 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12658 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12659 msgid "Open File..."
12660 msgstr "Open Bestand..."
12662 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12663 msgid "Quick Open File..."
12664 msgstr "Open Bestand Versneld..."
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12667 msgid "Open Disc..."
12668 msgstr "Open Disk..."
12670 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12671 msgid "Open Network..."
12672 msgstr "Open Netwerk..."
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12675 msgid "Open Recent"
12676 msgstr "Open Laatste"
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12682 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12684 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12685 msgstr "Streaming Wizard..."
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12695 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12699 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12702 msgstr "Pauzeer afspelen"
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12706 msgstr "Geluid Harder"
12708 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12709 msgid "Volume Down"
12710 msgstr "Geluid Zachter"
12712 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12713 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12714 msgid "Video Device"
12715 msgstr "Video Apparaat"
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12718 msgid "Minimize Window"
12719 msgstr "Minimalizeer Venster"
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12722 msgid "Close Window"
12723 msgstr "Sluit Venster"
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12727 msgstr "Bedieningspaneel"
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12731 msgid "Extended Controls"
12732 msgstr "Uitgebreide opties"
12734 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12738 msgid "Information"
12739 msgstr "Meer informatie"
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12742 msgid "Bring All to Front"
12743 msgstr "Alles op Voorgrond"
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12750 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12752 msgstr "Lees mij..."
12754 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12755 msgid "Online Documentation"
12756 msgstr "Online Documentatie"
12758 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12759 msgid "Report a Bug"
12760 msgstr "Rapporteer een Fout"
12762 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12763 msgid "VideoLAN Website"
12764 msgstr "VideoLAN Website"
12766 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12772 msgid "Make a donation"
12773 msgstr "Macedonisch"
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12777 msgid "Online Forum"
12778 msgstr "Online Documentatie"
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12782 msgid "Volume: %d%%"
12783 msgstr "Geluid is %d\n"
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12786 msgid "No CrashLog found"
12787 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
12789 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12790 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12795 msgid "Embedded video output"
12796 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12801 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12802 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12805 msgid "Video device"
12806 msgstr "Video apparaat"
12808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12810 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12811 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12817 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12818 "is fully transparent."
12820 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
12821 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
12823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12824 msgid "Stretch video to fill window"
12827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12829 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12830 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12834 msgid "Black screens in fullscreen"
12837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12838 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12842 msgid "Use as Desktop Background"
12845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12847 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12848 "with in this mode."
12851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12852 msgid "Show Fullscreen controller"
12855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12857 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12858 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12862 msgid "Remember wizard options"
12863 msgstr "Uitgebreide opties"
12865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12866 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12870 msgid "Auto-playback of new items"
12873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12874 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12879 msgid "Mac OS X interface"
12880 msgstr "XOSD interface"
12882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12883 msgid "Quartz video"
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12887 msgid "Open Source"
12890 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12892 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12894 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12895 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12899 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12915 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12916 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12917 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12919 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12920 msgid "Use DVD menus"
12921 msgstr "Gebruik DVD menus"
12923 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12925 msgid "VIDEO_TS directory"
12926 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12928 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12933 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12941 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12943 msgid "UDP/RTP Multicast"
12944 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12946 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12948 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12949 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12951 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12953 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12954 msgid "Allow timeshifting"
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12958 msgid "Load subtitles file:"
12959 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12961 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12963 msgid "Settings..."
12964 msgstr "Instellingen..."
12966 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12968 msgid "Override parametters"
12969 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12971 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12973 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12974 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12976 msgstr "Vertraging"
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12984 msgid "Subtitles encoding"
12985 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12989 msgstr "Lettertype grootte"
12991 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12993 msgid "Subtitles alignment"
12994 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12996 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12998 msgid "Font Properties"
12999 msgstr "Eigenschappen"
13001 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13003 msgid "Subtitle File"
13004 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13006 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13007 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13008 msgid "No %@s found"
13009 msgstr "Geen %@s gevonden"
13011 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13012 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13013 msgstr "Open VIDEO_TS map"
13015 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13016 msgid "Retrieving Channel Info..."
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13021 msgid "Streaming/Saving:"
13024 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13026 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13027 msgstr "Streaming Wizard..."
13029 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13031 msgid "Display the stream locally"
13032 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
13034 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13035 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13039 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13041 msgid "Dump raw input"
13042 msgstr "Dump volledige invoer"
13044 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13046 msgid "Encapsulation Method"
13047 msgstr "Inkapseling Methode"
13049 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13051 msgid "Transcoding options"
13052 msgstr "Transcoding opties"
13054 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13061 msgid "Bitrate (kb/s)"
13062 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13064 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13067 msgstr "Vergroting"
13069 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13070 msgid "Stream Announcing"
13071 msgstr "Stream Aankondigingen"
13073 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13075 msgid "SAP announce"
13076 msgstr "SAP aankondiging"
13078 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13079 msgid "RTSP announce"
13080 msgstr "RTSP aankondiging"
13082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13083 msgid "HTTP announce"
13084 msgstr "HTTP aankondiging"
13086 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13087 msgid "Export SDP as file"
13088 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13090 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13091 msgid "Channel Name"
13092 msgstr "Naam Kanaal"
13094 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13098 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13100 msgstr "Bewaar Bestand"
13102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13110 #: modules/mux/asf.c:50
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13116 msgid "Advanced Information"
13117 msgstr "Geavanceerde opties"
13119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13120 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13121 msgid "Read at media"
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13127 msgid "Input bitrate"
13128 msgstr "Sout stream"
13130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13139 msgid "Stream bitrate"
13140 msgstr "Maximale codering bitrate"
13142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13144 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13146 msgid "Decoded blocks"
13149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13150 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13152 msgid "Displayed frames"
13153 msgstr "Frames overslaan"
13155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13156 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13158 msgid "Lost frames"
13159 msgstr "Gebruik keyframes"
13161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13173 msgid "Sent packets"
13174 msgstr "Groepeer packets"
13176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13180 msgstr "Groepeer packets"
13182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13185 msgstr "Sample rate"
13187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13188 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13190 msgid "Played buffers"
13191 msgstr "Speel Sneller"
13193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13194 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13196 msgid "Lost buffers"
13197 msgstr "Gebruik keyframes"
13199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13200 msgid "Save Playlist..."
13201 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13205 msgid "Expand Node"
13206 msgstr "Audio codec"
13208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13210 msgid "Get Stream Information"
13213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13215 msgid "Sort Node by Name"
13216 msgstr "Sorteer op Naam"
13218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13220 msgid "Sort Node by Author"
13221 msgstr "Sorteer op auteur"
13223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13226 msgid "No items in the playlist"
13227 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13231 msgid "Search in Playlist"
13232 msgstr "Open Speellijst"
13234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13236 msgid "Add Folder to Playlist"
13237 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13241 msgid "File Format:"
13242 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13246 msgid "Extended M3U"
13247 msgstr "Uitgebreide GUI"
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13250 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13255 msgid "%i items in the playlist"
13256 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13260 msgid "1 item in the playlist"
13261 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13264 msgid "Save Playlist"
13265 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13274 msgid "Please enter a name for the new node."
13275 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13278 msgid "Empty Folder"
13281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13284 msgstr "Alles Wissen"
13286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13288 msgid "Reset Preferences"
13289 msgstr "Reset Voorkeuren"
13291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13298 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13299 "Are you sure you want to continue?"
13301 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13302 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13303 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13306 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13312 msgid "Select a directory"
13313 msgstr "Selecteer een bestand of map"
13315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13317 msgid "Select a file"
13318 msgstr "Selecteer Bestand"
13320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13326 msgid "Subpicture Filters"
13327 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13332 msgstr "Herhaal Alles"
13334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13340 msgid "Save settings"
13341 msgstr "Video instellingen"
13343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13353 msgstr "Afbeeldingsbestand"
13355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13364 msgstr "Start positie"
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13378 msgid "Opaqueness:"
13379 msgstr "Doorzichtigheid"
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13383 msgid "(in pixels)"
13384 msgstr "Breedte in pixels"
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13402 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13403 #: modules/video_filter/rss.c:63
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13408 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13409 #: modules/video_filter/rss.c:64
13413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13414 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13415 #: modules/video_filter/rss.c:64
13419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13420 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13421 #: modules/video_filter/rss.c:64
13425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13426 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13427 #: modules/video_filter/rss.c:64
13429 msgstr "Kastanjebruin"
13431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13432 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13433 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13438 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13439 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13444 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13445 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13450 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13451 #: modules/video_filter/rss.c:65
13455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13456 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13457 #: modules/video_filter/rss.c:65
13461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13462 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13463 #: modules/video_filter/rss.c:66
13467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13468 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13469 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13474 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13475 #: modules/video_filter/rss.c:66
13479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13480 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13481 #: modules/video_filter/rss.c:66
13485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13486 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13487 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13492 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13493 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13499 msgid "Not Available"
13500 msgstr "Geen help beschikbaar"
13502 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13504 msgid "Check for Updates"
13505 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13507 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13508 msgid "Download now"
13511 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13513 msgid "Automatically check for updates"
13514 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13516 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13517 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13520 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13521 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13524 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13529 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13534 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13535 msgid "Checking for Updates..."
13538 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13540 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13543 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13544 msgid "This version of VLC is outdated."
13547 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13548 msgid "This version of VLC is the latest available."
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13553 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13554 msgstr "Doelformaat video"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13558 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13559 msgstr "Doelformaat video"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13563 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13568 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13572 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13576 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13581 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13587 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13588 msgstr "Doelformaat video"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13592 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13593 msgstr "Doelformaat video"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13597 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13598 msgstr "Doelformaat video"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13602 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13608 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13609 msgstr "Doelformaat video"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13614 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13619 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13620 "ASF, OGG and RAW)"
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13625 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13629 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13634 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13639 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13640 msgstr "Vorbis audio decoder"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13643 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13647 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13653 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13657 msgid "MPEG Program Stream"
13658 msgstr "MPEG Program Stream"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13661 msgid "MPEG Transport Stream"
13662 msgstr "MPEG Transport Stream"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13665 msgid "MPEG 1 Format"
13666 msgstr "MPEG 1 Formaat"
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13670 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13671 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13672 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13673 "at http://yourip:8080 by default."
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13678 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13679 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13680 "generally the most compatible"
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13685 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13686 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13687 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13688 "at mms://yourip:8080 by default."
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13693 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13694 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13695 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13696 "encapsulated in HTTP)."
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13701 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13706 msgid "Use this to stream to a single computer."
13707 msgstr "Open Netwerk"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13712 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13713 "address beginning with 239.255."
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13718 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13719 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13720 "but it won't work over the Internet."
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13726 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13728 msgstr "Open Netwerk"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13734 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13747 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13748 msgstr "Streaming Wizard..."
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13751 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13761 msgstr "Meer Informatie"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13765 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13766 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13767 "access to more features."
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13774 msgid "Stream to network"
13775 msgstr "Open Netwerk"
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13780 msgid "Transcode/Save to file"
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13785 msgid "Choose input"
13786 msgstr "Kies een titel"
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13790 msgid "Choose here your input stream."
13791 msgstr "Opnemen van de stream"
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13797 msgid "Select a stream"
13798 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13803 msgid "Existing playlist item"
13804 msgstr "Volgende speellijst item"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13813 msgid "Partial Extract"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13818 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13819 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13820 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13835 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13836 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13840 msgid "Destination"
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13845 msgid "Streaming method"
13846 msgstr "Stream methode"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13850 msgid "Address of the computer to stream to."
13851 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13854 msgid "UDP Unicast"
13855 msgstr "UDP Unicast"
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13858 msgid "UDP Multicast"
13859 msgstr "UDP Multicast"
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13869 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13870 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13875 msgid "Transcode audio"
13876 msgstr "Transcodeer audio"
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13880 msgid "Transcode video"
13881 msgstr "Transcodeer video"
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13885 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13891 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13898 msgid "Encapsulation format"
13899 msgstr "Inkapseling Methode"
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13903 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13904 "previously chosen settings all formats won't be available."
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13910 msgid "Additional streaming options"
13911 msgstr "Bitrate Opties"
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13915 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13916 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13922 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13923 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13928 msgid "SAP Announce"
13929 msgstr "SAP Aankondigingen"
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13934 msgid "Local playback"
13935 msgstr "Stop afspelen"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13939 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13940 msgstr "Transcode opties"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13945 msgid "Additional transcode options"
13946 msgstr "Transcode opties"
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13950 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13951 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13955 msgid "Select the file to save to"
13956 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13960 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13961 "the receiving user as they become part of the image."
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13966 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13976 msgid "Encap. format"
13977 msgstr "Inkapseling Methode"
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13982 msgid "Input stream"
13983 msgstr "Sout stream"
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13987 msgid "Save file to"
13988 msgstr "Bewaar bestand"
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13992 msgid "Include subtitles"
13993 msgstr "Ondertiteling"
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13997 msgid "No input selected"
13998 msgstr "Geen invoer gevonden"
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14002 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14004 "Choose one before going to the next page."
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
14009 msgid "No valid destination"
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14014 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14017 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14018 "and the help texts in this window."
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14023 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14024 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14026 "Correct your selection and try again."
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14031 msgid "Select the directory to save to"
14032 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14036 msgid "No folder selected"
14037 msgstr "Geen invoer gevonden"
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14041 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14042 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14046 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14052 msgid "No file selected"
14053 msgstr "Geen invoer gevonden"
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14057 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14058 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14062 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14073 msgstr "Video Filters"
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14089 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14093 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14098 msgid "This allows to stream on a network."
14099 msgstr "Open Netwerk"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14103 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14104 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14105 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14106 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14110 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14114 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14119 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14120 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14121 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14122 "leave this setting to 1."
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14127 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14128 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14129 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14130 "extra interface.\n"
14131 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14132 "name will be used."
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14137 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14140 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14144 #: modules/gui/ncurses.c:102
14145 msgid "Filebrowser starting point"
14146 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
14148 #: modules/gui/ncurses.c:104
14150 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14151 "show you initially."
14152 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
14154 #: modules/gui/ncurses.c:109
14156 msgid "Ncurses interface"
14157 msgstr "ncurses interface"
14159 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14160 msgid "Autoplay selected file"
14161 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
14163 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14164 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14166 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
14167 "bestandenselectielijst."
14169 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14170 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14171 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
14173 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14177 msgstr "Bestandsnaam"
14179 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14180 msgid "Permissions"
14183 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14187 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14191 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14195 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14209 msgid "Add to Playlist"
14210 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14275 msgstr "Transcode:"
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14281 msgstr "schakel in"
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14301 msgstr "Frequentie:"
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14304 msgid "Samplerate:"
14305 msgstr "Samplerate:"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14309 msgstr "Kwaliteit:"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14324 msgid "Decimation:"
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14388 msgid "Video Codec:"
14389 msgstr "Video Codec:"
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14420 msgid "Video Bitrate:"
14421 msgstr "Video Bitrate:"
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14424 msgid "Bitrate Tolerance:"
14425 msgstr "Bitrate tolerantie:"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14428 msgid "Keyframe Interval:"
14429 msgstr "Keyframe interval:"
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14432 msgid "Audio Codec:"
14433 msgstr "Audio Codec:"
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14436 msgid "Deinterlace:"
14437 msgstr "Deinterlace:"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14452 msgid "Time To Live (TTL):"
14453 msgstr "Time To Live (TTL):"
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14464 msgid "localhost.localdomain"
14465 msgstr "localhost.localdomain"
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14469 msgstr "239.0.0.42"
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14536 msgid "Audio Bitrate :"
14537 msgstr "Audio Bitrate :"
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14540 msgid "SAP Announce:"
14541 msgstr "SAP Aankondigingen:"
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14544 msgid "SLP Announce:"
14545 msgstr "SLP Aankondigingen:"
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14548 msgid "Announce Channel:"
14549 msgstr "Naam Kanaal:"
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14558 msgstr " Verwijder "
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14570 msgstr " Annuleer "
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14578 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14579 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14580 "org/copyleft/gpl.html)."
14582 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
14583 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
14584 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14587 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14588 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14592 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14593 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
14595 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14597 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14598 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
14600 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14601 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14602 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
14604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14608 msgstr "Voorversterking"
14610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14615 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14617 msgid "Track number/Position"
14618 msgstr "Spoor Nummer"
14620 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14621 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14624 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14626 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14627 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14630 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14632 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14633 " Played and streamed info are shown."
14636 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14638 msgid "Sent bitrates"
14639 msgstr "Sample rate"
14641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14643 msgid "Current visualization:"
14644 msgstr "Geluidsvisualisaties"
14646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14648 msgid "Normal rate"
14649 msgstr "Normale Grootte"
14651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14653 msgid "Take a snapshot"
14654 msgstr "Maak video snapshot"
14656 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14658 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14659 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14661 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14666 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14669 msgid "Open subtitles file"
14670 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14672 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14674 msgid "Radio device name"
14675 msgstr "Audio apparaat naam"
14677 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14679 msgid "Video Device Name "
14680 msgstr "Video apparaat naam"
14682 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14684 msgid "Audio Device Name "
14685 msgstr "Audio apparaat naam"
14687 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14688 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14690 msgid "Update List"
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14694 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14699 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14702 msgid "Transponder symbol rate"
14703 msgstr "Transponder FEC"
14705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14706 msgid "Select File"
14707 msgstr "Selecteer Bestand"
14709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14711 msgid "Select Directory"
14712 msgstr "Selecteer een bestand of map"
14714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14715 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14720 msgid "Hotkey for "
14721 msgstr "Sneltoetsen"
14723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14724 msgid "Press the new keys for "
14727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14728 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14733 msgid "Input and Codecs"
14734 msgstr "Invoer / Codecs"
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14738 msgid "Input & Codecs settings"
14739 msgstr "Invoer / Codecs"
14741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14743 msgid "Interface settings"
14744 msgstr "Algemene interface instellingen"
14746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14748 msgid "Subtitles & OSD settings"
14749 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14774 msgstr "&Verwijder"
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14778 msgid "Hide future errors"
14779 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14782 msgid "Adjustments and Effects"
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14787 msgid "Graphic Equalizer"
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14792 msgid "Video Adjustments and Effects"
14793 msgstr "Video codecs"
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14798 msgstr "Ga naar Titel"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14821 msgid "Information about VLC media player"
14822 msgstr "Over VLC media speler"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14826 msgid "General Info"
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14840 msgid "Distribution License"
14841 msgstr "Verstorings video filter"
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14846 msgstr "Herhaal Alles"
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14850 msgid "Media information"
14853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14860 msgid "&Extra Metadata"
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14865 msgid "&Codec Details"
14866 msgstr "Toon tooltips"
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14871 msgstr "&Instellingen"
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14875 msgid "&Save Metadata"
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14885 msgid "&Save as..."
14886 msgstr "Bewaar Als..."
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14890 msgid "Verbosity Level"
14891 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14895 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14896 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14900 "Cannot write file %1:\n"
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14920 msgid "Capture &Device"
14921 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14933 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14941 msgstr "&Inverteer"
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14944 msgid "&Convert / Save"
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14955 msgid "Open playlist file"
14956 msgstr "Open speellijst"
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14965 msgid "Dock playlist"
14966 msgstr "afspeellijst"
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14987 msgid "&Reset Preferences"
14988 msgstr "Reset Voorkeuren"
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14994 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14995 "Are you sure you want to continue?"
14997 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14998 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14999 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15003 msgid "Open directory"
15004 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15008 msgid "Choose a filename to save playlist"
15009 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15013 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15014 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15017 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15022 msgid "Media Files"
15023 msgstr "Meditative"
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15027 msgid "Video Files"
15028 msgstr "Video Filters"
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15032 msgid "Audio Files"
15033 msgstr "Audio filters"
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15037 msgid "Playlist Files"
15038 msgstr "Afspeellijst"
15040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15042 msgid "Subtitles Files"
15043 msgstr "Ondertitelingsbestand"
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15052 "Stream output string.\n"
15053 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15054 " but you can update it manually."
15057 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15060 msgstr "Bewaar bestand"
15062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15064 msgid "Show playlist"
15065 msgstr "Bewaar speellijst"
15067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15070 msgid "Open playlist"
15071 msgstr "Open speellijst"
15073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15074 msgid "Control menu for the player"
15077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15078 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15084 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15090 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15092 msgid "Previous track"
15093 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
15095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15096 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15099 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
15101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15104 msgstr "Macedonisch"
15106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15109 msgstr "Afspeellijst"
15111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15114 msgstr "Applicatie"
15116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15125 msgid "&Navigation"
15126 msgstr "&Navigatie"
15128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15134 msgid "Open &File..."
15135 msgstr "Open &Bestand..."
15137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15139 msgid "Open Folder..."
15140 msgstr "Open Bestand..."
15142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15144 msgid "Open Directory..."
15145 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15149 msgid "Open &Disc..."
15150 msgstr "Open &Disk..."
15152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15154 msgid "Open &Network..."
15155 msgstr "Open Netwerk..."
15157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15159 msgid "Open &Capture Device..."
15160 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15164 msgid "&Streaming..."
15167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15168 msgid "Conve&rt / Save..."
15171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15178 msgid "Show Playlist"
15179 msgstr "Bewaar speellijst"
15181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15183 msgid "Undock from interface"
15184 msgstr "joystick bediening interface"
15186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15193 msgid "Advanced controls"
15194 msgstr "Geavanceerde opties"
15196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15197 msgid "Hide Menus..."
15200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15207 msgid "Visualizations selector"
15208 msgstr "Visualiseer beweging"
15210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15217 msgid "Switch to skins"
15218 msgstr "Selecteer skin"
15220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15223 msgstr "Applicatie"
15225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15227 msgid "Hide VLC media player"
15228 msgstr "VLC media speler"
15230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15232 msgid "Show VLC media player"
15233 msgstr "VLC media speler"
15235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15237 msgid "&Open Media"
15238 msgstr "Open Disk Media"
15240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15245 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15247 msgid "Show columns"
15250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15251 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15256 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15257 "Visualisations are enabled."
15260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15262 msgid "Show advanced prefs over simple"
15263 msgstr "Toon geavanceerde opties"
15265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15267 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15268 "preferences dialog."
15271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15273 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15274 msgstr "Laat stream positie zien"
15276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15278 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15283 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15288 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15293 msgid "Show playing item name in window title"
15296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15297 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15302 msgid "path to use in file dialog"
15303 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15309 msgid "Advanced options"
15310 msgstr "Geavanceerde opties"
15312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15313 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15318 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15319 msgstr "Open het speellijst scherm"
15321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15323 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15329 "Collection/album: 20\n"
15333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15334 msgid "Qt interface"
15335 msgstr "Qt interface"
15337 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15342 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15349 msgid "Select the capture device type"
15350 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15354 msgid "Capture Mode"
15355 msgstr "Stereo mode"
15357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15363 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15365 msgid "Card Selection"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15369 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15374 msgid "Advanced options..."
15375 msgstr "Geavanceerde opties..."
15377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15379 msgid "Disc selection"
15380 msgstr "Incorrecte selectie"
15382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15384 msgid "Select the device"
15385 msgstr "Selecteer Bestand"
15387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15389 msgid "Disk device"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15393 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15398 msgid "No DVD Menus"
15399 msgstr "Gebruik DVD menus"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15402 msgid "Starting position"
15403 msgstr "Start positie"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15407 msgid "Audio and Subtitles"
15408 msgstr "Ondertiteling"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15412 msgid "File Names:"
15413 msgstr "Bestandsnaam"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15417 msgid "Choose one or more media file to open"
15418 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15422 msgid "Add a subtitle file"
15423 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15427 msgid "Use a sub&titles file"
15428 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15433 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15437 msgid "Select the subtitle file"
15438 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15440 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15442 msgid "Network Protocol"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15446 msgid "Set the protocol for the URL"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15454 msgid "Set the port used"
15457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15459 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15460 "with or without the protocol."
15463 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15465 msgid "Show extended options"
15466 msgstr "Toon geavanceerde opties"
15468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15470 msgid "Show &more options"
15471 msgstr "Toon geavanceerde opties"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15476 msgstr "Begin meteen in het menu"
15478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15480 msgid "Change the start time for the media"
15481 msgstr "Toon de naam van de Service"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15487 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15488 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15492 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15495 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15498 msgstr "Fout: %s\n"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15502 msgid "Extra media"
15505 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15507 msgid "Select the file"
15508 msgstr "Selecteer Bestand"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15512 msgid "Change the caching for the media"
15513 msgstr "Toon de naam van de Service"
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15517 msgid "Stream Output"
15518 msgstr "Stream uitvoer"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15524 msgstr "Uitvoer URL"
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15528 msgid "Play locally"
15529 msgstr "Speel lokaal"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15533 msgid "Encapsulation"
15534 msgstr "Inkapseling Methode"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15538 msgid "Transcoding"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15543 msgid "Overlay subtitles on the video"
15544 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15550 msgstr "Groep Informatie"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15554 msgid "Stream all elementary streams"
15555 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15559 msgid "Generated stream output string"
15560 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15564 msgid "General Audio"
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15569 msgid "Preferred audio language"
15570 msgstr "Standaard audiotaal"
15572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15574 msgid "Default volume"
15575 msgstr "Standaard apparaten"
15577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15580 msgstr "OSS DSP apparaat"
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15584 msgid "DirectX Device"
15585 msgstr "Video Apparaat"
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15589 msgid "Alsa Device"
15592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15599 msgid "Headphone surround effect"
15600 msgstr "Koptelefoon"
15602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15604 msgid "Visualisation"
15605 msgstr "Visuele effecten"
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15609 msgid "Disk Devices"
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15614 msgid "Disk Device"
15617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15619 msgid "Default Network caching in ms"
15620 msgstr "Standaard \"admin\""
15622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15625 msgstr "HTTP proxy"
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15629 msgid "Server Default Port"
15630 msgstr "Server poort"
15632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15633 msgid "Codecs / Muxers"
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15638 msgid "Post-Processing Quality"
15639 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15642 msgid "Repair AVI files"
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15646 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15651 msgid "Access Filter"
15652 msgstr "Invoerfilter modules"
15654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15656 msgid "Default Interface"
15657 msgstr "Poort telnet interface"
15659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15661 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15662 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15668 msgstr "Geluidsfragment"
15670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15671 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15681 msgid "Always display the video"
15682 msgstr "Maak video snapshot"
15684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15691 msgid "Allow only one instance"
15692 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
15694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15695 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15705 msgid "Subtitles languages"
15706 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
15708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15710 msgid "Subtitles preferred language"
15711 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15715 msgid "Default Encoding"
15716 msgstr "CBR codering"
15718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15720 msgid "Display Settings"
15721 msgstr "Weergave Resolutie"
15723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15724 #: modules/video_output/opengl.c:168
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15736 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15738 msgstr "Lettertype"
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15749 msgstr "Uitvoer URL"
15751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15753 msgid "Accelerated video output"
15754 msgstr "Overlap video uitvoer"
15756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15758 msgid "Skip Frames"
15759 msgstr "Frames overslaan"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15764 msgstr "Overlappingen"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15769 msgstr "DirectShow invoer"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15773 msgid "Display Device"
15774 msgstr "Maak video snapshot"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15778 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15779 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15783 msgid "Video snapshots"
15784 msgstr "Video snapshot formaat"
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15797 msgid "Sequential numbering"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15802 msgid "Edit settings"
15803 msgstr "Audio instellingen"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15810 msgid "Run manually"
15813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15814 msgid "Setup schedule"
15817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15818 msgid "Run on schedule"
15821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15824 msgstr "&Instellingen"
15826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15839 msgstr "Geen invoer"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15844 msgstr "FTP invoer"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15849 msgstr "afspeellijst"
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15854 msgstr "Meer informatie"
15856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15867 msgid "Image adjust"
15868 msgstr "Beeld eigenshappen"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15872 msgid "Brightness threshold"
15873 msgstr "Bewegingsdrempel"
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15882 msgid "Color extraction"
15883 msgstr "Kleur inversie"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15887 msgid "Color invert"
15888 msgstr "Kleur inversie"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15891 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15893 msgid "Color threshold"
15894 msgstr "Bewegingsdrempel"
15896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15902 msgid "Some random name"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15917 msgid "Puzzle game"
15920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15939 msgid "Image modification"
15940 msgstr "Versterking"
15942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15944 msgid "Water effect"
15945 msgstr "Koptelefoon"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15948 #: modules/video_filter/noise.c:50
15952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15953 msgid "Motion detect"
15954 msgstr "Modulatie type"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15957 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15959 msgid "Motion blur"
15960 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15970 msgstr "Kastanjebruin"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15974 msgid "Find a name"
15975 msgstr "Bestandsnaam"
15977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15980 msgstr "Logo overlap"
15982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15991 msgid "Number of clones"
15992 msgstr "Aantal klonen"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16000 msgid "Find one here too"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16009 #: modules/video_filter/marq.c:80
16013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16016 msgstr "Audio codec"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16020 msgid "Transparency"
16021 msgstr "Transparante kubus"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16025 msgid "Advanced video filter controls"
16026 msgstr "Videowand filter"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16030 msgid "Subpicture filters"
16031 msgstr "Ondertitelingsfilter"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16035 msgid "Vout filters"
16036 msgstr "Video Filters"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16044 msgid "Open a skin file"
16045 msgstr "Open een skin bestand"
16047 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16049 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16050 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
16052 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16055 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16057 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
16059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16061 msgid "Save playlist"
16062 msgstr "Bewaar speellijst"
16064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16065 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16069 msgid "Skin to use"
16072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16074 msgid "Path to the skin to use."
16075 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16078 msgid "Config of last used skin"
16079 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
16081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16083 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16084 "automatically, do not touch it."
16087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16090 msgid "Systray icon"
16091 msgstr "Laat stream positie zien"
16093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16096 msgid "Show a systray icon for VLC"
16097 msgstr "Laat stream positie zien"
16099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16102 msgid "Show VLC on the taskbar"
16105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16106 msgid "Enable transparency effects"
16107 msgstr "Transparantie"
16109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16111 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16112 "when moving windows does not behave correctly."
16113 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
16115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16118 msgid "Use a skinned playlist"
16119 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
16121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16122 msgid "Skinnable Interface"
16123 msgstr "Interface met Skins"
16125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16126 msgid "Skins loader demux"
16127 msgstr "Skins lader"
16129 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16130 msgid "Select skin"
16131 msgstr "Selecteer skin"
16133 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16134 msgid "Open skin..."
16135 msgstr "Open skin..."
16137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16141 "(WinCE interface)\n"
16144 " (wxWindows interface)\n"
16147 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16150 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16153 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16158 msgid "Compiled by "
16161 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16164 msgstr "Fout: %s\n"
16166 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16167 msgid "Based on SVN revision: "
16170 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16173 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16174 "http://www.videolan.org/"
16176 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16177 "http://www.videolan.org/\n"
16180 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16184 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16186 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16188 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
16190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16192 msgid "Choose directory"
16195 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16197 msgid "Choose file"
16198 msgstr "Kies Bestand"
16200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16201 msgid "Embed video in interface"
16202 msgstr "Video in interface"
16204 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16206 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16208 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
16210 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16212 msgid "WinCE interface module"
16213 msgstr "wxWindows interface module"
16215 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16217 msgid "WinCE dialogs provider"
16218 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16221 msgid "Edit bookmark"
16222 msgstr "Wijzig bladwijzer"
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16242 msgstr "&Verwijder"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16245 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16249 msgid "Removes the selected bookmarks"
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16254 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16255 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16258 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16263 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16264 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16265 "between these bookmarks"
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16269 msgid "You must select two bookmarks"
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16273 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16278 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16283 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16284 "bookmarks to keep the same input."
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16288 msgid "Input has changed "
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16293 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16298 msgid "Stream and Media Info"
16299 msgstr "Stream en media informatie."
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16303 msgid "Advanced information"
16304 msgstr "Geavanceerde opties"
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16308 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16324 msgid "Don't show further errors"
16325 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16328 msgid "Playlist item info"
16329 msgstr "Afspeellijst element opties"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16333 msgid "Save &As..."
16334 msgstr "Bewaar Als..."
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16337 msgid "Save Messages As..."
16338 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16351 msgid "Stream/Save"
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16356 msgid "Use VLC as a stream server"
16357 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16360 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16361 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16366 msgstr "Fout: %s\n"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16371 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16372 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16375 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
16376 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
16377 "automatisch ingevuld."
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16380 msgid "Use a subtitles file"
16381 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16385 msgid "Use an external subtitles file."
16386 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16390 msgid "Advanced Settings..."
16391 msgstr "Geavanceerde opties..."
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16399 msgid "DVD (menus)"
16400 msgstr "DVD (menus)"
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16407 msgid "Probe Disc(s)"
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16412 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16413 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16414 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16415 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16416 "parameter ranges are set based on media we find."
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16421 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16422 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16430 msgid "DVD device to use"
16431 msgstr "DVD apparaat"
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16435 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16436 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16442 msgid "CD-ROM device to use"
16443 msgstr "CDDB Server poort"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16447 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16448 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16453 msgid "Title number."
16454 msgstr "Tuner nummer"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16458 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16459 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16464 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16468 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16472 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16477 msgid "Track number."
16478 msgstr "Spoor Nummer"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16482 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16483 "subtitle will be shown."
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16488 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16493 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16494 "given, then all tracks are played."
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16498 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16507 msgid "&Simple Add File..."
16508 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16511 msgid "Add &Directory..."
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16516 msgid "&Add URL..."
16517 msgstr "&Voeg MRL toe..."
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16521 msgid "Services Discovery"
16522 msgstr "Voorzieningen"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16525 msgid "&Open Playlist..."
16526 msgstr "&Open Afspeellijst"
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16529 msgid "&Save Playlist..."
16530 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16534 msgid "Sort by &Title"
16535 msgstr "Sorteer op titel"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16539 msgid "&Reverse Sort by Title"
16540 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16549 msgstr "V&erwijder"
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16565 msgid "&View items"
16566 msgstr "Video Filters"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16569 msgid "Play this Branch"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16579 msgid "Sort this Branch"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16590 msgstr "Audio codec"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16595 msgid "%i items in playlist"
16596 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16599 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16605 msgid "XSPF playlist"
16606 msgstr "Bewaar speellijst"
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16609 msgid "Playlist is empty"
16610 msgstr "Afspeellijst is leeg"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16614 msgstr "Kan niet opslaan"
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16618 #: modules/misc/win32text.c:76
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16625 msgstr "Surround niveau (0-100)"
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16628 msgid "Please enter node name"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16650 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16651 "\" can be modified."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16655 msgid "Stream output MRL"
16656 msgstr "Stroom output MRL"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16661 msgstr "Open Doel locatie:"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16665 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16666 "by adjusting the stream settings."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16683 msgid "Channel name"
16684 msgstr "Naam Kanaal"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16688 msgid "Select all elementary streams"
16689 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16692 msgid "Video codec"
16693 msgstr "Video codec"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16696 msgid "Audio codec"
16697 msgstr "Audio codec"
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16701 msgid "Subtitles codec"
16702 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16706 msgid "Subtitles overlay"
16707 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16710 msgid "Subtitle options"
16711 msgstr "Ondertiteling opties"
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16714 msgid "Subtitles file"
16715 msgstr "Ondertitelingsbestand"
16717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16720 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16723 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16728 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16729 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16733 msgstr "Open een bestand"
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16741 msgid "Check for updates"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16747 "Available updates and related downloads.\n"
16748 "(Double click on a file to download it)\n"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16753 msgid "Save file..."
16754 msgstr "Bewaar bestand"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16766 msgid "Load Configuration"
16767 msgstr "VLM configuratie bestand"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16771 msgid "Save Configuration"
16772 msgstr "VLM configuratie bestand"
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16775 msgid "New broadcast"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16787 msgstr "Herhaal Alles"
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16797 msgstr "Start stream"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16801 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16802 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16806 msgid "Use this to stream on a network."
16807 msgstr "Open Netwerk"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16810 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16815 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16816 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16821 msgid "Use this to stream on a network"
16822 msgstr "Open Netwerk"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16826 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16827 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16829 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16830 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16835 msgid "You must choose a stream"
16836 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16840 msgid "Unable to find playlist"
16841 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16845 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16846 "ending times (in seconds).\n"
16848 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16849 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16854 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16855 "the container format, proceed to the next page."
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16860 msgid "Transcode video (if available)"
16861 msgstr "Transcodeer video"
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16865 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16871 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16877 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16878 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16881 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16886 msgid "Please enter an address"
16887 msgstr "Netwerk interface adres"
16889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16891 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16892 "choices, some formats might not be available."
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16896 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16901 msgid "You must choose a file to save to"
16902 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16906 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16907 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16911 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16912 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16913 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16919 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16920 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16921 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16922 "extra interface.\n"
16923 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16924 "default name will be used."
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16928 msgid "More information"
16929 msgstr "Meer informatie"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16933 msgid "Save to file"
16934 msgstr "Bewaar bestand"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16938 msgid "Transcode audio (if available)"
16939 msgstr "Transcodeer audio"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16943 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16944 "correlated their movement will be."
16947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16948 msgid "Creates several clones of the image"
16951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16954 msgstr "Verstoringsmethode"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16958 msgid "Adds distortion effects"
16961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16963 msgid "Image inversion"
16964 msgstr "Inversie mode"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16975 msgid "Magnifies part of the image"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16984 msgid "Turns the image into a puzzle"
16987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16988 msgid "Video Options"
16989 msgstr "Video Instellingen"
16991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16992 msgid "Aspect Ratio"
16993 msgstr "Aspect Ratio"
16995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16997 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16998 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17003 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17004 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17005 msgstr "Activeer de equalizer"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17009 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17011 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
17012 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
17014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17023 msgstr "Voorversterking"
17025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17027 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17028 "these settings to take effect.\n"
17030 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17031 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17032 "Video Filter Module inside the preferences."
17035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17037 msgid "More Information"
17038 msgstr "Meer informatie"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17045 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17051 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17052 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17055 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17056 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17060 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17061 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17064 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17065 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
17067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17068 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17069 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17073 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17074 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17078 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17079 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
17081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17082 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17083 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17086 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17087 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
17089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17090 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17091 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
17093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17095 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17096 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17099 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17104 msgid "VideoLAN's Website"
17105 msgstr "VideoLAN Website"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17109 msgid "Online Help"
17110 msgstr "Online Documentatie"
17112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17118 msgid "Check for Updates..."
17121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17127 msgstr "&Instellingen"
17129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17132 msgid "Embedded playlist"
17133 msgstr "Open speellijst"
17135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17136 msgid "Previous playlist item"
17137 msgstr "Vorige speellijst item"
17139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17140 msgid "Next playlist item"
17141 msgstr "Volgende speellijst item"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17144 msgid "Play slower"
17145 msgstr "Speel Langzamer"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17148 msgid "Play faster"
17149 msgstr "Speel Sneller"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17153 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17154 msgstr "Uitgebreide GUI"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17158 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17159 msgstr "Bladwijzers..."
17161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17163 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17164 msgstr "Voorkeuren..."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17169 " (wxWidgets interface)\n"
17172 " (wxWindows interface)\n"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17177 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17178 "http://www.videolan.org/\n"
17181 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17182 "http://www.videolan.org/\n"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17192 msgid "Show/Hide Interface"
17193 msgstr "Toon Interface"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17197 msgid "Open D&irectory..."
17198 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17201 msgid "Open &Network Stream..."
17202 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
17204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17205 msgid "Media &Info..."
17206 msgstr "Stream informatie..."
17208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17209 msgid "&Messages..."
17210 msgstr "Berichten..."
17212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17213 msgid "&Preferences..."
17214 msgstr "&Voorkeuren..."
17216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17217 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17221 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17226 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17232 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17233 msgstr "Doelformaat video"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17236 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17240 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17244 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17248 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17253 msgid "RTP Unicast"
17254 msgstr "UDP Unicast"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17258 msgid "Stream to a single computer."
17259 msgstr "Open Netwerk"
17261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17263 msgid "RTP Multicast"
17264 msgstr "UDP/RTP Multicast"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17268 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17269 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17270 "work over the Internet."
17273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17275 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17276 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17282 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17283 "needs to send the stream several times."
17286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17288 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17289 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17290 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17291 "at http://yourip:8080 by default."
17294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17296 msgid "Bookmarks dialog"
17297 msgstr "Toon bladwijzers"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17301 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17302 msgstr "Toon bladwijzers"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17306 msgid "Extended GUI"
17307 msgstr "Uitgebreide GUI"
17309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17311 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17320 msgid "Minimal interface"
17321 msgstr "Interface met Skins"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17324 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17329 msgid "Size to video"
17330 msgstr "Multicast timeout"
17332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17333 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17338 msgid "Show labels in toolbar"
17339 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17343 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17344 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
17346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17348 msgid "Playlist view"
17349 msgstr "Afspeellijst"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17353 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17354 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17355 "with less features). You can select which one will be available on the "
17356 "toolbar (or both)."
17359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17369 msgid "wxWidgets interface module"
17370 msgstr "wxWindows interface module"
17372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17373 msgid "last config"
17376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17378 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17379 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
17381 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17386 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17388 msgid "Folder meta data"
17389 msgstr "Titel metadata"
17391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17396 msgid "Classic rock"
17397 msgstr "Klassieke Rock"
17399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17433 msgstr "Gouwe Ouwe"
17435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17449 msgstr "Industrial"
17451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17452 msgid "Alternative"
17453 msgstr "Alternatief"
17455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17456 msgid "Death metal"
17457 msgstr "Death metal"
17459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17465 msgstr "Soundtrack"
17467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17468 msgid "Euro-Techno"
17469 msgstr "Euro-Techno"
17471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17496 msgid "Instrumental"
17497 msgstr "Instrumentaal"
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17513 msgstr "Geluidsfragment"
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17520 msgid "Alternative rock"
17521 msgstr "Alternative rock"
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17541 msgstr "Meditative"
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17544 msgid "Instrumental pop"
17545 msgstr "Instrumentale pop"
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17548 msgid "Instrumental rock"
17549 msgstr "Instrumentale rock"
17551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17564 msgid "Techno-Industrial"
17565 msgstr "Techno-Industrial"
17567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17569 msgstr "Electronisch"
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17584 msgid "Southern rock"
17585 msgstr "Southern rock"
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17604 msgid "Christian rap"
17605 msgstr "Christelijke rap"
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17616 msgid "Native American"
17617 msgstr "Native American"
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17668 msgid "Rock & roll"
17669 msgstr "Rock & roll"
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17675 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17677 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17678 msgstr "DTS parser"
17680 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17682 msgid "MusicBrainz"
17685 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17687 msgid "MusicBrainz meta data"
17688 msgstr "Beschrijving metadata"
17690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17691 msgid "The username of your last.fm account"
17694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17695 msgid "The password of your last.fm account"
17698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17700 msgid "Audioscrobbler"
17701 msgstr "Audio codec"
17703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17704 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17708 msgid "Last.fm username not set"
17711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17713 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17715 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17719 msgid "Bad last.fm Username"
17722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17723 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17727 msgid "Dummy image chroma format"
17728 msgstr "Dummy image chroma format"
17730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17732 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17733 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17735 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
17736 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
17737 "snelste module te gebruiken."
17739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17740 msgid "Save raw codec data"
17741 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
17743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17746 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17749 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
17750 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
17752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17754 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17755 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17756 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17758 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
17759 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
17760 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
17762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17763 msgid "Dummy interface function"
17764 msgstr "Dummy interface functie"
17766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17768 msgid "Dummy Interface"
17771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17772 msgid "Dummy access function"
17773 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
17775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17776 msgid "Dummy demux function"
17777 msgstr "Dummy demux functie"
17779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17781 msgid "Dummy decoder"
17782 msgstr "Dummy decoder functie"
17784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17785 msgid "Dummy decoder function"
17786 msgstr "Dummy decoder functie"
17788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17789 msgid "Dummy encoder function"
17790 msgstr "Dummy encoder functie"
17792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17793 msgid "Dummy audio output function"
17794 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
17796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17797 msgid "Dummy video output function"
17798 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
17800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17802 msgid "Dummy Video output"
17803 msgstr "Dummy stream uitvoer"
17805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17806 msgid "Dummy font renderer function"
17807 msgstr "Dummy font renderer functie"
17809 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17811 msgid "Filename for the font you want to use"
17813 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
17816 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17817 msgid "Font size in pixels"
17818 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
17820 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17823 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17824 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17827 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
17828 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
17829 "lettertype grootte worden gebruikt."
17831 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17832 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17834 msgstr "Doorzichtigheid"
17836 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17838 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17839 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17842 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17844 msgid "Text default color"
17845 msgstr "Standaard tekstkleur"
17847 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17849 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17850 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17851 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17852 "(red + green), #FFFFFF = white"
17855 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17857 msgid "Relative font size"
17858 msgstr "Fragmenten"
17860 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17862 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17863 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17866 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17870 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17874 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17878 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17882 #: modules/misc/freetype.c:132
17884 msgid "Use YUVP renderer"
17885 msgstr "Tekst renderer"
17887 #: modules/misc/freetype.c:133
17889 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17890 "you want to encode into DVB subtitles"
17893 #: modules/misc/freetype.c:135
17895 msgid "Font Effect"
17898 #: modules/misc/freetype.c:136
17900 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17904 #: modules/misc/freetype.c:144
17909 #: modules/misc/freetype.c:144
17914 #: modules/misc/freetype.c:145
17915 msgid "Fat Outline"
17918 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17919 msgid "Text renderer"
17920 msgstr "Tekst renderer"
17922 #: modules/misc/freetype.c:158
17923 msgid "Freetype2 font renderer"
17924 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
17926 #: modules/misc/gnutls.c:63
17927 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17930 #: modules/misc/gnutls.c:65
17932 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17933 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17936 #: modules/misc/gnutls.c:69
17937 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17940 #: modules/misc/gnutls.c:71
17942 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17943 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17946 #: modules/misc/gnutls.c:74
17947 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17950 #: modules/misc/gnutls.c:76
17952 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17955 #: modules/misc/gnutls.c:79
17956 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17959 #: modules/misc/gnutls.c:81
17961 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17962 "approved Certification Authority)."
17965 #: modules/misc/gnutls.c:84
17966 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17969 #: modules/misc/gnutls.c:86
17971 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17975 #: modules/misc/gnutls.c:91
17976 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17977 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
17979 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17980 msgid "Gtk+ GUI helper"
17981 msgstr "Gtk+ GUI helper"
17983 #: modules/misc/logger.c:119
17985 msgstr "Log formaat"
17987 #: modules/misc/logger.c:121
17990 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17991 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17993 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
17996 #: modules/misc/logger.c:125
17998 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18001 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18004 #: modules/misc/logger.c:130
18008 #: modules/misc/logger.c:131
18009 msgid "File logging"
18010 msgstr "Bestandslogging"
18012 #: modules/misc/logger.c:137
18013 msgid "Log filename"
18014 msgstr "Log bestandsnaam"
18016 #: modules/misc/logger.c:137
18017 msgid "Specify the log filename."
18018 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18020 #: modules/misc/logger.c:142
18022 msgid "RRD output file"
18023 msgstr "Uitvoer naar bestand"
18025 #: modules/misc/logger.c:143
18026 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18029 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18030 msgid "AltiVec memcpy"
18031 msgstr "AltiVec memcpy"
18033 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18034 msgid "libc memcpy"
18035 msgstr "libc memcpy"
18037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18038 msgid "3D Now! memcpy"
18039 msgstr "3D Now! memcpy"
18041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18043 msgstr "MMX memcpy"
18045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18046 msgid "MMX EXT memcpy"
18047 msgstr "MMX EXT memcpy"
18049 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18052 msgstr "'Reverb' effect"
18054 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18056 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18057 "notifications are sent locally."
18060 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18062 msgid "Growl password on the Growl server."
18065 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18067 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18070 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18071 msgid "Growl Notification Plugin"
18074 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18075 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18080 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18081 msgid "(no artist)"
18084 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18088 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18090 msgid "Title format string"
18091 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
18093 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18095 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18096 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18099 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18101 msgid "MSN Now-Playing"
18104 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18106 msgid "Timeout (ms)"
18109 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18110 msgid "How long the notification will be displayed "
18113 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18117 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18118 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18121 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18126 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18131 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18132 msgid "Flip vertical position"
18133 msgstr "Roteer vertikaal"
18135 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18137 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18138 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
18140 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18141 msgid "Vertical offset"
18142 msgstr "Vertikale offset"
18144 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18146 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18147 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18150 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18151 msgid "Shadow offset"
18152 msgstr "Schaduw offset"
18154 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18156 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18159 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18161 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18162 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18164 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18166 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18167 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18169 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18170 msgid "XOSD interface"
18171 msgstr "XOSD interface"
18173 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18174 msgid "M3U playlist exporter"
18175 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
18177 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18178 msgid "Old playlist exporter"
18179 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
18181 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18183 msgid "XSPF playlist export"
18184 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
18186 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18188 msgid "HAL devices detection"
18189 msgstr "HAL apparaten detectie"
18191 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18192 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18193 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18195 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18197 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18198 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18200 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18201 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18203 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18204 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18205 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18207 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18211 #: modules/misc/quartztext.c:81
18213 msgid "Mac Text renderer"
18214 msgstr "Tekst renderer"
18216 #: modules/misc/quartztext.c:82
18218 msgid "Quartz font renderer"
18219 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18221 #: modules/misc/rtsp.c:51
18223 msgid "RTSP host address"
18224 msgstr "Adres Server"
18226 #: modules/misc/rtsp.c:53
18229 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18230 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18231 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18232 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18233 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
18235 #: modules/misc/rtsp.c:58
18237 msgid "Maximum number of connections"
18238 msgstr "Aantal klonen"
18240 #: modules/misc/rtsp.c:59
18242 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18243 "0 means no limit."
18246 #: modules/misc/rtsp.c:62
18247 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18250 #: modules/misc/rtsp.c:64
18251 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18254 #: modules/misc/rtsp.c:66
18256 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18257 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18258 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18259 "The default is 5."
18262 #: modules/misc/rtsp.c:72
18266 #: modules/misc/rtsp.c:73
18267 msgid "RTSP VoD server"
18268 msgstr "RTSP VoD server"
18270 #: modules/misc/screensaver.c:82
18271 msgid "X Screensaver disabler"
18272 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
18274 #: modules/misc/svg.c:67
18275 msgid "SVG template file"
18278 #: modules/misc/svg.c:68
18280 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18283 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18284 msgid "C module that does nothing"
18285 msgstr "de C module die niks doet"
18287 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18288 msgid "Miscellaneous stress tests"
18289 msgstr "Verschillende stress tests"
18291 #: modules/misc/win32text.c:90
18292 msgid "Win32 font renderer"
18295 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18296 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18297 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18299 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18300 msgid "Simple XML Parser"
18301 msgstr "Simpele XML parser"
18303 #: modules/mux/asf.c:49
18304 msgid "Title to put in ASF comments."
18307 #: modules/mux/asf.c:51
18309 msgid "Author to put in ASF comments."
18310 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
18312 #: modules/mux/asf.c:53
18314 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18315 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
18317 #: modules/mux/asf.c:54
18319 msgstr "Commentaar"
18321 #: modules/mux/asf.c:55
18322 msgid "Comment to put in ASF comments."
18325 #: modules/mux/asf.c:57
18327 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18328 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
18330 #: modules/mux/asf.c:58
18331 msgid "Packet Size"
18334 #: modules/mux/asf.c:59
18335 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18338 #: modules/mux/asf.c:62
18342 #: modules/mux/asf.c:540
18343 msgid "Unknown Video"
18344 msgstr "Onbekende video"
18346 #: modules/mux/avi.c:43
18350 #: modules/mux/dummy.c:41
18351 msgid "Dummy/Raw muxer"
18352 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18354 #: modules/mux/mp4.c:46
18356 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18357 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
18359 #: modules/mux/mp4.c:48
18362 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18363 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18366 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
18367 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
18369 #: modules/mux/mp4.c:58
18370 msgid "MP4/MOV muxer"
18371 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18374 msgid "DTS delay (ms)"
18375 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18379 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18380 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18381 "inside the client decoder."
18384 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18385 msgid "PES maximum size"
18388 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18389 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18392 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18402 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18412 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18413 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
18415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18421 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18422 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18430 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18431 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18439 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18440 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
18442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18449 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18450 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18454 msgid "PMT Program numbers"
18455 msgstr "Spoor Nummer"
18457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18459 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18464 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18469 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18474 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18479 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18484 msgid "Set PID to ID of ES"
18487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18489 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18490 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18495 msgid "Data alignment"
18496 msgstr "Mozaïek uitlijning"
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18500 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18501 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18505 msgid "Shaping delay (ms)"
18508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18510 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18511 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18512 "especially for reference frames."
18515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18516 msgid "Use keyframes"
18517 msgstr "Gebruik keyframes"
18519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18521 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18522 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18523 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18524 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18525 "the biggest frames in the stream."
18528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18529 msgid "PCR delay (ms)"
18532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18534 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18535 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18539 msgid "Minimum B (deprecated)"
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18543 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18547 msgid "Maximum B (deprecated)"
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18552 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18553 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18554 "inside the client decoder."
18557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18558 msgid "Crypt audio"
18559 msgstr "Encrypt audio"
18561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18562 msgid "Crypt audio using CSA"
18563 msgstr "Encrypt audio met CSA"
18565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18567 msgid "Crypt video"
18568 msgstr "Encrypt audio"
18570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18572 msgid "Crypt video using CSA"
18573 msgstr "Encrypt audio met CSA"
18575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18577 msgstr "CSA sleutel"
18579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18582 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18584 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
18587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18588 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18593 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18594 "header from the value before encrypting."
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18598 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18599 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18601 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18602 msgid "Multipart separator string"
18603 msgstr "Multipart scheidingsregel"
18605 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18608 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18609 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18611 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
18612 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
18614 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18616 msgid "Multipart JPEG muxer"
18617 msgstr "Multipart jpeg muxer"
18619 #: modules/mux/ogg.c:49
18621 msgid "Ogg/OGM muxer"
18622 msgstr "Ogg/ogm muxer"
18624 #: modules/mux/wav.c:42
18628 #: modules/packetizer/copy.c:43
18629 msgid "Copy packetizer"
18630 msgstr "Copy packetizer"
18632 #: modules/packetizer/h264.c:49
18634 msgid "H.264 video packetizer"
18635 msgstr "H.264 video packetizer"
18637 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18638 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18639 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
18641 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18642 msgid "MPEG4 video packetizer"
18643 msgstr "MPEG4 video packetizer"
18645 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18647 msgid "Sync on Intra Frame"
18648 msgstr "Toon Interface"
18650 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18652 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18653 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18657 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18658 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
18660 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18662 msgid "VC-1 packetizer"
18663 msgstr "Copy packetizer"
18665 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18666 msgid "Bonjour services"
18669 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18670 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18674 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18675 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18676 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18680 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18681 msgid "Podcast URLs list"
18684 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18685 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18688 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18693 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18694 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18699 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18700 msgid "SAP multicast address"
18701 msgstr "SAP multicast adres"
18703 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18705 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18706 "However, you can specify a specific address."
18709 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18712 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18714 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18716 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18717 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
18719 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18722 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18724 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18726 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18727 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
18729 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18730 msgid "IPv6 SAP scope"
18731 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18733 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18735 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18736 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
18738 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18739 msgid "SAP timeout (seconds)"
18740 msgstr "SAP timeout (seconden)"
18742 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18745 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18747 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
18748 "aankondigen aangekomen is."
18750 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18752 msgid "Try to parse the announce"
18753 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
18755 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18758 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18759 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18761 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
18762 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
18764 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18765 msgid "SAP Strict mode"
18768 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18771 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18773 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
18775 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18776 msgid "Use SAP cache"
18777 msgstr "Gebruik SAP cache"
18779 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18782 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18783 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18785 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
18786 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
18788 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18790 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18796 msgid "SAP Announcements"
18797 msgstr "SAP Aankondigingen"
18799 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18801 msgid "SDP Descriptions parser"
18802 msgstr "Beschrijving"
18804 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18806 msgid "SAP sessions"
18809 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18813 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18815 msgstr "Applicatie"
18817 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18821 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18822 msgid "Shoutcast radio listings"
18823 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
18825 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18827 msgid "Shoutcast TV listings"
18828 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
18830 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18831 msgid "Shoutcast TV"
18834 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18835 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18838 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18839 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18842 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18847 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18848 msgid "Automatically add/delete input streams"
18851 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18853 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18854 "this stream later."
18857 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18859 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18860 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18861 "need to raise caching values."
18864 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18868 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18870 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18871 "IDs bridge_in will register."
18874 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18878 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18879 msgid "Bridge stream output"
18882 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18886 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18890 #: modules/stream_out/description.c:49
18891 msgid "Description stream output"
18892 msgstr "Beschrijving uitvoer"
18894 #: modules/stream_out/display.c:39
18895 msgid "Enable/disable audio rendering."
18896 msgstr "Audio rendering"
18898 #: modules/stream_out/display.c:41
18899 msgid "Enable/disable video rendering."
18900 msgstr "Video rendering"
18902 #: modules/stream_out/display.c:43
18903 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18904 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
18906 #: modules/stream_out/display.c:52
18907 msgid "Display stream output"
18908 msgstr "Toon stream"
18910 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18911 msgid "Duplicate stream output"
18912 msgstr "Dupliceer stream"
18914 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18915 msgid "Output access method"
18916 msgstr "Uitvoer methode"
18918 #: modules/stream_out/es.c:40
18920 msgid "This is the default output access method that will be used."
18921 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
18923 #: modules/stream_out/es.c:42
18924 msgid "Audio output access method"
18925 msgstr "Audio uitvoerformaat"
18927 #: modules/stream_out/es.c:44
18929 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18930 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
18932 #: modules/stream_out/es.c:45
18933 msgid "Video output access method"
18934 msgstr "Video uitvoerformaat"
18936 #: modules/stream_out/es.c:47
18938 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18939 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
18941 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18942 msgid "Output muxer"
18943 msgstr "Uitvoer muxer"
18945 #: modules/stream_out/es.c:51
18947 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18948 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
18950 #: modules/stream_out/es.c:52
18951 msgid "Audio output muxer"
18952 msgstr "Audio output muxer"
18954 #: modules/stream_out/es.c:54
18956 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18957 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
18959 #: modules/stream_out/es.c:55
18960 msgid "Video output muxer"
18961 msgstr "Video uitvoer muxer"
18963 #: modules/stream_out/es.c:57
18965 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18966 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
18968 #: modules/stream_out/es.c:59
18970 msgstr "Uitvoer URL"
18972 #: modules/stream_out/es.c:61
18974 msgid "This is the default output URI."
18975 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
18977 #: modules/stream_out/es.c:62
18978 msgid "Audio output URL"
18979 msgstr "Audio uitvoer URL"
18981 #: modules/stream_out/es.c:64
18983 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18984 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
18986 #: modules/stream_out/es.c:65
18987 msgid "Video output URL"
18988 msgstr "Video uitvoer URL"
18990 #: modules/stream_out/es.c:67
18992 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18993 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
18995 #: modules/stream_out/es.c:76
18996 msgid "Elementary stream output"
18997 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
18999 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19001 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19004 #: modules/stream_out/gather.c:40
19005 msgid "Gathering stream output"
19006 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19009 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19014 msgid "Sample aspect ratio"
19015 msgstr "Beeldverhouding bron"
19017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19018 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19023 msgid "Video filter"
19024 msgstr "Video Filters"
19026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19028 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19029 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
19031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19033 msgid "Image chroma"
19034 msgstr "Afbeeldingsformaat"
19036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19038 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19039 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19043 msgid "Mosaic bridge"
19044 msgstr "Mozaïek bridge"
19046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19047 msgid "Mosaic bridge stream output"
19048 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19050 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19051 msgid "This is the output URL that will be used."
19054 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19058 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19061 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19062 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19063 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19064 "SDP to be announced via SAP."
19066 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
19067 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
19068 "be announced via SAP."
19070 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19074 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19077 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19078 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19079 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19081 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19082 msgid "Session name"
19083 msgstr "Sessie naam"
19085 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19088 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19090 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
19092 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19093 msgid "Session description"
19094 msgstr "Beschrijving sessie"
19096 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19099 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19100 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19101 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
19103 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19104 msgid "Session URL"
19105 msgstr "Sessie URL"
19107 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19109 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19110 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19111 "(Session Descriptor)."
19114 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19115 msgid "Session email"
19116 msgstr "Sessie e-mail"
19118 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19120 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19121 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19124 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19126 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19127 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
19129 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19131 msgstr "Audio poort"
19133 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19136 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19137 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
19139 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19141 msgstr "Video poort"
19143 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19146 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19147 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
19149 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19152 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19153 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19156 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
19159 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19163 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19167 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
19169 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19170 msgid "RTP stream output"
19171 msgstr "RTP stream uitvoer"
19173 #: modules/stream_out/standard.c:42
19175 msgid "Output method to use for the stream."
19177 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
19179 #: modules/stream_out/standard.c:45
19181 msgid "Muxer to use for the stream."
19182 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19184 #: modules/stream_out/standard.c:46
19186 msgid "Output destination"
19189 #: modules/stream_out/standard.c:48
19191 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19192 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
19194 #: modules/stream_out/standard.c:51
19197 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19198 "you choose to use SAP."
19199 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
19201 #: modules/stream_out/standard.c:54
19202 msgid "Session groupname"
19203 msgstr "Sessie groepsnaam"
19205 #: modules/stream_out/standard.c:56
19208 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19209 "if you choose to use SAP."
19210 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
19212 #: modules/stream_out/standard.c:59
19214 msgid "Session descriptipn"
19215 msgstr "Beschrijving sessie"
19217 #: modules/stream_out/standard.c:61
19220 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19221 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19222 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
19224 #: modules/stream_out/standard.c:72
19226 msgid "Session phone number"
19227 msgstr "Sessie naam"
19229 #: modules/stream_out/standard.c:74
19232 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19233 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19234 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
19236 #: modules/stream_out/standard.c:78
19237 msgid "SAP announcing"
19238 msgstr "SAP aankondigingen"
19240 #: modules/stream_out/standard.c:79
19242 msgid "Announce this session with SAP."
19243 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
19245 #: modules/stream_out/standard.c:87
19249 #: modules/stream_out/standard.c:88
19250 msgid "Standard stream output"
19251 msgstr "Standaard stream uitvoer"
19253 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19257 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19258 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19261 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19265 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19266 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19269 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19270 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19271 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19273 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19274 msgid "Command UDP port"
19277 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19278 msgid "UDP port to listen to for commands."
19281 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19285 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19286 msgid "Initial command to execute."
19289 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19291 msgstr "GOP grootte"
19293 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19294 msgid "Number of P frames between two I frames."
19295 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19297 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19298 msgid "Quantizer scale"
19301 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19302 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19305 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19308 msgstr "Encrypt audio"
19310 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19311 msgid "Mute audio when command is not 0."
19314 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19315 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19316 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19319 msgid "Video encoder"
19320 msgstr "Video encoder"
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19325 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19327 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19330 msgid "Destination video codec"
19331 msgstr "Doelformaat video"
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19335 msgid "This is the video codec that will be used."
19336 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
19338 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19339 msgid "Video bitrate"
19340 msgstr "Video bitrate"
19342 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19343 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19347 msgid "Video scaling"
19348 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
19350 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19351 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19355 msgid "Video frame-rate"
19356 msgstr "Video frame-rate"
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19360 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19361 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19363 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19365 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19366 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
19368 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19370 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19372 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
19374 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19376 msgid "Maximum video width"
19377 msgstr "Video breedte"
19379 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19381 msgid "Maximum output video width."
19382 msgstr "Video breedte"
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19386 msgid "Maximum video height"
19387 msgstr "Video hoogte"
19389 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19391 msgid "Maximum output video height."
19392 msgstr "Video hoogte"
19394 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19396 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19397 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19400 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19402 msgid "Video crop (top)"
19403 msgstr "Video crop bovenkant"
19405 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19406 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19409 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19411 msgid "Video crop (left)"
19412 msgstr "Video crop links"
19414 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19415 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19418 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19420 msgid "Video crop (bottom)"
19421 msgstr "Video crop onderkant"
19423 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19424 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19427 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19429 msgid "Video crop (right)"
19430 msgstr "Video crop rechts"
19432 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19433 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19436 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19438 msgid "Video padding (top)"
19439 msgstr "Video crop bovenkant"
19441 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19442 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19445 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19447 msgid "Video padding (left)"
19448 msgstr "Video crop links"
19450 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19451 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19454 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19456 msgid "Video padding (bottom)"
19457 msgstr "Video crop onderkant"
19459 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19460 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19465 msgid "Video padding (right)"
19466 msgstr "Video crop rechts"
19468 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19469 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19472 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19474 msgid "Video canvas width"
19475 msgstr "Video breedte"
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19478 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19481 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19483 msgid "Video canvas height"
19484 msgstr "Video hoogte"
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19487 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19492 msgid "Video canvas aspect ratio"
19493 msgstr "Beeldverhouding bron"
19495 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19497 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19501 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19502 msgid "Audio encoder"
19503 msgstr "Audio codec"
19505 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19508 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19510 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
19512 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19513 msgid "Destination audio codec"
19514 msgstr "Doelformaat audio"
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19518 msgid "This is the audio codec that will be used."
19519 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19522 msgid "Audio bitrate"
19523 msgstr "Audio bitrate"
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19526 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19529 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19530 msgid "Audio sample rate"
19531 msgstr "Samplerate geluid"
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19535 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19538 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19539 msgid "Audio channels"
19540 msgstr "Audio kanalen"
19542 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19543 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19548 msgid "Audio filter"
19549 msgstr "Audio filters"
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19553 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19554 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19558 msgid "Subtitles encoder"
19559 msgstr "Ondertitelingsencoder"
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19564 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19566 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
19568 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19569 msgid "Destination subtitles codec"
19570 msgstr "Formaat ondertiteling"
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19574 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19575 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19580 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19581 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19582 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19583 "of subpicture modules"
19585 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
19586 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19591 msgstr "DVD (menus)"
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19595 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19598 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19599 msgid "Number of threads"
19600 msgstr "Aantal threads"
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19604 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19605 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19608 msgid "High priority"
19611 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19613 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19617 msgid "Synchronise on audio track"
19618 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19622 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19623 "on the audio track."
19625 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19630 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19633 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
19634 "hiermee beelden overgeslagen worden."
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19637 msgid "Transcode stream output"
19638 msgstr "Transcodeer stream"
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19641 msgid "Overlays/Subtitles"
19642 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
19644 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19645 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19646 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
19648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19649 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19650 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19653 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19654 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19656 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19658 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19659 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19661 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19662 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19663 msgid "Conversions from "
19664 msgstr "Conversies van "
19666 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19667 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19668 msgid "MMX conversions from "
19669 msgstr "MMX conversies van "
19671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19673 msgid "SSE2 conversions from "
19674 msgstr "MMX conversies van "
19676 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19677 msgid "AltiVec conversions from "
19678 msgstr "Altivec conversies van "
19680 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19682 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19683 "threshold value will be the brighness defined below."
19686 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19687 msgid "Image contrast (0-2)"
19688 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
19690 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19692 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19694 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
19696 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19697 msgid "Image hue (0-360)"
19698 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
19700 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19702 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19703 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19705 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19706 msgid "Image saturation (0-3)"
19707 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
19709 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19711 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19713 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
19716 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19717 msgid "Image brightness (0-2)"
19718 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
19720 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19722 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19724 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
19726 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19727 msgid "Image gamma (0-10)"
19728 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
19730 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19732 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19734 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
19736 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19737 msgid "Image properties filter"
19738 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
19740 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19741 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19744 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19746 msgid "Transparency mask"
19747 msgstr "Transparante kubus"
19749 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19750 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19753 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19755 msgid "Alpha mask video filter"
19756 msgstr "Uitsnijde video filter"
19758 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19762 #: modules/video_filter/blend.c:95
19763 msgid "Video pictures blending"
19764 msgstr "Video mengfilter"
19766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19768 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19769 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19770 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19775 msgid "Bluescreen U value"
19778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19780 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19781 "Defaults to 120 for blue."
19784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19785 msgid "Bluescreen V value"
19788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19790 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19791 "Defaults to 90 for blue."
19794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19796 msgid "Bluescreen U tolerance"
19797 msgstr "Bitrate tolerantie:"
19799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19801 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19802 "value between 10 and 20 seems sensible."
19805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19807 msgid "Bluescreen V tolerance"
19808 msgstr "Bitrate tolerantie:"
19810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19812 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19813 "value between 10 and 20 seems sensible."
19816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19818 msgid "Bluescreen video filter"
19819 msgstr "Uitsnijde video filter"
19821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19824 msgstr "Volledig Scherm"
19826 #: modules/video_filter/clone.c:56
19828 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19829 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
19831 #: modules/video_filter/clone.c:59
19833 msgid "Video output modules"
19834 msgstr "Video uitvoer module"
19836 #: modules/video_filter/clone.c:60
19838 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19839 "separated list of modules."
19842 #: modules/video_filter/clone.c:66
19843 msgid "Clone video filter"
19844 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19846 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19848 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19849 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19850 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19851 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19854 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19856 msgid "Color threshold filter"
19857 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19859 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19861 msgid "Saturaton threshold"
19862 msgstr "Bewegingsdrempel"
19864 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19866 msgid "Similarity threshold"
19867 msgstr "Bewegingsdrempel"
19869 #: modules/video_filter/crop.c:70
19870 msgid "Crop geometry (pixels)"
19871 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
19873 #: modules/video_filter/crop.c:71
19875 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19876 "<left offset> + <top offset>."
19878 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
19879 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
19881 #: modules/video_filter/crop.c:73
19882 msgid "Automatic cropping"
19883 msgstr "Verwijder zwarte randen"
19885 #: modules/video_filter/crop.c:74
19887 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19888 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
19890 #: modules/video_filter/crop.c:77
19891 msgid "Ratio max (x 1000)"
19894 #: modules/video_filter/crop.c:78
19896 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19897 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19901 #: modules/video_filter/crop.c:80
19903 msgid "Manual ratio"
19904 msgstr "Verzadiging"
19906 #: modules/video_filter/crop.c:81
19907 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19910 #: modules/video_filter/crop.c:83
19912 msgid "Number of images for change"
19913 msgstr "Aantal klonen"
19915 #: modules/video_filter/crop.c:84
19917 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19918 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19922 #: modules/video_filter/crop.c:86
19924 msgid "Number of lines for change"
19925 msgstr "Aantal klonen"
19927 #: modules/video_filter/crop.c:87
19929 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19930 "that ratio changed and trigger recrop."
19933 #: modules/video_filter/crop.c:89
19935 msgid "Number of non black pixels "
19936 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19938 #: modules/video_filter/crop.c:90
19940 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19943 #: modules/video_filter/crop.c:93
19944 msgid "Skip percentage (%)"
19947 #: modules/video_filter/crop.c:94
19949 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19950 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19953 #: modules/video_filter/crop.c:96
19955 msgid "Luminance threshold "
19956 msgstr "Bewegingsdrempel"
19958 #: modules/video_filter/crop.c:97
19959 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19962 #: modules/video_filter/crop.c:101
19963 msgid "Crop video filter"
19964 msgstr "Uitsnijde video filter"
19966 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19968 msgid "Cropping failed"
19969 msgstr "Uitsnijde video filter"
19971 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19973 msgid "VLC could not open the video output module."
19974 msgstr "Lijst van video output modules"
19976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19977 msgid "Deinterlace mode"
19978 msgstr "Deinterlace methode"
19980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19982 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19983 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
19985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19987 msgid "Streaming deinterlace mode"
19988 msgstr "Deinterlace methode"
19990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19992 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19994 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
19996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19997 msgid "Deinterlacing video filter"
19998 msgstr "Deinterlace video filter"
20000 #: modules/video_filter/erase.c:51
20003 msgstr "Beeld eigenshappen"
20005 #: modules/video_filter/erase.c:52
20006 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20009 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20012 msgid "X coordinate"
20013 msgstr "Video positie y coordinaat"
20015 #: modules/video_filter/erase.c:55
20017 msgid "X coordinate of the mask."
20018 msgstr "X positie van het logo"
20020 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20023 msgid "Y coordinate"
20024 msgstr "Video positie y coordinaat"
20026 #: modules/video_filter/erase.c:57
20028 msgid "Y coordinate of the mask."
20029 msgstr "Y positie van het logo"
20031 #: modules/video_filter/erase.c:62
20033 msgid "Erase video filter"
20034 msgstr "Videowand filter"
20036 #: modules/video_filter/erase.c:63
20041 #: modules/video_filter/extract.c:58
20042 msgid "RGB component to extract"
20045 #: modules/video_filter/extract.c:59
20046 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20049 #: modules/video_filter/extract.c:69
20051 msgid "Extract RGB component video filter"
20052 msgstr "Inversie video filter"
20054 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20056 msgid "video-filter-event"
20057 msgstr "Video Filters"
20059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20060 msgid "Gaussian's std deviation"
20063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20065 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20066 "to 3*sigma away in any direction."
20069 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20071 msgid "Gaussian blur video filter"
20072 msgstr "Inversie video filter"
20074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20076 msgid "Gaussian Blur"
20079 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20080 msgid "Distort mode"
20081 msgstr "Verstoringsmethode"
20083 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20085 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20086 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
20088 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20089 msgid "Gradient image type"
20092 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20094 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20098 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20100 msgid "Apply cartoon effect"
20103 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20104 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20107 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20111 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20115 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20117 msgid "Gradient video filter"
20118 msgstr "Inversie video filter"
20120 #: modules/video_filter/invert.c:47
20121 msgid "Invert video filter"
20122 msgstr "Inversie video filter"
20124 #: modules/video_filter/invert.c:48
20125 msgid "Color inversion"
20126 msgstr "Kleur inversie"
20128 #: modules/video_filter/logo.c:68
20130 msgid "Logo filenames"
20131 msgstr "Log bestandsnaam"
20133 #: modules/video_filter/logo.c:69
20135 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20136 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20137 "simply enter its filename."
20140 #: modules/video_filter/logo.c:72
20142 msgid "Logo animation # of loops"
20143 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
20145 #: modules/video_filter/logo.c:73
20146 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20149 #: modules/video_filter/logo.c:75
20150 msgid "Logo individual image time in ms"
20153 #: modules/video_filter/logo.c:76
20154 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20157 #: modules/video_filter/logo.c:79
20159 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20160 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
20162 #: modules/video_filter/logo.c:82
20164 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20165 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
20167 #: modules/video_filter/logo.c:84
20168 msgid "Transparency of the logo"
20169 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
20171 #: modules/video_filter/logo.c:85
20174 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20177 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
20178 "volledig ondoorzichtig."
20180 #: modules/video_filter/logo.c:87
20181 msgid "Logo position"
20182 msgstr "Start positie"
20184 #: modules/video_filter/logo.c:89
20187 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20188 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20190 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
20191 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20192 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20195 #: modules/video_filter/logo.c:101
20196 msgid "Logo video filter"
20197 msgstr "Logo overlap filter"
20199 #: modules/video_filter/logo.c:103
20200 msgid "Logo overlay"
20201 msgstr "Logo overlap"
20203 #: modules/video_filter/logo.c:124
20204 msgid "Logo sub filter"
20205 msgstr "Logo overlay filter"
20207 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20209 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20210 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
20212 #: modules/video_filter/marq.c:82
20214 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20215 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20216 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20217 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20218 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20219 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20220 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20221 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20222 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20225 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20228 msgstr "Vertikale offset"
20230 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20231 msgid "X offset, from the left screen edge."
20234 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20237 msgstr "Vertikale offset"
20239 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20240 msgid "Y offset, down from the top."
20243 #: modules/video_filter/marq.c:101
20248 #: modules/video_filter/marq.c:102
20251 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20252 "(remains forever)."
20254 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
20255 "waarde is 0 (continue tonen)."
20257 #: modules/video_filter/marq.c:106
20259 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20263 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20264 msgid "Font size, pixels"
20265 msgstr "Lettergrootte in pixels"
20267 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20269 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20271 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
20273 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20275 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20278 "(red + green), #FFFFFF = white"
20281 #: modules/video_filter/marq.c:118
20282 msgid "Marquee position"
20283 msgstr "Start positie"
20285 #: modules/video_filter/marq.c:120
20288 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20289 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20292 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
20293 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20294 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20297 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20301 #: modules/video_filter/marq.c:163
20303 msgid "Marquee display"
20304 msgstr "Tekst overlay sub filter"
20306 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20308 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20309 "opaque (default)."
20312 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20314 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20315 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
20317 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20319 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20320 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
20322 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20324 msgid "Top left corner X coordinate"
20325 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
20327 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20329 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20330 msgstr "X positie van het logo"
20332 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20334 msgid "Top left corner Y coordinate"
20335 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
20337 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20339 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20340 msgstr "Y positie van het logo"
20342 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20344 msgid "Border width"
20345 msgstr "Video breedte"
20347 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20348 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20351 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20353 msgid "Border height"
20354 msgstr "Video hoogte"
20356 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20357 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20360 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20361 msgid "Mosaic alignment"
20362 msgstr "Mozaïek uitlijning"
20364 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20367 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20371 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
20372 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20373 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20376 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20377 msgid "Positioning method"
20378 msgstr "Positioneringsmethode"
20380 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20383 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20384 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20385 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20387 "Positioneringsmethode:\n"
20388 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
20389 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
20392 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20393 #: modules/video_filter/wall.c:57
20394 msgid "Number of rows"
20395 msgstr "Aantal rijen"
20397 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20399 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20403 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20404 #: modules/video_filter/wall.c:53
20405 msgid "Number of columns"
20406 msgstr "Aantal kolommen"
20408 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20410 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20411 "set to \"fixed\"."
20414 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20416 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20417 msgstr "Behoud beeldverhouding"
20419 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20420 msgid "Keep original size"
20421 msgstr "Behoud originele grootte"
20423 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20425 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20426 msgstr "Behoud originele grootte"
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20429 msgid "Elements order"
20432 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20434 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20435 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20439 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20440 msgid "Offsets in order"
20443 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20445 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20446 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20447 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20450 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20452 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20453 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20457 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20461 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20464 msgstr "Vertikale offset"
20466 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20467 msgid "Mosaic video sub filter"
20468 msgstr "Mozaïek video sub filter"
20470 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20474 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20475 msgid "Blur factor (1-127)"
20476 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
20478 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20479 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20480 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
20482 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20483 msgid "Motion blur filter"
20484 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
20486 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20487 msgid "Motion detect video filter"
20488 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
20490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20492 msgid "Motion Detect"
20493 msgstr "Modulatie type"
20495 #: modules/video_filter/noise.c:49
20497 msgid "Noise video filter"
20498 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20500 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20501 msgid "OpenCV face detection example filter"
20504 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20506 msgid "OpenCV example"
20507 msgstr "Open een bestand"
20509 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20510 msgid "Haar cascade filename"
20513 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20514 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20519 msgid "Use input chroma unaltered"
20520 msgstr "Video invoer chroma formaat"
20522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20523 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20532 msgid "Don't display any video"
20533 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20537 msgid "Display the input video"
20538 msgstr "Maak video snapshot"
20540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20542 msgid "Display the processed video"
20543 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
20545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20546 msgid "Show only errors"
20549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20550 msgid "Show errors and warnings"
20553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20554 msgid "Show everything including debug messages"
20557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20559 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20560 msgstr "ffmpeg video filter"
20562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20569 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20570 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
20572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20574 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20580 msgid "OpenCV filter chroma"
20581 msgstr "Open een bestand"
20583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20585 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20590 msgid "Wrapper filter output"
20591 msgstr "Float32 uitvoer"
20593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20594 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20598 msgid "Wrapper filter verbosity"
20601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20602 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20606 msgid "OpenCV internal filter name"
20609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20610 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20615 msgid "Configuration file"
20616 msgstr "VLM configuratie bestand"
20618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20620 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20621 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20624 msgid "Path to OSD menu images"
20627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20629 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20630 "configuration file."
20633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20635 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20636 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
20638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20640 msgid "Menu position"
20641 msgstr "Positie van de tijd"
20643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20646 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20650 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
20651 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20652 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20657 msgid "Menu timeout"
20660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20662 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20663 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20669 msgid "Menu update interval"
20670 msgstr "Keyframe interval"
20672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20674 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20675 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20676 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20677 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20681 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20686 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20687 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20688 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20689 "is fully transparent (value 0)."
20692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20694 msgid "On Screen Display menu"
20695 msgstr "Berichten op het scherm"
20697 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20700 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20702 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
20704 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20706 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20708 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20711 msgid "Active windows"
20712 msgstr "Actieve vensters"
20714 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20716 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20717 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
20719 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20720 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20723 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20728 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20729 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20734 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20735 "misalignment due to autoratio control)"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20739 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20743 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20747 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20751 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20754 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20756 msgid "Attenuation"
20757 msgstr "Verzadiging"
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20761 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20762 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20765 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20766 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20769 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20770 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20774 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20777 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20778 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20781 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20782 msgid "Attenuation, end (in %)"
20785 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20786 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20789 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20790 msgid "middle position (in %)"
20793 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20795 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20799 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20800 msgid "Gamma (Red) correction"
20803 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20805 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20808 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20809 msgid "Gamma (Green) correction"
20812 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20814 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20817 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20818 msgid "Gamma (Blue) correction"
20821 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20823 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20827 msgid "Black Crush for Red"
20830 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20831 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20835 msgid "Black Crush for Green"
20838 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20839 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20842 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20843 msgid "Black Crush for Blue"
20846 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20847 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20850 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20851 msgid "White Crush for Red"
20854 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20855 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20859 msgid "White Crush for Green"
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20867 msgid "White Crush for Blue"
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20871 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20875 msgid "Black Level for Red"
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20879 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20883 msgid "Black Level for Green"
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20891 msgid "Black Level for Blue"
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20895 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20899 msgid "White Level for Red"
20902 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20903 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20906 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20907 msgid "White Level for Green"
20910 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20911 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20914 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20915 msgid "White Level for Blue"
20918 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20919 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20922 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20924 msgid "Xinerama option"
20925 msgstr "Prestatie opties"
20927 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20928 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20931 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20933 msgid "Psychedelic video filter"
20934 msgstr "Videowand filter"
20936 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20938 msgid "Number of puzzle rows"
20939 msgstr "Aantal rijen"
20941 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20943 msgid "Number of puzzle columns"
20944 msgstr "Aantal kolommen"
20946 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20947 msgid "Make one tile a black slot"
20950 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20952 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20955 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20957 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20958 msgstr "Deinterlace video filter"
20960 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20962 msgid "Ripple video filter"
20963 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20965 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20966 msgid "Angle in degrees"
20969 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20970 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20973 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20975 msgid "Rotate video filter"
20976 msgstr "Videowand filter"
20978 #: modules/video_filter/rss.c:122
20982 #: modules/video_filter/rss.c:123
20984 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20985 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20987 #: modules/video_filter/rss.c:124
20988 msgid "Speed of feeds"
20991 #: modules/video_filter/rss.c:125
20992 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20995 #: modules/video_filter/rss.c:126
20999 #: modules/video_filter/rss.c:127
21001 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21002 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
21004 #: modules/video_filter/rss.c:129
21006 msgid "Refresh time"
21007 msgstr "Ververs lijst"
21009 #: modules/video_filter/rss.c:130
21011 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21012 "feeds are never updated."
21015 #: modules/video_filter/rss.c:132
21016 msgid "Feed images"
21019 #: modules/video_filter/rss.c:133
21020 msgid "Display feed images if available."
21023 #: modules/video_filter/rss.c:140
21025 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21029 #: modules/video_filter/rss.c:153
21031 msgid "Text position"
21032 msgstr "Positie van de tijd"
21034 #: modules/video_filter/rss.c:155
21037 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21038 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21041 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
21042 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21043 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21046 #: modules/video_filter/rss.c:159
21048 msgid "Title display mode"
21049 msgstr "X11 scherm naam"
21051 #: modules/video_filter/rss.c:160
21053 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21054 "images are enabled, 1 otherwise."
21057 #: modules/video_filter/rss.c:175
21061 #: modules/video_filter/rss.c:175
21063 msgid "Always visible"
21064 msgstr "Altijd Boven"
21066 #: modules/video_filter/rss.c:175
21067 msgid "Scroll with feed"
21070 #: modules/video_filter/rss.c:215
21072 msgid "RSS and Atom feed display"
21073 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
21075 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21077 msgid "RV32 conversion filter"
21078 msgstr "MMX conversies van "
21080 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21081 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21084 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21086 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21088 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
21090 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21091 msgid "Augment contrast between contours."
21094 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21096 msgid "Sharpen video filter"
21097 msgstr "Uitsnijde video filter"
21099 #: modules/video_filter/transform.c:57
21100 msgid "Transform type"
21101 msgstr "Transformatie type"
21103 #: modules/video_filter/transform.c:58
21104 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21105 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
21107 #: modules/video_filter/transform.c:61
21108 msgid "Rotate by 90 degrees"
21109 msgstr "Draai 90 graden"
21111 #: modules/video_filter/transform.c:62
21112 msgid "Rotate by 180 degrees"
21113 msgstr "Draai 180 graden"
21115 #: modules/video_filter/transform.c:62
21116 msgid "Rotate by 270 degrees"
21117 msgstr "Draai 270 graden"
21119 #: modules/video_filter/transform.c:63
21120 msgid "Flip horizontally"
21121 msgstr "Keer Horizontaal om"
21123 #: modules/video_filter/transform.c:63
21124 msgid "Flip vertically"
21125 msgstr "Keer vertikaal om"
21127 #: modules/video_filter/transform.c:68
21128 msgid "Video transformation filter"
21129 msgstr "Video transformatie filter"
21131 #: modules/video_filter/wall.c:54
21133 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21135 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
21137 #: modules/video_filter/wall.c:58
21139 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21141 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
21143 #: modules/video_filter/wall.c:62
21145 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21146 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
21148 #: modules/video_filter/wall.c:65
21149 msgid "Element aspect ratio"
21150 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
21152 #: modules/video_filter/wall.c:66
21154 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21155 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
21157 #: modules/video_filter/wall.c:72
21158 msgid "Wall video filter"
21159 msgstr "Videowand filter"
21161 #: modules/video_filter/wall.c:73
21163 msgstr "Video wand"
21165 #: modules/video_filter/wave.c:50
21167 msgid "Wave video filter"
21168 msgstr "Videowand filter"
21170 #: modules/video_output/aa.c:55
21174 #: modules/video_output/aa.c:58
21175 msgid "ASCII-art video output"
21176 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
21178 #: modules/video_output/caca.c:81
21179 msgid "Color ASCII art video output"
21180 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
21182 #: modules/video_output/directfb.c:69
21183 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21186 #: modules/video_output/fb.c:67
21187 msgid "Framebuffer device"
21188 msgstr "Framebuffer apparaat"
21190 #: modules/video_output/fb.c:69
21192 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21194 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
21195 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
21197 #: modules/video_output/fb.c:77
21198 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21199 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
21201 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21202 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21204 msgid "X11 display"
21205 msgstr "X11 scherm naam"
21207 #: modules/video_output/ggi.c:58
21210 "X11 hardware display to use.\n"
21211 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21213 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
21214 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
21216 #: modules/video_output/glide.c:64
21217 msgid "3dfx Glide video output"
21218 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
21220 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21221 msgid "HD1000 video output"
21222 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
21224 #: modules/video_output/image.c:49
21225 msgid "Image format"
21226 msgstr "Afbeeldingsformaat"
21228 #: modules/video_output/image.c:50
21230 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21231 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
21233 #: modules/video_output/image.c:52
21235 msgid "Image width"
21236 msgstr "Beeld eigenshappen"
21238 #: modules/video_output/image.c:53
21241 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21244 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
21245 "karakteristieken van de video aan te passen."
21247 #: modules/video_output/image.c:57
21249 msgid "Image height"
21250 msgstr "Video hoogte"
21252 #: modules/video_output/image.c:58
21255 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21256 "video characteristics."
21258 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
21259 "karakteristieken van de video aan te passen."
21261 #: modules/video_output/image.c:62
21262 msgid "Recording ratio"
21263 msgstr "Opname ratio"
21265 #: modules/video_output/image.c:63
21268 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21270 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
21271 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
21273 #: modules/video_output/image.c:66
21274 msgid "Filename prefix"
21275 msgstr "Bestandsnaam"
21277 #: modules/video_output/image.c:67
21280 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21281 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21283 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
21284 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
21286 #: modules/video_output/image.c:71
21287 msgid "Always write to the same file"
21290 #: modules/video_output/image.c:72
21292 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21293 "this case, the number is not appended to the filename."
21296 #: modules/video_output/image.c:83
21297 msgid "Image video output"
21298 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
21300 #: modules/video_output/mga.c:59
21301 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21302 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
21304 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21306 msgid "DirectX 3D video output"
21307 msgstr "DirectX video uitvoer"
21309 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21310 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21311 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
21313 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21315 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21316 "doesn't have any effect when using overlays."
21318 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
21319 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
21321 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21322 msgid "Use video buffers in system memory"
21323 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
21325 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21327 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21328 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21329 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21330 "doesn't have any effect when using overlays."
21332 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
21333 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
21334 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
21335 "effect als overlays gebruikt worden."
21337 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21338 msgid "Use triple buffering for overlays"
21339 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
21341 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21343 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21344 "better video quality (no flickering)."
21346 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
21347 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
21349 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21350 msgid "Name of desired display device"
21351 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
21353 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21355 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21356 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21357 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21359 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
21360 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
21361 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21363 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21364 msgid "Enable wallpaper mode "
21365 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
21367 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21369 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21370 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21371 "desktop must not already have a wallpaper."
21373 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
21374 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
21375 "achtergrond heeft."
21377 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21378 msgid "DirectX video output"
21379 msgstr "DirectX video uitvoer"
21381 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21383 msgstr "Bureaubladachtergrond"
21385 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21386 msgid "OpenGL video output"
21387 msgstr "OpenGL video uitvoer"
21389 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21390 msgid "Windows GAPI video output"
21391 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
21393 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21394 msgid "Windows GDI video output"
21395 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
21397 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21401 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21402 msgid "Transparent Cube"
21403 msgstr "Transparante kubus"
21405 #: modules/video_output/opengl.c:123
21410 #: modules/video_output/opengl.c:123
21415 #: modules/video_output/opengl.c:123
21420 #: modules/video_output/opengl.c:123
21424 #: modules/video_output/opengl.c:123
21428 #: modules/video_output/opengl.c:123
21432 #: modules/video_output/opengl.c:123
21436 #: modules/video_output/opengl.c:123
21440 #: modules/video_output/opengl.c:123
21444 #: modules/video_output/opengl.c:151
21445 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21448 #: modules/video_output/opengl.c:152
21449 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21452 #: modules/video_output/opengl.c:153
21453 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21456 #: modules/video_output/opengl.c:154
21457 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21460 #: modules/video_output/opengl.c:155
21462 msgid "Point of view x-coordinate"
21463 msgstr "Video positie x coordinaat"
21465 #: modules/video_output/opengl.c:156
21466 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21469 #: modules/video_output/opengl.c:158
21471 msgid "Point of view y-coordinate"
21472 msgstr "Video positie x coordinaat"
21474 #: modules/video_output/opengl.c:159
21475 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21478 #: modules/video_output/opengl.c:161
21480 msgid "Point of view z-coordinate"
21481 msgstr "Video positie x coordinaat"
21483 #: modules/video_output/opengl.c:162
21484 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21487 #: modules/video_output/opengl.c:165
21488 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21489 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
21491 #: modules/video_output/opengl.c:166
21492 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21495 #: modules/video_output/opengl.c:170
21496 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21499 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21501 msgid "QT Embedded display"
21502 msgstr "QT Embedded display naam"
21504 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21507 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21508 "the DISPLAY environment variable."
21510 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
21511 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
21513 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21514 msgid "QT Embedded video output"
21515 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
21517 #: modules/video_output/sdl.c:101
21519 msgid "SDL chroma format"
21520 msgstr "XVimage chroma formaat"
21522 #: modules/video_output/sdl.c:103
21525 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21526 "improve performances by using the most efficient one."
21528 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
21529 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
21531 #: modules/video_output/sdl.c:113
21532 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21533 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
21535 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21537 msgid "Snapshot width"
21538 msgstr "Beeldbreedte"
21540 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21542 msgid "Width of the snapshot image."
21543 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
21545 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21547 msgid "Snapshot height"
21548 msgstr "Beeldhoogte"
21550 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21552 msgid "Height of the snapshot image."
21553 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
21555 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21560 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21563 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21564 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
21566 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21568 msgid "Cache size (number of images)"
21569 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
21571 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21573 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21574 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
21576 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21578 msgid "Snapshot module"
21579 msgstr "snapshot module"
21581 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21582 msgid "SVGAlib video output"
21583 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
21585 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21586 msgid "XVideo adaptor number"
21587 msgstr "XVideo adaptor nummer"
21589 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21592 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21593 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21595 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
21596 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
21598 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21600 msgid "Alternate fullscreen method"
21601 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
21603 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21606 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21608 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21609 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21610 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21611 "show on top of the video."
21613 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
21614 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
21615 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
21616 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
21617 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
21620 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21624 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21625 "DISPLAY environment variable."
21627 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
21628 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
21630 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21633 msgid "Screen for fullscreen mode."
21634 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
21636 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21640 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21641 "1 for the second."
21643 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
21644 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
21646 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21647 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21650 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21652 msgid "Use shared memory"
21653 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
21655 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21657 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21659 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
21661 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21662 msgid "X11 video output"
21663 msgstr "X11 video uitvoer"
21665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21668 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21669 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21671 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
21672 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
21674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21675 msgid "XVimage chroma format"
21676 msgstr "XVimage chroma formaat"
21678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21680 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21681 "to improve performances by using the most efficient one."
21683 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
21684 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
21686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21687 msgid "XVideo extension video output"
21688 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
21690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21692 msgid "XVMC adaptor number"
21693 msgstr "XVideo adaptor nummer"
21695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21698 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21699 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21701 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
21702 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
21704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21706 msgid "X11 display name"
21707 msgstr "X11 scherm naam"
21709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21712 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21713 "the value of the DISPLAY environment variable."
21715 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
21716 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
21718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21720 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21721 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
21723 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21726 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21727 "0 for first screen, 1 for the second."
21729 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
21730 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
21732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21733 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21734 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
21736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21738 msgid "You can choose the crop style to apply."
21739 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
21741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21743 msgid "XVMC extension video output"
21744 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
21746 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21747 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21748 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
21750 #: modules/visualization/goom.c:58
21751 msgid "Goom display width"
21752 msgstr "Breedte Goomvideo"
21754 #: modules/visualization/goom.c:59
21755 msgid "Goom display height"
21756 msgstr "Hoogte Goomvideo"
21758 #: modules/visualization/goom.c:60
21761 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21762 "will be prettier but more CPU intensive)."
21764 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
21765 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
21767 #: modules/visualization/goom.c:63
21768 msgid "Goom animation speed"
21769 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
21771 #: modules/visualization/goom.c:64
21774 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21775 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
21777 #: modules/visualization/goom.c:70
21781 #: modules/visualization/goom.c:71
21782 msgid "Goom effect"
21783 msgstr "Goom effect"
21785 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21786 msgid "Effects list"
21787 msgstr "Lijst van effecten"
21789 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21792 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21793 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21795 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
21796 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
21798 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21799 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21800 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
21802 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21803 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21804 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21806 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21807 msgid "Number of bands"
21808 msgstr "Aantal banden"
21810 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21811 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21812 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
21814 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21816 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21817 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
21819 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21820 msgid "Band separator"
21821 msgstr "Ruimte tussen banden"
21823 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21824 msgid "Number of blank pixels between bands."
21825 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
21827 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21828 msgid "Amplification"
21829 msgstr "Versterking"
21831 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21832 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21833 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21835 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21836 msgid "Enable peaks"
21837 msgstr "Schakel pieken in"
21839 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21840 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21843 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21844 msgid "Enable original graphic spectrum"
21847 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21848 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21851 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21853 msgid "Enable bands"
21854 msgstr "Schakel geluid in"
21856 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21857 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21860 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21862 msgid "Enable base"
21863 msgstr "Schakel pieken in"
21865 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21867 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21868 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
21870 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21871 msgid "Base pixel radius"
21874 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21875 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21878 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21880 msgid "Spectral sections"
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21884 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21889 msgid "Peak height"
21890 msgstr "Video hoogte"
21892 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21894 msgid "Total pixel height of the peak items."
21895 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21897 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21898 msgid "Peak extra width"
21901 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21902 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21905 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21906 msgid "V-plane color"
21909 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21910 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21913 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21914 msgid "Number of stars"
21915 msgstr "Aantal sterren"
21917 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21919 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21920 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
21922 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21924 msgstr "Visuele effecten"
21926 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21927 msgid "Visualizer filter"
21928 msgstr "Visuele effecten filter"
21930 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21931 msgid "Spectrum analyser"
21932 msgstr "Spectrum analyser"
21935 #~ msgid "Override page"
21936 #~ msgstr "Gebruik"
21939 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21940 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
21943 #~ msgid "Workaround for France"
21944 #~ msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
21954 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21955 #~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
21958 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21959 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21960 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21962 #~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
21963 #~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
21964 #~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
21965 #~ "optreden met deze snellere implementatie."
21967 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21969 #~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
21972 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21973 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21974 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21975 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21976 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21978 #~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
21979 #~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
21980 #~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
21981 #~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
21982 #~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
21985 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21986 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21990 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21991 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21993 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
21994 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
21995 #~ "voor het aparaat gebruikt."
21998 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22001 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
22004 #~ msgid "Growl server"
22005 #~ msgstr "Geen server"
22008 #~ msgid "Growl password"
22009 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
22012 #~ msgid "Growl UDP port"
22013 #~ msgstr "UDP poort"
22017 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22018 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22019 #~ "relative font size. "
22021 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
22022 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
22023 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
22026 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22027 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
22029 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22030 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
22033 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22034 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
22037 #~ msgid "Halve sample rate"
22038 #~ msgstr "Sample rate"
22041 #~ msgid "Video monitoring filter"
22042 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
22045 #~ msgid "Video Monitor"
22046 #~ msgstr "Video Filters"
22049 #~ msgid "Statistics input file"
22050 #~ msgstr "satelliet invoer"
22053 #~ msgid "Statistics output file"
22054 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
22056 #~ msgid "General interface setttings"
22057 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
22059 #~ msgid "Video snapshot directory"
22060 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
22063 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22065 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
22069 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
22070 #~ "empty if you don't have one."
22072 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
22073 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
22075 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22076 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
22079 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22080 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22084 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22085 #~ "possibly before an I-frame. "
22086 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
22089 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22090 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
22093 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22094 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
22097 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22098 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
22101 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22102 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
22105 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22106 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
22109 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22110 #~ msgstr "Interlaced encoding"
22113 #~ msgid "PSNR calculation"
22114 #~ msgstr "Verzadiging"
22117 #~ msgid "Timestamp"
22118 #~ msgstr "Start positie"
22120 #~ msgid "Text rendering"
22121 #~ msgstr "Tekst rendering"
22124 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22125 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
22127 #~ msgid "Video filters settings"
22128 #~ msgstr "Video filter instelling"
22130 #~ msgid "CDDB Artist"
22131 #~ msgstr "CDDB Artiest"
22133 #~ msgid "CDDB Category"
22134 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22136 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22137 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
22139 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22140 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
22142 #~ msgid "CDDB Genre"
22143 #~ msgstr "CDDB genre"
22145 #~ msgid "CDDB Year"
22146 #~ msgstr "CDDB jaar"
22148 #~ msgid "CDDB Title"
22149 #~ msgstr "CDDB Titel"
22151 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22152 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
22154 #~ msgid "CD-Text Composer"
22155 #~ msgstr "CD-Text Componist"
22157 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22158 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
22160 #~ msgid "CD-Text Genre"
22161 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22163 #~ msgid "CD-Text Message"
22164 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
22166 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22167 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
22169 #~ msgid "CD-Text Performer"
22170 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
22172 #~ msgid "CD-Text Title"
22173 #~ msgstr "CD-Text Title"
22175 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22176 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
22178 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22179 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
22181 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22182 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
22184 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22185 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
22187 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22188 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
22192 #~ msgstr "Control"
22195 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22196 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
22199 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22201 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
22202 #~ "routing instellingen van het OS."
22204 #~ msgid "By category"
22205 #~ msgstr "Per Categorie"
22207 #~ msgid "Manually added"
22208 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
22210 #~ msgid "All items, unsorted"
22211 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
22215 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22216 #~ "timeshifted streams."
22217 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
22220 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22221 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
22224 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22225 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
22228 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22229 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
22232 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22233 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
22236 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22237 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
22240 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22241 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
22244 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22245 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
22248 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22249 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
22252 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22253 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
22256 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22257 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
22260 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22261 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
22264 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22265 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
22268 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22269 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
22271 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22272 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
22274 #~ msgid "Corba control"
22275 #~ msgstr "Corba Bediening"
22277 #~ msgid "corba control module"
22278 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
22280 #~ msgid "Playlist metademux"
22281 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
22283 #~ msgid "Segment filename"
22284 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
22286 #~ msgid "Muxing application"
22287 #~ msgstr "Muxing applicatie"
22289 #~ msgid "Writing application"
22290 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
22293 #~ msgid "Listeners"
22297 #~ msgid "Native playlist import"
22298 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
22301 #~ msgid "Podcast Link"
22302 #~ msgstr "Positie"
22305 #~ msgid "Podcast Copyright"
22306 #~ msgstr "Auteursrechten"
22309 #~ msgid "Podcast Category"
22310 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22313 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22314 #~ msgstr "Ondertiteling"
22317 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22318 #~ msgstr "Modulatie type"
22321 #~ msgid "Podcast Author"
22325 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22326 #~ msgstr "Per Categorie"
22329 #~ msgid "Podcast Duration"
22330 #~ msgstr "Verzadiging"
22333 #~ msgid "Mime type"
22334 #~ msgstr "Disk type"
22338 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22341 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
22344 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22346 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
22347 #~ "instructies op:"
22349 #~ msgid "Open Messages Window"
22350 #~ msgstr "Open het berichten venster"
22353 #~ msgstr "Dismiss"
22356 #~ msgid "Do not display further errors"
22357 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
22360 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22361 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22362 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
22365 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22366 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
22369 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22370 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
22372 #~ msgid "M3U file"
22373 #~ msgstr "M3U bestand"
22376 #~ msgid "Sorted by Artist"
22377 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
22380 #~ msgid "Sorted by Album"
22381 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
22384 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22385 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
22388 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22389 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
22391 #~ msgid "DAAP access"
22392 #~ msgstr "DAAP toegang"
22395 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22396 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
22399 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22400 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
22404 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22405 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22406 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
22408 #~ msgid "Distort video filter"
22409 #~ msgstr "Verstorings video filter"
22412 #~ msgid "Marquee text to display."
22413 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
22417 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22418 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22421 #~ "Positioneringsmethode:\n"
22422 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
22423 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
22426 #~ msgid "History parameter"
22427 #~ msgstr "Historie"
22430 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22431 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
22435 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22436 #~ "minute, %S = second)."
22438 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
22443 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22444 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22445 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22447 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
22448 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22449 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22452 #~ msgid "Time overlay"
22453 #~ msgstr "Tijd overlap"
22455 #~ msgid "Time display sub filter"
22456 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
22458 #~ msgid "Standard Play"
22459 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
22470 #~ msgid "Vertical border width"
22471 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
22474 #~ msgid "Horizontal border width"
22475 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
22481 #~ msgid "Number of streams"
22482 #~ msgstr "Aantal threads"
22485 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22486 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
22490 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
22493 #~ msgid "Center-Center"
22494 #~ msgstr "Gecentreerd"
22497 #~ msgid "Left-Center"
22498 #~ msgstr "Gecentreerd"
22501 #~ msgid "Right-Center"
22502 #~ msgstr "Gecentreerd"
22505 #~ msgid "Center-Top"
22506 #~ msgstr "Gecentreerd"
22509 #~ msgid "Left-Top"
22513 #~ msgid "Right-Top"
22514 #~ msgstr "Rechter"
22517 #~ msgid "Center-Bottom"
22518 #~ msgstr "Gecentreerd"
22521 #~ msgid "Left-Bottom"
22522 #~ msgstr "Beneden"
22525 #~ msgid "Right-Bottom"
22526 #~ msgstr "Beneden"
22528 #~ msgid "Adjust Image"
22529 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
22533 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22535 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
22539 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22541 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22542 #~ "controls below"
22544 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
22545 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
22546 #~ "automatisch ingevuld."
22549 #~ msgstr "vertraging"
22554 #~ msgid "More info"
22555 #~ msgstr "Meer Info"
22557 #~ msgid "Control interface settings"
22558 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
22561 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22562 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22564 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
22565 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
22567 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22568 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
22571 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22573 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
22576 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22577 #~ "here (x coordinate)."
22579 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
22580 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
22582 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22583 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
22586 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22589 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
22590 #~ "scherm grootte afspelen."
22593 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22594 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22596 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
22597 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
22600 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22603 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
22608 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
22609 #~ "routing table."
22611 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
22612 #~ "routing instellingen van het OS."
22615 #~ msgid "Program to select"
22616 #~ msgstr "Program"
22619 #~ msgid "Programs to select"
22620 #~ msgstr "Program"
22622 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22623 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
22625 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22626 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
22629 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22632 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
22635 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22636 #~ "should be set in millisecond units."
22638 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
22641 #~ msgid "Preferred codecs list"
22642 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
22645 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22646 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22647 #~ "the other ones."
22649 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
22650 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
22651 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
22653 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22655 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
22658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22660 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
22662 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22663 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
22666 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22667 #~ "value should be set in milliseconds units."
22669 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
22670 #~ "in miliseconden opgegeven."
22672 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22673 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
22676 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22677 #~ "value should be set in millisecond units."
22679 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
22680 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
22682 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22683 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
22686 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22687 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
22690 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22691 #~ "value should be set in millisecond units."
22693 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
22694 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
22698 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22699 #~ "value should be set in millisecond units."
22701 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
22702 #~ "miliseconden opgegeven."
22704 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22705 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
22707 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22709 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
22713 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22714 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
22716 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22717 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
22723 #~ msgid "Output channels number"
22724 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
22727 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22728 #~ msgstr "X positie van het logo"
22731 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22732 #~ msgstr "Y positie van het logo"
22735 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22736 #~ msgstr "Ondertiteling"
22738 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22739 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
22741 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22742 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
22744 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22745 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
22748 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22749 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
22751 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22752 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
22754 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22755 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
22758 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22759 #~ "the network synchronisation."
22761 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
22762 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
22764 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22766 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
22769 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22771 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
22775 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22776 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
22778 #~ msgid "Telnet Interface port"
22779 #~ msgstr "Poort telnet interface"
22781 #~ msgid "Default to 4212"
22782 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
22784 #~ msgid "Telnet Interface password"
22785 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
22788 #~ msgid "Size offset"
22789 #~ msgstr "Schaduw offset"
22792 #~ msgid "Go To Position"
22793 #~ msgstr "Start positie"
22796 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22797 #~ "The effect will be sharper."
22799 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
22800 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
22803 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22805 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
22806 #~ "crashes gehad."
22809 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22810 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22813 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
22814 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
22818 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22819 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22821 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
22822 #~ "hierbij genegeerd."
22824 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22825 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
22827 #~ msgid "Advanced output:"
22828 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
22830 #~ msgid "Output Options"
22831 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
22833 #~ msgid "Transcode options"
22834 #~ msgstr "Transcode opties"
22837 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22838 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
22840 #~ msgid "Last skin used"
22841 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
22843 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22844 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
22846 #~ msgid "Config of last used skin."
22847 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
22849 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22850 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
22852 #~ msgid "Destination Target:"
22855 #~ msgid "Output methods"
22856 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
22858 #~ msgid "Miscellaneous options"
22859 #~ msgstr "Overige Opties"
22861 #~ msgid "Subtitles options"
22862 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
22865 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22866 #~ msgstr "VLC media speler"
22868 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22869 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
22871 #~ msgid "Font filename"
22872 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
22874 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22876 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
22878 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22879 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
22881 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22882 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
22885 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22886 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
22889 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22890 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22892 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22893 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
22897 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22898 #~ "the standard address."
22900 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
22902 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22903 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
22907 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22908 #~ "the standard address."
22910 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
22913 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22915 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
22917 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22918 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
22920 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22921 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
22923 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22924 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
22926 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22927 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
22930 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22931 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
22934 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22935 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
22938 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22939 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
22942 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22943 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
22945 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22946 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
22949 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22951 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
22954 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22955 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
22959 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22961 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
22964 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22966 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
22969 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22970 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
22972 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22973 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
22975 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22976 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
22979 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22980 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
22983 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22984 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
22988 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22989 #~ "subpictures overlaying."
22990 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
22992 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22993 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
22995 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22996 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
22998 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22999 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
23001 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23002 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
23005 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23007 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
23010 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23011 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
23014 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23016 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
23019 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23020 #~ "streaming output."
23022 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
23024 #~ msgid "Subpictures filter"
23025 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
23027 #~ msgid "List of video output modules"
23028 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
23030 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23031 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
23033 #~ msgid "Alpha blending"
23034 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
23036 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23037 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
23039 #~ msgid "Height in pixels"
23040 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
23042 #~ msgid "Width in pixels"
23043 #~ msgstr "Breedte in pixels"
23045 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23046 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
23049 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23050 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
23053 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23054 #~ msgstr "X positie van het logo"
23057 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23058 #~ msgstr "Y positie van het logo"
23061 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23062 #~ msgstr "X positie van het logo"
23065 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23066 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
23068 #~ msgid "Ascii Art"
23069 #~ msgstr "ASCII-art"
23072 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23073 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
23075 #~ msgid "Select effect"
23078 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23079 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
23081 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23082 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
23084 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23085 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
23088 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23089 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
23092 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23093 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
23095 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23096 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
23098 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23099 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
23102 #~ msgid "Small playlist"
23103 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
23105 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23106 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
23108 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23109 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
23112 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23113 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
23115 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23116 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
23118 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23119 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
23122 #~ msgid "Podcast playlist import"
23123 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
23125 #~ msgid "raw DV demuxer"
23126 #~ msgstr "raw DV demuxer"
23128 #~ msgid "Text subtitles demux"
23129 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
23131 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23132 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
23135 #~ msgid "Enable CABAC"
23136 #~ msgstr "Activeer"
23139 #~ msgid "Enable loop filter"
23140 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
23143 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23144 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23147 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23148 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23151 #~ msgid "Scene-cut detection."
23154 #~ msgid "Properties"
23155 #~ msgstr "Eigenschappen"
23162 #~ msgid "Interface showing control interface"
23163 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
23165 #~ msgid "Item Info"
23166 #~ msgstr "Info voor Elementen"
23177 #~ msgid "file size : "
23178 #~ msgstr "Video grootte"
23181 #~ msgid "Choose a mirror"
23182 #~ msgstr "Selecteer audio"
23184 #~ msgid "Time To Live"
23185 #~ msgstr "Levenstijd"
23187 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23188 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
23193 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23194 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
23196 #~ msgid "CoreAudio output"
23197 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
23199 #~ msgid "SLP announce"
23200 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
23202 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23203 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
23205 #~ msgid "SLP announcing"
23206 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
23208 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23209 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
23212 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23213 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23214 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23216 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23217 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23219 #~ "For more information, have a look at the web site."
23221 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
23222 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23223 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
23224 #~ "streaming protocolen.\n"
23226 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
23229 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23230 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
23232 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23233 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
23235 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23236 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
23238 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23239 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
23241 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23242 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
23245 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23246 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
23248 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23249 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
23251 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23252 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
23254 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23255 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
23257 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23258 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
23260 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23261 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
23263 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23264 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23272 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23274 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
23278 #~ msgstr "Onderdeel"
23281 #~ msgid "Segment "
23282 #~ msgstr "Segment"
23287 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23288 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
23291 #~ msgid "Windows GAPI"
23292 #~ msgstr "Venster"
23295 #~ msgid "Windows GDI"
23296 #~ msgstr "Venster"
23299 #~ msgid "Open MRL"
23302 #~ msgid "Audio output volume"
23303 #~ msgstr "Geluidsvolume"
23305 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23307 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
23310 #~ msgid "Network interface address"
23311 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
23314 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23315 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23316 #~ "multicasting interface here."
23318 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
23319 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
23322 #~ msgid "Choose program (SID)"
23323 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
23325 #~ msgid "Choose programs"
23326 #~ msgstr "Selecteer programmas"
23328 #~ msgid "Choose audio track"
23329 #~ msgstr "Audiospoor"
23331 #~ msgid "Choose subtitles track"
23332 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
23334 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23336 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
23337 #~ "toegangsmodulse."
23339 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23340 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23342 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23343 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23345 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23346 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
23348 #~ msgid "Old playlist open"
23349 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
23352 #~ msgid "Current version"
23353 #~ msgstr "Kleur inversie"
23356 #~ msgid "Your version"
23357 #~ msgstr "Kleur inversie"
23363 #~ msgid "SAP announces"
23364 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
23367 #~ msgid "Streamming"
23370 #~ msgid "Channel mixer"
23371 #~ msgstr "Kanalen mixer"
23374 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23375 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23378 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
23379 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
23382 #~ msgid "Wizard..."
23383 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
23385 #~ msgid "Controls"
23386 #~ msgstr "Bediening"
23388 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23389 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
23392 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23393 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23395 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
23396 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
23397 #~ "zoeken op alle attributen."
23399 #~ msgid "SLP scopes list"
23400 #~ msgstr "SLP scope lijst"
23403 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23404 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23406 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
23407 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
23409 #~ msgid "SLP naming authority"
23410 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
23413 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23414 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23416 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
23417 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
23419 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23420 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
23423 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23424 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23426 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
23427 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
23429 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23430 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
23433 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23434 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23436 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
23437 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
23440 #~ msgid "SLP input"
23441 #~ msgstr "SLP invoer"
23444 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23447 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
23448 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
23450 #~ msgid "Joystick device"
23451 #~ msgstr "Joystick apparaat"
23453 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23454 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
23456 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23457 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
23460 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23463 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
23466 #~ msgid "Wait time (ms)"
23467 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
23469 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23470 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
23472 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23473 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
23475 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23476 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
23478 #~ msgid "Action mapping"
23479 #~ msgstr "Actie mapping"
23481 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23482 #~ msgstr "Wijzig de acties."
23484 #~ msgid "Show tooltips"
23485 #~ msgstr "Toon tooltips"
23487 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23488 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
23490 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23491 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
23494 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23495 #~ "preferences menu will occupy."
23497 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
23498 #~ "is in te stellen."
23500 #~ msgid "Interface default search path"
23501 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
23504 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23505 #~ "open when looking for a file."
23507 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
23510 #~ msgid "GNOME interface"
23511 #~ msgstr "GNOME interface"
23513 #~ msgid "_Open File..."
23514 #~ msgstr "_Open Bestand..."
23516 #~ msgid "Open a file"
23517 #~ msgstr "Open een bestand"
23519 #~ msgid "Open _Disc..."
23520 #~ msgstr "Open _Disk..."
23522 #~ msgid "_Network stream..."
23523 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
23525 #~ msgid "Select a network stream"
23526 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
23528 #~ msgid "_Eject Disc"
23529 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
23531 #~ msgid "Eject disc"
23532 #~ msgstr "Verwijder schijf"
23534 #~ msgid "_Hide interface"
23535 #~ msgstr "_Verberg interface"
23537 #~ msgid "Progr_am"
23538 #~ msgstr "Progr_amma"
23540 #~ msgid "Choose the program"
23541 #~ msgstr "Selecteer het programma"
23546 #~ msgid "Choose title"
23547 #~ msgstr "Kies een titel"
23549 #~ msgid "_Chapter"
23550 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
23552 #~ msgid "Choose chapter"
23553 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
23555 #~ msgid "_Playlist..."
23556 #~ msgstr "_Speellijst..."
23558 #~ msgid "_Modules..."
23559 #~ msgstr "_Modules..."
23561 #~ msgid "Open the module manager"
23562 #~ msgstr "Open de module manager"
23564 #~ msgid "Open the messages window"
23565 #~ msgstr "Open het berichten venster"
23567 #~ msgid "_Language"
23570 #~ msgid "Select audio channel"
23571 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
23573 #~ msgid "_Subtitles"
23574 #~ msgstr "_Ondertiteling"
23576 #~ msgid "Select subtitles channel"
23577 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
23579 #~ msgid "_Fullscreen"
23580 #~ msgstr "Volledig Scherm"
23588 #~ msgid "Open disc"
23589 #~ msgstr "Open disk"
23597 #~ msgid "Open a satellite card"
23598 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
23600 #~ msgid "Stop stream"
23601 #~ msgstr "Stop stream"
23603 #~ msgid "Pause stream"
23604 #~ msgstr "Pauzeer stream"
23609 #~ msgid "Previous file"
23610 #~ msgstr "Vorig Bestand"
23612 #~ msgid "Next file"
23613 #~ msgstr "Volgende Bestand"
23618 #~ msgid "Select previous title"
23619 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
23621 #~ msgid "Chapter:"
23622 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
23624 #~ msgid "Select previous chapter"
23625 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
23627 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23628 #~ msgstr "Volledig scherm"
23630 #~ msgid "_Network Stream..."
23631 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
23633 #~ msgid "_Jump..."
23634 #~ msgstr "_Spring..."
23636 #~ msgid "Switch program"
23637 #~ msgstr "Verander van Programma"
23639 #~ msgid "_Navigation"
23640 #~ msgstr "_Navigeer"
23642 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23643 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
23645 #~ msgid "Toggle _Interface"
23646 #~ msgstr "_Interface"
23648 #~ msgid "Playlist..."
23649 #~ msgstr "Speellijst..."
23651 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23652 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
23655 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23656 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23658 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
23659 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
23661 #~ msgid "Open Stream"
23662 #~ msgstr "Open Stream"
23664 #~ msgid "Symbol Rate"
23665 #~ msgstr "Symbol Rate"
23670 #~ msgid "stream output"
23671 #~ msgstr "stream uitvoer"
23674 #~ msgstr "Modules"
23677 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23680 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
23684 #~ msgstr "Onderdeel"
23687 #~ msgstr "Inverteer"
23689 #~ msgid "stream output (MRL)"
23690 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
23692 #~ msgid "Destination Target: "
23698 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23699 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
23701 #~ msgid "Gtk+ interface"
23702 #~ msgstr "Gtk+ interface"
23705 #~ msgstr "_Bestand"
23710 #~ msgid "Close the window"
23711 #~ msgstr "Sluit het venster"
23714 #~ msgstr "Af_sluiten"
23716 #~ msgid "Exit the program"
23717 #~ msgstr "Sluit programma af"
23722 #~ msgid "Hide the main interface window"
23723 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
23725 #~ msgid "Navigate through the stream"
23726 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
23728 #~ msgid "_Settings"
23729 #~ msgstr "_Instellingen"
23731 #~ msgid "_Preferences..."
23732 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
23734 #~ msgid "Configure the application"
23735 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
23740 #~ msgid "About this application"
23741 #~ msgstr "Over dit programma"
23743 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23744 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
23746 #~ msgid "Go Backward"
23747 #~ msgstr "Ga Terug"
23749 #~ msgid "Pause Stream"
23750 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
23752 #~ msgid "Play Slower"
23753 #~ msgstr "Speel langzamer"
23755 #~ msgid "Play Faster"
23756 #~ msgstr "Speel Sneller"
23758 #~ msgid "Open Playlist"
23759 #~ msgstr "Open Speellijst"
23761 #~ msgid "Previous File"
23762 #~ msgstr "Vorig Bestand"
23764 #~ msgid "Next File"
23765 #~ msgstr "Volgende Bestand"
23770 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23771 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23773 #~ msgid "Open Target"
23774 #~ msgstr "Open Doel"
23776 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23777 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23779 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23780 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
23782 #~ msgid "Use stream output"
23783 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
23785 #~ msgid "Stream output configuration "
23786 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
23789 #~ msgstr "Ga naar:"
23800 #~ msgid "Selected"
23801 #~ msgstr "Geselecteerd"
23804 #~ msgstr "_Verklein"
23807 #~ msgstr "_Inverteer"
23810 #~ msgstr "_Selecteer"
23812 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23813 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
23815 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23816 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
23818 #~ msgid "Title %d (%d)"
23819 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
23821 #~ msgid "Chapter %d"
23822 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
23824 #~ msgid "Selected:"
23825 #~ msgstr "Geselecteerd:"
23827 #~ msgid "Disk type"
23828 #~ msgstr "Disk type"
23833 #~ msgid "Chapter "
23834 #~ msgstr "Hoofdstuk"
23836 #~ msgid "Device name "
23837 #~ msgstr "Apparaat naam"
23839 #~ msgid "Languages"
23842 #~ msgid "language"
23845 #~ msgid "Open &Disk"
23846 #~ msgstr "Open &Disk"
23848 #~ msgid "Open &Stream"
23849 #~ msgstr "Open &Stroom"
23851 #~ msgid "&Backward"
23852 #~ msgstr "Ga &Terug"
23861 #~ msgstr "&Langzaam"
23866 #~ msgid "Stream info..."
23867 #~ msgstr "Stream informatie..."
23869 #~ msgid "Opens an existing document"
23870 #~ msgstr "Open een bestaand document"
23872 #~ msgid "Opens a recently used file"
23873 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
23875 #~ msgid "Quits the application"
23876 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
23878 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23879 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
23881 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23882 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
23884 #~ msgid "Opens a disk"
23885 #~ msgstr "Open een disk"
23887 #~ msgid "Opens a network stream"
23888 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
23890 #~ msgid "Starts playback"
23891 #~ msgstr "Start afspelen"
23896 #~ msgid "Opening file..."
23897 #~ msgstr "Openen bestand..."
23899 #~ msgid "Exiting..."
23900 #~ msgstr "Afsluiten..."
23902 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23903 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
23905 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23906 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
23908 #~ msgid "KDE interface"
23909 #~ msgstr "KDE interface"
23911 #~ msgid "Messages:"
23912 #~ msgstr "Berichten:"
23914 #~ msgid "Address "
23920 #~ msgid "Video Filters"
23921 #~ msgstr "Video Filters"
23923 #~ msgid "Demux number"
23924 #~ msgstr "Demux nummer"
23926 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23927 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
23929 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23930 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
23932 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23933 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
23935 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23936 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
23938 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23939 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
23947 #~ msgstr "Volgende"
23950 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23952 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
23955 #~ msgid "Choose here your input stream"
23956 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
23959 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23960 #~ msgstr "Video codec"
23963 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23964 #~ msgstr "Video codec"
23967 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23968 #~ msgstr "Video codec"
23971 #~ msgid "DivX second version"
23972 #~ msgstr "MMX conversies van "
23975 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23976 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
23979 #~ msgid "DVD audio format"
23980 #~ msgstr "VCD formaat"
23995 #~ msgid "Brazilian"
23996 #~ msgstr "Braziliaans"
24001 #~ msgid "Late delay (ms)"
24002 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
24007 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24008 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
24010 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24011 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
24013 #~ msgid "Time to live"
24014 #~ msgstr "Multicast timeout"
24016 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24017 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
24025 #~ msgstr "Klassiek"
24032 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24034 #~ "event info 2\n"
24036 #~ "external call 8\n"
24037 #~ "all calls (10) 16\n"
24040 #~ "libcdio (80) 128\n"
24041 #~ "seek-set (100) 256\n"
24042 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24043 #~ "still (400) 1024\n"
24044 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24046 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
24047 #~ "meta informatie 1\n"
24048 #~ "event informatie 2\n"
24050 #~ "externe aanroep 8\n"
24051 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
24054 #~ "libcdio (80) 128\n"
24055 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
24056 #~ "zoek-current (200) 512\n"
24057 #~ "still (400) 1024\n"
24058 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24062 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24063 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24064 #~ " %A : The album information\n"
24065 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24066 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24067 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24068 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24070 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24071 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24072 #~ " %P : The publisher ID\n"
24073 #~ " %p : The preparer ID\n"
24074 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24075 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24076 #~ " %V : The volume set ID\n"
24077 #~ " %v : The volume ID\n"
24078 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24081 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
24082 #~ "de Unix datum \n"
24083 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
24084 #~ " %A : Album informatie\n"
24085 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
24086 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
24087 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
24088 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
24090 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
24091 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
24092 #~ " %P : De uitgever ID\n"
24093 #~ " %p : De drukker van %I\n"
24094 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
24095 #~ " %T : Het track nummer\n"
24096 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
24097 #~ " %v : Het volume %I\n"
24098 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
24099 #~ " %% : een % \n"
24102 #~ msgid "bad entry number"
24103 #~ msgstr "Tuner nummer"
24110 #~ msgid "Showintf"
24111 #~ msgstr "Toon Interface"
24115 #~ msgstr "Selecteer"
24121 #~ msgid "Option/Alt"
24122 #~ msgstr "Optie/Alt"
24124 #~ msgid "&Select All"
24125 #~ msgstr "Alles &selecteren"
24127 #~ msgid "PLS file"
24128 #~ msgstr "PLS bestand"
24131 #~ msgid "wxWindows"
24132 #~ msgstr "Venster"
24136 #~ msgstr "Ondertiteling"
24139 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24140 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
24142 #~ msgid "AAC demuxer"
24143 #~ msgstr "AAC demuxer"
24145 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24146 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
24148 #~ msgid "Screenshot Path"
24149 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
24151 #~ msgid "Screenshot Format"
24152 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
24154 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24155 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
24158 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24161 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
24164 #~ msgid "[module] [description]\n"
24165 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
24167 #~ msgid "Choose audio channel"
24168 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
24170 #~ msgid "Choose subtitle track"
24171 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
24173 #~ msgid "Choose a stream output"
24174 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
24176 #~ msgid "Empty if no stream output."
24177 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
24179 #~ msgid "Loop playlist on end"
24180 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
24182 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24183 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
24185 #~ msgid "Vol %%%d"
24186 #~ msgstr "Volume %%%d"
24188 #~ msgid "Vol %d%%"
24189 #~ msgstr "Volume %d%%"
24191 #~ msgid "Extended help"
24192 #~ msgstr "Uitgebreide help"
24194 #~ msgid "List additional commands."
24195 #~ msgstr "Toon extra instructies"
24197 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24198 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
24201 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24202 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24204 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
24205 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
24206 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
24207 #~ "beschikbaar is."
24209 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24210 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
24212 #~ msgid "vlc preferences"
24213 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
24215 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24216 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
24218 #~ msgid "Select file or directory"
24219 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
24222 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24225 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
24229 #~ msgstr "Herhaal"
24231 #~ msgid "SAP interface"
24232 #~ msgstr "SAP interface"
24234 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24235 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
24239 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24240 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
24243 #~ msgid "IDR frames"
24244 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
24247 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24248 #~ "module in the Modules section.\n"
24249 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24251 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
24252 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
24253 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
24255 #~ msgid "VLC modules preferences"
24256 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
24259 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24260 #~ "Modules are sorted by type."
24262 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
24263 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
24265 #~ msgid "Access modules settings"
24266 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
24268 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24270 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
24271 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
24273 #~ msgid "Audio output modules settings"
24274 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
24276 #~ msgid "Decoder modules settings"
24277 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
24280 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24281 #~ "preferred subtitles."
24283 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
24284 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
24286 #~ msgid "Demuxers settings"
24287 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
24289 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24290 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
24293 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24296 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
24297 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
24299 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24300 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
24304 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24305 #~ "access modules."
24307 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
24308 #~ "toegangsmodule instellen."
24310 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24311 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
24313 #~ msgid "Stream output modules settings"
24314 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
24316 #~ msgid "Text renderer settings"
24317 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
24319 #~ msgid "Video output modules settings"
24320 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
24323 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24324 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24327 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
24329 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
24332 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24334 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
24335 #~ "ontwikkelaars)"
24337 #~ msgid "DVDRead Input"
24338 #~ msgstr "DVDread input"
24341 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24342 #~ "external call 1\n"
24344 #~ "packet assembly info 4\n"
24345 #~ "image bitmaps 8\n"
24346 #~ "image transformations 16\n"
24347 #~ "rendering information 32\n"
24348 #~ "extract subtitles 64\n"
24349 #~ "misc info 128\n"
24351 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
24352 #~ "externe aanroep 1\n"
24353 #~ "alle aanroepen 2\n"
24354 #~ "packet assembly info 4\n"
24355 #~ "image bitmaps 8\n"
24356 #~ "image transformaties 16\n"
24357 #~ "rendering informatie 32\n"
24358 #~ "extract subtitels 64\n"
24359 #~ "overige informatie 128\n"
24361 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24362 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
24365 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
24366 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
24367 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
24368 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
24369 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
24370 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
24371 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
24372 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
24373 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
24374 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
24376 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
24377 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
24378 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
24379 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
24380 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
24381 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
24382 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
24383 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
24385 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24386 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
24389 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
24390 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
24391 #~ "mean until the next subtitle."
24393 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
24394 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
24395 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
24397 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
24398 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
24401 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
24402 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
24403 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24405 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
24406 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
24407 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
24410 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24411 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
24414 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
24415 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
24416 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24418 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
24419 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
24420 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
24423 #~ msgid "Xvid video decoder"
24424 #~ msgstr "Xvid video decoder"
24426 #~ msgid "Item Enabled"
24427 #~ msgstr "Element beschikbaar"
24429 #~ msgid "Enable all group items"
24430 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
24432 #~ msgid "Disable all group items"
24433 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
24435 #~ msgid "Delete Group"
24436 #~ msgstr "Verwijder Groep"
24438 #~ msgid "Add Group"
24439 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
24441 #~ msgid "Sort by &author"
24442 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
24444 #~ msgid "Reverse sort by author"
24445 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
24448 #~ msgstr "&Activeer"
24450 #~ msgid "&Disable"
24451 #~ msgstr "&Deactiveer"
24453 #~ msgid "Enable/Disable"
24454 #~ msgstr "(De)activeer"
24457 #~ msgstr "Naar Boven"
24460 #~ msgstr "Naar Beneden"
24462 #~ msgid "New Group"
24463 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
24465 #~ msgid "Sort by &group"
24466 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
24468 #~ msgid "Reverse sort by group"
24469 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
24471 #~ msgid "&Enable all group items"
24472 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
24474 #~ msgid "&Disable all group items"
24475 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
24478 #~ msgstr "&Groepen"
24480 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24481 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
24484 #~ msgid "| no entries\n"
24485 #~ msgstr "Onderdeel"
24487 #~ msgid "Extended Data"
24488 #~ msgstr "Extra Data"
24490 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24491 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
24493 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24494 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
24499 #~ msgid "Track Artist"
24500 #~ msgstr "Spoor Artiest"
24502 #~ msgid "Track Title"
24503 #~ msgstr "Spoor Title"
24505 #~ msgid "C post processing"
24506 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
24508 #~ msgid "MMX post processing"
24509 #~ msgstr "MMX nabewerking"
24511 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24512 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
24514 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24515 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
24517 #~ msgid "Stop Stream"
24518 #~ msgstr "Stop Stream"
24520 #~ msgid "_About..."
24521 #~ msgstr "_Over..."
24523 #~ msgid "Play stream"
24524 #~ msgstr "Start stream"
24527 #~ msgid "Loop filter"
24528 #~ msgstr "Logo overlay filter"
24530 #~ msgid "Random effect"
24531 #~ msgstr "Sterren effect"
24534 #~ msgid "Extra Audio File"
24535 #~ msgstr "Audio filters"
24538 #~ msgid "Media File"
24539 #~ msgstr "Meditative"
24543 #~ msgstr "Breedte"
24546 #~ msgid "geometry"
24547 #~ msgstr "Spectrum"
24551 #~ msgstr "Buffering"
24562 #~ msgid "orientation"
24563 #~ msgstr "Meer informatie"
24566 #~ msgid "QGroupBox"
24571 #~ msgstr "schakel in"
24574 #~ msgid "checkable"
24575 #~ msgstr "schakel in"
24578 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24579 #~ msgstr "Horizontaal"
24586 #~ msgid "Stream information"
24587 #~ msgstr "Metadata"
24590 #~ msgid "Justification"
24591 #~ msgstr "Versterking"
24594 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24595 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
24598 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24599 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
24602 #~ msgid "Connecting..."
24603 #~ msgstr "Instellingen..."
24606 #~ msgid "Filters (v2)"
24607 #~ msgstr "Filters"
24610 #~ msgid "Dummy video filter"
24611 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
24614 #~ msgid "Telnet Interface host"
24615 #~ msgstr "Poort telnet interface"
24617 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24618 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
24624 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24625 #~ "(Basic authentication only)."
24627 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."