EGL: destroy the created EGLSurface on Close()
[vlc.git] / po / kk.po
blob0cd936f94ac0607be7e44e777b6838ceb0e038c0
1 # Kazakh translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 07:53+0000\n"
13 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
14 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/kk/)\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
30 #: include/vlc_config_cat.h:33
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "VLC теңшелімдері"
34 #: include/vlc_config_cat.h:35
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
38 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Тілдесу"
44 #: include/vlc_config_cat.h:39
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
48 #: include/vlc_config_cat.h:41
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Басты тілдесулер"
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Басқару тілдесулер"
64 #: include/vlc_config_cat.h:47
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
68 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
73 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
74 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
75 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
76 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
80 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
81 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
82 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Дыбыс"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
91 #: include/vlc_config_cat.h:56
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
95 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Сүзгілер"
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Көрнекі бейнелер"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
110 #: src/libvlc-module.c:197
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Шығасын модульдері"
118 #: include/vlc_config_cat.h:65
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
122 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Әр түрлі"
128 #: include/vlc_config_cat.h:68
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
133 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
135 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
145 msgid "Video"
146 msgstr "Бейне"
148 #: include/vlc_config_cat.h:72
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
152 #: include/vlc_config_cat.h:74
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
156 #: include/vlc_config_cat.h:78
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr ""
159 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
160 "ішқұрылымдаңыз."
162 #: include/vlc_config_cat.h:82
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid "Subtitles / OSD"
168 msgstr ""
170 #: include/vlc_config_cat.h:85
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
175 "теңшелімдер"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Кіресін / Кодектер"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Қатынау модульдері"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
195 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Ағындық сүзгілер"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
207 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Демуксерлер"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Бейнелік кодектер"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr ""
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Дыбыстық кодектер"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitle codecs"
236 msgstr ""
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr ""
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Ағындық шығасын"
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
265 #: include/vlc_config_cat.h:135
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Муксерлер"
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Шығасын қатынау"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
289 #: include/vlc_config_cat.h:150
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Дестелеуіштер"
293 #: include/vlc_config_cat.h:152
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Ағындық модулдер"
305 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid "VOD"
314 msgstr "Сұрау салынған бейне"
316 #: include/vlc_config_cat.h:165
317 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
318 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
320 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
321 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
326 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "Ойнату тізімі"
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr ""
336 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
340 #: include/vlc_config_cat.h:175
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
344 #: include/vlc_config_cat.h:176
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr ""
349 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
350 "құралдар."
352 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
354 msgid "Advanced"
355 msgstr "Қосымша"
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 msgid "Advanced settings. Use with care..."
359 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
362 msgid "Advanced settings"
363 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
365 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
366 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
368 msgid "Network"
369 msgstr "Қызыл"
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
373 msgstr ""
375 #: include/vlc_config_cat.h:196
376 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
377 msgstr ""
379 #: include/vlc_config_cat.h:199
380 msgid "Dialog providers can be configured here."
381 msgstr ""
383 #: include/vlc_config_cat.h:202
384 msgid ""
385 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
386 "example by setting the subtitle type or file name."
387 msgstr ""
389 #: include/vlc_interface.h:134
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
393 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
394 msgstr ""
396 #: include/vlc_intf_strings.h:46
397 msgid "&Open File..."
398 msgstr "Файл ашу..."
400 #: include/vlc_intf_strings.h:47
401 msgid "&Advanced Open..."
402 msgstr "Басқаша ашу..."
404 #: include/vlc_intf_strings.h:48
405 msgid "Open D&irectory..."
406 msgstr "Тізімдеме ашу..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:49
409 msgid "Open &Folder..."
410 msgstr "Қалта ашу..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:50
413 msgid "Select one or more files to open"
414 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:51
417 msgid "Select Directory"
418 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:51
421 msgid "Select Folder"
422 msgstr ""
424 #: include/vlc_intf_strings.h:55
425 msgid "Media &Information"
426 msgstr "Қайнар сипаттары"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:56
429 msgid "&Codec Information"
430 msgstr "Кодек сипаттары"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:57
433 msgid "&Messages"
434 msgstr "Хабарлар"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:58
437 msgid "Jump to Specific &Time"
438 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:59
441 msgid "Custom &Bookmarks"
442 msgstr ""
444 #: include/vlc_intf_strings.h:60
445 msgid "&VLM Configuration"
446 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:62
449 msgid "&About"
450 msgstr "VLC туралы"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
453 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
459 msgid "Play"
460 msgstr "Ойнату"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:66
463 msgid "Remove Selected"
464 msgstr ""
466 #: include/vlc_intf_strings.h:67
467 msgid "Information..."
468 msgstr "Сипаттар..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:68
471 msgid "Create Directory..."
472 msgstr ""
474 #: include/vlc_intf_strings.h:69
475 msgid "Create Folder..."
476 msgstr ""
478 #: include/vlc_intf_strings.h:70
479 msgid "Show Containing Directory..."
480 msgstr ""
482 #: include/vlc_intf_strings.h:71
483 msgid "Show Containing Folder..."
484 msgstr ""
486 #: include/vlc_intf_strings.h:72
487 msgid "Stream..."
488 msgstr "Ағын жіберу..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:73
491 msgid "Save..."
492 msgstr "Сақтау..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
496 msgid "Repeat All"
497 msgstr "Бәрін қайталау"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
501 msgid "Repeat One"
502 msgstr "Бір қайталау"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
508 msgid "Random"
509 msgstr "Кездейсоқ"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
512 msgid "Random Off"
513 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:81
516 msgid "Add to Playlist"
517 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:83
520 msgid "Add File..."
521 msgstr ""
523 #: include/vlc_intf_strings.h:84
524 msgid "Add Directory..."
525 msgstr ""
527 #: include/vlc_intf_strings.h:85
528 msgid "Add Folder..."
529 msgstr ""
531 #: include/vlc_intf_strings.h:87
532 msgid "Save Playlist to &File..."
533 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
537 msgid "Search"
538 msgstr "Іздеу"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
542 msgid "Waves"
543 msgstr "Толқындар"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:98
546 msgid ""
547 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
548 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
549 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
550 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
551 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
552 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
553 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
554 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
555 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
556 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
557 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
558 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
559 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
560 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
561 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
562 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
563 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
564 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
565 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
566 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
567 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
568 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
569 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
570 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
571 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
572 msgstr ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
575 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
576 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
577 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
578 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
579 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
580 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
582 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
583 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
584 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
586 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
587 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
588 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
589 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
590 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
591 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
592 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
593 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
594 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
595 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
596 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
597 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
598 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
599 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
600 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
601 "p></body></html>"
603 #: src/audio_output/filters.c:247
604 msgid "Audio filtering failed"
605 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
607 #: src/audio_output/filters.c:248
608 #, c-format
609 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
610 msgstr ""
612 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
613 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
614 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Доғару"
618 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
619 msgid "Spectrometer"
620 msgstr "Спектрометр"
622 #: src/audio_output/output.c:226
623 msgid "Scope"
624 msgstr "Осцилограмма"
626 #: src/audio_output/output.c:229
627 msgid "Spectrum"
628 msgstr "Спектр"
630 #: src/audio_output/output.c:232
631 msgid "Vu meter"
632 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
634 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
636 msgid "Equalizer"
637 msgstr "Экуалайзер"
639 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
640 msgid "Audio filters"
641 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
643 #: src/audio_output/output.c:290
644 msgid "Replay gain"
645 msgstr "Қайталау күшеюі"
647 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
649 msgid "Stereo audio mode"
650 msgstr ""
652 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
653 msgid "Dolby Surround"
654 msgstr "Dolby Surround"
656 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
657 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
659 #: modules/codec/twolame.c:70
660 msgid "Stereo"
661 msgstr "Стерео"
663 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
664 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
667 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
668 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
670 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
671 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
672 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
675 msgid "Left"
676 msgstr "Сол жақ"
678 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
679 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
682 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
683 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
685 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
686 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
687 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
688 msgid "Right"
689 msgstr "Оң жақ"
691 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
692 msgid "Reverse stereo"
693 msgstr "Керілген стерео"
695 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
696 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
697 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
698 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
701 msgid "Automatic"
702 msgstr "Өздігінен"
704 #: src/config/file.c:458
705 msgid "boolean"
706 msgstr "қисындық"
708 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
709 msgid "integer"
710 msgstr "бүтін сан"
712 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
713 msgid "float"
714 msgstr "қалқыма"
716 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
717 msgid "string"
718 msgstr "Мәтін"
720 #: src/config/help.c:127
721 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
722 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
724 #: src/config/help.c:131
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
728 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
729 "They will be enqueued in the playlist.\n"
730 "The first item specified will be played first.\n"
731 "\n"
732 "Options-styles:\n"
733 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
734 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
735 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
736 "            and that overrides previous settings.\n"
737 "\n"
738 "Stream MRL syntax:\n"
739 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
740 "  [:option=value ...]\n"
741 "\n"
742 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
743 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
744 "\n"
745 "URL syntax:\n"
746 "  file:///path/file              Plain media file\n"
747 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
748 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
749 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
750 "  screen://                      Screen capture\n"
751 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
752 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
753 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
754 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
755 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
756 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
757 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
761 #: src/config/help.c:514
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr "(әдепкі қосылған)"
765 #: src/config/help.c:515
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
769 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
770 #: src/config/help.c:692
771 msgid "Note:"
772 msgstr "Ескерім:"
774 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
775 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
776 msgstr ""
778 #: src/config/help.c:694
779 #, c-format
780 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
781 msgid_plural ""
782 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
783 msgstr[0] ""
785 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
786 msgid ""
787 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
788 "modules."
789 msgstr ""
791 #: src/config/help.c:790
792 #, c-format
793 msgid "VLC version %s (%s)\n"
794 msgstr ""
796 #: src/config/help.c:792
797 #, c-format
798 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
799 msgstr ""
801 #: src/config/help.c:794
802 #, c-format
803 msgid "Compiler: %s\n"
804 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
806 #: src/config/help.c:827
807 msgid ""
808 "\n"
809 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
810 msgstr ""
812 #: src/config/help.c:841
813 msgid ""
814 "\n"
815 "Press the RETURN key to continue...\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
820 #: src/config/keys.c:56
821 msgid "Backspace"
822 msgstr ""
824 #: src/config/keys.c:57
825 msgid "Brightness Down"
826 msgstr ""
828 #: src/config/keys.c:58
829 msgid "Brightness Up"
830 msgstr ""
832 #: src/config/keys.c:59
833 msgid "Browser Back"
834 msgstr ""
836 #: src/config/keys.c:60
837 msgid "Browser Favorites"
838 msgstr ""
840 #: src/config/keys.c:61
841 msgid "Browser Forward"
842 msgstr ""
844 #: src/config/keys.c:62
845 msgid "Browser Home"
846 msgstr ""
848 #: src/config/keys.c:63
849 msgid "Browser Refresh"
850 msgstr ""
852 #: src/config/keys.c:64
853 msgid "Browser Search"
854 msgstr ""
856 #: src/config/keys.c:65
857 msgid "Browser Stop"
858 msgstr ""
860 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
862 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
863 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
864 msgid "Delete"
865 msgstr "Жою"
867 #: src/config/keys.c:67
868 msgid "Down"
869 msgstr ""
871 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
872 msgid "End"
873 msgstr "Ақыр"
875 #: src/config/keys.c:69
876 msgid "Enter"
877 msgstr ""
879 #: src/config/keys.c:70
880 msgid "Esc"
881 msgstr ""
883 #: src/config/keys.c:71
884 msgid "F1"
885 msgstr ""
887 #: src/config/keys.c:72
888 msgid "F10"
889 msgstr ""
891 #: src/config/keys.c:73
892 msgid "F11"
893 msgstr ""
895 #: src/config/keys.c:74
896 msgid "F12"
897 msgstr ""
899 #: src/config/keys.c:75
900 msgid "F2"
901 msgstr ""
903 #: src/config/keys.c:76
904 msgid "F3"
905 msgstr ""
907 #: src/config/keys.c:77
908 msgid "F4"
909 msgstr ""
911 #: src/config/keys.c:78
912 msgid "F5"
913 msgstr ""
915 #: src/config/keys.c:79
916 msgid "F6"
917 msgstr ""
919 #: src/config/keys.c:80
920 msgid "F7"
921 msgstr ""
923 #: src/config/keys.c:81
924 msgid "F8"
925 msgstr ""
927 #: src/config/keys.c:82
928 msgid "F9"
929 msgstr ""
931 #: src/config/keys.c:83
932 msgid "Home"
933 msgstr ""
935 #: src/config/keys.c:84
936 msgid "Insert"
937 msgstr ""
939 #: src/config/keys.c:86
940 msgid "Media Angle"
941 msgstr ""
943 #: src/config/keys.c:87
944 msgid "Media Audio Track"
945 msgstr ""
947 #: src/config/keys.c:88
948 msgid "Media Forward"
949 msgstr ""
951 #: src/config/keys.c:89
952 msgid "Media Menu"
953 msgstr ""
955 #: src/config/keys.c:90
956 msgid "Media Next Frame"
957 msgstr ""
959 #: src/config/keys.c:91
960 msgid "Media Next Track"
961 msgstr ""
963 #: src/config/keys.c:92
964 msgid "Media Play Pause"
965 msgstr ""
967 #: src/config/keys.c:93
968 msgid "Media Prev Frame"
969 msgstr ""
971 #: src/config/keys.c:94
972 msgid "Media Prev Track"
973 msgstr ""
975 #: src/config/keys.c:95
976 msgid "Media Record"
977 msgstr ""
979 #: src/config/keys.c:96
980 msgid "Media Repeat"
981 msgstr ""
983 #: src/config/keys.c:97
984 msgid "Media Rewind"
985 msgstr ""
987 #: src/config/keys.c:98
988 msgid "Media Select"
989 msgstr ""
991 #: src/config/keys.c:99
992 msgid "Media Shuffle"
993 msgstr ""
995 #: src/config/keys.c:100
996 msgid "Media Stop"
997 msgstr ""
999 #: src/config/keys.c:101
1000 msgid "Media Subtitle"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/keys.c:102
1004 msgid "Media Time"
1005 msgstr ""
1007 #: src/config/keys.c:103
1008 msgid "Media View"
1009 msgstr ""
1011 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1012 msgid "Menu"
1013 msgstr "Мәзір"
1015 #: src/config/keys.c:105
1016 msgid "Mouse Wheel Down"
1017 msgstr ""
1019 #: src/config/keys.c:106
1020 msgid "Mouse Wheel Left"
1021 msgstr ""
1023 #: src/config/keys.c:107
1024 msgid "Mouse Wheel Right"
1025 msgstr ""
1027 #: src/config/keys.c:108
1028 msgid "Mouse Wheel Up"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/keys.c:109
1032 msgid "Page Down"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/keys.c:110
1036 msgid "Page Up"
1037 msgstr ""
1039 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1040 msgid "Space"
1041 msgstr "Талдырмаш"
1043 #: src/config/keys.c:113
1044 msgid "Tab"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1049 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1050 msgid "Unset"
1051 msgstr "Ысыру"
1053 #: src/config/keys.c:115
1054 msgid "Up"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1058 msgid "Volume Down"
1059 msgstr "Деңгей төменге"
1061 #: src/config/keys.c:117
1062 msgid "Volume Mute"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1066 msgid "Volume Up"
1067 msgstr "Деңгей жоғарыға"
1069 #: src/config/keys.c:119
1070 msgid "Zoom In"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/keys.c:120
1074 msgid "Zoom Out"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/keys.c:248
1078 msgid "Ctrl+"
1079 msgstr ""
1081 #: src/config/keys.c:249
1082 msgid "Alt+"
1083 msgstr ""
1085 #: src/config/keys.c:250
1086 msgid "Shift+"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/keys.c:251
1090 msgid "Meta+"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/keys.c:252
1094 msgid "Command+"
1095 msgstr ""
1097 #: src/input/control.c:226
1098 #, c-format
1099 msgid "Bookmark %i"
1100 msgstr "Бетбелгі %i"
1102 #: src/input/decoder.c:267
1103 msgid "packetizer"
1104 msgstr ""
1106 #: src/input/decoder.c:267
1107 msgid "decoder"
1108 msgstr ""
1110 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1111 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1112 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1114 #: modules/stream_out/es.c:377
1115 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1116 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
1118 #: src/input/decoder.c:277
1119 #, c-format
1120 msgid "VLC could not open the %s module."
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/decoder.c:468
1124 msgid "VLC could not open the decoder module."
1125 msgstr ""
1127 #: src/input/decoder.c:723
1128 msgid "No suitable decoder module"
1129 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
1131 #: src/input/decoder.c:724
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1135 "there is no way for you to fix this."
1136 msgstr ""
1138 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1139 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1141 msgid "Track"
1142 msgstr "Жолшық"
1144 #: src/input/es_out.c:1133
1145 #, c-format
1146 msgid "%s [%s %d]"
1147 msgstr "%s [%s %d]"
1149 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1150 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1152 msgid "Program"
1153 msgstr "Бағдарлама"
1155 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1156 msgid "Scrambled"
1157 msgstr "Шифрланған"
1159 #: src/input/es_out.c:1336
1160 msgid "Yes"
1161 msgstr "Иә"
1163 #: src/input/es_out.c:1989
1164 #, c-format
1165 msgid "Closed captions %u"
1166 msgstr "Жасырын титрлер %u"
1168 #: src/input/es_out.c:2840
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream %d"
1171 msgstr "Ағын %d"
1173 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1174 msgid "Subtitle"
1175 msgstr "Субтитрі"
1177 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1178 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1179 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1180 msgid "Type"
1181 msgstr "Түрі"
1183 #: src/input/es_out.c:2867
1184 msgid "Original ID"
1185 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
1187 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1188 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1192 msgid "Codec"
1193 msgstr "Кодегі"
1195 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1197 msgid "Language"
1198 msgstr "Тілі"
1200 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1203 msgid "Description"
1204 msgstr "Сипаттамасы"
1206 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1207 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1208 msgid "Channels"
1209 msgstr "Арналары"
1211 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1212 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1213 msgid "Sample rate"
1214 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1216 #: src/input/es_out.c:2899
1217 #, c-format
1218 msgid "%u Hz"
1219 msgstr "%u Hz"
1221 #: src/input/es_out.c:2909
1222 msgid "Bits per sample"
1223 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1225 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1226 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1230 msgid "Bitrate"
1231 msgstr "Ағындық қарқыны"
1233 #: src/input/es_out.c:2914
1234 #, c-format
1235 msgid "%u kb/s"
1236 msgstr "%u kb/s"
1238 #: src/input/es_out.c:2926
1239 msgid "Track replay gain"
1240 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1242 #: src/input/es_out.c:2928
1243 msgid "Album replay gain"
1244 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1246 #: src/input/es_out.c:2929
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2f dB"
1249 msgstr "%.2f dB"
1251 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1253 msgid "Resolution"
1254 msgstr "Ажыратылымдығы"
1256 #: src/input/es_out.c:2943
1257 msgid "Display resolution"
1258 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1260 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1261 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1262 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1263 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1264 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1265 msgid "Frame rate"
1266 msgstr "Кадр қарқыны"
1268 #: src/input/es_out.c:2964
1269 msgid "Decoded format"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/input.c:2426
1273 msgid "Your input can't be opened"
1274 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1276 #: src/input/input.c:2427
1277 #, c-format
1278 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1279 msgstr ""
1281 #: src/input/input.c:2548
1282 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1283 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1285 #: src/input/input.c:2549
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1289 msgstr ""
1291 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1293 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Тақырыбы"
1301 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1303 msgid "Artist"
1304 msgstr "Орындаушысы"
1306 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1308 msgid "Genre"
1309 msgstr "Жанры"
1311 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1312 msgid "Copyright"
1313 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1315 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1317 msgid "Album"
1318 msgstr "Альбомы"
1320 #: src/input/meta.c:60
1321 msgid "Track number"
1322 msgstr "Жолшық №"
1324 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1325 msgid "Rating"
1326 msgstr "Бағалауы"
1328 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1329 msgid "Date"
1330 msgstr "Күн-айы"
1332 #: src/input/meta.c:64
1333 msgid "Setting"
1334 msgstr "Теңшелімі"
1336 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1337 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1338 msgid "URL"
1339 msgstr "URL мекенжайы"
1341 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1342 msgid "Now Playing"
1343 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1345 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1347 msgid "Publisher"
1348 msgstr "Жариялаушысы"
1350 #: src/input/meta.c:69
1351 msgid "Encoded by"
1352 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1354 #: src/input/meta.c:70
1355 msgid "Artwork URL"
1356 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1358 #: src/input/meta.c:71
1359 msgid "Track ID"
1360 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1362 #: src/input/var.c:158
1363 msgid "Bookmark"
1364 msgstr "Бетбелгі"
1366 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1367 msgid "Programs"
1368 msgstr "Бағдарламалар"
1370 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1372 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1373 msgid "Chapter"
1374 msgstr "Бөлімі"
1376 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1377 msgid "Navigation"
1378 msgstr "Шарлау"
1380 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1382 msgid "Video Track"
1383 msgstr "Бейнелік жолшық"
1385 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1387 msgid "Audio Track"
1388 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1390 #: src/input/var.c:210
1391 msgid "Subtitle Track"
1392 msgstr ""
1394 #: src/input/var.c:273
1395 msgid "Next title"
1396 msgstr "Келесі тақырып"
1398 #: src/input/var.c:278
1399 msgid "Previous title"
1400 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1402 #: src/input/var.c:312
1403 #, c-format
1404 msgid "Title %i%s"
1405 msgstr ""
1407 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1408 #, c-format
1409 msgid "Chapter %i"
1410 msgstr "Бөлім: %i"
1412 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1413 msgid "Next chapter"
1414 msgstr "Келесі бөлім"
1416 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1417 msgid "Previous chapter"
1418 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1420 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1421 #, c-format
1422 msgid "Media: %s"
1423 msgstr "Тасушы: %s"
1425 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1427 msgid "Add Interface"
1428 msgstr "Тілдесу үстеу"
1430 #: src/interface/interface.c:88
1431 msgid "Console"
1432 msgstr "Консоль"
1434 #: src/interface/interface.c:92
1435 msgid "Telnet"
1436 msgstr ""
1438 #: src/interface/interface.c:95
1439 msgid "Web"
1440 msgstr ""
1442 #: src/interface/interface.c:98
1443 msgid "Debug logging"
1444 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1446 #: src/interface/interface.c:101
1447 msgid "Mouse Gestures"
1448 msgstr "Тінтуір ымдары"
1450 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1451 #: src/libvlc.c:191
1452 msgid "C"
1453 msgstr "kk"
1455 #: src/libvlc.c:611
1456 msgid ""
1457 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1458 "interface."
1459 msgstr ""
1461 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1462 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1463 msgid "Zoom"
1464 msgstr "Ұлғайту"
1466 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1467 msgid "1:4 Quarter"
1468 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1470 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1471 msgid "1:2 Half"
1472 msgstr "1:2 Жартылай"
1474 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1475 msgid "1:1 Original"
1476 msgstr "1:1 Бастапқы"
1478 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1479 msgid "2:1 Double"
1480 msgstr "2:1 Екі есе"
1482 #: src/libvlc-module.c:64
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1485 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1486 "related options."
1487 msgstr ""
1489 #: src/libvlc-module.c:68
1490 msgid "Interface module"
1491 msgstr "Тілдесу модулі"
1493 #: src/libvlc-module.c:70
1494 msgid ""
1495 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1496 "automatically select the best module available."
1497 msgstr ""
1499 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1500 msgid "Extra interface modules"
1501 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1503 #: src/libvlc-module.c:76
1504 msgid ""
1505 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1506 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1507 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1508 "\", \"gestures\" ...)"
1509 msgstr ""
1511 #: src/libvlc-module.c:83
1512 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1513 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1515 #: src/libvlc-module.c:85
1516 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1517 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1519 #: src/libvlc-module.c:87
1520 msgid ""
1521 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1522 "1=warnings, 2=debug)."
1523 msgstr ""
1524 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1525 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1527 #: src/libvlc-module.c:90
1528 msgid "Be quiet"
1529 msgstr "Дабырсыз болсын"
1531 #: src/libvlc-module.c:92
1532 msgid "Turn off all warning and information messages."
1533 msgstr ""
1535 #: src/libvlc-module.c:94
1536 msgid "Default stream"
1537 msgstr "Әдепкі ағын"
1539 #: src/libvlc-module.c:96
1540 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1541 msgstr ""
1543 #: src/libvlc-module.c:98
1544 msgid "Color messages"
1545 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1547 #: src/libvlc-module.c:100
1548 msgid ""
1549 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1550 "needs Linux color support for this to work."
1551 msgstr ""
1553 #: src/libvlc-module.c:103
1554 msgid "Show advanced options"
1555 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1557 #: src/libvlc-module.c:105
1558 msgid ""
1559 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1560 "available options, including those that most users should never touch."
1561 msgstr ""
1563 #: src/libvlc-module.c:109
1564 msgid "Interface interaction"
1565 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1567 #: src/libvlc-module.c:111
1568 msgid ""
1569 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1570 "user input is required."
1571 msgstr ""
1573 #: src/libvlc-module.c:121
1574 msgid ""
1575 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1576 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1577 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1578 "the \"audio filters\" modules section."
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc-module.c:127
1582 msgid "Audio output module"
1583 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1585 #: src/libvlc-module.c:129
1586 msgid ""
1587 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1589 msgstr ""
1591 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1592 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1593 msgid "Enable audio"
1594 msgstr "Дыбысты қосу"
1596 #: src/libvlc-module.c:135
1597 msgid ""
1598 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1600 msgstr ""
1602 #: src/libvlc-module.c:138
1603 msgid "Audio gain"
1604 msgstr ""
1606 #: src/libvlc-module.c:140
1607 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1608 msgstr ""
1610 #: src/libvlc-module.c:142
1611 msgid "Audio output volume step"
1612 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1614 #: src/libvlc-module.c:144
1615 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1616 msgstr ""
1618 #: src/libvlc-module.c:147
1619 msgid "Remember the audio volume"
1620 msgstr ""
1622 #: src/libvlc-module.c:149
1623 msgid ""
1624 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1625 msgstr ""
1627 #: src/libvlc-module.c:152
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1629 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1631 #: src/libvlc-module.c:154
1632 msgid ""
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1635 msgstr ""
1637 #: src/libvlc-module.c:157
1638 msgid "Audio resampler"
1639 msgstr ""
1641 #: src/libvlc-module.c:159
1642 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1643 msgstr ""
1645 #: src/libvlc-module.c:162
1646 msgid ""
1647 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1648 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1649 "played)."
1650 msgstr ""
1652 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1657 #: src/libvlc-module.c:168
1658 msgid ""
1659 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1660 "audio stream being played."
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1667 #: src/libvlc-module.c:173
1668 msgid ""
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1673 msgstr ""
1675 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1676 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1677 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1678 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1680 msgid "Auto"
1681 msgstr "Өздігінен"
1683 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1685 msgid "On"
1686 msgstr "Қосылған"
1688 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1690 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1691 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1692 msgid "Off"
1693 msgstr "Өшірілген"
1695 #: src/libvlc-module.c:182
1696 msgid "Stereo audio output mode"
1697 msgstr ""
1699 #: src/libvlc-module.c:194
1700 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1701 msgstr ""
1703 #: src/libvlc-module.c:199
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:203
1708 msgid "Replay gain mode"
1709 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1711 #: src/libvlc-module.c:205
1712 msgid "Select the replay gain mode"
1713 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1715 #: src/libvlc-module.c:207
1716 msgid "Replay preamp"
1717 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1719 #: src/libvlc-module.c:209
1720 msgid ""
1721 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1722 "replay gain information"
1723 msgstr ""
1725 #: src/libvlc-module.c:212
1726 msgid "Default replay gain"
1727 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1729 #: src/libvlc-module.c:214
1730 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:216
1734 msgid "Peak protection"
1735 msgstr "Шың қорғанысы"
1737 #: src/libvlc-module.c:218
1738 msgid "Protect against sound clipping"
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:221
1742 msgid "Enable time stretching audio"
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:223
1746 msgid ""
1747 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1748 "audio pitch"
1749 msgstr ""
1751 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1752 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1753 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1755 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1757 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1759 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Ештеңе"
1764 #: src/libvlc-module.c:238
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1767 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1768 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1769 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1770 "options."
1771 msgstr ""
1773 #: src/libvlc-module.c:244
1774 msgid "Video output module"
1775 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1777 #: src/libvlc-module.c:246
1778 msgid ""
1779 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1780 "automatically select the best method available."
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1784 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1785 msgid "Enable video"
1786 msgstr "Бейнені қосу"
1788 #: src/libvlc-module.c:251
1789 msgid ""
1790 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1791 "not take place, thus saving some processing power."
1792 msgstr ""
1794 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1796 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1798 msgid "Video width"
1799 msgstr "Бейне ені"
1801 #: src/libvlc-module.c:256
1802 msgid ""
1803 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1804 "characteristics."
1805 msgstr ""
1807 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1811 msgid "Video height"
1812 msgstr "Бейне биіктігі"
1814 #: src/libvlc-module.c:261
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1817 "video characteristics."
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:264
1821 msgid "Video X coordinate"
1822 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1824 #: src/libvlc-module.c:266
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1827 "coordinate)."
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:269
1831 msgid "Video Y coordinate"
1832 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1834 #: src/libvlc-module.c:271
1835 msgid ""
1836 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1837 "coordinate)."
1838 msgstr ""
1840 #: src/libvlc-module.c:274
1841 msgid "Video title"
1842 msgstr "Бейне тақырыбы"
1844 #: src/libvlc-module.c:276
1845 msgid ""
1846 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1847 "interface)."
1848 msgstr ""
1850 #: src/libvlc-module.c:279
1851 msgid "Video alignment"
1852 msgstr "Бейне туралауы"
1854 #: src/libvlc-module.c:281
1855 msgid ""
1856 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1857 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1858 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1864 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1867 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1868 #: modules/video_filter/rss.c:173
1869 msgid "Center"
1870 msgstr "Ортасы бойынша"
1872 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1873 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1876 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1877 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1880 msgid "Top"
1881 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1883 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1884 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1887 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1888 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1889 msgid "Bottom"
1890 msgstr "Төменгі шетімен"
1892 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1896 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1897 #: modules/video_filter/rss.c:174
1898 msgid "Top-Left"
1899 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1901 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1905 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1906 #: modules/video_filter/rss.c:174
1907 msgid "Top-Right"
1908 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1910 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/rss.c:174
1916 msgid "Bottom-Left"
1917 msgstr "Төменгі сол жақ"
1919 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/rss.c:174
1925 msgid "Bottom-Right"
1926 msgstr "Төменгі оң жақ"
1928 #: src/libvlc-module.c:289
1929 msgid "Zoom video"
1930 msgstr "Бейне ұлғайту"
1932 #: src/libvlc-module.c:291
1933 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1934 msgstr ""
1936 #: src/libvlc-module.c:293
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1940 #: src/libvlc-module.c:295
1941 msgid ""
1942 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1943 "save some processing power."
1944 msgstr ""
1946 #: src/libvlc-module.c:298
1947 msgid "Embedded video"
1948 msgstr "Ендірілген бейне"
1950 #: src/libvlc-module.c:300
1951 msgid "Embed the video output in the main interface."
1952 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1954 #: src/libvlc-module.c:302
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1958 #: src/libvlc-module.c:304
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1962 #: src/libvlc-module.c:306
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1966 #: src/libvlc-module.c:308
1967 msgid ""
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 msgstr ""
1972 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
1973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
1974 msgid "Always on top"
1975 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1977 #: src/libvlc-module.c:313
1978 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1979 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1981 #: src/libvlc-module.c:315
1982 msgid "Enable wallpaper mode "
1983 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1985 #: src/libvlc-module.c:317
1986 msgid ""
1987 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1988 msgstr ""
1990 #: src/libvlc-module.c:320
1991 msgid "Show media title on video"
1992 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1994 #: src/libvlc-module.c:322
1995 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1996 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1998 #: src/libvlc-module.c:324
1999 msgid "Show video title for x milliseconds"
2000 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
2002 #: src/libvlc-module.c:326
2003 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2004 msgstr ""
2006 #: src/libvlc-module.c:328
2007 msgid "Position of video title"
2008 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
2010 #: src/libvlc-module.c:330
2011 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2012 msgstr ""
2014 #: src/libvlc-module.c:332
2015 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2016 msgstr ""
2017 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
2019 #: src/libvlc-module.c:335
2020 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2021 msgstr ""
2023 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2024 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2027 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2029 msgid "Deinterlace"
2030 msgstr "Тізбектестіру"
2032 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2036 msgid "Deinterlace mode"
2037 msgstr "Тізбектестіру режімі"
2039 #: src/libvlc-module.c:350
2040 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2041 msgstr ""
2043 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2044 msgid "Discard"
2045 msgstr "Арылу"
2047 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2049 msgid "Blend"
2050 msgstr "Қоспалау"
2052 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2053 msgid "Mean"
2054 msgstr "Орташалау"
2056 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2057 msgid "Bob"
2058 msgstr "Серпілмелі"
2060 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 msgid "Linear"
2062 msgstr "Сызықтық"
2064 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2065 msgid "Phosphor"
2066 msgstr ""
2068 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2069 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2070 msgstr ""
2072 #: src/libvlc-module.c:367
2073 msgid "Disable screensaver"
2074 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
2076 #: src/libvlc-module.c:368
2077 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2078 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
2080 #: src/libvlc-module.c:370
2081 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2082 msgstr ""
2084 #: src/libvlc-module.c:371
2085 msgid ""
2086 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2087 "computer being suspended because of inactivity."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "Терезені безендірулері"
2095 #: src/libvlc-module.c:376
2096 msgid ""
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc-module.c:379
2102 msgid "Video splitter module"
2103 msgstr ""
2105 #: src/libvlc-module.c:381
2106 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2107 msgstr ""
2109 #: src/libvlc-module.c:383
2110 msgid "Video filter module"
2111 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2113 #: src/libvlc-module.c:385
2114 msgid ""
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or distort the video."
2117 msgstr ""
2119 #: src/libvlc-module.c:389
2120 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2121 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2123 #: src/libvlc-module.c:391
2124 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2125 msgstr ""
2127 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2128 msgid "Video snapshot file prefix"
2129 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2131 #: src/libvlc-module.c:397
2132 msgid "Video snapshot format"
2133 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2135 #: src/libvlc-module.c:399
2136 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:401
2140 msgid "Display video snapshot preview"
2141 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2143 #: src/libvlc-module.c:403
2144 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:405
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2149 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2151 #: src/libvlc-module.c:407
2152 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:409
2156 msgid "Video snapshot width"
2157 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2159 #: src/libvlc-module.c:411
2160 msgid ""
2161 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2162 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:415
2166 msgid "Video snapshot height"
2167 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2169 #: src/libvlc-module.c:417
2170 msgid ""
2171 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2172 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2173 "ratio."
2174 msgstr ""
2176 #: src/libvlc-module.c:421
2177 msgid "Video cropping"
2178 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2180 #: src/libvlc-module.c:423
2181 msgid ""
2182 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2183 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2184 msgstr ""
2186 #: src/libvlc-module.c:427
2187 msgid "Source aspect ratio"
2188 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2190 #: src/libvlc-module.c:429
2191 msgid ""
2192 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2193 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2194 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2195 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2196 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:436
2200 msgid "Video Auto Scaling"
2201 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2203 #: src/libvlc-module.c:438
2204 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:440
2208 msgid "Video scaling factor"
2209 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2211 #: src/libvlc-module.c:442
2212 msgid ""
2213 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2214 "Default value is 1.0 (original video size)."
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:445
2218 msgid "Custom crop ratios list"
2219 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2221 #: src/libvlc-module.c:447
2222 msgid ""
2223 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2224 "crop ratios list."
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:450
2228 msgid "Custom aspect ratios list"
2229 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2231 #: src/libvlc-module.c:452
2232 msgid ""
2233 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2234 "aspect ratio list."
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:455
2238 msgid "Fix HDTV height"
2239 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2241 #: src/libvlc-module.c:457
2242 msgid ""
2243 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2244 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2245 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:462
2249 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2250 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2252 #: src/libvlc-module.c:464
2253 msgid ""
2254 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2255 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2256 "order to keep proportions."
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2260 msgid "Skip frames"
2261 msgstr "Кадрларды елемеу"
2263 #: src/libvlc-module.c:470
2264 msgid ""
2265 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2266 "computer is not powerful enough"
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:473
2270 msgid "Drop late frames"
2271 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2273 #: src/libvlc-module.c:475
2274 msgid ""
2275 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2276 "intended display date)."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:478
2280 msgid "Quiet synchro"
2281 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2283 #: src/libvlc-module.c:480
2284 msgid ""
2285 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2286 "synchronization mechanism."
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:483
2290 msgid "Key press events"
2291 msgstr ""
2293 #: src/libvlc-module.c:485
2294 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2298 msgid "Mouse events"
2299 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2301 #: src/libvlc-module.c:489
2302 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:497
2306 msgid ""
2307 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2308 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2309 "channel."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:501
2313 msgid "File caching (ms)"
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:503
2317 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:505
2321 msgid "Live capture caching (ms)"
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:507
2325 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:509
2329 msgid "Disc caching (ms)"
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:511
2333 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:513
2337 msgid "Network caching (ms)"
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:515
2341 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:517
2345 msgid "Clock reference average counter"
2346 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2348 #: src/libvlc-module.c:519
2349 msgid ""
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2351 "to 10000."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:522
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2358 #: src/libvlc-module.c:524
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:528
2365 msgid "Clock jitter"
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:530
2369 msgid ""
2370 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2371 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:533
2375 msgid "Network synchronisation"
2376 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2378 #: src/libvlc-module.c:534
2379 msgid ""
2380 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2381 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2385 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2388 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2393 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2394 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2395 msgid "Default"
2396 msgstr "Әдепкі"
2398 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2399 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2401 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2402 msgid "Enable"
2403 msgstr "Қосу"
2405 #: src/libvlc-module.c:542
2406 msgid "MTU of the network interface"
2407 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2409 #: src/libvlc-module.c:544
2410 msgid ""
2411 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2412 "over the network (in bytes)."
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2416 msgid "Hop limit (TTL)"
2417 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2419 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2420 msgid ""
2421 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2422 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2423 "in default)."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:555
2427 msgid "Multicast output interface"
2428 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2430 #: src/libvlc-module.c:557
2431 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2432 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2434 #: src/libvlc-module.c:559
2435 msgid "DiffServ Code Point"
2436 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2438 #: src/libvlc-module.c:560
2439 msgid ""
2440 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2441 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:566
2445 msgid ""
2446 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2447 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:572
2451 msgid ""
2452 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2453 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2454 "(like DVB streams for example)."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2458 msgid "Audio track"
2459 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2461 #: src/libvlc-module.c:580
2462 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2466 msgid "Subtitle track"
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:585
2470 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2474 msgid "Audio language"
2475 msgstr "Дыбыс тілі"
2477 #: src/libvlc-module.c:590
2478 msgid ""
2479 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2480 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2481 "language)."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:593
2485 msgid "Subtitle language"
2486 msgstr "Субтитр тілі"
2488 #: src/libvlc-module.c:595
2489 msgid ""
2490 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2491 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:599
2495 msgid "Audio track ID"
2496 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2498 #: src/libvlc-module.c:601
2499 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2500 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2502 #: src/libvlc-module.c:603
2503 msgid "Subtitle track ID"
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc-module.c:605
2507 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2508 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2510 #: src/libvlc-module.c:607
2511 msgid "Preferred video resolution"
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:609
2515 msgid ""
2516 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2517 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2518 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2519 "higher resolutions."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:615
2523 msgid "Best available"
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc-module.c:615
2527 msgid "Full HD (1080p)"
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:615
2531 msgid "HD (720p)"
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:616
2535 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:617
2539 msgid "Low Definition (360 lines)"
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:618
2543 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:621
2547 msgid "Input repetitions"
2548 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2550 #: src/libvlc-module.c:623
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2555 msgid "Start time"
2556 msgstr "Басталу уақыты"
2558 #: src/libvlc-module.c:627
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2563 msgid "Stop time"
2564 msgstr "Тоқтату уақыты"
2566 #: src/libvlc-module.c:631
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:633
2571 msgid "Run time"
2572 msgstr "Жегу уақыты"
2574 #: src/libvlc-module.c:635
2575 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:637
2579 msgid "Fast seek"
2580 msgstr "Тез іріктеу"
2582 #: src/libvlc-module.c:639
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:641
2587 msgid "Playback speed"
2588 msgstr ""
2590 #: src/libvlc-module.c:643
2591 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:645
2595 msgid "Input list"
2596 msgstr "Кіресін тізімі"
2598 #: src/libvlc-module.c:647
2599 msgid ""
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:650
2605 msgid "Input slave (experimental)"
2606 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2608 #: src/libvlc-module.c:652
2609 msgid ""
2610 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2611 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2612 "inputs."
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:656
2616 msgid "Bookmarks list for a stream"
2617 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2619 #: src/libvlc-module.c:658
2620 msgid ""
2621 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2622 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2623 "{...}\""
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2628 msgid "Record directory or filename"
2629 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2631 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2632 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:666
2636 msgid "Prefer native stream recording"
2637 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2639 #: src/libvlc-module.c:668
2640 msgid ""
2641 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2642 "output module"
2643 msgstr ""
2645 #: src/libvlc-module.c:671
2646 msgid "Timeshift directory"
2647 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2649 #: src/libvlc-module.c:673
2650 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:675
2654 msgid "Timeshift granularity"
2655 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2657 #: src/libvlc-module.c:677
2658 msgid ""
2659 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2660 "to store the timeshifted streams."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:680
2664 msgid "Change title according to current media"
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:681
2668 msgid ""
2669 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2670 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2671 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2672 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:688
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2678 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2679 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2680 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2684 msgid "Force subtitle position"
2685 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2687 #: src/libvlc-module.c:696
2688 msgid ""
2689 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2690 "over the movie. Try several positions."
2691 msgstr ""
2693 #: src/libvlc-module.c:699
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "Суретшелерді қосу"
2697 #: src/libvlc-module.c:701
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2705 msgid "On Screen Display"
2706 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2708 #: src/libvlc-module.c:705
2709 msgid ""
2710 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2711 "Display)."
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:708
2715 msgid "Text rendering module"
2716 msgstr "Мәтін құру модулі"
2718 #: src/libvlc-module.c:710
2719 msgid ""
2720 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 "instance."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:712
2725 msgid "Subpictures source module"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:714
2729 msgid ""
2730 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2731 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:717
2735 msgid "Subpictures filter module"
2736 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2738 #: src/libvlc-module.c:719
2739 msgid ""
2740 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2741 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc-module.c:722
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2748 #: src/libvlc-module.c:724
2749 msgid ""
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:727
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2758 #: src/libvlc-module.c:729
2759 msgid ""
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "Options are:\n"
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:737
2770 msgid "Subtitle autodetection paths"
2771 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2773 #: src/libvlc-module.c:739
2774 msgid ""
2775 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2776 "found in the current directory."
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc-module.c:742
2780 msgid "Use subtitle file"
2781 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2783 #: src/libvlc-module.c:744
2784 msgid ""
2785 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2786 "subtitle file."
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2790 msgid "DVD device"
2791 msgstr "DVD құрылғы"
2793 #: src/libvlc-module.c:749
2794 msgid "VCD device"
2795 msgstr "VCD құрылғы"
2797 #: src/libvlc-module.c:750
2798 msgid "Audio CD device"
2799 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2801 #: src/libvlc-module.c:754
2802 msgid ""
2803 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2804 "the drive letter (e.g. D:)"
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc-module.c:757
2808 msgid ""
2809 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (e.g. D:)"
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:760
2814 msgid ""
2815 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2816 "after the drive letter (e.g. D:)"
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:767
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2823 #: src/libvlc-module.c:769
2824 msgid "This is the default VCD device to use."
2825 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2827 #: src/libvlc-module.c:771
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2831 #: src/libvlc-module.c:788
2832 msgid "TCP connection timeout"
2833 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2835 #: src/libvlc-module.c:790
2836 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:792
2840 msgid "HTTP server address"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:794
2844 msgid ""
2845 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2846 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2847 "them to a specific network interface."
2848 msgstr ""
2850 #: src/libvlc-module.c:798
2851 msgid "RTSP server address"
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:800
2855 msgid ""
2856 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2857 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2858 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2859 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2860 "network interface."
2861 msgstr ""
2863 #: src/libvlc-module.c:806
2864 msgid "HTTP server port"
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:808
2868 msgid ""
2869 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2870 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2871 "by the operating system."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:813
2875 msgid "HTTPS server port"
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:815
2879 msgid ""
2880 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2881 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2882 "restricted by the operating system."
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:820
2886 msgid "RTSP server port"
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:822
2890 msgid ""
2891 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2892 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2893 "by the operating system."
2894 msgstr ""
2896 #: src/libvlc-module.c:827
2897 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:829
2901 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:831
2905 msgid "HTTP/TLS server private key"
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:833
2909 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc-module.c:835
2913 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2914 msgstr ""
2916 #: src/libvlc-module.c:837
2917 msgid ""
2918 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2919 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:840
2923 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:842
2927 msgid ""
2928 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2929 "revoked certificates in TLS sessions."
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:845
2933 msgid "SOCKS server"
2934 msgstr "SOCKS сервері"
2936 #: src/libvlc-module.c:847
2937 msgid ""
2938 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2939 "used for all TCP connections"
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:850
2943 msgid "SOCKS user name"
2944 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2946 #: src/libvlc-module.c:852
2947 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:854
2951 msgid "SOCKS password"
2952 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2954 #: src/libvlc-module.c:856
2955 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:858
2959 msgid "Title metadata"
2960 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2962 #: src/libvlc-module.c:860
2963 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2964 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2966 #: src/libvlc-module.c:862
2967 msgid "Author metadata"
2968 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2970 #: src/libvlc-module.c:864
2971 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2972 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2974 #: src/libvlc-module.c:866
2975 msgid "Artist metadata"
2976 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2978 #: src/libvlc-module.c:868
2979 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2980 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2982 #: src/libvlc-module.c:870
2983 msgid "Genre metadata"
2984 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2986 #: src/libvlc-module.c:872
2987 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2988 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2990 #: src/libvlc-module.c:874
2991 msgid "Copyright metadata"
2992 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2994 #: src/libvlc-module.c:876
2995 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2996 msgstr ""
2997 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2999 #: src/libvlc-module.c:878
3000 msgid "Description metadata"
3001 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
3003 #: src/libvlc-module.c:880
3004 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3005 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3007 #: src/libvlc-module.c:882
3008 msgid "Date metadata"
3009 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
3011 #: src/libvlc-module.c:884
3012 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3013 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3015 #: src/libvlc-module.c:886
3016 msgid "URL metadata"
3017 msgstr "URL мекенжайы"
3019 #: src/libvlc-module.c:888
3020 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3021 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3023 #: src/libvlc-module.c:892
3024 msgid ""
3025 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3026 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3027 "can break playback of all your streams."
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:896
3031 msgid "Preferred decoders list"
3032 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
3034 #: src/libvlc-module.c:898
3035 msgid ""
3036 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3037 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3038 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:903
3042 msgid "Preferred encoders list"
3043 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
3045 #: src/libvlc-module.c:905
3046 msgid ""
3047 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:914
3051 msgid ""
3052 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3053 "subsystem."
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:917
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
3060 #: src/libvlc-module.c:919
3061 msgid ""
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3064 "all streams."
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:923
3068 msgid "Enable streaming of all ES"
3069 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
3071 #: src/libvlc-module.c:925
3072 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:927
3076 msgid "Display while streaming"
3077 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3079 #: src/libvlc-module.c:929
3080 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3081 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3083 #: src/libvlc-module.c:931
3084 msgid "Enable video stream output"
3085 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3087 #: src/libvlc-module.c:933
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:936
3094 msgid "Enable audio stream output"
3095 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3097 #: src/libvlc-module.c:938
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:941
3104 msgid "Enable SPU stream output"
3105 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3107 #: src/libvlc-module.c:943
3108 msgid ""
3109 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:946
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3117 #: src/libvlc-module.c:948
3118 msgid ""
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 "specified)"
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:952
3125 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3126 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3128 #: src/libvlc-module.c:954
3129 msgid ""
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:957
3135 msgid "Preferred packetizer list"
3136 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3138 #: src/libvlc-module.c:959
3139 msgid ""
3140 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:962
3144 msgid "Mux module"
3145 msgstr "Мукс модулі"
3147 #: src/libvlc-module.c:964
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:966
3152 msgid "Access output module"
3153 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3155 #: src/libvlc-module.c:968
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:971
3160 msgid ""
3161 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3162 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:975
3166 msgid "SAP announcement interval"
3167 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3169 #: src/libvlc-module.c:977
3170 msgid ""
3171 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3172 "between SAP announcements."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:986
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3178 "you really know what you are doing."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:989
3182 msgid "Access module"
3183 msgstr "Қатынау модулі"
3185 #: src/libvlc-module.c:991
3186 msgid ""
3187 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3188 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3189 "option unless you really know what you are doing."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:995
3193 msgid "Stream filter module"
3194 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3196 #: src/libvlc-module.c:997
3197 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:999
3201 msgid "Demux module"
3202 msgstr "Демукс модулі"
3204 #: src/libvlc-module.c:1001
3205 msgid ""
3206 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3207 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3208 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3209 "you really know what you are doing."
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:1006
3213 msgid "VoD server module"
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:1008
3217 msgid ""
3218 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3219 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:1011
3223 msgid "Allow real-time priority"
3224 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3226 #: src/libvlc-module.c:1013
3227 msgid ""
3228 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3229 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3230 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3231 "only activate this if you know what you're doing."
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:1019
3235 msgid "Adjust VLC priority"
3236 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3238 #: src/libvlc-module.c:1021
3239 msgid ""
3240 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3241 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3242 "VLC instances."
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:1026
3246 msgid ""
3247 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:1030
3251 msgid ""
3252 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3253 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:1033
3257 msgid "VLM configuration file"
3258 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3260 #: src/libvlc-module.c:1035
3261 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1037
3265 msgid "Use a plugins cache"
3266 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3268 #: src/libvlc-module.c:1039
3269 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:1041
3273 msgid "Locally collect statistics"
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:1043
3277 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:1045
3281 msgid "Run as daemon process"
3282 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3284 #: src/libvlc-module.c:1047
3285 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1049
3289 msgid "Write process id to file"
3290 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3292 #: src/libvlc-module.c:1051
3293 msgid "Writes process id into specified file."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:1053
3297 msgid "Log to file"
3298 msgstr "Файлға жұрналдау"
3300 #: src/libvlc-module.c:1055
3301 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:1057
3305 msgid "Log to syslog"
3306 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3308 #: src/libvlc-module.c:1059
3309 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1061
3313 msgid "Allow only one running instance"
3314 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3316 #: src/libvlc-module.c:1064
3317 msgid ""
3318 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3319 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3320 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3321 "This option will allow you to play the file with the already running "
3322 "instance or enqueue it."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:1071
3326 msgid ""
3327 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3328 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3329 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3330 "This option will allow you to play the file with the already running "
3331 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3332 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc-module.c:1080
3336 msgid "VLC is started from file association"
3337 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3339 #: src/libvlc-module.c:1082
3340 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3344 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:1087
3348 msgid "Increase the priority of the process"
3349 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3351 #: src/libvlc-module.c:1089
3352 msgid ""
3353 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3354 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3355 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3356 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3357 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3358 "machine."
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3362 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:1099
3366 msgid ""
3367 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3368 "playing current item."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1108
3372 msgid ""
3373 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3374 "overridden in the playlist dialog box."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1111
3378 msgid "Automatically preparse files"
3379 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3381 #: src/libvlc-module.c:1113
3382 msgid ""
3383 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3384 "metadata)."
3385 msgstr ""
3386 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3387 "деректі шығарып алу үшін)."
3389 #: src/libvlc-module.c:1116
3390 msgid "Album art policy"
3391 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3393 #: src/libvlc-module.c:1118
3394 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3395 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3397 #: src/libvlc-module.c:1124
3398 msgid "Manual download only"
3399 msgstr "Тек қолмен қотару"
3401 #: src/libvlc-module.c:1125
3402 msgid "When track starts playing"
3403 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3405 #: src/libvlc-module.c:1126
3406 msgid "As soon as track is added"
3407 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3409 #: src/libvlc-module.c:1128
3410 msgid "Services discovery modules"
3411 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3413 #: src/libvlc-module.c:1130
3414 msgid ""
3415 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3416 "Typical value is \"sap\"."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1133
3420 msgid "Play files randomly forever"
3421 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3423 #: src/libvlc-module.c:1135
3424 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1137
3428 msgid "Repeat all"
3429 msgstr "Бәрін қайталау"
3431 #: src/libvlc-module.c:1139
3432 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1141
3436 msgid "Repeat current item"
3437 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3439 #: src/libvlc-module.c:1143
3440 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1145
3444 msgid "Play and stop"
3445 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3447 #: src/libvlc-module.c:1147
3448 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1149
3452 msgid "Play and exit"
3453 msgstr "Ойнатып шығу"
3455 #: src/libvlc-module.c:1151
3456 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1153
3460 msgid "Play and pause"
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1155
3464 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1157
3468 msgid "Auto start"
3469 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3471 #: src/libvlc-module.c:1158
3472 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1161
3476 msgid "Pause on audio communication"
3477 msgstr ""
3479 #: src/libvlc-module.c:1163
3480 msgid ""
3481 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3482 "automatically."
3483 msgstr ""
3485 #: src/libvlc-module.c:1166
3486 msgid "Use media library"
3487 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3489 #: src/libvlc-module.c:1168
3490 msgid ""
3491 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3492 "VLC."
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1171
3496 msgid "Load Media Library"
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1173
3500 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3504 msgid "Display playlist tree"
3505 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3507 #: src/libvlc-module.c:1177
3508 msgid ""
3509 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3510 "directory."
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1186
3514 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3518 msgid "Ignore"
3519 msgstr "Елемеу"
3521 #: src/libvlc-module.c:1197
3522 msgid "Volume Control"
3523 msgstr "Деңгейді басқару"
3525 #: src/libvlc-module.c:1197
3526 msgid "Position Control"
3527 msgstr "Жайғасым"
3529 #: src/libvlc-module.c:1199
3530 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1201
3534 msgid ""
3535 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3536 "mousewheel event can be ignored"
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3545 msgid "Fullscreen"
3546 msgstr "Толық бейнебетке"
3548 #: src/libvlc-module.c:1204
3549 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3550 msgstr ""
3551 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3553 #: src/libvlc-module.c:1205
3554 msgid "Exit fullscreen"
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1206
3558 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3562 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3563 msgid "Play/Pause"
3564 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3566 #: src/libvlc-module.c:1208
3567 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3568 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3570 #: src/libvlc-module.c:1209
3571 msgid "Pause only"
3572 msgstr "Тек аялдату"
3574 #: src/libvlc-module.c:1210
3575 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3576 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3578 #: src/libvlc-module.c:1211
3579 msgid "Play only"
3580 msgstr "Тек ойнату"
3582 #: src/libvlc-module.c:1212
3583 msgid "Select the hotkey to use to play."
3584 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3586 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3589 msgid "Faster"
3590 msgstr "Тезірек"
3592 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3593 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3594 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3596 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3599 msgid "Slower"
3600 msgstr "Ақырынырақ"
3602 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3603 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3604 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3606 #: src/libvlc-module.c:1217
3607 msgid "Normal rate"
3608 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3610 #: src/libvlc-module.c:1218
3611 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3612 msgstr ""
3613 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3615 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3616 msgid "Faster (fine)"
3617 msgstr "Тезірек (сәл)"
3619 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3620 msgid "Slower (fine)"
3621 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3623 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3624 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3625 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3632 msgid "Next"
3633 msgstr "Келесі"
3635 #: src/libvlc-module.c:1224
3636 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3637 msgstr ""
3638 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3639 "бөлектеңіз."
3641 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3642 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3643 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3647 msgid "Previous"
3648 msgstr "Алдыңғы"
3650 #: src/libvlc-module.c:1226
3651 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3652 msgstr ""
3653 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3654 "бөлектеңіз."
3656 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3661 msgid "Stop"
3662 msgstr "Тоқтату"
3664 #: src/libvlc-module.c:1228
3665 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3666 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3668 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3670 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3672 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3674 msgid "Position"
3675 msgstr "Жайғасым"
3677 #: src/libvlc-module.c:1230
3678 msgid "Select the hotkey to display the position."
3679 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3681 #: src/libvlc-module.c:1232
3682 msgid "Very short backwards jump"
3683 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3685 #: src/libvlc-module.c:1234
3686 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3687 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3689 #: src/libvlc-module.c:1235
3690 msgid "Short backwards jump"
3691 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3693 #: src/libvlc-module.c:1237
3694 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3695 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3697 #: src/libvlc-module.c:1238
3698 msgid "Medium backwards jump"
3699 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3701 #: src/libvlc-module.c:1240
3702 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3703 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3705 #: src/libvlc-module.c:1241
3706 msgid "Long backwards jump"
3707 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3709 #: src/libvlc-module.c:1243
3710 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3711 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3713 #: src/libvlc-module.c:1245
3714 msgid "Very short forward jump"
3715 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3717 #: src/libvlc-module.c:1247
3718 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3719 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3721 #: src/libvlc-module.c:1248
3722 msgid "Short forward jump"
3723 msgstr "Таяу алға ауысу"
3725 #: src/libvlc-module.c:1250
3726 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3727 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3729 #: src/libvlc-module.c:1251
3730 msgid "Medium forward jump"
3731 msgstr "Орташа алға ауысу"
3733 #: src/libvlc-module.c:1253
3734 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3735 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3737 #: src/libvlc-module.c:1254
3738 msgid "Long forward jump"
3739 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3741 #: src/libvlc-module.c:1256
3742 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3743 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3745 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3746 msgid "Next frame"
3747 msgstr "Келесі кадр"
3749 #: src/libvlc-module.c:1259
3750 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3751 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3753 #: src/libvlc-module.c:1261
3754 msgid "Very short jump length"
3755 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3757 #: src/libvlc-module.c:1262
3758 msgid "Very short jump length, in seconds."
3759 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3761 #: src/libvlc-module.c:1263
3762 msgid "Short jump length"
3763 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3765 #: src/libvlc-module.c:1264
3766 msgid "Short jump length, in seconds."
3767 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3769 #: src/libvlc-module.c:1265
3770 msgid "Medium jump length"
3771 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3773 #: src/libvlc-module.c:1266
3774 msgid "Medium jump length, in seconds."
3775 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3777 #: src/libvlc-module.c:1267
3778 msgid "Long jump length"
3779 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3781 #: src/libvlc-module.c:1268
3782 msgid "Long jump length, in seconds."
3783 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3785 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3788 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3789 msgid "Quit"
3790 msgstr "Шығу"
3792 #: src/libvlc-module.c:1271
3793 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3794 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3796 #: src/libvlc-module.c:1272
3797 msgid "Navigate up"
3798 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3800 #: src/libvlc-module.c:1273
3801 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3802 msgstr ""
3803 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3804 "бөлектеңіз."
3806 #: src/libvlc-module.c:1274
3807 msgid "Navigate down"
3808 msgstr "Төменге шарлау"
3810 #: src/libvlc-module.c:1275
3811 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3812 msgstr ""
3813 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3814 "бөлектеңіз."
3816 #: src/libvlc-module.c:1276
3817 msgid "Navigate left"
3818 msgstr "Солға шарлау"
3820 #: src/libvlc-module.c:1277
3821 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3822 msgstr ""
3823 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3824 "бөлектеңіз."
3826 #: src/libvlc-module.c:1278
3827 msgid "Navigate right"
3828 msgstr "Оңға шарлау"
3830 #: src/libvlc-module.c:1279
3831 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3832 msgstr ""
3833 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3834 "бөлектеңіз."
3836 #: src/libvlc-module.c:1280
3837 msgid "Activate"
3838 msgstr "Белсендіру"
3840 #: src/libvlc-module.c:1281
3841 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3842 msgstr ""
3843 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3844 "бөлектеңіз."
3846 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3847 msgid "Go to the DVD menu"
3848 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3850 #: src/libvlc-module.c:1283
3851 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3852 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3854 #: src/libvlc-module.c:1284
3855 msgid "Select previous DVD title"
3856 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3858 #: src/libvlc-module.c:1285
3859 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3860 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3862 #: src/libvlc-module.c:1286
3863 msgid "Select next DVD title"
3864 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3866 #: src/libvlc-module.c:1287
3867 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3868 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3870 #: src/libvlc-module.c:1288
3871 msgid "Select prev DVD chapter"
3872 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3874 #: src/libvlc-module.c:1289
3875 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3876 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3878 #: src/libvlc-module.c:1290
3879 msgid "Select next DVD chapter"
3880 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3882 #: src/libvlc-module.c:1291
3883 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3884 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3886 #: src/libvlc-module.c:1292
3887 msgid "Volume up"
3888 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3890 #: src/libvlc-module.c:1293
3891 msgid "Select the key to increase audio volume."
3892 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3894 #: src/libvlc-module.c:1294
3895 msgid "Volume down"
3896 msgstr "Деңгей төменге"
3898 #: src/libvlc-module.c:1295
3899 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3900 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3902 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3903 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
3904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
3906 msgid "Mute"
3907 msgstr "Дыбысты өшіру"
3909 #: src/libvlc-module.c:1297
3910 msgid "Select the key to mute audio."
3911 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3913 #: src/libvlc-module.c:1298
3914 msgid "Subtitle delay up"
3915 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3917 #: src/libvlc-module.c:1299
3918 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3919 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3921 #: src/libvlc-module.c:1300
3922 msgid "Subtitle delay down"
3923 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3925 #: src/libvlc-module.c:1301
3926 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3927 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3929 #: src/libvlc-module.c:1302
3930 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
3931 msgstr ""
3933 #: src/libvlc-module.c:1303
3934 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1304
3938 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
3939 msgstr ""
3941 #: src/libvlc-module.c:1305
3942 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
3943 msgstr ""
3945 #: src/libvlc-module.c:1306
3946 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
3947 msgstr ""
3949 #: src/libvlc-module.c:1307
3950 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
3951 msgstr ""
3953 #: src/libvlc-module.c:1308
3954 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
3955 msgstr ""
3957 #: src/libvlc-module.c:1309
3958 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
3959 msgstr ""
3961 #: src/libvlc-module.c:1310
3962 msgid "Subtitle position up"
3963 msgstr ""
3965 #: src/libvlc-module.c:1311
3966 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3967 msgstr ""
3969 #: src/libvlc-module.c:1312
3970 msgid "Subtitle position down"
3971 msgstr ""
3973 #: src/libvlc-module.c:1313
3974 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3975 msgstr ""
3977 #: src/libvlc-module.c:1314
3978 msgid "Audio delay up"
3979 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3981 #: src/libvlc-module.c:1315
3982 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3983 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3985 #: src/libvlc-module.c:1316
3986 msgid "Audio delay down"
3987 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3989 #: src/libvlc-module.c:1317
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3993 #: src/libvlc-module.c:1324
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3997 #: src/libvlc-module.c:1325
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
4001 #: src/libvlc-module.c:1326
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
4005 #: src/libvlc-module.c:1327
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
4009 #: src/libvlc-module.c:1328
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
4013 #: src/libvlc-module.c:1329
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
4017 #: src/libvlc-module.c:1330
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
4021 #: src/libvlc-module.c:1331
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
4025 #: src/libvlc-module.c:1332
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
4029 #: src/libvlc-module.c:1333
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
4033 #: src/libvlc-module.c:1334
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4037 #: src/libvlc-module.c:1335
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
4041 #: src/libvlc-module.c:1336
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
4045 #: src/libvlc-module.c:1337
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
4049 #: src/libvlc-module.c:1338
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
4053 #: src/libvlc-module.c:1339
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
4057 #: src/libvlc-module.c:1340
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
4061 #: src/libvlc-module.c:1341
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
4065 #: src/libvlc-module.c:1342
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
4069 #: src/libvlc-module.c:1343
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
4073 #: src/libvlc-module.c:1344
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
4077 #: src/libvlc-module.c:1345
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4079 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4081 #: src/libvlc-module.c:1346
4082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4083 msgid "Clear the playlist"
4084 msgstr ""
4086 #: src/libvlc-module.c:1347
4087 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4088 msgstr ""
4090 #: src/libvlc-module.c:1349
4091 msgid "Playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
4094 #: src/libvlc-module.c:1350
4095 msgid "Playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
4098 #: src/libvlc-module.c:1351
4099 msgid "Playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4102 #: src/libvlc-module.c:1352
4103 msgid "Playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4106 #: src/libvlc-module.c:1353
4107 msgid "Playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4110 #: src/libvlc-module.c:1354
4111 msgid "Playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4114 #: src/libvlc-module.c:1355
4115 msgid "Playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4118 #: src/libvlc-module.c:1356
4119 msgid "Playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4122 #: src/libvlc-module.c:1357
4123 msgid "Playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4126 #: src/libvlc-module.c:1358
4127 msgid "Playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4130 #: src/libvlc-module.c:1360
4131 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4132 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4134 #: src/libvlc-module.c:1362
4135 msgid "Cycle audio track"
4136 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4138 #: src/libvlc-module.c:1363
4139 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4140 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4142 #: src/libvlc-module.c:1364
4143 msgid "Cycle subtitle track"
4144 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4146 #: src/libvlc-module.c:1365
4147 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4148 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4150 #: src/libvlc-module.c:1366
4151 msgid "Cycle next program Service ID"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1367
4155 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1368
4159 msgid "Cycle previous program Service ID"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1369
4163 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1370
4167 msgid "Cycle source aspect ratio"
4168 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4170 #: src/libvlc-module.c:1371
4171 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4172 msgstr ""
4173 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4175 #: src/libvlc-module.c:1372
4176 msgid "Cycle video crop"
4177 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4179 #: src/libvlc-module.c:1373
4180 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4181 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4184 msgid "Toggle autoscaling"
4185 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4187 #: src/libvlc-module.c:1375
4188 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4189 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4191 #: src/libvlc-module.c:1376
4192 msgid "Increase scale factor"
4193 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4195 #: src/libvlc-module.c:1378
4196 msgid "Decrease scale factor"
4197 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4199 #: src/libvlc-module.c:1380
4200 msgid "Toggle deinterlacing"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1381
4204 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1382
4208 msgid "Cycle deinterlace modes"
4209 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4211 #: src/libvlc-module.c:1383
4212 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1384
4216 msgid "Show controller in fullscreen"
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1385
4220 msgid "Boss key"
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1386
4224 msgid "Hide the interface and pause playback."
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1387
4228 msgid "Context menu"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1388
4232 msgid "Show the contextual popup menu."
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1389
4236 msgid "Take video snapshot"
4237 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4239 #: src/libvlc-module.c:1390
4240 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4246 #: modules/stream_out/record.c:60
4247 msgid "Record"
4248 msgstr "Жазып алу"
4250 #: src/libvlc-module.c:1393
4251 msgid "Record access filter start/stop."
4252 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4254 #: src/libvlc-module.c:1395
4255 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1396
4259 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1399
4263 msgid "Toggle random playlist playback"
4264 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4266 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4267 msgid "Un-Zoom"
4268 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4270 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4271 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4272 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4274 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4275 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4278 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4279 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4280 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4282 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4283 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4286 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4287 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4288 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4290 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4291 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4294 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4295 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4298 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4299 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4302 #: src/libvlc-module.c:1427
4303 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4304 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4306 #: src/libvlc-module.c:1429
4307 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1431
4311 msgid "Cycle through audio devices"
4312 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4314 #: src/libvlc-module.c:1432
4315 msgid "Cycle through available audio devices"
4316 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4318 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4322 msgid "Snapshot"
4323 msgstr "Лездік түсірме"
4325 #: src/libvlc-module.c:1577
4326 msgid "Window properties"
4327 msgstr "Терезе сипаттары"
4329 #: src/libvlc-module.c:1635
4330 msgid "Subpictures"
4331 msgstr "Суретшелер"
4333 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4334 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4335 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4340 msgid "Subtitles"
4341 msgstr "Субтитрлер"
4343 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4344 msgid "Overlays"
4345 msgstr "Жабындылар"
4347 #: src/libvlc-module.c:1670
4348 msgid "Track settings"
4349 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4351 #: src/libvlc-module.c:1702
4352 msgid "Playback control"
4353 msgstr "Ойнатуды басқару"
4355 #: src/libvlc-module.c:1730
4356 msgid "Default devices"
4357 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4359 #: src/libvlc-module.c:1739
4360 msgid "Network settings"
4361 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4363 #: src/libvlc-module.c:1764
4364 msgid "Socks proxy"
4365 msgstr "Socks прокси"
4367 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4368 msgid "Metadata"
4369 msgstr "Мета-деректер"
4371 #: src/libvlc-module.c:1872
4372 msgid "Decoders"
4373 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4375 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4377 msgid "Input"
4378 msgstr "Кіресін"
4380 #: src/libvlc-module.c:1915
4381 msgid "VLM"
4382 msgstr "VLM"
4384 #: src/libvlc-module.c:1961
4385 msgid "Special modules"
4386 msgstr "Арнаулы модульдер"
4388 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4389 msgid "Plugins"
4390 msgstr "Қондырмалар"
4392 #: src/libvlc-module.c:1972
4393 msgid "Performance options"
4394 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4396 #: src/libvlc-module.c:1993
4397 msgid "Clock source"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:2103
4401 msgid "Hot keys"
4402 msgstr "Тездету пернелер"
4404 #: src/libvlc-module.c:2542
4405 msgid "Jump sizes"
4406 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4408 #: src/libvlc-module.c:2621
4409 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:2624
4413 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:2626
4417 msgid ""
4418 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4419 "--help-verbose)"
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:2629
4423 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:2631
4427 msgid "print a list of available modules"
4428 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4430 #: src/libvlc-module.c:2633
4431 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:2635
4435 msgid ""
4436 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4437 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:2639
4441 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:2641
4445 msgid "reset the current config to the default values"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:2643
4449 msgid "use alternate config file"
4450 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4452 #: src/libvlc-module.c:2645
4453 msgid "resets the current plugins cache"
4454 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4456 #: src/libvlc-module.c:2647
4457 msgid "print version information"
4458 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4460 #: src/libvlc-module.c:2685
4461 msgid "main program"
4462 msgstr "басты бағдарлама"
4464 #: src/misc/update.c:468
4465 #, c-format
4466 msgid "%.1f GiB"
4467 msgstr ""
4469 #: src/misc/update.c:470
4470 #, c-format
4471 msgid "%.1f MiB"
4472 msgstr ""
4474 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4476 #, c-format
4477 msgid "%.1f KiB"
4478 msgstr ""
4480 #: src/misc/update.c:474
4481 #, c-format
4482 msgid "%ld B"
4483 msgstr "%ld B"
4485 #: src/misc/update.c:566
4486 msgid "Saving file failed"
4487 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4489 #: src/misc/update.c:567
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4492 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4494 #: src/misc/update.c:580
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s\n"
4498 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4499 msgstr ""
4500 "%s\n"
4501 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4503 #: src/misc/update.c:584
4504 msgid "Downloading ..."
4505 msgstr "Қотаруда..."
4507 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4514 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4515 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4516 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4523 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4524 msgid "Cancel"
4525 msgstr "Болдырмау"
4527 #: src/misc/update.c:605
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "%s\n"
4531 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4532 msgstr ""
4534 #: src/misc/update.c:637
4535 msgid "File could not be verified"
4536 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4538 #: src/misc/update.c:638
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4542 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4543 msgstr ""
4545 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4546 msgid "Invalid signature"
4547 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4549 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4553 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4554 msgstr ""
4556 #: src/misc/update.c:674
4557 msgid "File not verifiable"
4558 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4560 #: src/misc/update.c:675
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4564 "was deleted."
4565 msgstr ""
4567 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4568 msgid "File corrupted"
4569 msgstr "Файл зақымдалған"
4571 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4572 #, c-format
4573 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4574 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4576 #: src/misc/update.c:710
4577 msgid "Update VLC media player"
4578 msgstr ""
4580 #: src/misc/update.c:711
4581 msgid ""
4582 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4583 "install it now?"
4584 msgstr ""
4586 #: src/misc/update.c:712
4587 msgid "Install"
4588 msgstr ""
4590 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4591 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4593 msgid "Media Library"
4594 msgstr "Кітапхана"
4596 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4598 msgid "Undefined"
4599 msgstr "Тағайындалмаған"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:40
4602 msgid "Afar"
4603 msgstr ""
4605 #: src/text/iso-639_def.h:41
4606 msgid "Abkhazian"
4607 msgstr ""
4609 #: src/text/iso-639_def.h:42
4610 msgid "Afrikaans"
4611 msgstr ""
4613 #: src/text/iso-639_def.h:43
4614 msgid "Albanian"
4615 msgstr ""
4617 #: src/text/iso-639_def.h:44
4618 msgid "Amharic"
4619 msgstr ""
4621 #: src/text/iso-639_def.h:45
4622 msgid "Arabic"
4623 msgstr ""
4625 #: src/text/iso-639_def.h:46
4626 msgid "Armenian"
4627 msgstr ""
4629 #: src/text/iso-639_def.h:47
4630 msgid "Assamese"
4631 msgstr ""
4633 #: src/text/iso-639_def.h:48
4634 msgid "Avestan"
4635 msgstr ""
4637 #: src/text/iso-639_def.h:49
4638 msgid "Aymara"
4639 msgstr ""
4641 #: src/text/iso-639_def.h:50
4642 msgid "Azerbaijani"
4643 msgstr ""
4645 #: src/text/iso-639_def.h:51
4646 msgid "Bashkir"
4647 msgstr ""
4649 #: src/text/iso-639_def.h:52
4650 msgid "Basque"
4651 msgstr ""
4653 #: src/text/iso-639_def.h:53
4654 msgid "Belarusian"
4655 msgstr ""
4657 #: src/text/iso-639_def.h:54
4658 msgid "Bengali"
4659 msgstr ""
4661 #: src/text/iso-639_def.h:55
4662 msgid "Bihari"
4663 msgstr ""
4665 #: src/text/iso-639_def.h:56
4666 msgid "Bislama"
4667 msgstr ""
4669 #: src/text/iso-639_def.h:57
4670 msgid "Bosnian"
4671 msgstr ""
4673 #: src/text/iso-639_def.h:58
4674 msgid "Breton"
4675 msgstr ""
4677 #: src/text/iso-639_def.h:59
4678 msgid "Bulgarian"
4679 msgstr ""
4681 #: src/text/iso-639_def.h:60
4682 msgid "Burmese"
4683 msgstr ""
4685 #: src/text/iso-639_def.h:61
4686 msgid "Catalan"
4687 msgstr ""
4689 #: src/text/iso-639_def.h:62
4690 msgid "Chamorro"
4691 msgstr ""
4693 #: src/text/iso-639_def.h:63
4694 msgid "Chechen"
4695 msgstr ""
4697 #: src/text/iso-639_def.h:64
4698 msgid "Chinese"
4699 msgstr ""
4701 #: src/text/iso-639_def.h:65
4702 msgid "Church Slavic"
4703 msgstr ""
4705 #: src/text/iso-639_def.h:66
4706 msgid "Chuvash"
4707 msgstr ""
4709 #: src/text/iso-639_def.h:67
4710 msgid "Cornish"
4711 msgstr ""
4713 #: src/text/iso-639_def.h:68
4714 msgid "Corsican"
4715 msgstr ""
4717 #: src/text/iso-639_def.h:69
4718 msgid "Czech"
4719 msgstr ""
4721 #: src/text/iso-639_def.h:70
4722 msgid "Danish"
4723 msgstr ""
4725 #: src/text/iso-639_def.h:71
4726 msgid "Dutch"
4727 msgstr ""
4729 #: src/text/iso-639_def.h:72
4730 msgid "Dzongkha"
4731 msgstr ""
4733 #: src/text/iso-639_def.h:73
4734 msgid "English"
4735 msgstr ""
4737 #: src/text/iso-639_def.h:74
4738 msgid "Esperanto"
4739 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:75
4742 msgid "Estonian"
4743 msgstr ""
4745 #: src/text/iso-639_def.h:76
4746 msgid "Faroese"
4747 msgstr ""
4749 #: src/text/iso-639_def.h:77
4750 msgid "Fijian"
4751 msgstr ""
4753 #: src/text/iso-639_def.h:78
4754 msgid "Finnish"
4755 msgstr ""
4757 #: src/text/iso-639_def.h:79
4758 msgid "French"
4759 msgstr ""
4761 #: src/text/iso-639_def.h:80
4762 msgid "Frisian"
4763 msgstr ""
4765 #: src/text/iso-639_def.h:81
4766 msgid "Georgian"
4767 msgstr ""
4769 #: src/text/iso-639_def.h:82
4770 msgid "German"
4771 msgstr ""
4773 #: src/text/iso-639_def.h:83
4774 msgid "Gaelic (Scots)"
4775 msgstr ""
4777 #: src/text/iso-639_def.h:84
4778 msgid "Irish"
4779 msgstr ""
4781 #: src/text/iso-639_def.h:85
4782 msgid "Gallegan"
4783 msgstr ""
4785 #: src/text/iso-639_def.h:86
4786 msgid "Manx"
4787 msgstr ""
4789 #: src/text/iso-639_def.h:87
4790 msgid "Greek, Modern"
4791 msgstr ""
4793 #: src/text/iso-639_def.h:88
4794 msgid "Guarani"
4795 msgstr ""
4797 #: src/text/iso-639_def.h:89
4798 msgid "Gujarati"
4799 msgstr ""
4801 #: src/text/iso-639_def.h:90
4802 msgid "Hebrew"
4803 msgstr ""
4805 #: src/text/iso-639_def.h:91
4806 msgid "Herero"
4807 msgstr ""
4809 #: src/text/iso-639_def.h:92
4810 msgid "Hindi"
4811 msgstr ""
4813 #: src/text/iso-639_def.h:93
4814 msgid "Hiri Motu"
4815 msgstr ""
4817 #: src/text/iso-639_def.h:94
4818 msgid "Hungarian"
4819 msgstr ""
4821 #: src/text/iso-639_def.h:95
4822 msgid "Icelandic"
4823 msgstr ""
4825 #: src/text/iso-639_def.h:96
4826 msgid "Inuktitut"
4827 msgstr ""
4829 #: src/text/iso-639_def.h:97
4830 msgid "Interlingue"
4831 msgstr ""
4833 #: src/text/iso-639_def.h:98
4834 msgid "Interlingua"
4835 msgstr ""
4837 #: src/text/iso-639_def.h:99
4838 msgid "Indonesian"
4839 msgstr ""
4841 #: src/text/iso-639_def.h:100
4842 msgid "Inupiaq"
4843 msgstr ""
4845 #: src/text/iso-639_def.h:101
4846 msgid "Italian"
4847 msgstr ""
4849 #: src/text/iso-639_def.h:102
4850 msgid "Javanese"
4851 msgstr ""
4853 #: src/text/iso-639_def.h:103
4854 msgid "Japanese"
4855 msgstr ""
4857 #: src/text/iso-639_def.h:104
4858 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4859 msgstr ""
4861 #: src/text/iso-639_def.h:105
4862 msgid "Kannada"
4863 msgstr ""
4865 #: src/text/iso-639_def.h:106
4866 msgid "Kashmiri"
4867 msgstr ""
4869 #: src/text/iso-639_def.h:107
4870 msgid "Kazakh"
4871 msgstr ""
4873 #: src/text/iso-639_def.h:108
4874 msgid "Khmer"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:109
4878 msgid "Kikuyu"
4879 msgstr ""
4881 #: src/text/iso-639_def.h:110
4882 msgid "Kinyarwanda"
4883 msgstr ""
4885 #: src/text/iso-639_def.h:111
4886 msgid "Kirghiz"
4887 msgstr ""
4889 #: src/text/iso-639_def.h:112
4890 msgid "Komi"
4891 msgstr ""
4893 #: src/text/iso-639_def.h:113
4894 msgid "Korean"
4895 msgstr ""
4897 #: src/text/iso-639_def.h:114
4898 msgid "Kuanyama"
4899 msgstr ""
4901 #: src/text/iso-639_def.h:115
4902 msgid "Kurdish"
4903 msgstr ""
4905 #: src/text/iso-639_def.h:116
4906 msgid "Lao"
4907 msgstr ""
4909 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
4910 msgid "Latin"
4911 msgstr ""
4913 #: src/text/iso-639_def.h:118
4914 msgid "Latvian"
4915 msgstr ""
4917 #: src/text/iso-639_def.h:119
4918 msgid "Lingala"
4919 msgstr ""
4921 #: src/text/iso-639_def.h:120
4922 msgid "Lithuanian"
4923 msgstr ""
4925 #: src/text/iso-639_def.h:121
4926 msgid "Letzeburgesch"
4927 msgstr ""
4929 #: src/text/iso-639_def.h:122
4930 msgid "Macedonian"
4931 msgstr ""
4933 #: src/text/iso-639_def.h:123
4934 msgid "Marshall"
4935 msgstr ""
4937 #: src/text/iso-639_def.h:124
4938 msgid "Malayalam"
4939 msgstr ""
4941 #: src/text/iso-639_def.h:125
4942 msgid "Maori"
4943 msgstr ""
4945 #: src/text/iso-639_def.h:126
4946 msgid "Marathi"
4947 msgstr ""
4949 #: src/text/iso-639_def.h:127
4950 msgid "Malay"
4951 msgstr ""
4953 #: src/text/iso-639_def.h:128
4954 msgid "Malagasy"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:129
4958 msgid "Maltese"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:130
4962 msgid "Moldavian"
4963 msgstr ""
4965 #: src/text/iso-639_def.h:131
4966 msgid "Mongolian"
4967 msgstr ""
4969 #: src/text/iso-639_def.h:132
4970 msgid "Nauru"
4971 msgstr ""
4973 #: src/text/iso-639_def.h:133
4974 msgid "Navajo"
4975 msgstr ""
4977 #: src/text/iso-639_def.h:134
4978 msgid "Ndebele, South"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:135
4982 msgid "Ndebele, North"
4983 msgstr ""
4985 #: src/text/iso-639_def.h:136
4986 msgid "Ndonga"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:137
4990 msgid "Nepali"
4991 msgstr ""
4993 #: src/text/iso-639_def.h:138
4994 msgid "Norwegian"
4995 msgstr ""
4997 #: src/text/iso-639_def.h:139
4998 msgid "Norwegian Nynorsk"
4999 msgstr ""
5001 #: src/text/iso-639_def.h:140
5002 msgid "Norwegian Bokmaal"
5003 msgstr ""
5005 #: src/text/iso-639_def.h:141
5006 msgid "Chichewa; Nyanja"
5007 msgstr ""
5009 #: src/text/iso-639_def.h:142
5010 msgid "Occitan; Provençal"
5011 msgstr ""
5013 #: src/text/iso-639_def.h:143
5014 msgid "Oriya"
5015 msgstr ""
5017 #: src/text/iso-639_def.h:144
5018 msgid "Oromo"
5019 msgstr ""
5021 #: src/text/iso-639_def.h:146
5022 msgid "Ossetian; Ossetic"
5023 msgstr ""
5025 #: src/text/iso-639_def.h:147
5026 msgid "Panjabi"
5027 msgstr ""
5029 #: src/text/iso-639_def.h:148
5030 msgid "Persian"
5031 msgstr ""
5033 #: src/text/iso-639_def.h:149
5034 msgid "Pali"
5035 msgstr ""
5037 #: src/text/iso-639_def.h:150
5038 msgid "Polish"
5039 msgstr ""
5041 #: src/text/iso-639_def.h:151
5042 msgid "Portuguese"
5043 msgstr ""
5045 #: src/text/iso-639_def.h:152
5046 msgid "Pushto"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:153
5050 msgid "Quechua"
5051 msgstr ""
5053 #: src/text/iso-639_def.h:154
5054 msgid "Original audio"
5055 msgstr ""
5057 #: src/text/iso-639_def.h:155
5058 msgid "Raeto-Romance"
5059 msgstr ""
5061 #: src/text/iso-639_def.h:156
5062 msgid "Romanian"
5063 msgstr ""
5065 #: src/text/iso-639_def.h:157
5066 msgid "Rundi"
5067 msgstr ""
5069 #: src/text/iso-639_def.h:158
5070 msgid "Russian"
5071 msgstr ""
5073 #: src/text/iso-639_def.h:159
5074 msgid "Sango"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:160
5078 msgid "Sanskrit"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:161
5082 msgid "Serbian"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:162
5086 msgid "Croatian"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:163
5090 msgid "Sinhalese"
5091 msgstr ""
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Slovak"
5095 msgstr ""
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5098 msgid "Slovenian"
5099 msgstr ""
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5102 msgid "Northern Sami"
5103 msgstr ""
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5106 msgid "Samoan"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5110 msgid "Shona"
5111 msgstr ""
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sindhi"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:170
5118 msgid "Somali"
5119 msgstr ""
5121 #: src/text/iso-639_def.h:171
5122 msgid "Sotho, Southern"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:172
5126 msgid "Spanish"
5127 msgstr ""
5129 #: src/text/iso-639_def.h:173
5130 msgid "Sardinian"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:174
5134 msgid "Swati"
5135 msgstr ""
5137 #: src/text/iso-639_def.h:175
5138 msgid "Sundanese"
5139 msgstr ""
5141 #: src/text/iso-639_def.h:176
5142 msgid "Swahili"
5143 msgstr ""
5145 #: src/text/iso-639_def.h:177
5146 msgid "Swedish"
5147 msgstr ""
5149 #: src/text/iso-639_def.h:178
5150 msgid "Tahitian"
5151 msgstr ""
5153 #: src/text/iso-639_def.h:179
5154 msgid "Tamil"
5155 msgstr ""
5157 #: src/text/iso-639_def.h:180
5158 msgid "Tatar"
5159 msgstr ""
5161 #: src/text/iso-639_def.h:181
5162 msgid "Telugu"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:182
5166 msgid "Tajik"
5167 msgstr ""
5169 #: src/text/iso-639_def.h:183
5170 msgid "Tagalog"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:184
5174 msgid "Thai"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:185
5178 msgid "Tibetan"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:186
5182 msgid "Tigrinya"
5183 msgstr ""
5185 #: src/text/iso-639_def.h:187
5186 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5187 msgstr ""
5189 #: src/text/iso-639_def.h:188
5190 msgid "Tswana"
5191 msgstr ""
5193 #: src/text/iso-639_def.h:189
5194 msgid "Tsonga"
5195 msgstr ""
5197 #: src/text/iso-639_def.h:190
5198 msgid "Turkish"
5199 msgstr ""
5201 #: src/text/iso-639_def.h:191
5202 msgid "Turkmen"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:192
5206 msgid "Twi"
5207 msgstr ""
5209 #: src/text/iso-639_def.h:193
5210 msgid "Uighur"
5211 msgstr ""
5213 #: src/text/iso-639_def.h:194
5214 msgid "Ukrainian"
5215 msgstr ""
5217 #: src/text/iso-639_def.h:195
5218 msgid "Urdu"
5219 msgstr ""
5221 #: src/text/iso-639_def.h:196
5222 msgid "Uzbek"
5223 msgstr ""
5225 #: src/text/iso-639_def.h:197
5226 msgid "Vietnamese"
5227 msgstr ""
5229 #: src/text/iso-639_def.h:198
5230 msgid "Volapuk"
5231 msgstr ""
5233 #: src/text/iso-639_def.h:199
5234 msgid "Welsh"
5235 msgstr ""
5237 #: src/text/iso-639_def.h:200
5238 msgid "Wolof"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:201
5242 msgid "Xhosa"
5243 msgstr ""
5245 #: src/text/iso-639_def.h:202
5246 msgid "Yiddish"
5247 msgstr ""
5249 #: src/text/iso-639_def.h:203
5250 msgid "Yoruba"
5251 msgstr ""
5253 #: src/text/iso-639_def.h:204
5254 msgid "Zhuang"
5255 msgstr ""
5257 #: src/text/iso-639_def.h:205
5258 msgid "Zulu"
5259 msgstr ""
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5262 msgid "Autoscale video"
5263 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5266 msgid "Scale factor"
5267 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5271 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5272 msgid "Crop"
5273 msgstr "Шұнтиту"
5275 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5276 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5277 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5280 msgid "Aspect ratio"
5281 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5283 #: modules/access/alsa.c:36
5284 msgid ""
5285 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5286 "open a specific device named SOURCE."
5287 msgstr ""
5289 #: modules/access/alsa.c:49
5290 msgid "192000 Hz"
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/alsa.c:49
5294 msgid "176400 Hz"
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/alsa.c:50
5298 msgid "96000 Hz"
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/alsa.c:50
5302 msgid "88200 Hz"
5303 msgstr ""
5305 #: modules/access/alsa.c:50
5306 msgid "48000 Hz"
5307 msgstr ""
5309 #: modules/access/alsa.c:50
5310 msgid "44100 Hz"
5311 msgstr ""
5313 #: modules/access/alsa.c:51
5314 msgid "32000 Hz"
5315 msgstr ""
5317 #: modules/access/alsa.c:51
5318 msgid "22050 Hz"
5319 msgstr ""
5321 #: modules/access/alsa.c:51
5322 msgid "24000 Hz"
5323 msgstr ""
5325 #: modules/access/alsa.c:51
5326 msgid "16000 Hz"
5327 msgstr ""
5329 #: modules/access/alsa.c:52
5330 msgid "11025 Hz"
5331 msgstr ""
5333 #: modules/access/alsa.c:52
5334 msgid "8000 Hz"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/alsa.c:52
5338 msgid "4000 Hz"
5339 msgstr ""
5341 #: modules/access/alsa.c:56
5342 msgid "ALSA"
5343 msgstr ""
5345 #: modules/access/alsa.c:57
5346 msgid "ALSA audio capture"
5347 msgstr ""
5349 #: modules/access/attachment.c:44
5350 msgid "Attachment"
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/attachment.c:45
5354 msgid "Attachment input"
5355 msgstr ""
5357 #: modules/access/avio.h:39
5358 msgid "FFmpeg"
5359 msgstr ""
5361 #: modules/access/avio.h:40
5362 msgid "FFmpeg access"
5363 msgstr ""
5365 #: modules/access/avio.h:49
5366 msgid "libavformat access output"
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/bd/bd.c:54
5370 msgid "BD"
5371 msgstr "BD"
5373 #: modules/access/bd/bd.c:55
5374 msgid "Blu-ray Disc Input"
5375 msgstr ""
5377 #: modules/access/bluray.c:60
5378 msgid "Blu-ray menus"
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/bluray.c:61
5382 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5383 msgstr ""
5385 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5386 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5387 msgid "Blu-ray"
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/bluray.c:70
5391 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/bluray.c:263
5395 msgid ""
5396 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5397 "not have it."
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/bluray.c:272
5401 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/bluray.c:275
5405 msgid "Missing AACS configuration file!"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/bluray.c:278
5409 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5410 msgstr ""
5412 #: modules/access/bluray.c:281
5413 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bluray.c:284
5417 msgid "AACS Host certificate revoked."
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/bluray.c:287
5421 msgid "AACS MMC failed."
5422 msgstr ""
5424 #: modules/access/bluray.c:293
5425 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/bluray.c:303
5429 msgid ""
5430 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5431 "have it."
5432 msgstr ""
5434 #: modules/access/bluray.c:308
5435 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/bluray.c:370
5439 msgid "Blu-ray error"
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5444 msgid "Audio CD"
5445 msgstr "Дыбыстық CD"
5447 #: modules/access/cdda.c:63
5448 msgid "Audio CD input"
5449 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
5451 #: modules/access/cdda.c:69
5452 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5453 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
5455 #: modules/access/cdda.c:78
5456 msgid "CDDB Server"
5457 msgstr "CDDB сервері"
5459 #: modules/access/cdda.c:79
5460 msgid "Address of the CDDB server to use."
5461 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
5463 #: modules/access/cdda.c:80
5464 msgid "CDDB port"
5465 msgstr "CDDB порты"
5467 #: modules/access/cdda.c:81
5468 msgid "CDDB Server port to use."
5469 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
5471 #: modules/access/cdda.c:491
5472 #, c-format
5473 msgid "Audio CD - Track %02i"
5474 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
5476 #: modules/access/dc1394.c:51
5477 msgid "DC1394"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/dc1394.c:52
5481 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/decklink.cpp:44
5485 msgid "Input card to use"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/decklink.cpp:46
5489 msgid ""
5490 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5491 "0."
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/decklink.cpp:49
5495 msgid "Desired input video mode"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/decklink.cpp:51
5499 msgid ""
5500 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5501 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5505 msgid "Audio connection"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/decklink.cpp:57
5509 msgid ""
5510 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5511 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5515 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5516 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/decklink.cpp:63
5520 msgid ""
5521 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5525 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5526 msgid "Number of audio channels"
5527 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5529 #: modules/access/decklink.cpp:68
5530 msgid ""
5531 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5532 "disables audio input."
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5536 msgid "Video connection"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/decklink.cpp:73
5540 msgid ""
5541 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5542 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5546 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5547 msgid "SDI"
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5551 msgid "HDMI"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5555 msgid "Optical SDI"
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5559 msgid "Component"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5563 msgid "Composite"
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5567 msgid "S-video"
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5571 msgid "Embedded"
5572 msgstr ""
5574 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5575 msgid "AES/EBU"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5579 msgid "Analog"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5583 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5584 msgstr ""
5585 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
5587 #: modules/access/decklink.cpp:97
5588 msgid "DeckLink"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/decklink.cpp:98
5592 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5596 msgid "10 bits"
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5600 msgid "Cable"
5601 msgstr "Кәбіл"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5604 msgid "Antenna"
5605 msgstr "Антенна"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5608 msgid "TV"
5609 msgstr "ТД"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5612 msgid "FM radio"
5613 msgstr "ЖМ радио"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5616 msgid "AM radio"
5617 msgstr "ҚМ радио"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5620 msgid "DSS"
5621 msgstr "DSS"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5625 msgid "Video device name"
5626 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5629 msgid ""
5630 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5631 "don't specify anything, the default device will be used."
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5637 msgid "Audio device name"
5638 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5641 msgid ""
5642 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5643 "don't specify anything, the default device will be used. "
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5648 msgid "Video size"
5649 msgstr "Бейне мөлшері"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5652 msgid ""
5653 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5654 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5655 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5659 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5660 msgstr ""
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5663 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5667 msgid "Video input chroma format"
5668 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5671 msgid ""
5672 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5673 "(default), RV24, etc.)"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5677 msgid "Video input frame rate"
5678 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5681 msgid ""
5682 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5683 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5687 msgid "Device properties"
5688 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5691 msgid ""
5692 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5696 msgid "Tuner properties"
5697 msgstr "Тюнер сипаттары"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5700 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5704 msgid "Tuner TV Channel"
5705 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5708 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5712 msgid "Tuner Frequency"
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5716 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5722 msgid "Video standard"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5726 msgid "Tuner country code"
5727 msgstr "Тюнер елінің коды"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5730 msgid ""
5731 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5732 "mapping (0 means default)."
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5736 msgid "Tuner input type"
5737 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5740 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5741 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5744 msgid "Video input pin"
5745 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5748 msgid ""
5749 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5750 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5751 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5752 "will not be changed."
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5756 msgid "Audio input pin"
5757 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5760 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5761 msgstr ""
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5764 msgid "Video output pin"
5765 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5768 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5769 msgstr ""
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5772 msgid "Audio output pin"
5773 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5776 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5780 msgid "AM Tuner mode"
5781 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5784 msgid ""
5785 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5786 "or DSS (4)."
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5790 msgid ""
5791 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5797 msgid "Audio sample rate"
5798 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5801 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5805 msgid "Audio bits per sample"
5806 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5809 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5813 msgid "DirectShow"
5814 msgstr "DirectShow"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5817 msgid "DirectShow input"
5818 msgstr "DirectShow кіресіні"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5821 msgid "Configure"
5822 msgstr "Ішқұрылымдау"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5826 msgid "Capture failed"
5827 msgstr "Қармау сәтсіз"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5830 msgid "No video or audio device selected."
5831 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5834 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5838 msgid ""
5839 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5843 #, c-format
5844 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5845 msgstr ""
5847 #: modules/access/dtv/access.c:36
5848 msgid "DVB adapter"
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/dtv/access.c:38
5852 msgid ""
5853 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5854 "must be selected. Numbering starts from zero."
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/dtv/access.c:41
5858 msgid "DVB device"
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dtv/access.c:43
5862 msgid ""
5863 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
5864 "number must be selected. Numbering starts from zero."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dtv/access.c:45
5868 msgid "Do not demultiplex"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/dtv/access.c:47
5872 msgid ""
5873 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5874 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/dtv/access.c:50
5878 msgid "Network name"
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/dtv/access.c:51
5882 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/dtv/access.c:53
5886 msgid "Network name to create"
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dtv/access.c:54
5890 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/dtv/access.c:56
5894 msgid "Frequency (Hz)"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dtv/access.c:58
5898 msgid ""
5899 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5900 "frequency. This is required to tune the receiver."
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dtv/access.c:61
5904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
5905 msgid "Modulation / Constellation"
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/dtv/access.c:62
5909 msgid "Layer A modulation"
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/dtv/access.c:63
5913 msgid "Layer B modulation"
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/dtv/access.c:64
5917 msgid "Layer C modulation"
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/dtv/access.c:66
5921 msgid ""
5922 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5923 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5924 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/dtv/access.c:81
5928 msgid "Symbol rate (bauds)"
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/dtv/access.c:83
5932 msgid ""
5933 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5934 "DVB-S and DVB-S2."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dtv/access.c:86
5938 msgid "Spectrum inversion"
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/dtv/access.c:88
5942 msgid ""
5943 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5944 "be configured manually."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dtv/access.c:94
5948 msgid "FEC code rate"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/dtv/access.c:95
5952 msgid "High-priority code rate"
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/dtv/access.c:96
5956 msgid "Low-priority code rate"
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/dtv/access.c:97
5960 msgid "Layer A code rate"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/dtv/access.c:98
5964 msgid "Layer B code rate"
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dtv/access.c:99
5968 msgid "Layer C code rate"
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dtv/access.c:101
5972 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
5973 msgstr ""
5975 #: modules/access/dtv/access.c:111
5976 msgid "Transmission mode"
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dtv/access.c:119
5980 msgid "Bandwidth (MHz)"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dtv/access.c:124
5984 msgid "10 MHz"
5985 msgstr ""
5987 #: modules/access/dtv/access.c:124
5988 msgid "8 MHz"
5989 msgstr "8 MHz"
5991 #: modules/access/dtv/access.c:124
5992 msgid "7 MHz"
5993 msgstr "7 MHz"
5995 #: modules/access/dtv/access.c:124
5996 msgid "6 MHz"
5997 msgstr "6 MHz"
5999 #: modules/access/dtv/access.c:125
6000 msgid "5 MHz"
6001 msgstr "8 MHz"
6003 #: modules/access/dtv/access.c:125
6004 msgid "1.712 MHz"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dtv/access.c:128
6008 msgid "Guard interval"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dtv/access.c:136
6012 msgid "Hierarchy mode"
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/dtv/access.c:144
6016 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/dtv/access.c:146
6020 msgid "Layer A segments count"
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/dtv/access.c:147
6024 msgid "Layer B segments count"
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/dtv/access.c:148
6028 msgid "Layer C segments count"
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/dtv/access.c:150
6032 msgid "Layer A time interleaving"
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/dtv/access.c:151
6036 msgid "Layer B time interleaving"
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/dtv/access.c:152
6040 msgid "Layer C time interleaving"
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/dtv/access.c:154
6044 msgid "Pilot"
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/dtv/access.c:156
6048 msgid "Roll-off factor"
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/dtv/access.c:161
6052 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/dtv/access.c:161
6056 msgid "0.20"
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/dtv/access.c:161
6060 msgid "0.25"
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dtv/access.c:164
6064 msgid "Transport stream ID"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dtv/access.c:166
6068 msgid "Polarization (Voltage)"
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/dtv/access.c:168
6072 msgid ""
6073 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6074 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/dtv/access.c:171
6078 msgid "Unspecified (0V)"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/dtv/access.c:172
6082 msgid "Vertical (13V)"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dtv/access.c:172
6086 msgid "Horizontal (18V)"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dtv/access.c:173
6090 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dtv/access.c:173
6094 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/dtv/access.c:175
6098 msgid "High LNB voltage"
6099 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:177
6102 msgid ""
6103 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6104 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6105 "Not all receivers support this."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dtv/access.c:181
6109 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dtv/access.c:182
6113 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/dtv/access.c:184
6117 msgid ""
6118 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6119 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6120 "RF cable is the result."
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dtv/access.c:187
6124 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/dtv/access.c:189
6128 msgid ""
6129 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6130 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6131 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/dtv/access.c:192
6135 msgid "Continuous 22kHz tone"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/dtv/access.c:194
6139 msgid ""
6140 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6141 "the higher frequency band from a universal LNB."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dtv/access.c:197
6145 msgid "DiSEqC LNB number"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/dtv/access.c:199
6149 msgid ""
6150 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6151 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6152 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6157 msgid "Unspecified"
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/dtv/access.c:209
6161 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/dtv/access.c:211
6165 msgid ""
6166 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6167 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6168 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6169 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6170 "be 0."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/dtv/access.c:218
6174 msgid "Network identifier"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dtv/access.c:219
6178 msgid "Satellite azimuth"
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/dtv/access.c:220
6182 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dtv/access.c:221
6186 msgid "Satellite elevation"
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/dtv/access.c:222
6190 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dtv/access.c:223
6194 msgid "Satellite longitude"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/dtv/access.c:225
6198 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/dtv/access.c:227
6202 msgid "Satellite range code"
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/dtv/access.c:228
6206 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/dtv/access.c:232
6210 msgid "Major channel"
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/dtv/access.c:233
6214 msgid "ATSC minor channel"
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/dtv/access.c:234
6218 msgid "Physical channel"
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dtv/access.c:240
6222 msgid "DTV"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/dtv/access.c:241
6226 msgid "Digital Television and Radio"
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/dtv/access.c:279
6230 msgid "Terrestrial reception parameters"
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/dtv/access.c:291
6234 msgid "DVB-T reception parameters"
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dtv/access.c:307
6238 msgid "ISDB-T reception parameters"
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/dtv/access.c:348
6242 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/dtv/access.c:360
6246 msgid "DVB-S2 parameters"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/dtv/access.c:368
6250 msgid "ISDB-S parameters"
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/dtv/access.c:373
6254 msgid "Satellite equipment control"
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dtv/access.c:415
6258 msgid "ATSC reception parameters"
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/dtv/access.c:471
6262 msgid "Digital broadcasting"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dtv/access.c:472
6266 msgid ""
6267 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6268 "Please check the preferences."
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dv.c:60
6272 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/dv.c:61
6276 msgid "DV"
6277 msgstr "DV"
6279 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6280 msgid "DVD angle"
6281 msgstr "DVD бұрышы"
6283 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6284 msgid "Default DVD angle."
6285 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6287 #: modules/access/dvdnav.c:76
6288 msgid "Start directly in menu"
6289 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6291 #: modules/access/dvdnav.c:78
6292 msgid ""
6293 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6294 "useless warning introductions."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/dvdnav.c:87
6298 msgid "DVD with menus"
6299 msgstr "Мәзірлі DVD "
6301 #: modules/access/dvdnav.c:88
6302 msgid "DVDnav Input"
6303 msgstr "DVDnav кіресіні"
6305 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6306 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6307 msgid "Playback failure"
6308 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6310 #: modules/access/dvdnav.c:335
6311 msgid ""
6312 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dvdread.c:78
6316 msgid "DVD without menus"
6317 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6319 #: modules/access/dvdread.c:79
6320 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6321 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
6323 #: modules/access/dvdread.c:204
6324 #, c-format
6325 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6326 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
6328 #: modules/access/dvdread.c:466
6329 #, c-format
6330 msgid "DVDRead could not read block %d."
6331 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
6333 #: modules/access/dvdread.c:528
6334 #, c-format
6335 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/eyetv.m:56
6339 msgid "Channel number"
6340 msgstr "Арна нөмірі"
6342 #: modules/access/eyetv.m:58
6343 msgid ""
6344 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6345 "for Composite input"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/eyetv.m:63
6349 msgid "EyeTV input"
6350 msgstr "EyeTV кіресіні"
6352 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6353 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6354 #: modules/access/vdr.c:538
6355 msgid "File reading failed"
6356 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
6358 #: modules/access/file.c:177
6359 #, c-format
6360 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/file.c:299
6364 #, c-format
6365 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/fs.c:33
6369 msgid "Subdirectory behavior"
6370 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
6372 #: modules/access/fs.c:35
6373 msgid ""
6374 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6375 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6376 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6377 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/fs.c:42
6381 msgid "Collapse"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/fs.c:42
6385 msgid "Expand"
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/fs.c:44
6389 msgid "Ignored extensions"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/fs.c:46
6393 msgid ""
6394 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6395 "directory.\n"
6396 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6397 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/fs.c:53
6401 msgid ""
6402 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/fs.c:54
6406 msgid ""
6407 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6408 "does not take the current language's collation rules into account."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/fs.c:55
6412 msgid "Do not sort the items."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/fs.c:57
6416 msgid "Directory sort order"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/fs.c:59
6420 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/fs.c:62
6424 msgid "File input"
6425 msgstr "Файл кіресіні"
6427 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6428 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6429 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6430 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6432 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6434 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6435 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6436 msgid "File"
6437 msgstr "Файл"
6439 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6440 msgid "Directory"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/ftp.c:58
6444 msgid "FTP user name"
6445 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6447 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6448 msgid "User name that will be used for the connection."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/ftp.c:61
6452 msgid "FTP password"
6453 msgstr "FTP құпия сөзі"
6455 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6456 msgid "Password that will be used for the connection."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/ftp.c:64
6460 msgid "FTP account"
6461 msgstr "FTP есеп жазбасы"
6463 #: modules/access/ftp.c:65
6464 msgid "Account that will be used for the connection."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/ftp.c:70
6468 msgid "FTP input"
6469 msgstr "FTP кіресіні"
6471 #: modules/access/ftp.c:85
6472 msgid "FTP upload output"
6473 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
6475 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6476 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6477 msgid "Network interaction failed"
6478 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
6480 #: modules/access/ftp.c:247
6481 msgid "VLC could not connect with the given server."
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/ftp.c:257
6485 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/ftp.c:322
6489 msgid "Your account was rejected."
6490 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
6492 #: modules/access/ftp.c:331
6493 msgid "Your password was rejected."
6494 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
6496 #: modules/access/ftp.c:338
6497 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6501 msgid "GnomeVFS input"
6502 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
6504 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6505 msgid "HTTP proxy"
6506 msgstr "HTTP прокси"
6508 #: modules/access/http.c:66
6509 msgid ""
6510 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6511 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/http.c:70
6515 msgid "HTTP proxy password"
6516 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
6518 #: modules/access/http.c:72
6519 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/http.c:74
6523 msgid "Auto re-connect"
6524 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
6526 #: modules/access/http.c:76
6527 msgid ""
6528 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/http.c:79
6532 msgid "Continuous stream"
6533 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
6535 #: modules/access/http.c:80
6536 msgid ""
6537 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6538 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6539 "other types of HTTP streams."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/http.c:85
6543 msgid "Forward Cookies"
6544 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
6546 #: modules/access/http.c:86
6547 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/http.c:88
6551 msgid "HTTP referer value"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/http.c:89
6555 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/http.c:91
6559 msgid "User Agent"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/http.c:92
6563 msgid ""
6564 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6565 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6566 "can only be specified per input item, not globally."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/http.c:98
6570 msgid "HTTP input"
6571 msgstr "HTTP кіресіні"
6573 #: modules/access/http.c:100
6574 msgid "HTTP(S)"
6575 msgstr "HTTP(S)"
6577 #: modules/access/http.c:457
6578 msgid "HTTP authentication"
6579 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6581 #: modules/access/http.c:458
6582 #, c-format
6583 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6587 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6588 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6589 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6590 msgid "Dummy"
6591 msgstr "Жалған"
6593 #: modules/access/idummy.c:43
6594 msgid "Dummy input"
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6598 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6599 msgid "ID"
6600 msgstr "Тең."
6602 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6603 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6607 msgid "Group"
6608 msgstr "Топ"
6610 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6611 msgid "Set the group of the elementary stream"
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/imem.c:57
6615 msgid "Category"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/imem.c:59
6619 msgid "Set the category of the elementary stream"
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/imem.c:64
6623 msgid "Unknown"
6624 msgstr "Беймәлім"
6626 #: modules/access/imem.c:64
6627 msgid "Data"
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/imem.c:69
6631 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6632 msgstr ""
6634 #: modules/access/imem.c:73
6635 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/imem.c:77
6639 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6643 msgid "Channels count"
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/imem.c:81
6647 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6651 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6654 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6655 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6656 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6657 msgid "Width"
6658 msgstr "Ені"
6660 #: modules/access/imem.c:84
6661 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6665 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6666 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6667 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6669 msgid "Height"
6670 msgstr "Биіктігі"
6672 #: modules/access/imem.c:87
6673 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/imem.c:89
6677 msgid "Display aspect ratio"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/imem.c:91
6681 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/imem.c:95
6685 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/imem.c:97
6689 msgid "Callback cookie string"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/imem.c:99
6693 msgid "Text identifier for the callback functions"
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/imem.c:101
6697 msgid "Callback data"
6698 msgstr "Кері шақыру деректері"
6700 #: modules/access/imem.c:103
6701 msgid "Data for the get and release functions"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/imem.c:105
6705 msgid "Get function"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/imem.c:107
6709 msgid "Address of the get callback function"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/imem.c:109
6713 msgid "Release function"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/imem.c:111
6717 msgid "Address of the release callback function"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6722 msgid "Size"
6723 msgstr "Мөлшері"
6725 #: modules/access/imem.c:115
6726 msgid "Size of stream in bytes"
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6730 msgid "Memory input"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/jack.c:59
6734 msgid "Pace"
6735 msgstr "Ырғақ"
6737 #: modules/access/jack.c:61
6738 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6742 msgid "Auto connection"
6743 msgstr "Өздігінен қатынасу"
6745 #: modules/access/jack.c:64
6746 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/jack.c:67
6750 msgid "JACK audio input"
6751 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
6753 #: modules/access/jack.c:69
6754 msgid "JACK Input"
6755 msgstr "JACK кіресіні"
6757 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6758 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6759 msgid "Link #"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6763 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6764 msgid ""
6765 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6766 "0)."
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6770 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6771 msgid "Video ID"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6775 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6776 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6780 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6781 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6785 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6786 msgid "Audio configuration"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6790 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6791 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6795 msgid "HD-SDI Input"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6799 msgid "HD-SDI"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6803 msgid "Teletext configuration"
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6807 msgid ""
6808 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6812 msgid "Teletext language"
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6816 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6820 msgid "SDI Input"
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6824 msgid "SDI Demux"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/live555.cpp:78
6828 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6829 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
6831 #: modules/access/live555.cpp:79
6832 msgid ""
6833 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6834 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6835 "RTSP servers."
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/live555.cpp:83
6839 msgid "WMServer RTSP dialect"
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/live555.cpp:84
6843 msgid ""
6844 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
6845 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/live555.cpp:88
6849 msgid "RTSP user name"
6850 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
6852 #: modules/access/live555.cpp:89
6853 msgid ""
6854 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
6855 "the url."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/live555.cpp:91
6859 msgid "RTSP password"
6860 msgstr "RTSP құпия сөзі"
6862 #: modules/access/live555.cpp:92
6863 msgid ""
6864 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
6865 "the url."
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/live555.cpp:94
6869 msgid "RTSP frame buffer size"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/live555.cpp:95
6873 msgid ""
6874 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
6875 "broken pictures due to too small buffer."
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/live555.cpp:101
6879 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
6880 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
6882 #: modules/access/live555.cpp:110
6883 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6884 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
6886 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
6887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
6888 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6889 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
6891 #: modules/access/live555.cpp:119
6892 msgid "Client port"
6893 msgstr "Тұтынғыш порты"
6895 #: modules/access/live555.cpp:120
6896 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
6900 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
6901 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
6903 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
6904 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
6905 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
6907 #: modules/access/live555.cpp:130
6908 msgid "HTTP tunnel port"
6909 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
6911 #: modules/access/live555.cpp:131
6912 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/live555.cpp:626
6916 msgid "RTSP authentication"
6917 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
6919 #: modules/access/live555.cpp:627
6920 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/live555.cpp:651
6924 msgid "RTSP connection failed"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/live555.cpp:652
6928 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/mms/mms.c:49
6932 msgid "Force selection of all streams"
6933 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
6935 #: modules/access/mms/mms.c:51
6936 msgid ""
6937 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6938 "You can choose to select all of them."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/mms/mms.c:54
6942 msgid "Maximum bitrate"
6943 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
6945 #: modules/access/mms/mms.c:56
6946 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/mms/mms.c:60
6950 msgid ""
6951 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6952 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6953 "tried."
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/mms/mms.c:64
6957 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6958 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
6960 #: modules/access/mms/mms.c:65
6961 msgid ""
6962 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6963 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/mms/mms.c:69
6967 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6968 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
6970 #: modules/access/mtp.c:57
6971 msgid "MTP input"
6972 msgstr "MTP кіресіні"
6974 #: modules/access/mtp.c:58
6975 msgid "MTP"
6976 msgstr "MTP"
6978 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
6979 msgid "VLC could not read the file."
6980 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
6982 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
6983 #, c-format
6984 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/oss.c:66
6988 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6989 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
6991 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
6992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
6993 msgid "Samplerate"
6994 msgstr "Іріктеме қарқыны"
6996 #: modules/access/oss.c:69
6997 msgid ""
6998 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6999 "48000)"
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/oss.c:76
7003 msgid "OSS"
7004 msgstr "OSS"
7006 #: modules/access/oss.c:77
7007 msgid "OSS input"
7008 msgstr "OSS кіресіні"
7010 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7011 msgid "Dummy stream output"
7012 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7014 #: modules/access_output/file.c:65
7015 msgid "Overwrite existing file"
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access_output/file.c:67
7019 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access_output/file.c:68
7023 msgid "Append to file"
7024 msgstr "Файлға жалғау"
7026 #: modules/access_output/file.c:69
7027 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access_output/file.c:71
7031 msgid "Format time and date"
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access_output/file.c:72
7035 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access_output/file.c:74
7039 msgid "Synchronous writing"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access_output/file.c:75
7043 msgid "Open the file with synchronous writing."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access_output/file.c:78
7047 msgid "File stream output"
7048 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7050 #: modules/access_output/file.c:200
7051 msgid ""
7052 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7053 "overridden and its content will be lost."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access_output/file.c:203
7057 msgid "Keep existing file"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access_output/file.c:204
7061 msgid "Overwrite"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7066 msgid "Username"
7067 msgstr "Пайдаланушы аты"
7069 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7070 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7075 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7076 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7077 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7078 msgid "Password"
7079 msgstr "Құпия сөз"
7081 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7082 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7086 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7087 msgid "Mime"
7088 msgstr "Mime"
7090 #: modules/access_output/http.c:58
7091 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access_output/http.c:63
7095 msgid "HTTP stream output"
7096 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7098 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7099 msgid "Segment length"
7100 msgstr ""
7102 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7103 msgid "Length of TS stream segments"
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7107 msgid "Split segments anywhere"
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7111 msgid ""
7112 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7116 msgid "Number of segments"
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7120 msgid "Number of segments to include in index"
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7124 msgid "Allow cache"
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7128 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7132 msgid "Index file"
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7136 msgid "Path to the index file to create"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7140 msgid "Full URL to put in index file"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7144 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7148 msgid "Delete segments"
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7152 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7156 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7160 msgid "AES key URI to place in playlist"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7164 msgid "AES key file"
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7168 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7172 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7176 msgid ""
7177 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7178 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7179 "segment."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7183 msgid "Use randomized IV for encryption"
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7187 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7191 msgid "HTTP Live streaming output"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7195 msgid "LiveHTTP"
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access_output/shout.c:64
7199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7201 msgid "Stream name"
7202 msgstr "Ағын атауы"
7204 #: modules/access_output/shout.c:65
7205 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access_output/shout.c:68
7209 msgid "Stream description"
7210 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7212 #: modules/access_output/shout.c:69
7213 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access_output/shout.c:72
7217 msgid "Stream MP3"
7218 msgstr "Ағындық MP3"
7220 #: modules/access_output/shout.c:73
7221 msgid ""
7222 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7223 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7224 "shoutcast/icecast server."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access_output/shout.c:82
7228 msgid "Genre description"
7229 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7231 #: modules/access_output/shout.c:83
7232 msgid "Genre of the content. "
7233 msgstr "Мазмұн жанры."
7235 #: modules/access_output/shout.c:85
7236 msgid "URL description"
7237 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7239 #: modules/access_output/shout.c:86
7240 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access_output/shout.c:93
7244 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7245 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7247 #: modules/access_output/shout.c:96
7248 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7249 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7251 #: modules/access_output/shout.c:98
7252 msgid "Number of channels"
7253 msgstr "Арна саны"
7255 #: modules/access_output/shout.c:99
7256 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7257 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7259 #: modules/access_output/shout.c:101
7260 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7261 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7263 #: modules/access_output/shout.c:102
7264 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7265 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7267 #: modules/access_output/shout.c:104
7268 msgid "Stream public"
7269 msgstr "Жария ағын жіберу"
7271 #: modules/access_output/shout.c:105
7272 msgid ""
7273 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7274 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7275 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access_output/shout.c:111
7279 msgid "IceCAST output"
7280 msgstr "IceCAST шығасыны"
7282 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7283 msgid "Caching value (ms)"
7284 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
7286 #: modules/access_output/udp.c:66
7287 msgid ""
7288 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7289 "milliseconds."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access_output/udp.c:69
7293 msgid "Group packets"
7294 msgstr "Топтық дестелер"
7296 #: modules/access_output/udp.c:70
7297 msgid ""
7298 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7299 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7300 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access_output/udp.c:77
7304 msgid "UDP stream output"
7305 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7307 #: modules/access/pulse.c:35
7308 msgid ""
7309 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7310 "open a specific source named SOURCE."
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/pulse.c:42
7314 msgid "PulseAudio"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/pulse.c:43
7318 msgid "PulseAudio input"
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/qtcapture.m:43
7322 msgid "Video Capture width"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/qtcapture.m:44
7326 msgid "Video Capture width in pixel"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/qtcapture.m:45
7330 msgid "Video Capture height"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/qtcapture.m:46
7334 msgid "Video Capture height in pixel"
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7338 msgid "Quicktime Capture"
7339 msgstr "Quicktime қармау"
7341 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7342 msgid "No Input device found"
7343 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7345 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7346 msgid ""
7347 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7348 "check your connectors and drivers."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7352 msgid "Uncompressed RAR"
7353 msgstr "Қысымсыз RAR"
7355 #: modules/access/rdp.c:49
7356 msgid "RDP auth username"
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/rdp.c:50
7360 msgid "RDP auth password"
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/rdp.c:51
7364 msgid "RDP Password"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/rdp.c:52
7368 msgid "Encrypted connexion"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/rdp.c:54
7372 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/rdp.c:65
7376 msgid "RDP"
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/rdp.c:69
7380 msgid "RDP Remote Desktop"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7384 msgid "RTCP (local) port"
7385 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7387 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7388 msgid ""
7389 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7390 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7394 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7395 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7397 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7398 msgid ""
7399 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7400 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7404 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7405 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7407 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7408 msgid ""
7409 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7410 "character-long hexadecimal string."
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7414 msgid "Maximum RTP sources"
7415 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7417 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7418 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7422 msgid "RTP source timeout (sec)"
7423 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7425 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7426 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7430 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7431 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7433 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7434 msgid ""
7435 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7436 "future) by this many packets from the last received packet."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7440 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7441 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7444 msgid ""
7445 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7446 "by this many packets from the last received packet."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7450 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7454 msgid ""
7455 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7456 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7460 msgid "RTP"
7461 msgstr "RTP"
7463 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7464 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7465 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7467 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7468 msgid "SDP required"
7469 msgstr "SDP URL"
7471 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7475 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7479 msgid "Real RTSP"
7480 msgstr "Нақты RTSP"
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7483 msgid "Connection failed"
7484 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7486 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7487 #, c-format
7488 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7489 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7491 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7492 msgid "Session failed"
7493 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7495 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7496 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/screen/screen.c:43
7500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7501 msgid "Desired frame rate for the capture."
7502 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7504 #: modules/access/screen/screen.c:46
7505 msgid "Capture fragment size"
7506 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7508 #: modules/access/screen/screen.c:48
7509 msgid ""
7510 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7511 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7515 msgid "Subscreen top left corner"
7516 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
7518 #: modules/access/screen/screen.c:55
7519 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/screen/screen.c:59
7523 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7527 msgid "Subscreen width"
7528 msgstr "Бейнебетше ені"
7530 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7531 msgid "Subscreen height"
7532 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7535 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7536 msgid "Follow the mouse"
7537 msgstr "Тінтуірге еру"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7540 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/screen/screen.c:71
7544 msgid "Mouse pointer image"
7545 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7547 #: modules/access/screen/screen.c:73
7548 msgid ""
7549 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/screen/screen.c:78
7553 msgid "Display ID"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/screen/screen.c:80
7557 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/screen/screen.c:81
7561 msgid "Screen index"
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/screen/screen.c:83
7565 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/screen/screen.c:96
7569 msgid "Screen Input"
7570 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7572 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7574 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7575 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7576 msgid "Screen"
7577 msgstr "Бейнебет"
7579 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7580 #: modules/access/vnc.c:60
7581 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7585 msgid "Region left column"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7589 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7593 msgid "Region top row"
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7597 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7601 msgid "Capture region width"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7605 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7609 msgid "Capture region height"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7613 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7617 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7621 msgid "SDP"
7622 msgstr "SDP"
7624 #: modules/access/sdp.c:34
7625 msgid "Session Description Protocol"
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/sftp.c:51
7629 msgid "SFTP port"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/sftp.c:52
7633 msgid "SFTP port number to use on the server"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access/sftp.c:53
7637 msgid "Read size"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/sftp.c:54
7641 msgid "Size of the request for reading access"
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/sftp.c:58
7645 msgid "SFTP input"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/sftp.c:130
7649 msgid "SFTP authentication"
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/sftp.c:131
7653 #, c-format
7654 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7658 msgid "Frame buffer depth"
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/shm.c:47
7662 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/shm.c:49
7666 msgid "Frame buffer width"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/shm.c:51
7670 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/shm.c:53
7674 msgid "Frame buffer height"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/shm.c:55
7678 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/shm.c:57
7682 msgid "Frame buffer segment ID"
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/shm.c:59
7686 msgid ""
7687 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7688 "shm-file is specified)."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/shm.c:62
7692 msgid "Frame buffer file"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/shm.c:64
7696 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/shm.c:74
7700 msgid "XWD file (autodetect)"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7704 msgid "8 bits"
7705 msgstr "бит"
7707 #: modules/access/shm.c:75
7708 msgid "15 bits"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7712 msgid "16 bits"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7716 msgid "24 bits"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7720 msgid "32 bits"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/shm.c:82
7724 msgid "Framebuffer input"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/shm.c:83
7728 msgid "Shared memory framebuffer"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/smb.c:56
7732 msgid "SMB user name"
7733 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
7735 #: modules/access/smb.c:59
7736 msgid "SMB password"
7737 msgstr "SMB құпия сөзі"
7739 #: modules/access/smb.c:62
7740 msgid "SMB domain"
7741 msgstr "SMB егелігіі"
7743 #: modules/access/smb.c:63
7744 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/smb.c:66
7748 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/smb.c:69
7752 msgid "SMB input"
7753 msgstr "SMB кіресіні"
7755 #: modules/access/tcp.c:45
7756 msgid "TCP"
7757 msgstr "TCP"
7759 #: modules/access/tcp.c:46
7760 msgid "TCP input"
7761 msgstr "TCP кіресіні"
7763 #: modules/access/timecode.c:43
7764 msgid "Time code"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/timecode.c:44
7768 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/udp.c:53
7772 msgid "UDP"
7773 msgstr "UDP"
7775 #: modules/access/udp.c:54
7776 msgid "UDP input"
7777 msgstr "UDP кіресіні"
7779 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7780 msgid "Reset defaults"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7784 msgid "Video capture device"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7788 msgid "Video capture device node."
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7792 msgid "VBI capture device"
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7796 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7800 msgid "Standard"
7801 msgstr "Стандартты"
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7804 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7808 msgid ""
7809 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7810 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7811 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7812 "I420, I411, I410, MJPG)"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7816 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7817 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7820 msgid "Audio input"
7821 msgstr "Дыбыстық кіресін"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
7824 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
7828 msgid ""
7829 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
7830 "strictly positive)."
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
7834 msgid "Radio device"
7835 msgstr "Радио құрылғысы"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
7838 msgid "Radio tuner device node."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
7842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
7843 msgid "Frequency"
7844 msgstr "Жиілігі"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
7847 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
7851 msgid "Audio mode"
7852 msgstr "Дыбыстық режім"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7855 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7856 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7859 msgid "Reset controls"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7863 msgid "Reset controls to defaults."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
7867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
7868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
7869 msgid "Brightness"
7870 msgstr "Жарықтық"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7873 msgid "Picture brightness or black level."
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
7877 msgid "Automatic brightness"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7881 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7882 msgstr ""
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
7885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
7886 msgid "Contrast"
7887 msgstr "Айқындылық"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
7890 msgid "Picture contrast or luma gain."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
7894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
7895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
7896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
7897 msgid "Saturation"
7898 msgstr "Қанықтық"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
7901 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
7905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
7906 msgid "Hue"
7907 msgstr "Түс"
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7910 msgid "Hue or color balance."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
7914 msgid "Automatic hue"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7918 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7922 msgid "White balance temperature (K)"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7926 msgid ""
7927 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7928 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7932 msgid "Automatic white balance"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7936 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7940 msgid "Red balance"
7941 msgstr "Қызыл телімі"
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7944 msgid "Red chroma balance."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7948 msgid "Blue balance"
7949 msgstr "Көк телімі"
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7952 msgid "Blue chroma balance."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
7956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
7957 msgid "Gamma"
7958 msgstr "Гамма"
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7961 msgid "Gamma adjust."
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
7965 msgid "Automatic gain"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7969 msgid "Automatically set the video gain."
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
7973 msgid "Gain"
7974 msgstr "Күшейту"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7977 msgid "Picture gain."
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
7981 msgid "Sharpness"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7985 msgid "Sharpness filter adjust."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7989 msgid "Chroma gain"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
7993 msgid "Chroma gain control."
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7997 msgid "Automatic chroma gain"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8001 msgid "Automatically control the chroma gain."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8005 msgid "Power line frequency"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8009 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8013 msgid "50 Hz"
8014 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8018 msgid "60 Hz"
8019 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8022 msgid "Backlight compensation"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8026 msgid "Band-stop filter"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8030 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8034 msgid "Horizontal flip"
8035 msgstr "Солдан оңға аудару"
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8038 msgid "Flip the picture horizontally."
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8042 msgid "Vertical flip"
8043 msgstr "Төңкеру"
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8046 msgid "Flip the picture vertically."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8050 msgid "Rotate (degrees)"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8054 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8058 msgid "Color killer"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8062 msgid ""
8063 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8064 "signal is weak."
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8068 msgid "Color effect"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8072 msgid "Select a color effect."
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8076 msgid "Black & white"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8080 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8081 msgid "Sepia"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8085 msgid "Negative"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8089 msgid "Emboss"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8093 msgid "Sketch"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8097 msgid "Sky blue"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8101 msgid "Grass green"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8105 msgid "Skin whiten"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8109 msgid "Vivid"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8113 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8114 msgid "Audio volume"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8118 msgid "Volume of the audio input."
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8122 msgid "Audio balance"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8126 msgid "Balance of the audio input."
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8130 msgid "Bass level"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8134 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8138 msgid "Treble level"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8142 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8146 msgid "Mute the audio."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8150 msgid "Loudness mode"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8154 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8158 msgid "v4l2 driver controls"
8159 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8162 msgid ""
8163 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8164 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8165 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8166 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8170 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8172 msgid "All"
8173 msgstr "Бәрін"
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8176 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8180 msgid "525 lines / 60 Hz"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8184 msgid "625 lines / 50 Hz"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8188 msgid "PAL N Argentina"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8192 msgid "NTSC M Japan"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8196 msgid "NTSC M South Korea"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8200 msgid "Mono"
8201 msgstr "Моно"
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8204 msgid "Primary language"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8208 msgid "Secondary language or program"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8212 msgid "Dual mono"
8213 msgstr "Қосарлы моно"
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8216 msgid "V4L"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8220 msgid "Video4Linux input"
8221 msgstr "Video4Linux кіресіні"
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8224 msgid "Video input"
8225 msgstr "Бейнелік кіресін"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8228 msgid "Tuner"
8229 msgstr "Тюнер"
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8232 msgid "Controls"
8233 msgstr "Басқару құралдары"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8236 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8240 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8244 msgid "Video4Linux radio tuner"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8248 msgid "VCD"
8249 msgstr "VCD"
8251 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8252 msgid "VCD input"
8253 msgstr "VCD кіресіні"
8255 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8256 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8260 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8262 msgid "Entry"
8263 msgstr "Жазба"
8265 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8266 msgid "Segments"
8267 msgstr "Сегменттер"
8269 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8271 msgid "Segment"
8272 msgstr "Сегмент"
8274 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8275 msgid "LID"
8276 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8279 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8280 msgid "Disc"
8281 msgstr "Диско"
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8284 msgid "VCD Format"
8285 msgstr "VCD пішімі"
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8288 msgid "Application"
8289 msgstr "Қолдаңба"
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8292 msgid "Preparer"
8293 msgstr "Дайындаушы"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8296 msgid "Vol #"
8297 msgstr "Деңгейі"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8300 msgid "Vol max #"
8301 msgstr "Ең көп деңгейі"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8304 msgid "Volume Set"
8305 msgstr "Деңгейді орнату"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8308 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8309 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8310 msgid "Volume"
8311 msgstr "Деңгей"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8314 msgid "System Id"
8315 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8318 msgid "Entries"
8319 msgstr "Жазбалар"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8322 msgid "Tracks"
8323 msgstr "Жолшықтар"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8326 msgid "Audio Channels"
8327 msgstr "Дыбыстық арналар"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8330 msgid "First Entry Point"
8331 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8334 msgid "Last Entry Point"
8335 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8338 msgid "Track size (in sectors)"
8339 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8343 msgid "type"
8344 msgstr "түрі"
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8347 msgid "end"
8348 msgstr "ақыр"
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8351 msgid "play list"
8352 msgstr "ойнату тізімі"
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8355 msgid "extended selection list"
8356 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8359 msgid "selection list"
8360 msgstr "бөлектеме тізімі"
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8363 msgid "unknown type"
8364 msgstr "беймәлім түр"
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8367 msgid "List ID"
8368 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8371 msgid "(Super) Video CD"
8372 msgstr "(Super) Video CD"
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8375 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8376 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8379 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8380 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8383 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8387 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8391 msgid "Use playback control?"
8392 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8395 msgid ""
8396 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8397 "tracks."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8401 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8405 msgid ""
8406 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8407 "entry."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8411 msgid "Show extended VCD info?"
8412 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
8414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8415 msgid ""
8416 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8417 "for example playback control navigation."
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8421 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8425 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/vdr.c:76
8429 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/vdr.c:78
8433 msgid "Chapter offset in ms"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/vdr.c:80
8437 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/vdr.c:84
8441 msgid "Default frame rate for chapter import."
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/vdr.c:88
8445 msgid "VDR"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/vdr.c:91
8449 msgid "VDR recordings"
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/vdr.c:811
8453 msgid "VDR Cut Marks"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/vdr.c:874
8457 msgid "Start"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/vnc.c:48
8461 msgid "X.509 Certificate Authority"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/vnc.c:49
8465 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/vnc.c:50
8469 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/vnc.c:51
8473 msgid "List of revoked servers certificates"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/vnc.c:52
8477 msgid "X.509 Client certificate"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/vnc.c:53
8481 msgid "Certificate for client authentification"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/vnc.c:54
8485 msgid "X.509 Client private key"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/vnc.c:55
8489 msgid "Private key for authentification by certificate"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/vnc.c:58
8493 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/access/vnc.c:61
8497 msgid "Compression level"
8498 msgstr ""
8500 #: modules/access/vnc.c:62
8501 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/vnc.c:63
8505 msgid "Image quality"
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/vnc.c:64
8509 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/vnc.c:78
8513 msgid "VNC"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/vnc.c:82
8517 msgid "VNC client access"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8521 msgid "Media in Zip"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8525 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8529 msgid "Zip files filter"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8533 msgid "Zip access"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8537 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8541 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8545 msgid "ARM NEON audio volume"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8549 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8553 msgid "TCP address to use"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8557 msgid ""
8558 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8559 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8560 msgstr ""
8562 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8563 msgid "TCP port to use"
8564 msgstr ""
8566 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8567 msgid ""
8568 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8569 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8573 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8577 msgid ""
8578 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8579 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8583 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8587 msgid ""
8588 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8589 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8593 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8594 msgstr ""
8596 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8597 msgid ""
8598 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8599 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8603 msgid "Time window to use in ms"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8607 msgid ""
8608 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8609 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8610 "alarm is sent (default 5000)."
8611 msgstr ""
8613 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8614 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8615 msgstr ""
8617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8618 msgid ""
8619 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8620 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8624 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8628 msgid ""
8629 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8630 "saturation (default 2000)."
8631 msgstr ""
8633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8634 msgid "Force connection reset regularly"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8638 msgid ""
8639 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8640 "with audiobargraph_v (default 1)."
8641 msgstr ""
8643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8644 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8648 msgid "Audiobar Graph"
8649 msgstr ""
8651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8652 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8653 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
8655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8656 msgid "Dolby Surround decoder"
8657 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
8659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8660 msgid ""
8661 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8662 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8663 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8664 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8665 "It works with any source format from mono to 7.1."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8669 msgid "Characteristic dimension"
8670 msgstr "Сипатты өлшемі"
8672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8673 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8677 msgid "Compensate delay"
8678 msgstr "Кідіріс өтемі"
8680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8681 msgid ""
8682 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8683 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8684 "case, turn this on to compensate."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8688 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8689 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
8691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8692 msgid ""
8693 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8694 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8695 msgstr ""
8697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8698 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8699 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
8701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8702 msgid "Headphone effect"
8703 msgstr "Бас телефондар әсері"
8705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8706 msgid "Use downmix algorithm"
8707 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
8709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8710 msgid ""
8711 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8712 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8713 "speakers."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8717 msgid "Select channel to keep"
8718 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
8720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8721 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8722 msgstr ""
8724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8726 msgid "Rear left"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8731 msgid "Rear right"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8736 msgid "Low-frequency effects"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8741 msgid "Side left"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8746 msgid "Side right"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8751 msgid "Rear center"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8755 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8756 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8759 msgid "Audio channel remapper"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8763 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8764 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8767 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8768 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8770 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8771 msgid "Sound Delay"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8775 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8776 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8777 msgid "Delay"
8778 msgstr "Кідіріс"
8780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8781 msgid "Add a delay effect to the sound"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8785 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8786 msgid "Delay time"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8790 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8794 msgid "Sweep Depth"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8798 msgid ""
8799 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8800 "be delay-time +/- sweep-depth."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8804 msgid "Sweep Rate"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8808 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8812 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8813 msgid "Feedback gain"
8814 msgstr ""
8816 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8817 msgid "Gain on Feedback loop"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8821 msgid "Wet mix"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8825 msgid "Level of delayed signal"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8829 msgid "Dry Mix"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8833 msgid "Level of input signal"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
8837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
8838 msgid "RMS/peak"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8842 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
8846 msgid "Attack time"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
8850 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
8854 msgid "Release time"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
8858 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
8862 msgid "Threshold level"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
8866 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
8867 msgstr ""
8869 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
8870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
8871 msgid "Ratio"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
8875 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
8876 msgstr ""
8878 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
8879 msgid "Knee radius"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
8883 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
8887 msgid "Makeup gain"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
8891 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
8892 msgstr ""
8894 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
8895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
8896 msgid "Compressor"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
8900 msgid "Dynamic range compressor"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
8904 msgid "A/52 dynamic range compression"
8905 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
8907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8908 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8909 msgid ""
8910 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8911 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8912 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8913 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8917 msgid "Enable internal upmixing"
8918 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
8920 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8921 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8922 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
8924 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8925 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8926 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
8928 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8929 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8930 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
8932 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8933 msgid "DTS dynamic range compression"
8934 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
8936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8937 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8938 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
8940 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
8941 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8942 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
8944 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8945 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8946 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
8948 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8949 msgid "MPEG audio decoder"
8950 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
8952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8953 msgid "Equalizer preset"
8954 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
8956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8957 msgid "Preset to use for the equalizer."
8958 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
8960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8961 msgid "Bands gain"
8962 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
8964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8965 msgid ""
8966 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8967 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8968 "-2 0 2\"."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8972 msgid "Use VLC frequency bands"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8976 msgid ""
8977 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8981 msgid "Two pass"
8982 msgstr "Екі өтім"
8984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8985 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
8989 msgid "Global gain"
8990 msgstr "Жалпы күшейту"
8992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
8993 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
8997 msgid "Equalizer with 10 bands"
8998 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9001 msgid "Flat"
9002 msgstr "Тегіс"
9004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9006 msgid "Classical"
9007 msgstr "Классикалық"
9009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9011 msgid "Club"
9012 msgstr "Клаб"
9014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9016 msgid "Dance"
9017 msgstr "Данс"
9019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9020 msgid "Full bass"
9021 msgstr "ТЖ толығымен"
9023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9024 msgid "Full bass and treble"
9025 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9028 msgid "Full treble"
9029 msgstr "ЖЖ толығымен"
9031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9032 msgid "Headphones"
9033 msgstr "Бас телефондар"
9035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9036 msgid "Large Hall"
9037 msgstr "Ауқымды зал"
9039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9040 msgid "Live"
9041 msgstr "Лайв"
9043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9044 msgid "Party"
9045 msgstr "Сауық"
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9049 msgid "Pop"
9050 msgstr "Поп"
9052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9054 msgid "Reggae"
9055 msgstr "Регги"
9057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9059 msgid "Rock"
9060 msgstr "Рок"
9062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9064 msgid "Ska"
9065 msgstr "Ска"
9067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9068 msgid "Soft"
9069 msgstr "Софт"
9071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9072 msgid "Soft rock"
9073 msgstr "Софт-рок"
9075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9077 msgid "Techno"
9078 msgstr "Техно"
9080 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9081 msgid "Gain multiplier"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9085 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9089 msgid "Gain control filter"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9094 msgid "Karaoke"
9095 msgstr "Караоке"
9097 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9098 msgid "Simple Karaoke filter"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9102 msgid "Number of audio buffers"
9103 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9105 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9106 msgid ""
9107 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9108 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9109 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9113 msgid "Maximal volume level"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9117 msgid ""
9118 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9119 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9120 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9124 msgid "Volume normalizer"
9125 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9128 msgid "Parametric Equalizer"
9129 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9132 msgid "Low freq (Hz)"
9133 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9136 msgid "Low freq gain (dB)"
9137 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9140 msgid "High freq (Hz)"
9141 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9144 msgid "High freq gain (dB)"
9145 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9148 msgid "Freq 1 (Hz)"
9149 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9152 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9153 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9156 msgid "Freq 1 Q"
9157 msgstr "Жиілік 1 Q"
9159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9160 msgid "Freq 2 (Hz)"
9161 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9164 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9165 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9168 msgid "Freq 2 Q"
9169 msgstr "Жиілік 2 Q"
9171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9172 msgid "Freq 3 (Hz)"
9173 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9176 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9177 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9180 msgid "Freq 3 Q"
9181 msgstr "Жиілік 3 Q"
9183 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9184 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9185 msgstr ""
9186 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9187 "дыбыстық сүзгі"
9189 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9190 msgid "Resampling quality"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9194 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9198 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9199 msgid "Speex resampler"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9203 msgid "Sample rate converter type"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9207 msgid ""
9208 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9209 "the fast one exhibits low quality."
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9213 msgid "Sinc function (best quality)"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9217 msgid "Sinc function (medium quality)"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9221 msgid "Sinc function (fast)"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9225 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9229 msgid "Linear (fastest)"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9233 msgid "SRC resampler"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9237 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9241 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9245 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9246 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9248 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9249 msgid "Scaletempo"
9250 msgstr "Scaletempo"
9252 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9253 msgid "Stride Length"
9254 msgstr "Аттау ұзындығы"
9256 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9257 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9261 msgid "Overlap Length"
9262 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9264 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9265 msgid "Percentage of stride to overlap"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9269 msgid "Search Length"
9270 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9273 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9277 msgid "Room size"
9278 msgstr "Бөлме мөлшері"
9280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9281 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9285 msgid "Room width"
9286 msgstr "Бөлме ені"
9288 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9289 msgid "Width of the virtual room"
9290 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9292 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9293 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9295 msgid "Wet"
9296 msgstr "Дымқылдық"
9298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9301 msgid "Dry"
9302 msgstr "Құрғақтық"
9304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9307 msgid "Damp"
9308 msgstr "Баяулатуы"
9310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9311 msgid "Audio Spatializer"
9312 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9315 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9317 msgid "Spatializer"
9318 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9320 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9321 msgid ""
9322 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9323 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9324 "thereby widening the stereo effect."
9325 msgstr ""
9327 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9328 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9329 msgstr ""
9331 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9332 msgid ""
9333 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9334 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9335 "widening effect."
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9339 msgid "Crossfeed"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9343 msgid ""
9344 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9345 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9346 "channels."
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9350 msgid "Dry mix"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9354 msgid "Level of input signal of original channel."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9358 msgid "Stereo Enhancer"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9362 msgid "Simple stereo widening effect"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9366 msgid "Single precision audio volume"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9370 msgid "Integer audio volume"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9374 msgid "Dummy audio output"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9378 msgid "Audio output device"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9382 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9383 msgstr ""
9385 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9386 msgid "Audio output channels"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9390 msgid ""
9391 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9392 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9393 "through is active."
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9397 msgid "Surround 4.0"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9401 msgid "Surround 4.1"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9405 msgid "Surround 5.0"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9409 msgid "Surround 5.1"
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9413 msgid "Surround 7.1"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9417 msgid "ALSA audio output"
9418 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9420 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9421 msgid "Audio output failed"
9422 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9424 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9428 "%s."
9429 msgstr ""
9431 #: modules/audio_output/amem.c:34
9432 msgid "Audio memory"
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_output/amem.c:35
9436 msgid "Audio memory output"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_output/amem.c:42
9440 msgid "Sample format"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9444 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9448 msgid "Android AudioTrack audio output"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9452 msgid "AudioUnit output for iOS"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9456 msgid "Last audio device"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9460 msgid "HAL AudioUnit output"
9461 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9463 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9464 msgid ""
9465 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9469 msgid "Audio device is not configured"
9470 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
9472 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9473 msgid ""
9474 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9475 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9479 msgid "System Sound Output Device"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9483 #, c-format
9484 msgid "%s (Encoded Output)"
9485 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9487 #: modules/audio_output/directx.c:108
9488 msgid "Output device"
9489 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9491 #: modules/audio_output/directx.c:109
9492 msgid "Select your audio output device"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_output/directx.c:111
9496 msgid "Speaker configuration"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_output/directx.c:112
9500 msgid ""
9501 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9502 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_output/directx.c:116
9506 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_output/directx.c:119
9510 msgid "DirectX audio output"
9511 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9513 #: modules/audio_output/file.c:80
9514 msgid "Output format"
9515 msgstr "Шығасын пішімі"
9517 #: modules/audio_output/file.c:82
9518 msgid "Number of output channels"
9519 msgstr "Шығасын арна саны"
9521 #: modules/audio_output/file.c:83
9522 msgid ""
9523 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9524 "restrict the number of channels here."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_output/file.c:86
9528 msgid "Add WAVE header"
9529 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9531 #: modules/audio_output/file.c:87
9532 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_output/file.c:105
9536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9537 msgid "Output file"
9538 msgstr "Шығасын файл"
9540 #: modules/audio_output/file.c:106
9541 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_output/file.c:109
9545 msgid "File audio output"
9546 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9548 #: modules/audio_output/jack.c:81
9549 msgid "Automatically connect to writable clients"
9550 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9552 #: modules/audio_output/jack.c:83
9553 msgid ""
9554 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9555 "writable JACK clients found."
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_output/jack.c:87
9559 msgid "Connect to clients matching"
9560 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9562 #: modules/audio_output/jack.c:89
9563 msgid ""
9564 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9565 "regular expression will be considered for connection."
9566 msgstr ""
9568 #: modules/audio_output/jack.c:97
9569 msgid "JACK audio output"
9570 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9572 #: modules/audio_output/kai.c:93
9573 msgid "Device"
9574 msgstr "Құрылғы"
9576 #: modules/audio_output/kai.c:95
9577 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9578 msgstr ""
9580 #: modules/audio_output/kai.c:98
9581 msgid "Open audio in exclusive mode."
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_output/kai.c:100
9585 msgid ""
9586 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9587 "audio."
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_output/kai.c:110
9591 msgid "K Audio Interface audio output"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9595 msgid "OpenSLES audio output"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9599 msgid "OpenSLES"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_output/oss.c:68
9603 msgid "OSS device node path."
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_output/oss.c:72
9607 msgid "Open Sound System audio output"
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9611 msgid "Pulseaudio audio output"
9612 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9614 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9615 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_output/volume.h:30
9619 msgid "Software gain"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_output/volume.h:31
9623 msgid "This linear gain will be applied in software."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9627 msgid "Select Audio Device"
9628 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9630 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9631 msgid ""
9632 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9633 "VLC restart to apply."
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9637 msgid "WaveOut audio output"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9641 msgid "Microsoft Soundmapper"
9642 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9644 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9645 msgid "Use float32 output"
9646 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
9648 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9649 msgid ""
9650 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9651 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9652 msgstr ""
9654 #: modules/codec/a52.c:51
9655 msgid "A/52 parser"
9656 msgstr "A/52 талдағышы"
9658 #: modules/codec/a52.c:58
9659 msgid "A/52 audio packetizer"
9660 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
9662 #: modules/codec/adpcm.c:47
9663 msgid "ADPCM audio decoder"
9664 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9666 #: modules/codec/aes3.c:47
9667 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9668 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
9670 #: modules/codec/aes3.c:52
9671 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9672 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
9674 #: modules/codec/araw.c:50
9675 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9676 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
9678 #: modules/codec/araw.c:59
9679 msgid "Raw audio encoder"
9680 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9683 msgid "Non-ref"
9684 msgstr "Тіректі емес"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9687 msgid "Bidir"
9688 msgstr "Екі жақты"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9691 msgid "Non-key"
9692 msgstr "Кілтті емес"
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9695 msgid "rd"
9696 msgstr "rd"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9699 msgid "bits"
9700 msgstr "бит"
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9703 msgid "simple"
9704 msgstr "қарапайым"
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9707 msgid ""
9708 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9709 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9710 "MJPEG and other codecs"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9714 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9715 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9718 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9719 msgid "Decoding"
9720 msgstr "Кодсыздандыру"
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9723 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9724 msgid "Encoding"
9725 msgstr "Кодтау"
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
9728 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9729 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
9732 msgid "Direct rendering"
9733 msgstr "Тікелей құру"
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9736 msgid "Error resilience"
9737 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9740 msgid ""
9741 "libavcodec can do error resilience.\n"
9742 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9743 "can produce a lot of errors.\n"
9744 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9745 msgstr ""
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9748 msgid "Workaround bugs"
9749 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9752 msgid ""
9753 "Try to fix some bugs:\n"
9754 "1  autodetect\n"
9755 "2  old msmpeg4\n"
9756 "4  xvid interlaced\n"
9757 "8  ump4 \n"
9758 "16 no padding\n"
9759 "32 ac vlc\n"
9760 "64 Qpel chroma.\n"
9761 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9762 "\"ump4\", enter 40."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9766 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9767 msgid "Hurry up"
9768 msgstr "Тездету"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9771 msgid ""
9772 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9773 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9777 msgid "Allow speed tricks"
9778 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9781 msgid ""
9782 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9783 msgstr ""
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9786 msgid "Skip frame (default=0)"
9787 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9790 msgid ""
9791 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9792 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9796 msgid "Skip idct (default=0)"
9797 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9800 msgid ""
9801 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9802 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9806 msgid "Discard cropping information"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9810 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9814 msgid "Debug mask"
9815 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9818 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9822 msgid "Codec name"
9823 msgstr "Кодегі"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9826 msgid "Internal libavcodec codec name"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
9830 msgid "Visualize motion vectors"
9831 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9834 msgid ""
9835 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9836 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9837 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9838 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9839 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9840 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
9844 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9845 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9848 msgid ""
9849 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9850 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9854 msgid "Hardware decoding"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9858 msgid "This allows hardware decoding when available."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9862 msgid "VDA output pixel format"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9866 msgid "The pixel format for output image buffers."
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9870 msgid "Threads"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9874 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9878 msgid "Ratio of key frames"
9879 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9882 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9883 msgstr ""
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9886 msgid "Ratio of B frames"
9887 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9890 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9894 msgid "Video bitrate tolerance"
9895 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9898 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9899 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9902 msgid "Interlaced encoding"
9903 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9906 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9910 msgid "Interlaced motion estimation"
9911 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9914 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9918 msgid "Pre-motion estimation"
9919 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9922 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9923 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9926 msgid "Rate control buffer size"
9927 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9930 msgid ""
9931 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9932 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9936 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9937 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9940 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9941 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9944 msgid "I quantization factor"
9945 msgstr "I-кванттау ықпалы"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9948 msgid ""
9949 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9950 "same qscale for I and P frames)."
9951 msgstr ""
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
9954 #: modules/demux/mod.c:78
9955 msgid "Noise reduction"
9956 msgstr "Шуыл аласаруы"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9959 msgid ""
9960 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9961 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9965 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9966 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9969 msgid ""
9970 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9971 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9972 "standard MPEG2 decoders."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9976 msgid "Quality level"
9977 msgstr "Сапа деңгейі"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9980 msgid ""
9981 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9982 "encoding very much)."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9986 msgid ""
9987 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9988 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9989 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9990 "to ease the encoder's task."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9994 msgid "Minimum video quantizer scale"
9995 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9998 msgid "Minimum video quantizer scale."
9999 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10002 msgid "Maximum video quantizer scale"
10003 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10006 msgid "Maximum video quantizer scale."
10007 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10010 msgid "Trellis quantization"
10011 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10014 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10018 msgid "Fixed quantizer scale"
10019 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10022 msgid ""
10023 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10024 "255.0)."
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10028 msgid "Strict standard compliance"
10029 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10032 msgid ""
10033 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10037 msgid "Luminance masking"
10038 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10041 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10045 msgid "Darkness masking"
10046 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10049 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10053 msgid "Motion masking"
10054 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10057 msgid ""
10058 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10059 "(default: 0.0)."
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10063 msgid "Border masking"
10064 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10067 msgid ""
10068 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10069 "0.0)."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10073 msgid "Luminance elimination"
10074 msgstr "Нұрлықты басу"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10077 msgid ""
10078 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10079 "The H264 specification recommends -4."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10083 msgid "Chrominance elimination"
10084 msgstr "Түстікті басу"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10087 msgid ""
10088 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10089 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10093 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10094 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10097 msgid ""
10098 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10099 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10100 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10101 "enabled libavcodec"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10105 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10109 #, c-format
10110 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10111 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
10113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10114 #, c-format
10115 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10116 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
10118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10122 "encoder:\n"
10123 "%s.\n"
10124 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10125 "\n"
10126 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10127 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10131 msgid "VLC could not open the encoder."
10132 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
10134 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10135 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10139 msgid "420YpCbCr8Planar"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10143 msgid "422YpCbCr8"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10147 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10151 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/cc.c:55
10155 msgid "CC 608/708"
10156 msgstr "CC 608/708"
10158 #: modules/codec/cc.c:56
10159 msgid "Closed Captions decoder"
10160 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
10162 #: modules/codec/cdg.c:87
10163 msgid "CDG video decoder"
10164 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10166 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10167 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10171 msgid "CVD subtitle decoder"
10172 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10174 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10175 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10176 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10178 #: modules/codec/ddummy.c:36
10179 msgid "Save raw codec data"
10180 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10182 #: modules/codec/ddummy.c:38
10183 msgid ""
10184 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10185 "main options."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/ddummy.c:47
10189 msgid "Dummy decoder"
10190 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10192 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10193 msgid "Dump decoder"
10194 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10196 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10197 msgid "Constant quality factor"
10198 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
10200 #: modules/codec/dirac.c:62
10201 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10205 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10206 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
10208 #: modules/codec/dirac.c:66
10209 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10210 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10212 #: modules/codec/dirac.c:69
10213 msgid "Enable lossless coding"
10214 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
10216 #: modules/codec/dirac.c:70
10217 msgid ""
10218 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10219 "reproduction of the original"
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10223 msgid "Prefilter"
10224 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
10226 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10227 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10228 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
10230 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10231 msgid "Centre Weighted Median"
10232 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
10234 #: modules/codec/dirac.c:80
10235 msgid "Rectangular Linear Phase"
10236 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
10238 #: modules/codec/dirac.c:80
10239 msgid "Diagonal Linear Phase"
10240 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
10242 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10243 msgid "Amount of prefiltering"
10244 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
10246 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10247 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10251 msgid "Chroma format"
10252 msgstr "Түстік пішімі"
10254 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10255 msgid ""
10256 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10260 msgid "4:2:0"
10261 msgstr "4:2:0"
10263 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10264 msgid "4:2:2"
10265 msgstr "4:2:2"
10267 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10268 msgid "4:4:4"
10269 msgstr "4:4:4"
10271 #: modules/codec/dirac.c:96
10272 msgid "Distance between 'P' frames"
10273 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
10275 #: modules/codec/dirac.c:100
10276 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10277 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
10279 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10280 msgid "Picture coding mode"
10281 msgstr "Сурет кодтау режімі"
10283 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10284 msgid ""
10285 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10286 "pseudo-progressive frame"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10290 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10294 msgid "force coding frame as single picture"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10298 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/dirac.c:116
10302 msgid "Width of motion compensation blocks"
10303 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
10305 #: modules/codec/dirac.c:120
10306 msgid "Height of motion compensation blocks"
10307 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10309 #: modules/codec/dirac.c:125
10310 msgid "Block overlap (%)"
10311 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
10313 #: modules/codec/dirac.c:126
10314 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/dirac.c:131
10318 msgid "xblen"
10319 msgstr "xblen"
10321 #: modules/codec/dirac.c:132
10322 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/dirac.c:136
10326 msgid "yblen"
10327 msgstr "yblen"
10329 #: modules/codec/dirac.c:137
10330 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/dirac.c:140
10334 msgid "Motion vector precision"
10335 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
10337 #: modules/codec/dirac.c:141
10338 msgid "Motion vector precision in pels."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/dirac.c:146
10342 msgid "Simple ME search area x:y"
10343 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
10345 #: modules/codec/dirac.c:147
10346 msgid ""
10347 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10348 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10352 msgid "Three component motion estimation"
10353 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
10355 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10356 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10360 msgid "Intra picture DWT filter"
10361 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
10363 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10364 msgid "Inter picture DWT filter"
10365 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
10367 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10368 msgid "Number of DWT iterations"
10369 msgstr "DWT итерация саны"
10371 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10372 msgid "Also known as DWT levels"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10376 msgid "Enable multiple quantizers"
10377 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
10379 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10380 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/dirac.c:174
10384 msgid "Enable spatial partitioning"
10385 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
10387 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10388 msgid "Disable arithmetic coding"
10389 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
10391 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10392 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/dirac.c:184
10396 msgid "cycles per degree"
10397 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
10399 #: modules/codec/dirac.c:206
10400 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10401 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
10403 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10404 msgid "DirectMedia Object decoder"
10405 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10407 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10408 msgid "DirectMedia Object encoder"
10409 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10411 #: modules/codec/dts.c:53
10412 msgid "DTS parser"
10413 msgstr "DTS талдағышы"
10415 #: modules/codec/dts.c:58
10416 msgid "DTS audio packetizer"
10417 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
10419 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10420 msgid "Decoding X coordinate"
10421 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10423 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10424 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10425 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10427 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10428 msgid "Decoding Y coordinate"
10429 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10431 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10432 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10433 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10435 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10436 msgid "Subpicture position"
10437 msgstr "Суретше жайғасымы"
10439 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10440 msgid ""
10441 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10443 "g. 6=top-right)."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10447 msgid "Encoding X coordinate"
10448 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10450 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10451 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10452 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10454 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10455 msgid "Encoding Y coordinate"
10456 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10458 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10459 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10460 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10462 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10463 msgid "DVB subtitles decoder"
10464 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10466 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10467 msgid "DVB subtitles"
10468 msgstr "DVB субтитрлері"
10470 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10471 msgid "DVB subtitles encoder"
10472 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10474 #: modules/codec/edummy.c:40
10475 msgid "Dummy encoder"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/faad.c:52
10479 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10480 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10482 #: modules/codec/faad.c:429
10483 msgid "AAC extension"
10484 msgstr "AAC кеңеймесі"
10486 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10487 msgid "Encoder Profile"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10491 msgid "Encoder Algorithm to use"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10495 msgid "Enable spectral band replication"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10499 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10503 msgid "VBR Quality"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10507 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10511 msgid "Enable afterburner library"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10515 msgid ""
10516 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10517 "CPU usage (default is enabled)"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10521 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10525 msgid ""
10526 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10527 "hierarchical"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10531 msgid "AAC-LC"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10535 msgid "HE-AAC"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10539 msgid "HE-AAC-v2"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10543 msgid "AAC-LD"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10547 msgid "AAC-ELD"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10551 msgid "FDKAAC"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10555 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/flac.c:112
10559 msgid "Flac audio decoder"
10560 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10562 #: modules/codec/flac.c:119
10563 msgid "Flac audio encoder"
10564 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10566 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10567 msgid "Sound fonts"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10571 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10575 msgid "Chorus"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10579 msgid "Synthesis gain"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10583 msgid ""
10584 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10585 "when many notes are played at a time."
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10589 msgid "Polyphony"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10593 msgid ""
10594 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10595 "require more processing power."
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10599 msgid "Reverb"
10600 msgstr "Жаңғырықтыру"
10602 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10603 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10607 msgid "FluidSynth"
10608 msgstr "FluidSynth"
10610 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10611 msgid "MIDI synthesis not set up"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10615 msgid ""
10616 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10617 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10618 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/g711.c:45
10622 msgid "G.711 decoder"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/g711.c:53
10626 msgid "G.711 encoder"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10630 msgid "Formatted Subtitles"
10631 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10633 #: modules/codec/kate.c:195
10634 msgid ""
10635 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10636 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10637 "rendering via Tiger is enabled."
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/kate.c:202
10641 msgid "Shadow"
10642 msgstr "Көлеңкелі"
10644 #: modules/codec/kate.c:202
10645 msgid "Outline"
10646 msgstr "Контур"
10648 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10649 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10650 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10651 msgid "Black"
10652 msgstr "Сұрыптау"
10654 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10655 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10656 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10657 msgid "Gray"
10658 msgstr "Сұр"
10660 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10661 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10662 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10663 msgid "Silver"
10664 msgstr "Күміс"
10666 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10668 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10669 #: modules/video_filter/rss.c:72
10670 msgid "White"
10671 msgstr "Ақ"
10673 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10675 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10676 msgid "Maroon"
10677 msgstr "Қоңыр"
10679 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10681 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10682 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10683 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10684 msgid "Red"
10685 msgstr "Қызыл"
10687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10688 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10689 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10690 #: modules/video_filter/rss.c:73
10691 msgid "Fuchsia"
10692 msgstr "Күлгін"
10694 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10696 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10697 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10698 #: modules/video_filter/rss.c:73
10699 msgid "Yellow"
10700 msgstr "Сары"
10702 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10703 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10704 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10705 msgid "Olive"
10706 msgstr "Зәйтүн"
10708 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10710 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10711 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10712 #: modules/video_filter/rss.c:73
10713 msgid "Green"
10714 msgstr "Жасыл"
10716 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10717 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10718 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10719 msgid "Teal"
10720 msgstr "Жасылкөк"
10722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10723 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10724 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10725 #: modules/video_filter/rss.c:74
10726 msgid "Lime"
10727 msgstr "Ашық жасыл"
10729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10730 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10731 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10732 msgid "Purple"
10733 msgstr "Қызыл көк"
10735 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10736 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10737 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10738 msgid "Navy"
10739 msgstr "Қою көк"
10741 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
10743 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10744 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10745 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10746 msgid "Blue"
10747 msgstr "Көк"
10749 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10750 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10751 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10752 #: modules/video_filter/rss.c:75
10753 msgid "Aqua"
10754 msgstr "Көк жасыл"
10756 #: modules/codec/kate.c:214
10757 msgid "Use Tiger for rendering"
10758 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
10760 #: modules/codec/kate.c:215
10761 msgid ""
10762 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10763 "only render static text and bitmap based streams."
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/kate.c:219
10767 msgid "Rendering quality"
10768 msgstr "Құру сапасы"
10770 #: modules/codec/kate.c:220
10771 msgid ""
10772 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10773 "highest quality."
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/kate.c:224
10777 msgid "Default font effect"
10778 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
10780 #: modules/codec/kate.c:225
10781 msgid ""
10782 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10783 "backgrounds."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/kate.c:229
10787 msgid "Default font effect strength"
10788 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
10790 #: modules/codec/kate.c:230
10791 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/kate.c:234
10795 msgid "Default font description"
10796 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
10798 #: modules/codec/kate.c:235
10799 msgid ""
10800 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10801 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10802 "font parameters where appropriate."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/kate.c:240
10806 msgid "Default font color"
10807 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
10809 #: modules/codec/kate.c:241
10810 msgid ""
10811 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10812 "font color to use."
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/kate.c:245
10816 msgid "Default font alpha"
10817 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
10819 #: modules/codec/kate.c:246
10820 msgid ""
10821 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10822 "particular font color to use."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/kate.c:250
10826 msgid "Default background color"
10827 msgstr "Әдепкі өң түсі"
10829 #: modules/codec/kate.c:251
10830 msgid ""
10831 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10832 "color to use."
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/kate.c:255
10836 msgid "Default background alpha"
10837 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
10839 #: modules/codec/kate.c:256
10840 msgid ""
10841 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10842 "specify a particular background color to use."
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/kate.c:262
10846 msgid ""
10847 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10848 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10849 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10850 "available.\n"
10851 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10852 "played. This will hopefully be fixed soon."
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/kate.c:271
10856 msgid "Kate"
10857 msgstr "Kate"
10859 #: modules/codec/kate.c:272
10860 msgid "Kate overlay decoder"
10861 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
10863 #: modules/codec/kate.c:291
10864 msgid "Tiger rendering defaults"
10865 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
10867 #: modules/codec/kate.c:326
10868 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10869 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
10871 #: modules/codec/libass.c:56
10872 msgid "Subtitles (advanced)"
10873 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
10875 #: modules/codec/libass.c:57
10876 msgid "Subtitle renderers using libass"
10877 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
10879 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
10880 msgid "Building font cache"
10881 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
10883 #: modules/codec/libass.c:226
10884 msgid ""
10885 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10886 "This should take less than a minute."
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
10890 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10891 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
10893 #: modules/codec/lpcm.c:60
10894 msgid "Linear PCM audio decoder"
10895 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10897 #: modules/codec/lpcm.c:65
10898 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10899 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
10901 #: modules/codec/lpcm.c:71
10902 msgid "Linear PCM audio encoder"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/mash.cpp:70
10906 msgid "Video decoder using openmash"
10907 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10909 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10910 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10911 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
10913 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10914 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10915 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
10917 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
10918 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
10922 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
10926 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
10930 msgid "OpenMAX IL video output"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/opus.c:62
10934 msgid "Opus audio decoder"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/opus.c:64
10938 msgid "Opus"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/png.c:58
10942 msgid "PNG video decoder"
10943 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10945 #: modules/codec/quicktime.c:66
10946 msgid "QuickTime library decoder"
10947 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
10949 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10950 msgid "Pseudo raw video decoder"
10951 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
10953 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10954 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10955 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10958 msgid "Rate control method"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10962 msgid "Method used to encode the video sequence"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10966 msgid "Constant noise threshold mode"
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10970 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10974 msgid "Low Delay mode"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10978 msgid "Lossless mode"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10982 msgid "Constant lambda mode"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10986 msgid "Constant error mode"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10990 msgid "Constant quality mode"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10994 msgid "GOP structure"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10998 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11002 msgid ""
11003 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11004 "previous or future pictures."
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11008 msgid "I-frame only sequence"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11012 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11016 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11020 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11024 msgid "Noise Threshold"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11028 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11032 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11036 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11040 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11044 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11048 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11052 msgid "GOP length"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11056 msgid ""
11057 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11058 "group of pictures"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11062 msgid "No pre-filtering"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11066 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11070 msgid "Add Noise"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11074 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11078 msgid "Low Pass Filter"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11082 msgid "Size of motion compensation blocks"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11086 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11087 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11091 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11095 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11099 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11103 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11107 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11111 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11115 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11119 msgid "Motion Vector precision"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11123 msgid "Motion Vector precision in pels"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11127 msgid "perceptual weighting method"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11131 msgid "perceptual distance"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11135 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11139 msgid "Horizontal slices per frame"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11143 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11147 msgid "Vertical slices per frame"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11151 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11155 msgid "Size of code blocks in each subband"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11159 msgid "small - use small code blocks"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11163 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11167 msgid "large - use large code blocks"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11171 msgid "full - One code block per subband"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11175 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11179 msgid "Number of levels of downsampling"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11183 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11187 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11191 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11195 msgid "Enable Scene Change Detection"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11199 msgid "Force Profile"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11203 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11207 msgid "VC2 Simple Profile"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11211 msgid "VC2 Main Profile"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11215 msgid "Main Profile"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11219 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11223 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11227 msgid "SDL Image decoder"
11228 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
11230 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11231 msgid "SDL_image video decoder"
11232 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
11234 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11235 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11236 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
11238 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11242 msgid "Mode"
11243 msgstr "Режім"
11245 #: modules/codec/speex.c:61
11246 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11247 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
11249 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11250 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11251 msgid "Encoding quality"
11252 msgstr "Кодтау сапасы"
11254 #: modules/codec/speex.c:65
11255 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/speex.c:67
11259 msgid "Encoding complexity"
11260 msgstr "Кодтау күрделілігі"
11262 #: modules/codec/speex.c:69
11263 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11264 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
11266 #: modules/codec/speex.c:71
11267 msgid "Maximal bitrate"
11268 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
11270 #: modules/codec/speex.c:73
11271 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11272 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
11274 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11275 msgid "CBR encoding"
11276 msgstr "CBR кодтау"
11278 #: modules/codec/speex.c:77
11279 msgid ""
11280 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11281 "bitrate encoding (VBR)."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/speex.c:80
11285 msgid "Voice activity detection"
11286 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
11288 #: modules/codec/speex.c:82
11289 msgid ""
11290 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11291 "mode."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/speex.c:85
11295 msgid "Discontinuous Transmission"
11296 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
11298 #: modules/codec/speex.c:87
11299 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11300 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
11302 #: modules/codec/speex.c:91
11303 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11304 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
11306 #: modules/codec/speex.c:91
11307 msgid "Wide-band (16kHz)"
11308 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
11310 #: modules/codec/speex.c:91
11311 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11312 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
11314 #: modules/codec/speex.c:98
11315 msgid "Speex audio decoder"
11316 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
11318 #: modules/codec/speex.c:100
11319 msgid "Speex"
11320 msgstr "Speex"
11322 #: modules/codec/speex.c:104
11323 msgid "Speex audio packetizer"
11324 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
11326 #: modules/codec/speex.c:110
11327 msgid "Speex audio encoder"
11328 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
11330 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11331 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11335 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11339 msgid "DVD subtitles decoder"
11340 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
11342 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11343 msgid "DVD subtitles"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11347 msgid "DVD subtitles packetizer"
11348 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
11350 #: modules/codec/stl.c:45
11351 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11352 msgstr ""
11354 #. xgettext:
11355 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11356 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11357 #. languages using the Latin alphabet.
11358 #: modules/codec/subsdec.c:97
11359 msgid "Default (Windows-1252)"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/subsdec.c:98
11363 msgid "System codeset"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/subsdec.c:99
11367 msgid "Universal (UTF-8)"
11368 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11370 #: modules/codec/subsdec.c:100
11371 msgid "Universal (UTF-16)"
11372 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11374 #: modules/codec/subsdec.c:101
11375 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11376 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
11378 #: modules/codec/subsdec.c:102
11379 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11380 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
11382 #: modules/codec/subsdec.c:103
11383 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11384 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
11386 #: modules/codec/subsdec.c:107
11387 msgid "Western European (Latin-9)"
11388 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
11390 #: modules/codec/subsdec.c:108
11391 msgid "Western European (Windows-1252)"
11392 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
11394 #: modules/codec/subsdec.c:109
11395 msgid "Western European (IBM 00850)"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/subsdec.c:111
11399 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11400 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
11402 #: modules/codec/subsdec.c:112
11403 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11404 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
11406 #: modules/codec/subsdec.c:114
11407 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11408 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11410 #: modules/codec/subsdec.c:116
11411 msgid "Nordic (Latin-6)"
11412 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
11414 #: modules/codec/subsdec.c:118
11415 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11416 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
11418 #: modules/codec/subsdec.c:119
11419 msgid "Russian (KOI8-R)"
11420 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
11422 #: modules/codec/subsdec.c:120
11423 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11424 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
11426 #: modules/codec/subsdec.c:122
11427 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11428 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
11430 #: modules/codec/subsdec.c:123
11431 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11432 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
11434 #: modules/codec/subsdec.c:125
11435 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11436 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
11438 #: modules/codec/subsdec.c:126
11439 msgid "Greek (Windows-1253)"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/subsdec.c:128
11443 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11444 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:129
11447 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11448 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11450 #: modules/codec/subsdec.c:131
11451 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11452 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
11454 #: modules/codec/subsdec.c:132
11455 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11456 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:135
11459 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11460 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11462 #: modules/codec/subsdec.c:136
11463 msgid "Thai (Windows-874)"
11464 msgstr "Тай (Windows-874)"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:138
11467 msgid "Baltic (Latin-7)"
11468 msgstr "Балтық (Latin-7)"
11470 #: modules/codec/subsdec.c:139
11471 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11472 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
11474 #: modules/codec/subsdec.c:142
11475 msgid "Celtic (Latin-8)"
11476 msgstr "Кельт (Latin-8)"
11478 #: modules/codec/subsdec.c:145
11479 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11480 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
11482 #: modules/codec/subsdec.c:147
11483 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11484 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
11486 #: modules/codec/subsdec.c:148
11487 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11488 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
11490 #: modules/codec/subsdec.c:149
11491 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11492 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11494 #: modules/codec/subsdec.c:150
11495 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11496 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
11498 #: modules/codec/subsdec.c:151
11499 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11500 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
11502 #: modules/codec/subsdec.c:152
11503 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11504 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
11506 #: modules/codec/subsdec.c:153
11507 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11508 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
11510 #: modules/codec/subsdec.c:154
11511 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11512 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
11514 #: modules/codec/subsdec.c:155
11515 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11516 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
11518 #: modules/codec/subsdec.c:156
11519 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11520 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
11522 #: modules/codec/subsdec.c:158
11523 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11524 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
11526 #: modules/codec/subsdec.c:159
11527 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11528 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
11530 #: modules/codec/subsdec.c:166
11531 msgid "Subtitle text encoding"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/subsdec.c:167
11535 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/subsdec.c:168
11539 msgid "Subtitle justification"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/subsdec.c:169
11543 msgid "Set the justification of subtitles"
11544 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
11546 #: modules/codec/subsdec.c:170
11547 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/subsdec.c:171
11551 msgid ""
11552 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/subsdec.c:174
11556 msgid ""
11557 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11558 "but you can choose to disable all formatting."
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/subsdec.c:182
11562 msgid "Text subtitle decoder"
11563 msgstr ""
11565 #. xgettext:
11566 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11567 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11568 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11569 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11570 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11571 #. Other scripts use other code pages.
11573 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11574 #. the VideoLAN translators mailing list.
11575 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11576 msgctxt "GetACP"
11577 msgid "CP1252"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/subsusf.c:46
11581 msgid "USFSubs"
11582 msgstr "USFSubs"
11584 #: modules/codec/subsusf.c:47
11585 msgid "USF subtitles decoder"
11586 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
11588 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11589 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11590 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
11592 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11593 msgid "SVCD subtitles"
11594 msgstr "SVCD субтитрлері"
11596 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11597 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11598 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
11600 #: modules/codec/t140.c:35
11601 msgid "T.140 text encoder"
11602 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
11604 #: modules/codec/telx.c:54
11605 msgid "Override page"
11606 msgstr "Бетті алмастыру"
11608 #: modules/codec/telx.c:55
11609 msgid ""
11610 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11611 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11612 "usually 888 or 889)."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/telx.c:60
11616 msgid "Ignore subtitle flag"
11617 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
11619 #: modules/codec/telx.c:61
11620 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/telx.c:64
11624 msgid "Workaround for France"
11625 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
11627 #: modules/codec/telx.c:65
11628 msgid ""
11629 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11630 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11631 "your subtitles don't appear."
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/telx.c:71
11635 msgid "Teletext subtitles decoder"
11636 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
11638 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11639 msgid ""
11640 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11641 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/theora.c:112
11645 msgid "Theora video decoder"
11646 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
11648 #: modules/codec/theora.c:118
11649 msgid "Theora video packetizer"
11650 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
11652 #: modules/codec/theora.c:125
11653 msgid "Theora video encoder"
11654 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11656 #: modules/codec/twolame.c:56
11657 msgid ""
11658 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11659 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/twolame.c:59
11663 msgid "Stereo mode"
11664 msgstr "Стерео режімі"
11666 #: modules/codec/twolame.c:60
11667 msgid "Handling mode for stereo streams"
11668 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
11670 #: modules/codec/twolame.c:61
11671 msgid "VBR mode"
11672 msgstr "VBR режімі"
11674 #: modules/codec/twolame.c:63
11675 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/twolame.c:64
11679 msgid "Psycho-acoustic model"
11680 msgstr "Психоакустикалық моделі"
11682 #: modules/codec/twolame.c:66
11683 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11684 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
11686 #: modules/codec/twolame.c:70
11687 msgid "Joint stereo"
11688 msgstr "Бірлескен стерео"
11690 #: modules/codec/twolame.c:75
11691 msgid "Libtwolame audio encoder"
11692 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
11694 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11695 msgid "Ulead DV audio decoder"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/vorbis.c:175
11699 msgid "Maximum encoding bitrate"
11700 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
11702 #: modules/codec/vorbis.c:177
11703 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/vorbis.c:178
11707 msgid "Minimum encoding bitrate"
11708 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
11710 #: modules/codec/vorbis.c:180
11711 msgid ""
11712 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11713 "channel."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/vorbis.c:183
11717 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/vorbis.c:187
11721 msgid "Vorbis audio decoder"
11722 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
11724 #: modules/codec/vorbis.c:198
11725 msgid "Vorbis audio packetizer"
11726 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
11728 #: modules/codec/vorbis.c:205
11729 msgid "Vorbis audio encoder"
11730 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
11732 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
11733 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11734 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
11736 #: modules/codec/x264.c:62
11737 msgid "Maximum GOP size"
11738 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
11740 #: modules/codec/x264.c:63
11741 msgid ""
11742 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11743 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
11744 "-1 for infinite."
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/x264.c:67
11748 msgid "Minimum GOP size"
11749 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
11751 #: modules/codec/x264.c:68
11752 msgid ""
11753 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11754 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11755 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11756 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11757 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11758 "the IDR-frame. \n"
11759 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11760 "frames, but do not start a new GOP."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/x264.c:77
11764 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/x264.c:79
11768 msgid ""
11769 "none: use closed GOPs only\n"
11770 "normal: use standard open GOPs\n"
11771 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/x264.c:83
11775 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/x264.c:86
11779 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/x264.c:87
11783 msgid ""
11784 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11785 "ray compatibility\n"
11786 "e.g. resolution, framerate, level"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/x264.c:90
11790 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11791 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
11793 #: modules/codec/x264.c:91
11794 msgid ""
11795 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11796 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11797 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11798 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11799 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11800 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11801 "1 to 100."
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/x264.c:102
11805 msgid "B-frames between I and P"
11806 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11808 #: modules/codec/x264.c:103
11809 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/x264.c:106
11813 msgid "Adaptive B-frame decision"
11814 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
11816 #: modules/codec/x264.c:107
11817 msgid ""
11818 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11819 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/x264.c:111
11823 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11824 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
11826 #: modules/codec/x264.c:112
11827 msgid ""
11828 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11829 "negative values cause less B-frames."
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/x264.c:116
11833 msgid "Keep some B-frames as references"
11834 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
11836 #: modules/codec/x264.c:117
11837 msgid ""
11838 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11839 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11840 "appropriately.\n"
11841 " - none: Disabled\n"
11842 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11843 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/x264.c:125
11847 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/x264.c:126
11851 msgid ""
11852 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
11853 "libx264 to use full colorrange on encoding"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/x264.c:129
11857 msgid "CABAC"
11858 msgstr "CABAC"
11860 #: modules/codec/x264.c:130
11861 msgid ""
11862 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11863 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/x264.c:134
11867 msgid "Number of reference frames"
11868 msgstr "Тірек кадр саны"
11870 #: modules/codec/x264.c:135
11871 msgid ""
11872 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11873 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11874 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/x264.c:140
11878 msgid "Skip loop filter"
11879 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
11881 #: modules/codec/x264.c:141
11882 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/x264.c:143
11886 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11887 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
11889 #: modules/codec/x264.c:144
11890 msgid ""
11891 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11892 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/x264.c:148
11896 msgid "H.264 level"
11897 msgstr "H.264 деңгейі"
11899 #: modules/codec/x264.c:149
11900 msgid ""
11901 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11902 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11903 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11904 "for letting x264 set level."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:154
11908 msgid "H.264 profile"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/x264.c:155
11912 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/x264.c:161
11916 msgid "Interlaced mode"
11917 msgstr "Кезектестірлген режім"
11919 #: modules/codec/x264.c:162
11920 msgid "Pure-interlaced mode."
11921 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
11923 #: modules/codec/x264.c:164
11924 msgid "Frame packing"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/x264.c:165
11928 msgid ""
11929 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
11930 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
11931 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
11932 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
11933 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
11934 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
11935 " 5: frame alternation - one view per frame"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/x264.c:173
11939 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/x264.c:174
11943 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/x264.c:176
11947 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/x264.c:177
11951 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/x264.c:179
11955 msgid "Force number of slices per frame"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/x264.c:180
11959 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/x264.c:182
11963 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/x264.c:183
11967 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/x264.c:185
11971 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/x264.c:186
11975 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/x264.c:189
11979 msgid "Set QP"
11980 msgstr "QP орнату"
11982 #: modules/codec/x264.c:190
11983 msgid ""
11984 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11985 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/x264.c:194
11989 msgid "Quality-based VBR"
11990 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
11992 #: modules/codec/x264.c:195
11993 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/x264.c:197
11997 msgid "Min QP"
11998 msgstr "Ең аз QP"
12000 #: modules/codec/x264.c:198
12001 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/x264.c:201
12005 msgid "Max QP"
12006 msgstr "Ең көп QP"
12008 #: modules/codec/x264.c:202
12009 msgid "Maximum quantizer parameter."
12010 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
12012 #: modules/codec/x264.c:204
12013 msgid "Max QP step"
12014 msgstr "Ең көп QP қадамы"
12016 #: modules/codec/x264.c:205
12017 msgid "Max QP step between frames."
12018 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
12020 #: modules/codec/x264.c:207
12021 msgid "Average bitrate tolerance"
12022 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
12024 #: modules/codec/x264.c:208
12025 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/x264.c:211
12029 msgid "Max local bitrate"
12030 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
12032 #: modules/codec/x264.c:212
12033 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/x264.c:214
12037 msgid "VBV buffer"
12038 msgstr "VBV сақтағышы"
12040 #: modules/codec/x264.c:215
12041 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/x264.c:218
12045 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12046 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
12048 #: modules/codec/x264.c:219
12049 msgid ""
12050 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12051 "0.0 to 1.0."
12052 msgstr ""
12054 #: modules/codec/x264.c:222
12055 msgid "How AQ distributes bits"
12056 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
12058 #: modules/codec/x264.c:223
12059 msgid ""
12060 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12061 " - 0: Disabled\n"
12062 " - 1: Current x264 default mode\n"
12063 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12064 "frame"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/x264.c:228
12068 msgid "Strength of AQ"
12069 msgstr "AQ қарқындылығы"
12071 #: modules/codec/x264.c:229
12072 msgid ""
12073 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12074 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12075 " - 0.5: weak AQ\n"
12076 " - 1.5: strong AQ"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/x264.c:235
12080 msgid "QP factor between I and P"
12081 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
12083 #: modules/codec/x264.c:236
12084 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12085 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12087 #: modules/codec/x264.c:239
12088 msgid "QP factor between P and B"
12089 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
12091 #: modules/codec/x264.c:240
12092 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12093 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12095 #: modules/codec/x264.c:242
12096 msgid "QP difference between chroma and luma"
12097 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
12099 #: modules/codec/x264.c:243
12100 msgid "QP difference between chroma and luma."
12101 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
12103 #: modules/codec/x264.c:245
12104 msgid "Multipass ratecontrol"
12105 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
12107 #: modules/codec/x264.c:246
12108 msgid ""
12109 "Multipass ratecontrol:\n"
12110 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12111 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12112 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/x264.c:251
12116 msgid "QP curve compression"
12117 msgstr "QP қисық қысым"
12119 #: modules/codec/x264.c:252
12120 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12124 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12125 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
12127 #: modules/codec/x264.c:255
12128 msgid ""
12129 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12130 "blurs complexity."
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/x264.c:259
12134 msgid ""
12135 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12136 "blurs quants."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/x264.c:264
12140 msgid "Partitions to consider"
12141 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
12143 #: modules/codec/x264.c:265
12144 msgid ""
12145 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12146 " - none  : \n"
12147 " - fast  : i4x4\n"
12148 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12149 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12150 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12151 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/x264.c:273
12155 msgid "Direct MV prediction mode"
12156 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
12158 #: modules/codec/x264.c:276
12159 msgid "Direct prediction size"
12160 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
12162 #: modules/codec/x264.c:277
12163 msgid ""
12164 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12165 " -  1: 8x8\n"
12166 " - -1: smallest possible according to level\n"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/x264.c:282
12170 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12171 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
12173 #: modules/codec/x264.c:283
12174 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12175 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
12177 #: modules/codec/x264.c:285
12178 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/x264.c:286
12182 msgid ""
12183 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12184 " - 1: Blind offset\n"
12185 " - 2: Smart analysis\n"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/x264.c:291
12189 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12190 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
12192 #: modules/codec/x264.c:292
12193 msgid ""
12194 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12195 "(fast)\n"
12196 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12197 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12198 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12199 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/x264.c:299
12203 msgid "Maximum motion vector search range"
12204 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
12206 #: modules/codec/x264.c:300
12207 msgid ""
12208 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12209 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12210 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/x264.c:305
12214 msgid "Maximum motion vector length"
12215 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
12217 #: modules/codec/x264.c:306
12218 msgid ""
12219 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/x264.c:309
12223 msgid "Minimum buffer space between threads"
12224 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
12226 #: modules/codec/x264.c:310
12227 msgid ""
12228 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12229 "threads."
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:313
12233 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/x264.c:314
12237 msgid ""
12238 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12239 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12240 "default off"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/x264.c:318
12244 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12245 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
12247 #: modules/codec/x264.c:320
12248 msgid ""
12249 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12250 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12251 "quality). Range 1 to 9."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:324
12255 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/x264.c:327
12259 msgid "Decide references on a per partition basis"
12260 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
12262 #: modules/codec/x264.c:328
12263 msgid ""
12264 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12265 "as opposed to only one ref per macroblock."
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/x264.c:332
12269 msgid "Chroma in motion estimation"
12270 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
12272 #: modules/codec/x264.c:333
12273 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:336
12277 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/x264.c:338
12281 msgid "Adaptive spatial transform size"
12282 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
12284 #: modules/codec/x264.c:340
12285 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/x264.c:342
12289 msgid "Trellis RD quantization"
12290 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
12292 #: modules/codec/x264.c:343
12293 msgid ""
12294 "Trellis RD quantization: \n"
12295 " - 0: disabled\n"
12296 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12297 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12298 "This requires CABAC."
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/x264.c:349
12302 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12303 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
12305 #: modules/codec/x264.c:350
12306 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12307 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
12309 #: modules/codec/x264.c:352
12310 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12311 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
12313 #: modules/codec/x264.c:353
12314 msgid ""
12315 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12316 "small single coefficient."
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:356
12320 msgid "Use Psy-optimizations"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/x264.c:357
12324 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/x264.c:361
12328 msgid ""
12329 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12330 "a useful range."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:364
12334 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12335 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
12337 #: modules/codec/x264.c:365
12338 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/x264.c:368
12342 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12343 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
12345 #: modules/codec/x264.c:369
12346 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/x264.c:374
12350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12351 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
12353 #: modules/codec/x264.c:375
12354 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/x264.c:378
12358 msgid "CPU optimizations"
12359 msgstr "CPU оңтайландырулары"
12361 #: modules/codec/x264.c:379
12362 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12363 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
12365 #: modules/codec/x264.c:381
12366 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12367 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
12369 #: modules/codec/x264.c:382
12370 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/x264.c:384
12374 msgid "PSNR computation"
12375 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
12377 #: modules/codec/x264.c:385
12378 msgid ""
12379 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12380 "quality."
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/x264.c:388
12384 msgid "SSIM computation"
12385 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
12387 #: modules/codec/x264.c:389
12388 msgid ""
12389 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12390 "quality."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:392
12394 msgid "Quiet mode"
12395 msgstr "Дабырсыз режімі"
12397 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12399 msgid "Statistics"
12400 msgstr "Санақ"
12402 #: modules/codec/x264.c:395
12403 msgid "Print stats for each frame."
12404 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
12406 #: modules/codec/x264.c:397
12407 msgid "SPS and PPS id numbers"
12408 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
12410 #: modules/codec/x264.c:398
12411 msgid ""
12412 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12413 "settings."
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/x264.c:401
12417 msgid "Access unit delimiters"
12418 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
12420 #: modules/codec/x264.c:402
12421 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/x264.c:404
12425 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/x264.c:405
12429 msgid ""
12430 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12431 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:408
12435 msgid "HRD-timing information"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:409
12439 msgid "Default tune setting used"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:410
12443 msgid "Default preset setting used"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:412
12447 msgid "x264 advanced options."
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:413
12451 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/x264.c:418
12455 msgid "dia"
12456 msgstr "dia"
12458 #: modules/codec/x264.c:418
12459 msgid "hex"
12460 msgstr "hex"
12462 #: modules/codec/x264.c:418
12463 msgid "umh"
12464 msgstr "umh"
12466 #: modules/codec/x264.c:418
12467 msgid "esa"
12468 msgstr "esa"
12470 #: modules/codec/x264.c:418
12471 msgid "tesa"
12472 msgstr "tesa"
12474 #: modules/codec/x264.c:429
12475 msgid "Fast"
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12481 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12482 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12483 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12484 msgid "Normal"
12485 msgstr "Қалыпты"
12487 #: modules/codec/x264.c:429
12488 msgid "Slow"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/x264.c:434
12492 msgid "Spatial"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/x264.c:434
12496 msgid "Temporal"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:439
12500 msgid "checkerboard"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:439
12504 msgid "column alternation"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:439
12508 msgid "row alternation"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:439
12512 msgid "side by side"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:439
12516 msgid "top bottom"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:439
12520 msgid "frame alternation"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:443
12524 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/x264.c:446
12528 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/xwd.c:36
12532 msgid "XWD image decoder"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/zvbi.c:58
12536 msgid "Teletext page"
12537 msgstr "Телетекст беті"
12539 #: modules/codec/zvbi.c:59
12540 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12544 msgid "Teletext transparency"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/zvbi.c:63
12548 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/zvbi.c:66
12552 msgid "Teletext alignment"
12553 msgstr "Телетекст туралауы"
12555 #: modules/codec/zvbi.c:68
12556 msgid ""
12557 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12559 "6 = top-right)."
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/zvbi.c:72
12563 msgid "Teletext text subtitles"
12564 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
12566 #: modules/codec/zvbi.c:73
12567 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/zvbi.c:82
12571 msgid "VBI and Teletext decoder"
12572 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
12574 #: modules/codec/zvbi.c:83
12575 msgid "VBI & Teletext"
12576 msgstr "VBI / Телетекст"
12578 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12579 msgid "DBus"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12583 msgid "D-Bus control interface"
12584 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
12586 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12587 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12588 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12597 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12598 msgid "VLC media player"
12599 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
12601 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12602 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12603 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
12605 #: modules/control/dummy.c:39
12606 msgid ""
12607 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12608 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12609 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/control/dummy.c:49
12613 msgid "Dummy interface"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/control/gestures.c:71
12617 msgid "Motion threshold (10-100)"
12618 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
12620 #: modules/control/gestures.c:73
12621 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12622 msgstr ""
12624 #: modules/control/gestures.c:75
12625 msgid "Trigger button"
12626 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
12628 #: modules/control/gestures.c:77
12629 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12630 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
12632 #: modules/control/gestures.c:83
12633 msgid "Middle"
12634 msgstr "Ортаңғы"
12636 #: modules/control/gestures.c:86
12637 msgid "Gestures"
12638 msgstr "Ымдар"
12640 #: modules/control/gestures.c:94
12641 msgid "Mouse gestures control interface"
12642 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
12644 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12645 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12647 msgid "Global Hotkeys"
12648 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
12650 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12651 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12652 msgid "Global Hotkeys interface"
12653 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
12655 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
12656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
12658 msgid "Hotkeys"
12659 msgstr "Тездету пернелері"
12661 #: modules/control/hotkeys.c:89
12662 msgid "Hotkeys management interface"
12663 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
12665 #: modules/control/hotkeys.c:188
12666 msgid "One"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/control/hotkeys.c:195
12670 #, c-format
12671 msgid "Loop: %s"
12672 msgstr ""
12674 #: modules/control/hotkeys.c:202
12675 #, c-format
12676 msgid "Random: %s"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/control/hotkeys.c:325
12680 #, c-format
12681 msgid "Audio Device: %s"
12682 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
12684 #: modules/control/hotkeys.c:388
12685 msgid "Recording"
12686 msgstr "Жазылуда"
12688 #: modules/control/hotkeys.c:388
12689 msgid "Recording done"
12690 msgstr "Жазу бітірілді"
12692 #: modules/control/hotkeys.c:403
12693 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
12697 msgid "No active subtitle"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/control/hotkeys.c:424
12701 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/control/hotkeys.c:444
12705 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/control/hotkeys.c:453
12709 #, c-format
12710 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/control/hotkeys.c:466
12714 msgid "Sub sync: delay reset"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/control/hotkeys.c:495
12718 #, c-format
12719 msgid "Subtitle delay %i ms"
12720 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
12722 #: modules/control/hotkeys.c:511
12723 #, c-format
12724 msgid "Audio delay %i ms"
12725 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
12727 #: modules/control/hotkeys.c:547
12728 #, c-format
12729 msgid "Audio track: %s"
12730 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
12732 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
12733 #, c-format
12734 msgid "Subtitle track: %s"
12735 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
12737 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
12738 msgid "N/A"
12739 msgstr "қолда емес"
12741 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
12742 #, c-format
12743 msgid "Program Service ID: %s"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/control/hotkeys.c:763
12747 #, c-format
12748 msgid "Aspect ratio: %s"
12749 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
12751 #: modules/control/hotkeys.c:793
12752 #, c-format
12753 msgid "Crop: %s"
12754 msgstr "Шұнтиту: %s"
12756 #: modules/control/hotkeys.c:841
12757 msgid "Zooming reset"
12758 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
12760 #: modules/control/hotkeys.c:848
12761 msgid "Scaled to screen"
12762 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
12764 #: modules/control/hotkeys.c:850
12765 msgid "Original Size"
12766 msgstr "Бастапқы мөлшері"
12768 #: modules/control/hotkeys.c:919
12769 #, c-format
12770 msgid "Zoom mode: %s"
12771 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
12773 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
12774 msgid "Deinterlace off"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
12778 msgid "Deinterlace on"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/control/hotkeys.c:1016
12782 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/control/hotkeys.c:1028
12786 #, c-format
12787 msgid "Subtitle position %d px"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/control/hotkeys.c:1162
12791 #, c-format
12792 msgid "Volume %ld%%"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/control/hotkeys.c:1167
12796 #, c-format
12797 msgid "Speed: %.2fx"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/control/lirc.c:46
12801 msgid "Change the lirc configuration file"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/control/lirc.c:48
12805 msgid ""
12806 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12807 "users home directory."
12808 msgstr ""
12810 #: modules/control/lirc.c:58
12811 msgid "Infrared"
12812 msgstr "Инфрақызыл"
12814 #: modules/control/lirc.c:61
12815 msgid "Infrared remote control interface"
12816 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
12818 #: modules/control/motion.c:65
12819 msgid "motion"
12820 msgstr "қимыл"
12822 #: modules/control/motion.c:68
12823 msgid "motion control interface"
12824 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
12826 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
12827 msgid ""
12828 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/control/netsync.c:57
12832 msgid "Network master clock"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/control/netsync.c:58
12836 msgid ""
12837 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
12838 "for clients listening"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/control/netsync.c:62
12842 msgid "Master server ip address"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/control/netsync.c:63
12846 msgid ""
12847 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
12848 msgstr ""
12850 #: modules/control/netsync.c:66
12851 msgid "UDP timeout (in ms)"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/control/netsync.c:67
12855 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12856 msgstr ""
12858 #: modules/control/netsync.c:71
12859 msgid "Network Sync"
12860 msgstr "Желілік қадамдастыру"
12862 #: modules/control/netsync.c:72
12863 msgid "Network synchronization"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/control/ntservice.c:44
12867 msgid "Install Windows Service"
12868 msgstr "Windows қызметін орнату"
12870 #: modules/control/ntservice.c:46
12871 msgid "Install the Service and exit."
12872 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
12874 #: modules/control/ntservice.c:47
12875 msgid "Uninstall Windows Service"
12876 msgstr "Windows қызметін өшіру"
12878 #: modules/control/ntservice.c:49
12879 msgid "Uninstall the Service and exit."
12880 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
12882 #: modules/control/ntservice.c:50
12883 msgid "Display name of the Service"
12884 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
12886 #: modules/control/ntservice.c:52
12887 msgid "Change the display name of the Service."
12888 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
12890 #: modules/control/ntservice.c:53
12891 msgid "Configuration options"
12892 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
12894 #: modules/control/ntservice.c:55
12895 msgid ""
12896 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12897 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12898 "configured."
12899 msgstr ""
12901 #: modules/control/ntservice.c:60
12902 msgid ""
12903 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12904 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12905 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/control/ntservice.c:66
12909 msgid "NT Service"
12910 msgstr "NT қызметі"
12912 #: modules/control/ntservice.c:67
12913 msgid "Windows Service interface"
12914 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
12916 #: modules/control/rc.c:70
12917 msgid "Initializing"
12918 msgstr "Баптандыруда"
12920 #: modules/control/rc.c:71
12921 msgid "Opening"
12922 msgstr "Ашуда"
12924 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
12925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
12926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
12927 msgid "Pause"
12928 msgstr "Аялдату"
12930 #: modules/control/rc.c:75
12931 msgid "Error"
12932 msgstr "Қателік"
12934 #: modules/control/rc.c:161
12935 msgid "Show stream position"
12936 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
12938 #: modules/control/rc.c:162
12939 msgid ""
12940 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12941 msgstr ""
12943 #: modules/control/rc.c:165
12944 msgid "Fake TTY"
12945 msgstr "Жалған TTY"
12947 #: modules/control/rc.c:166
12948 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12949 msgstr ""
12951 #: modules/control/rc.c:168
12952 msgid "UNIX socket command input"
12953 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
12955 #: modules/control/rc.c:169
12956 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
12960 msgid "TCP command input"
12961 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
12963 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
12964 msgid ""
12965 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12966 "port the interface will bind to."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/control/rc.c:179
12970 msgid ""
12971 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12972 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12973 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12974 msgstr ""
12976 #: modules/control/rc.c:186
12977 msgid "RC"
12978 msgstr "RC"
12980 #: modules/control/rc.c:189
12981 msgid "Remote control interface"
12982 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
12984 #: modules/control/rc.c:349
12985 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12986 msgstr ""
12988 #: modules/control/rc.c:761
12989 #, c-format
12990 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12991 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
12993 #: modules/control/rc.c:779
12994 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12995 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
12997 #: modules/control/rc.c:781
12998 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/control/rc.c:782
13002 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13003 msgstr ""
13005 #: modules/control/rc.c:783
13006 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13007 msgstr ""
13009 #: modules/control/rc.c:784
13010 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13011 msgstr ""
13013 #: modules/control/rc.c:785
13014 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/control/rc.c:786
13018 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/control/rc.c:787
13022 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/control/rc.c:788
13026 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13027 msgstr ""
13029 #: modules/control/rc.c:789
13030 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/control/rc.c:790
13034 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/control/rc.c:791
13038 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/control/rc.c:792
13042 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/control/rc.c:793
13046 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/control/rc.c:794
13050 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/control/rc.c:795
13054 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13055 msgstr ""
13057 #: modules/control/rc.c:796
13058 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/control/rc.c:797
13062 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/control/rc.c:798
13066 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/control/rc.c:799
13070 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13071 msgstr ""
13073 #: modules/control/rc.c:801
13074 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13075 msgstr ""
13077 #: modules/control/rc.c:802
13078 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13079 msgstr ""
13081 #: modules/control/rc.c:803
13082 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13083 msgstr ""
13085 #: modules/control/rc.c:804
13086 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/control/rc.c:805
13090 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/control/rc.c:806
13094 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/control/rc.c:807
13098 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/control/rc.c:808
13102 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/control/rc.c:809
13106 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/control/rc.c:810
13110 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13111 msgstr ""
13113 #: modules/control/rc.c:811
13114 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/control/rc.c:812
13118 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/control/rc.c:813
13122 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/control/rc.c:814
13126 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/control/rc.c:815
13130 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/control/rc.c:817
13134 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/control/rc.c:818
13138 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/control/rc.c:819
13142 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/control/rc.c:820
13146 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/control/rc.c:821
13150 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/control/rc.c:822
13154 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/control/rc.c:823
13158 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/control/rc.c:824
13162 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/control/rc.c:825
13166 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/control/rc.c:826
13170 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/control/rc.c:827
13174 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/control/rc.c:828
13178 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/control/rc.c:829
13182 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/control/rc.c:830
13186 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/control/rc.c:832
13190 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/control/rc.c:833
13194 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/control/rc.c:834
13198 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/control/rc.c:836
13202 msgid "+----[ end of help ]"
13203 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
13205 #: modules/control/rc.c:963
13206 msgid "Press menu select or pause to continue."
13207 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
13209 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13210 #: modules/control/rc.c:1487
13211 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13212 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
13214 #: modules/control/rc.c:1281
13215 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/control/rc.c:1292
13219 #, c-format
13220 msgid "Playlist has only %u element"
13221 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13222 msgstr[0] ""
13224 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13225 msgid "+-[Incoming]"
13226 msgstr "+-[Кіресін]"
13228 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13229 #, c-format
13230 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13234 #, c-format
13235 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13239 #, c-format
13240 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13244 #, c-format
13245 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/control/rc.c:1752
13249 #, c-format
13250 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/control/rc.c:1754
13254 #, c-format
13255 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13259 msgid "+-[Video Decoding]"
13260 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
13262 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13263 #, c-format
13264 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13268 #, c-format
13269 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13273 #, c-format
13274 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13278 msgid "+-[Audio Decoding]"
13279 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
13281 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13282 #, c-format
13283 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13287 #, c-format
13288 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13292 #, c-format
13293 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13294 msgstr ""
13296 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13297 msgid "+-[Streaming]"
13298 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
13300 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13301 #, c-format
13302 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13303 msgstr ""
13305 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13306 #, c-format
13307 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13311 #, c-format
13312 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13313 msgstr ""
13315 #: modules/demux/aiff.c:49
13316 msgid "AIFF demuxer"
13317 msgstr "AIFF демуксері"
13319 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13320 msgid "ASF/WMV demuxer"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13324 msgid "Could not demux ASF stream"
13325 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
13327 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13328 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13329 msgstr ""
13331 #: modules/demux/au.c:50
13332 msgid "AU demuxer"
13333 msgstr "AU демуксері"
13335 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13336 msgid "Avformat demuxer"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13340 msgid "Avformat"
13341 msgstr "Avformat"
13343 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13344 msgid "Avformat muxer"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13348 msgid "Avformat mux"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13352 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13353 msgstr ""
13355 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13356 msgid "Format name"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13360 msgid "Internal libavcodec format name"
13361 msgstr ""
13363 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13364 msgid "Force interleaved method"
13365 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
13367 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13368 msgid "Force index creation"
13369 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
13371 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13372 msgid ""
13373 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13374 "incomplete (not seekable)."
13375 msgstr ""
13377 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13378 msgid "Ask for action"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13382 msgid "Always fix"
13383 msgstr "Әрқашан беркіту"
13385 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13386 msgid "Never fix"
13387 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
13389 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13390 msgid "Fix when necessary"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13394 msgid "AVI demuxer"
13395 msgstr "AVI демуксері"
13397 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13398 msgid "Broken or missing AVI Index"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13402 msgid ""
13403 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13404 "correctly.\n"
13405 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13406 "index in memory.\n"
13407 "This step might take a long time on a large file.\n"
13408 "What do you want to do?"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13412 msgid "Build index then play"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13416 msgid "Play as is"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13420 msgid "Do not play"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13424 msgid "Fixing AVI Index..."
13425 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
13427 #: modules/demux/cdg.c:43
13428 msgid "CDG demuxer"
13429 msgstr "CDG демуксері"
13431 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13432 msgid "Dump module"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13436 msgid "Dump filename"
13437 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
13439 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13440 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13441 msgstr ""
13443 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13444 msgid "Append to existing file"
13445 msgstr "Бар файлға жалғау"
13447 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13448 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13452 msgid "File dumper"
13453 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
13455 #: modules/demux/dirac.c:41
13456 msgid "Value to adjust dts by"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/demux/dirac.c:54
13460 msgid "Dirac video demuxer"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/demux/flac.c:50
13464 msgid "FLAC demuxer"
13465 msgstr "FLAC демуксері"
13467 #: modules/demux/image.c:44
13468 msgid "ES ID"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/demux/image.c:52
13472 msgid "Decode"
13473 msgstr ""
13475 #: modules/demux/image.c:54
13476 msgid "Decode at the demuxer stage"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/demux/image.c:56
13480 msgid "Forced chroma"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/demux/image.c:58
13484 msgid ""
13485 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13486 "specified chroma."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/demux/image.c:61
13490 msgid "Duration in seconds"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/demux/image.c:63
13494 msgid ""
13495 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13496 "an unlimited play time."
13497 msgstr ""
13499 #: modules/demux/image.c:68
13500 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/demux/image.c:70
13504 msgid "Real-time"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/demux/image.c:72
13508 msgid ""
13509 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13510 "input slaves."
13511 msgstr ""
13513 #: modules/demux/image.c:76
13514 msgid "Image demuxer"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/demux/image.c:77
13518 msgid "Image"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13522 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13523 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13525 msgid "Frames per Second"
13526 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
13528 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13529 msgid ""
13530 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13531 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13535 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13536 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
13538 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13539 msgid "---  DVD Menu"
13540 msgstr "---  DVD мәзірі"
13542 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13543 msgid "First Played"
13544 msgstr "Бірінші ойнатылған"
13546 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13547 msgid "Video Manager"
13548 msgstr "Бейне меңгеру"
13550 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13551 msgid "----- Title"
13552 msgstr "----- Тақырып"
13554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13555 msgid "Matroska stream demuxer"
13556 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
13558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13559 msgid "Respect ordered chapters"
13560 msgstr ""
13562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13563 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13564 msgstr ""
13566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13567 msgid "Chapter codecs"
13568 msgstr "Бөлім кодектері"
13570 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13571 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13572 msgstr ""
13574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13576 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13580 msgid ""
13581 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13582 "good for broken files)."
13583 msgstr ""
13585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13586 msgid "Seek based on percent not time"
13587 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
13589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13590 msgid "Seek based on percent not time."
13591 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
13593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13594 msgid "Dummy Elements"
13595 msgstr "Жалған бірліктер"
13597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13598 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/demux/mod.c:54
13602 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13603 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
13605 #: modules/demux/mod.c:55
13606 msgid "Enable reverberation"
13607 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
13609 #: modules/demux/mod.c:56
13610 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13611 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13613 #: modules/demux/mod.c:58
13614 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13615 msgstr ""
13617 #: modules/demux/mod.c:60
13618 msgid "Enable megabass mode"
13619 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
13621 #: modules/demux/mod.c:61
13622 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13623 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13625 #: modules/demux/mod.c:63
13626 msgid ""
13627 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13628 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/demux/mod.c:66
13632 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13633 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13635 #: modules/demux/mod.c:68
13636 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/demux/mod.c:73
13640 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13641 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
13643 #: modules/demux/mod.c:84
13644 msgid "Reverberation level"
13645 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13647 #: modules/demux/mod.c:86
13648 msgid "Reverberation delay"
13649 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
13651 #: modules/demux/mod.c:88
13652 msgid "Mega bass"
13653 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
13655 #: modules/demux/mod.c:91
13656 msgid "Mega bass level"
13657 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
13659 #: modules/demux/mod.c:93
13660 msgid "Mega bass cutoff"
13661 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
13663 #: modules/demux/mod.c:95
13664 msgid "Surround"
13665 msgstr "Айнала"
13667 #: modules/demux/mod.c:98
13668 msgid "Surround level"
13669 msgstr "Айнала деңгейі"
13671 #: modules/demux/mod.c:100
13672 msgid "Surround delay (ms)"
13673 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
13675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13676 msgid "Blues"
13677 msgstr "Блюз"
13679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13680 msgid "Classic Rock"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13684 msgid "Country"
13685 msgstr "Кантри"
13687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13688 msgid "Disco"
13689 msgstr "Диско"
13691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13692 msgid "Funk"
13693 msgstr "Фанк"
13695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13696 msgid "Grunge"
13697 msgstr "Гранж"
13699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13700 msgid "Hip-Hop"
13701 msgstr "Һип-Һоп"
13703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13704 msgid "Jazz"
13705 msgstr "Джаз"
13707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
13708 msgid "Metal"
13709 msgstr "Металл"
13711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13712 msgid "New Age"
13713 msgstr "Нью-эйдж"
13715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13716 msgid "Oldies"
13717 msgstr "Олдиз"
13719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
13720 msgid "Other"
13721 msgstr "Басқа"
13723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
13724 msgid "R&B"
13725 msgstr "Ритм-н-блюз"
13727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13728 msgid "Rap"
13729 msgstr "Рэп"
13731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13732 msgid "Industrial"
13733 msgstr "Индустриялық"
13735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13736 msgid "Alternative"
13737 msgstr "Балама"
13739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13740 msgid "Death Metal"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13744 msgid "Pranks"
13745 msgstr "Қунақ"
13747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13748 msgid "Soundtrack"
13749 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
13751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13752 msgid "Euro-Techno"
13753 msgstr "Еуротехно"
13755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13756 msgid "Ambient"
13757 msgstr "Эмбиент"
13759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13760 msgid "Trip-Hop"
13761 msgstr "Трип-һоп"
13763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
13764 msgid "Vocal"
13765 msgstr "Вокалды"
13767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13768 msgid "Jazz+Funk"
13769 msgstr "Джаз-фанк"
13771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13772 msgid "Fusion"
13773 msgstr "Фьюжн"
13775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13776 msgid "Trance"
13777 msgstr "Транс"
13779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13780 msgid "Instrumental"
13781 msgstr "Аспаптық"
13783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13784 msgid "Acid"
13785 msgstr "Қышқылдық"
13787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
13788 msgid "House"
13789 msgstr "Һаус"
13791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13792 msgid "Game"
13793 msgstr "Ойнақы"
13795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13796 msgid "Sound Clip"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13800 msgid "Gospel"
13801 msgstr "Госпел"
13803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
13804 msgid "Noise"
13805 msgstr "Шуыл"
13807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13808 msgid "Alternative Rock"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13812 msgid "Bass"
13813 msgstr "Төменгі жиіліктер"
13815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13816 msgid "Soul"
13817 msgstr "Соул"
13819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13820 msgid "Punk"
13821 msgstr "Панк"
13823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13824 msgid "Meditative"
13825 msgstr "Медитация"
13827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13828 msgid "Instrumental Pop"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13832 msgid "Instrumental Rock"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13836 msgid "Ethnic"
13837 msgstr "Этникалы"
13839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13840 msgid "Gothic"
13841 msgstr "Готика"
13843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13844 msgid "Darkwave"
13845 msgstr "Қара толқын"
13847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13848 msgid "Techno-Industrial"
13849 msgstr "Техно-индустриялық"
13851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13852 msgid "Electronic"
13853 msgstr "Электронды"
13855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13856 msgid "Pop-Folk"
13857 msgstr "Поп-фольк"
13859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13860 msgid "Eurodance"
13861 msgstr "Еуроденс"
13863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13864 msgid "Dream"
13865 msgstr "Қиял"
13867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13868 msgid "Southern Rock"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13872 msgid "Comedy"
13873 msgstr "Камиди"
13875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13876 msgid "Cult"
13877 msgstr "Табынушлық"
13879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13880 msgid "Gangsta"
13881 msgstr "Гангста"
13883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13884 msgid "Top 40"
13885 msgstr "Үстіңгі 40"
13887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13888 msgid "Christian Rap"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13892 msgid "Pop/Funk"
13893 msgstr ""
13895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
13896 msgid "Jungle"
13897 msgstr "Джангл"
13899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13900 msgid "Native American"
13901 msgstr "Тумыс американдықтар"
13903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13904 msgid "Cabaret"
13905 msgstr "Кабаре"
13907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13908 msgid "New Wave"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
13912 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
13914 msgid "Psychedelic"
13915 msgstr "Елесті"
13917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13918 msgid "Rave"
13919 msgstr "Рейв"
13921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13922 msgid "Showtunes"
13923 msgstr "Шоутьюнз"
13925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13926 msgid "Trailer"
13927 msgstr "Трейлер"
13929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13930 msgid "Lo-Fi"
13931 msgstr "Лоу-фай"
13933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13934 msgid "Tribal"
13935 msgstr "Тайпалық"
13937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13938 msgid "Acid Punk"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13942 msgid "Acid Jazz"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13946 msgid "Polka"
13947 msgstr "Полька"
13949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
13950 msgid "Retro"
13951 msgstr "Ретро"
13953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
13954 msgid "Musical"
13955 msgstr "Саздық"
13957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
13958 msgid "Rock & Roll"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
13962 msgid "Hard Rock"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
13966 msgid "Folk"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
13970 msgid "Folk-Rock"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
13974 msgid "National Folk"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
13978 msgid "Swing"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
13982 msgid "Fast Fusion"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
13986 msgid "Bebob"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
13990 msgid "Revival"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
13994 msgid "Celtic"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
13998 msgid "Bluegrass"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14002 msgid "Avantgarde"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14006 msgid "Gothic Rock"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14010 msgid "Progressive Rock"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14014 msgid "Psychedelic Rock"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14018 msgid "Symphonic Rock"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14022 msgid "Slow Rock"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14026 msgid "Big Band"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14030 msgid "Easy Listening"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14034 msgid "Acoustic"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14038 msgid "Humour"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14042 msgid "Speech"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14046 msgid "Chanson"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14050 msgid "Opera"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14054 msgid "Chamber Music"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14058 msgid "Sonata"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14062 msgid "Symphony"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14066 msgid "Booty Bass"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14070 msgid "Primus"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14074 msgid "Porn Groove"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14078 msgid "Satire"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14082 msgid "Slow Jam"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14086 msgid "Tango"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14090 msgid "Samba"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14094 msgid "Folklore"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14098 msgid "Ballad"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14102 msgid "Power Ballad"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14106 msgid "Rhythmic Soul"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14110 msgid "Freestyle"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14114 msgid "Duet"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14118 msgid "Punk Rock"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14122 msgid "Drum Solo"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14126 msgid "Acapella"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14130 msgid "Euro-House"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14134 msgid "Dance Hall"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14138 msgid "Goa"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14142 msgid "Drum & Bass"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14146 msgid "Club - House"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14150 msgid "Hardcore"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14154 msgid "Terror"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14158 msgid "Indie"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14162 msgid "BritPop"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14166 msgid "Negerpunk"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14170 msgid "Polsk Punk"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14174 msgid "Beat"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14178 msgid "Christian Gangsta Rap"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14182 msgid "Heavy Metal"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14186 msgid "Black Metal"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14190 msgid "Crossover"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14194 msgid "Contemporary Christian"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14198 msgid "Christian Rock"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14202 msgid "Merengue"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14206 msgid "Salsa"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14210 msgid "Thrash Metal"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14214 msgid "Anime"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14218 msgid "JPop"
14219 msgstr ""
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14222 msgid "Synthpop"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14226 msgid "MP4 stream demuxer"
14227 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14230 msgid "MP4"
14231 msgstr "MP4"
14233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14234 msgid "Writer"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14238 msgid "Composer"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14242 msgid "Producer"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14248 msgid "Information"
14249 msgstr "Сипаттар"
14251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14252 msgid "Director"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14256 msgid "Disclaimer"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14260 msgid "Requirements"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14264 msgid "Original Format"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14268 msgid "Display Source As"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14272 msgid "Host Computer"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14276 msgid "Performers"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14280 msgid "Original Performer"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14284 msgid "Providers Source Content"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14288 msgid "Warning"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14292 msgid "Software"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14296 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14297 msgid "Lyrics"
14298 msgstr "Ән сөзі"
14300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14301 msgid "Record Company"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14305 msgid "Model"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14309 msgid "Product"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14313 msgid "Grouping"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14317 msgid "Sub-Title"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14321 msgid "Arranger"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14325 msgid "Art Director"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14329 msgid "Copyright Acknowledgement"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14333 msgid "Conductor"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14337 msgid "Song Description"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14341 msgid "Liner Notes"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14345 msgid "Phonogram Rights"
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14349 msgid "Sound Engineer"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14353 msgid "Soloist"
14354 msgstr ""
14356 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14357 msgid "Thanks"
14358 msgstr "Алғыс сөз"
14360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14361 msgid "Executive Producer"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/mpc.c:62
14365 msgid "MusePack demuxer"
14366 msgstr "MusePack демуксері"
14368 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14369 msgid ""
14370 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14371 "streams."
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14375 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14376 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14378 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14379 msgid "Audio ES"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14383 msgid "MPEG-4 video"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14391 msgid "H264 video demuxer"
14392 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14394 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14395 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14396 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
14398 #: modules/demux/nsc.c:47
14399 msgid "Windows Media NSC metademux"
14400 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
14402 #: modules/demux/nsv.c:49
14403 msgid "NullSoft demuxer"
14404 msgstr "NullSoft демуксері"
14406 #: modules/demux/nuv.c:49
14407 msgid "Nuv demuxer"
14408 msgstr "Nuv демуксері"
14410 #: modules/demux/ogg.c:55
14411 msgid "OGG demuxer"
14412 msgstr "OGG демуксері"
14414 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14415 msgid "Google Video"
14416 msgstr "Google Video"
14418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14419 msgid "Show shoutcast adult content"
14420 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
14422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14423 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14427 msgid "Skip ads"
14428 msgstr "Жарнама елемеу"
14430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14431 msgid ""
14432 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14433 "prevent adding them to the playlist."
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14437 msgid "M3U playlist import"
14438 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14441 msgid "RAM playlist import"
14442 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14445 msgid "PLS playlist import"
14446 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14449 msgid "B4S playlist import"
14450 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14453 msgid "DVB playlist import"
14454 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14457 msgid "Podcast parser"
14458 msgstr "Подкаст талдағышы"
14460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14461 msgid "XSPF playlist import"
14462 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14465 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14466 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14469 msgid "ASX playlist import"
14470 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14473 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14474 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14477 msgid "QuickTime Media Link importer"
14478 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14481 msgid "Google Video Playlist importer"
14482 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
14484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14485 msgid "Dummy IFO demux"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14489 msgid "iTunes Music Library importer"
14490 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14493 msgid "WPL playlist import"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14497 msgid "ZPL playlist import"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14502 msgid "Podcast Info"
14503 msgstr "Подкаст ақпары"
14505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14506 msgid "Podcast Link"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14510 msgid "Podcast Copyright"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14514 msgid "Podcast Category"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14518 msgid "Podcast Keywords"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14522 msgid "Podcast Subtitle"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14526 msgid "Podcast Summary"
14527 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14530 msgid "Podcast Publication Date"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14534 msgid "Podcast Author"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14538 msgid "Podcast Subcategory"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14542 msgid "Podcast Duration"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14546 msgid "Podcast Type"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14550 msgid "Podcast Size"
14551 msgstr "Подкаст мөлшері"
14553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14554 #, c-format
14555 msgid "%s bytes"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14559 msgid "Shoutcast"
14560 msgstr "Shoutcast"
14562 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14563 msgid "Listeners"
14564 msgstr "Қабылдаушылар"
14566 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14567 msgid "Load"
14568 msgstr "Қотару"
14570 #: modules/demux/ps.c:43
14571 msgid "Trust MPEG timestamps"
14572 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14574 #: modules/demux/ps.c:44
14575 msgid ""
14576 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14577 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14578 "calculate from the bitrate instead."
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14582 msgid "MPEG-PS demuxer"
14583 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14585 #: modules/demux/ps.c:57
14586 msgid "PS"
14587 msgstr "PS"
14589 #: modules/demux/pva.c:43
14590 msgid "PVA demuxer"
14591 msgstr "PVA демуксері"
14593 #: modules/demux/rawaud.c:44
14594 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14599 msgid "Audio channels"
14600 msgstr "Дыбыстық арналар"
14602 #: modules/demux/rawaud.c:47
14603 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/rawaud.c:49
14607 msgid "FOURCC code of raw input format"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/rawaud.c:51
14611 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/rawaud.c:53
14615 msgid "Forces the audio language"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/rawaud.c:54
14619 msgid ""
14620 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14621 "Default is 'eng'. "
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/rawaud.c:64
14625 msgid "Raw audio demuxer"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/rawdv.c:43
14629 msgid ""
14630 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/rawdv.c:51
14634 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14635 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14637 #: modules/demux/rawvid.c:45
14638 msgid ""
14639 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14640 "30000/1001 or 29.97"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/rawvid.c:49
14644 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/rawvid.c:53
14648 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/rawvid.c:56
14652 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14653 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14655 #: modules/demux/rawvid.c:57
14656 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/rawvid.c:65
14660 msgid "Raw video demuxer"
14661 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14663 #: modules/demux/real.c:70
14664 msgid "Real demuxer"
14665 msgstr "Нақты демуксер"
14667 #: modules/demux/sid.cpp:56
14668 msgid "C64 sid demuxer"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/smf.c:41
14672 msgid "SMF demuxer"
14673 msgstr "SMF демуксері"
14675 #: modules/demux/stl.c:43
14676 msgid "EBU STL subtitles parser"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/demux/subtitle.c:51
14680 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/subtitle.c:53
14684 msgid ""
14685 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14686 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/subtitle.c:56
14690 msgid ""
14691 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14692 "always work."
14693 msgstr ""
14695 #: modules/demux/subtitle.c:58
14696 msgid "Override the default track description."
14697 msgstr ""
14699 #: modules/demux/subtitle.c:70
14700 msgid "Text subtitle parser"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
14704 msgid "Subtitle delay"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/subtitle.c:80
14708 msgid "Subtitle format"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/subtitle.c:83
14712 msgid "Subtitle description"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/ts.c:94
14716 msgid "Extra PMT"
14717 msgstr "Қосымша PMT"
14719 #: modules/demux/ts.c:96
14720 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/ts.c:98
14724 msgid "Set id of ES to PID"
14725 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14727 #: modules/demux/ts.c:99
14728 msgid ""
14729 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14730 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14731 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/ts.c:104
14735 msgid "Fast udp streaming"
14736 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
14738 #: modules/demux/ts.c:106
14739 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/ts.c:108
14743 msgid "MTU for out mode"
14744 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
14746 #: modules/demux/ts.c:109
14747 msgid "MTU for out mode."
14748 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
14750 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
14751 msgid "CSA Key"
14752 msgstr "CSA кілті"
14754 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
14755 msgid ""
14756 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
14760 msgid "Second CSA Key"
14761 msgstr "Екінші CSA кілті"
14763 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
14764 msgid ""
14765 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14766 "bytes)."
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/ts.c:120
14770 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14771 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14773 #: modules/demux/ts.c:121
14774 msgid ""
14775 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14776 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/ts.c:125
14780 msgid "Separate sub-streams"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/ts.c:127
14784 msgid ""
14785 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14786 "off this option when using stream output."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/ts.c:132
14790 msgid ""
14791 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14792 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14793 msgstr ""
14795 #: modules/demux/ts.c:137
14796 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14797 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14799 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
14800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
14801 msgid "Teletext"
14802 msgstr "Телетекст"
14804 #: modules/demux/ts.c:172
14805 msgid "Teletext subtitles"
14806 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14808 #: modules/demux/ts.c:173
14809 msgid "Teletext: additional information"
14810 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14812 #: modules/demux/ts.c:174
14813 msgid "Teletext: program schedule"
14814 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14816 #: modules/demux/ts.c:175
14817 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14818 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14820 #: modules/demux/ts.c:3594
14821 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14822 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14824 #: modules/demux/ts.c:3851
14825 msgid "clean effects"
14826 msgstr "таза әсерлер"
14828 #: modules/demux/ts.c:3852
14829 msgid "hearing impaired"
14830 msgstr "естуі әлсіреген"
14832 #: modules/demux/ts.c:3853
14833 msgid "visual impaired commentary"
14834 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14836 #: modules/demux/tta.c:45
14837 msgid "TTA demuxer"
14838 msgstr "TTA демуксері"
14840 #: modules/demux/ty.c:59
14841 msgid "TY"
14842 msgstr "TY"
14844 #: modules/demux/ty.c:60
14845 msgid "TY Stream audio/video demux"
14846 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
14848 #: modules/demux/ty.c:776
14849 msgid "Closed captions 1"
14850 msgstr "Жасырын титрлер 1"
14852 #: modules/demux/ty.c:777
14853 msgid "Closed captions 2"
14854 msgstr "Жасырын титрлер 2"
14856 #: modules/demux/ty.c:778
14857 msgid "Closed captions 3"
14858 msgstr "Жасырын титрлер 4"
14860 #: modules/demux/ty.c:779
14861 msgid "Closed captions 4"
14862 msgstr "Жасырын титрлер 5"
14864 #: modules/demux/vc1.c:44
14865 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/vc1.c:50
14869 msgid "VC1 video demuxer"
14870 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
14872 #: modules/demux/vobsub.c:49
14873 msgid "Vobsub subtitles parser"
14874 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
14876 #: modules/demux/voc.c:43
14877 msgid "VOC demuxer"
14878 msgstr "VOC демуксері"
14880 #: modules/demux/wav.c:45
14881 msgid "WAV demuxer"
14882 msgstr "WAV демуксері"
14884 #: modules/demux/xa.c:43
14885 msgid "XA demuxer"
14886 msgstr "XA демуксері"
14888 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
14889 msgid "Closed captions"
14890 msgstr "Жасырын титрлер"
14892 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
14893 msgid "Textual audio descriptions"
14894 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
14896 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
14897 msgid "Ticker text"
14898 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
14900 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
14901 msgid "Active regions"
14902 msgstr "Белсенді өңірлер"
14904 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
14905 msgid "Semantic annotations"
14906 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
14908 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
14909 msgid "Transcript"
14910 msgstr "Жазба"
14912 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
14913 msgid "Linguistic markup"
14914 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
14916 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
14917 msgid "Cue points"
14918 msgstr "Монтаждық нүктелер"
14920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
14921 msgid "Subtitles (images)"
14922 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
14924 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
14925 msgid "Slides (text)"
14926 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
14928 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
14929 msgid "Slides (images)"
14930 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
14932 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
14933 msgid "Unknown category"
14934 msgstr "Беймәлім санат"
14936 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
14937 msgid "About VLC media player"
14938 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
14940 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
14941 msgid "Credits"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
14946 msgid "License"
14947 msgstr "Лицензия мәтіні"
14949 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
14950 msgid "Authors"
14951 msgstr "Туындыгерлер"
14953 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14954 msgid ""
14955 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
14956 msgstr ""
14958 #: modules/gui/macosx/about.m:115
14959 msgid "Compiled by %s with %@"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
14963 msgid ""
14964 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
14965 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
14966 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
14967 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
14968 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
14969 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
14970 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
14971 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/about.m:270
14975 msgid "VLC media player Help"
14976 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
14978 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
14979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
14980 msgid "Index"
14981 msgstr "Реттеуіш"
14983 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
14984 msgid "2 Pass"
14985 msgstr "2 өтім"
14987 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
14988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
14989 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
14990 msgid "Preamp"
14991 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
14993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
14994 msgid "Enable dynamic range compressor"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
14998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
14999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15001 msgid "Reset"
15002 msgstr "Ысыру"
15004 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15006 msgid "Attack"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15011 msgid "Release"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15016 msgid "Threshold"
15017 msgstr "Табалдырық"
15019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15020 msgid "Enable Spatializer"
15021 msgstr ""
15023 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15024 msgid "Headphone virtualization"
15025 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15028 msgid "Volume normalization"
15029 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15032 msgid "Maximum level"
15033 msgstr "Ең көп деңгейі"
15035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15036 msgid "Filter"
15037 msgstr "Сүзгі"
15039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15041 msgid "Audio Effects"
15042 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15044 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15045 msgid "Duplicate current profile..."
15046 msgstr ""
15048 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15051 msgid "Organize Profiles..."
15052 msgstr ""
15054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15055 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15061 msgid "Enter a name for the new profile:"
15062 msgstr ""
15064 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15070 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15072 msgid "Save"
15073 msgstr "Сақтау"
15075 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15077 msgid "Remove a preset"
15078 msgstr ""
15080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15082 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15088 msgid "Remove"
15089 msgstr "Жою"
15091 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15092 msgid "Add new Preset..."
15093 msgstr ""
15095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15096 msgid "Organize Presets..."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15100 msgid "Save current selection as new preset"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15104 msgid "Enter a name for the new preset:"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15108 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15109 msgstr ""
15111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15112 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15113 msgstr ""
15115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15116 msgid "Bookmarks"
15117 msgstr "Бетбелгілер"
15119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15120 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15122 msgid "Add"
15123 msgstr "Үстеу"
15125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15127 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15128 msgid "Clear"
15129 msgstr "Аластау"
15131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15132 msgid "Edit"
15133 msgstr "Өңдеу"
15135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15136 #: modules/video_filter/extract.c:75
15137 msgid "Extract"
15138 msgstr "Бөліп алу"
15140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15143 msgid "Time"
15144 msgstr "Уақыт"
15146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15154 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15155 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15163 msgid "OK"
15164 msgstr "Жарайды"
15166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15168 msgid "Name"
15169 msgstr "Атауы"
15171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15172 msgid "Untitled"
15173 msgstr "Аталмаған"
15175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15176 msgid "No input"
15177 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15180 msgid ""
15181 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15185 msgid "Input has changed"
15186 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15189 msgid ""
15190 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15191 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15192 msgstr ""
15194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15195 msgid "Invalid selection"
15196 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
15198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15199 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15200 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
15202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15203 msgid "No input found"
15204 msgstr "Еш кіресін табылмады"
15206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15207 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15211 msgid "Jump To Time"
15212 msgstr "Уақытқа ауысу"
15214 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15215 msgid "sec."
15216 msgstr "секунд."
15218 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15219 msgid "Jump to time"
15220 msgstr "Уақытқа ауысу"
15222 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15223 msgid "Click to play or pause the current media."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15227 msgid "Backward"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15231 msgid ""
15232 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15233 "current media."
15234 msgstr ""
15236 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15237 msgid "Forward"
15238 msgstr "Алға"
15240 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15241 msgid ""
15242 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15243 "current media."
15244 msgstr ""
15246 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15247 msgid ""
15248 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15249 "to change current playback position."
15250 msgstr ""
15252 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15253 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15254 msgstr ""
15256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15257 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15258 msgstr ""
15260 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15261 msgid "Click to stop playback."
15262 msgstr ""
15264 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15265 msgid "Show/Hide Playlist"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15269 msgid ""
15270 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15271 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15272 msgstr ""
15274 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15275 #: share/lua/http/index.html:241
15276 msgid "Repeat"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15280 msgid ""
15281 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15282 "off."
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15286 msgid "Shuffle"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15290 msgid "Click to enable or disable random playback."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15294 msgid ""
15295 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15296 "to change the volume."
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15300 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15301 msgstr ""
15303 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15304 msgid "Full Volume"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15308 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15313 msgid "Effects"
15314 msgstr "Әсерлер"
15316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15317 msgid ""
15318 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15319 "filters."
15320 msgstr ""
15322 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15323 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15327 msgid "Click to go to the next playlist item."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15331 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15332 msgstr ""
15334 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15335 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15336 msgstr ""
15338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15339 msgid "Convert & Stream"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15343 msgid "Go!"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15347 msgid "Drop media here"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15351 msgid "Open media..."
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15355 msgid "Choose Profile"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15359 msgid "Customize..."
15360 msgstr ""
15362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15363 msgid "Choose Destination"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15367 msgid "Choose an output location"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15371 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15377 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15378 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15380 msgid "Browse..."
15381 msgstr "Шолу..."
15383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15384 msgid "Setup Streaming..."
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15388 msgid "Save as File"
15389 msgstr ""
15391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15393 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15394 msgid "Stream"
15395 msgstr "Ағын"
15397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15398 msgid "Apply"
15399 msgstr "Қолдану"
15401 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15402 msgid "Save as new Profile..."
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15406 msgid "Encapsulation"
15407 msgstr "Тыстау"
15409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15410 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15412 msgid "Video codec"
15413 msgstr "Бейнелік кодек"
15415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15416 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15418 msgid "Audio codec"
15419 msgstr "Дыбыстық кодек"
15421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15422 msgid "Keep original video track"
15423 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
15425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15426 msgid "Frame Rate"
15427 msgstr "Кадр қарқыны"
15429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15430 msgid ""
15431 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15432 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15433 msgstr ""
15435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15437 msgid "Scale"
15438 msgstr "Шәкіл"
15440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15441 msgid "Keep original audio track"
15442 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
15444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15445 msgid "Overlay subtitles on the video"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15449 msgid "Stream Destination"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15453 msgid "Stream Announcement"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15457 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15462 msgid "Address"
15463 msgstr "Мекенжайы"
15465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15466 msgid "TTL"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15470 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15476 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15477 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15478 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15479 msgid "Port"
15480 msgstr "Порт"
15482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15485 msgid "SAP Announcement"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15489 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15490 msgid "HTTP Announcement"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15494 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15495 msgid "RTSP Announcement"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15499 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15500 msgid "Export SDP as file"
15501 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
15503 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15504 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15508 msgid ""
15509 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15510 "technical reasons."
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15514 msgid "Save as new profile"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15518 msgid "Remove a profile"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15522 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15526 msgid "%@ stream to %@:%@"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15530 msgid "No Address given"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15534 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15535 msgstr ""
15537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15538 msgid "No Channel Name given"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15542 msgid ""
15543 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15547 msgid "No SDP URL given"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15551 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15559 msgid "Custom"
15560 msgstr "Теңшелетін"
15562 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15564 msgid "User name"
15565 msgstr "Пайдаланушы аты"
15567 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15568 msgid "Errors and Warnings"
15569 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15571 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15572 msgid "Clean up"
15573 msgstr "Тазалау"
15575 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15576 msgid "Show Details"
15577 msgstr "Егжей-тегжейлер"
15579 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15580 msgid "Random On"
15581 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15583 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15584 msgid "Repeat Off"
15585 msgstr "Қайталау өшірілген"
15587 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15588 msgid "Hide no user action dialogs"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15592 msgid ""
15593 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15594 "panel)."
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15598 msgid "(no item is being played)"
15599 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
15601 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15602 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15603 msgstr ""
15605 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15606 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
15607 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
15608 msgid "Messages"
15609 msgstr "Хабарлар"
15611 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
15612 msgid "Open CrashLog..."
15613 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
15615 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
15616 msgid "Save this Log..."
15617 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
15619 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
15620 msgid "Send"
15621 msgstr "Жіберу"
15623 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
15624 msgid "Don't Send"
15625 msgstr "Жіберілмесін"
15627 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
15628 msgid "VLC crashed previously"
15629 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
15631 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
15632 msgid ""
15633 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15634 "\n"
15635 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15636 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15637 "URL of a network stream, ..."
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
15641 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
15645 msgid ""
15646 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15647 "information."
15648 msgstr ""
15650 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
15651 msgid "Don't ask again"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
15655 msgid "VLC media playback"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15659 msgid "No CrashLog found"
15660 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
15662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
15664 msgid "Continue"
15665 msgstr "Жалғастыру"
15667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15668 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
15672 msgid "Remove old preferences?"
15673 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
15675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
15676 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15677 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
15679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
15680 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15681 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
15683 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
15684 #, c-format
15685 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15689 msgid "Video device"
15690 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15693 msgid ""
15694 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15695 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15696 "menu."
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15700 msgid "Opaqueness"
15701 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15704 msgid ""
15705 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15706 "is fully transparent."
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15710 msgid "Black screens in fullscreen"
15711 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15714 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15718 msgid "Show Fullscreen controller"
15719 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15722 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15723 msgstr ""
15725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15726 msgid "Auto-playback of new items"
15727 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15730 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15734 msgid "Keep Recent Items"
15735 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15738 msgid ""
15739 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15740 "disabled here."
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
15744 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15748 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15752 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15756 msgid ""
15757 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15758 "you can choose to control the global system volume instead."
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15762 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15766 msgid ""
15767 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15768 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15772 msgid "Control playback with media keys"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15776 msgid ""
15777 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15778 "keyboards."
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15782 msgid "Run VLC with dark interface style"
15783 msgstr ""
15785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
15786 msgid ""
15787 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15788 "the grey interface style is used."
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15792 msgid "Use the native fullscreen mode"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15796 msgid ""
15797 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15798 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15799 "later."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
15803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
15804 msgid "Resize interface to the native video size"
15805 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
15807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15808 msgid ""
15809 "You have two choices:\n"
15810 " - The interface will resize to the native video size\n"
15811 " - The video will fit to the interface size\n"
15812 " By default, interface resize to the native video size."
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
15817 msgid "Pause the video playback when minimized"
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
15821 msgid ""
15822 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15823 "minimizing the window."
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
15827 msgid "Allow automatic icon changes"
15828 msgstr ""
15830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
15831 msgid ""
15832 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
15836 msgid "Lock Aspect Ratio"
15837 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15840 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
15844 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
15848 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15852 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15853 msgstr ""
15855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
15856 msgid "Show Audio Effects Button"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15860 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15861 msgstr ""
15863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15864 msgid "Show Sidebar"
15865 msgstr ""
15867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15868 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
15872 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15876 msgid ""
15877 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
15878 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15882 msgid "Do nothing"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15886 msgid "Pause iTunes"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15890 msgid "Pause and resume iTunes"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
15894 msgid "Mac OS X interface"
15895 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
15897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
15898 msgid "Appearance"
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
15902 msgid "Behavior"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
15906 msgid "Apple Remote and media keys"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
15910 msgid "Video output"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
15914 msgid "Track Number"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
15919 #: modules/mux/asf.c:58
15920 msgid "Author"
15921 msgstr "Туындыгері"
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
15925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
15926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
15927 msgid "Duration"
15928 msgstr "Ұзақтығы"
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
15931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
15932 msgid "URI"
15933 msgstr "Қайнар көзінің URI"
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
15936 msgid "Check for Update..."
15937 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
15940 msgid "Preferences..."
15941 msgstr "Теңшелімдер..."
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
15945 msgid "Extensions"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15949 msgid "Services"
15950 msgstr "Қызметтер"
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
15953 msgid "Hide VLC"
15954 msgstr "VLC жасыру"
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
15957 msgid "Hide Others"
15958 msgstr "Басқасын жасыру"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15961 msgid "Show All"
15962 msgstr "Бәрін көрсету"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
15965 msgid "Quit VLC"
15966 msgstr "VLC шығу"
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15969 msgid "1:File"
15970 msgstr "1:Файл"
15972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15973 msgid "Advanced Open File..."
15974 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15977 msgid "Open File..."
15978 msgstr "Файл ашу..."
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
15981 msgid "Open Disc..."
15982 msgstr "Дискі ашу..."
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
15985 msgid "Open Network..."
15986 msgstr "Желі ашу..."
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
15989 msgid "Open Capture Device..."
15990 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
15992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
15993 msgid "Open Recent"
15994 msgstr "Жуырдағыны ашу"
15996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
15997 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15998 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16001 msgid "Convert / Stream..."
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16005 msgid "Cut"
16006 msgstr "Қиып алу"
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16009 msgid "Copy"
16010 msgstr "Көшіру"
16012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16013 msgid "Paste"
16014 msgstr "Қою"
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16017 msgid "Select All"
16018 msgstr "Бәрін бөлектеу"
16020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16021 msgid "View"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16025 msgid "Playlist Table Columns"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16029 msgid "Playback"
16030 msgstr "Ойнату"
16032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16033 msgid "Playback Speed"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16037 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16038 msgid "Track Synchronization"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16042 msgid "A→B Loop"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16046 msgid "Quit after Playback"
16047 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
16049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16050 msgid "Step Forward"
16051 msgstr "Алға аттау"
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16054 msgid "Step Backward"
16055 msgstr "Артқа аттау"
16057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16058 msgid "Increase Volume"
16059 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
16061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16062 msgid "Decrease Volume"
16063 msgstr "Деңгейді төмендету"
16065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16066 msgid "Audio Device"
16067 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16070 msgid "Half Size"
16071 msgstr "Жарты мөлшері"
16073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16075 msgid "Normal Size"
16076 msgstr "Орташа мөлшер"
16078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16079 msgid "Double Size"
16080 msgstr "Екі есе мөлшер"
16082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16083 msgid "Fit to Screen"
16084 msgstr "Бейнебетке шақтау"
16086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16088 msgid "Float on Top"
16089 msgstr "Үстіне қалқу"
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16093 msgid "Fullscreen Video Device"
16094 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
16096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16097 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16098 msgid "Post processing"
16099 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16102 msgid "Add Subtitle File..."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16106 msgid "Subtitles Track"
16107 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16110 msgid "Text Size"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16114 msgid "Text Color"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16118 msgid "Outline Thickness"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16122 msgid "Background Opacity"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16126 msgid "Background Color"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16130 msgid "Transparent"
16131 msgstr "Мөлдір"
16133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16134 msgid "Window"
16135 msgstr "Терезе"
16137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16138 msgid "Minimize Window"
16139 msgstr "Терезені қайыру"
16141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16142 msgid "Close Window"
16143 msgstr "Терезені жабу"
16145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16146 msgid "Player..."
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16150 msgid "Main Window..."
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16154 msgid "Audio Effects..."
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16158 msgid "Video Effects..."
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16162 msgid "Bookmarks..."
16163 msgstr "Бетбелгілер..."
16165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16166 msgid "Playlist..."
16167 msgstr "Ойнату тізімі..."
16169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16170 msgid "Media Information..."
16171 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16174 msgid "Messages..."
16175 msgstr "Хабарлар..."
16177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16178 msgid "Errors and Warnings..."
16179 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
16181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16182 msgid "Bring All to Front"
16183 msgstr "Бәрін алға апару"
16185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16187 msgid "Help"
16188 msgstr "Анықтама"
16190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16191 msgid "VLC media player Help..."
16192 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
16194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16195 msgid "ReadMe / FAQ..."
16196 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
16198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16199 msgid "Online Documentation..."
16200 msgstr "Желідегі құжаттама..."
16202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16203 msgid "VideoLAN Website..."
16204 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
16206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16207 msgid "Make a donation..."
16208 msgstr "Қайыр көрсету..."
16210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16211 msgid "Online Forum..."
16212 msgstr "Желідегі алқа..."
16214 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16215 msgid ""
16216 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16220 msgid ""
16221 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16222 "drop files here to play."
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16227 msgid "Subscribe"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16232 msgid "Unsubscribe"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16237 msgid "Subscribe to a podcast"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16242 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16246 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16250 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16254 msgid "LIBRARY"
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16258 msgid "MY COMPUTER"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16262 msgid "DEVICES"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16266 msgid "LOCAL NETWORK"
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16270 msgid "INTERNET"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16274 msgid "No device is selected"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16278 msgid ""
16279 "No device is selected.\n"
16280 "\n"
16281 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16285 msgid "Open Source"
16286 msgstr "Қайнар көз ашу"
16288 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16289 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16290 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16293 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16296 msgid "Open"
16297 msgstr "Ашу"
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16300 msgid ""
16301 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16302 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16303 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16304 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16308 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16309 msgid "Capture"
16310 msgstr "Қармау"
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16313 msgid "Choose a file"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16317 msgid "Click to select a file for playback"
16318 msgstr ""
16320 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16321 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16325 msgid "Play another media synchronously"
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16331 msgid "Choose..."
16332 msgstr "Таңдау..."
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16335 msgid ""
16336 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16337 "selected file."
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16341 msgid "Custom playback"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16345 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16349 msgid "Open BDMV folder"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16353 msgid "Insert Disc"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16357 msgid "Disable DVD menus"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16361 msgid "Enable DVD menus"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16365 msgid "IP Address"
16366 msgstr "IP мекенжайы"
16368 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16369 msgid ""
16370 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16371 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16372 "press the button below."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16376 msgid ""
16377 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16378 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16379 "IP automatically.\n"
16380 "\n"
16381 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16382 "sheet."
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16386 msgid ""
16387 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16388 "click on the respective button below."
16389 msgstr ""
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16392 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16393 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
16395 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16396 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16397 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16398 msgid "Protocol"
16399 msgstr "Хаттамасы"
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16402 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16403 msgid "Unicast"
16404 msgstr "Біржақты тарату"
16406 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16408 msgid "Multicast"
16409 msgstr "Топтық тарату"
16411 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16412 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16413 msgid "Input Devices"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16417 msgid ""
16418 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16419 "contents."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16423 msgid "Subscreen left"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16427 msgid "Subscreen top"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16431 msgid "Capture Audio"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16435 msgid "Current channel:"
16436 msgstr "Ағымдық арна:"
16438 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16439 msgid "Previous Channel"
16440 msgstr "Алдыңғы арна"
16442 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16443 msgid "Next Channel"
16444 msgstr "Келесі арна"
16446 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16447 msgid "Retrieving Channel Info..."
16448 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
16450 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16451 msgid "EyeTV is not launched"
16452 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
16454 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16455 msgid ""
16456 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16457 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16461 msgid "Launch EyeTV now"
16462 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
16464 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16465 msgid "Download Plugin"
16466 msgstr "Қондырма қотару"
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16469 msgid "Image width"
16470 msgstr "Кескін ені"
16472 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16473 msgid "Image height"
16474 msgstr "Кескін биіктігі"
16476 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16477 msgid "Add Subtitle File:"
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16481 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16485 msgid "Click to select a subtitle file."
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16489 msgid "Override parameters"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16493 msgid "FPS"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16497 msgid "Subtitle encoding"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16502 msgid "Font size"
16503 msgstr "Қаріп мөлшері"
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16506 msgid "Subtitle alignment"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16510 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16514 msgid "Font Properties"
16515 msgstr "Қаріп сипаттары"
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16518 msgid "Subtitle File"
16519 msgstr "Субтитр файлы"
16521 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16522 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16523 msgid "Open File"
16524 msgstr "Файл ашу"
16526 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16527 #, c-format
16528 msgid "%i tracks"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16532 msgid "Composite input"
16533 msgstr "Композитті кіресін"
16535 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16536 msgid "S-Video input"
16537 msgstr "S-Video кіресіні"
16539 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16540 msgid "Streaming/Saving:"
16541 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
16543 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16544 msgid "Settings..."
16545 msgstr "Теңшеу..."
16547 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16548 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16549 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16551 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16552 msgid "Display the stream locally"
16553 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16555 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16556 msgid "Dump raw input"
16557 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16559 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16560 msgid "Encapsulation Method"
16561 msgstr "Тыстау әдісі"
16563 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16564 msgid "Transcoding options"
16565 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16567 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16569 msgid "Bitrate (kb/s)"
16570 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16572 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16573 msgid "Stream Announcing"
16574 msgstr "Ағындық жариялау"
16576 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16577 msgid "Channel Name"
16578 msgstr "Арна атауы"
16580 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16581 msgid "SDP URL"
16582 msgstr "SDP URL"
16584 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16586 msgid "Save File"
16587 msgstr "Файл сақтау"
16589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
16590 msgid "Save Playlist..."
16591 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
16594 msgid "Expand Node"
16595 msgstr "Түйінді жаю"
16597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
16598 msgid "Download Cover Art"
16599 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
16601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
16602 msgid "Fetch Meta Data"
16603 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
16605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
16606 msgid "Reveal in Finder"
16607 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
16610 msgid "Sort Node by Name"
16611 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
16613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
16614 msgid "Sort Node by Author"
16615 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
16617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
16618 msgid "Search in Playlist"
16619 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
16622 msgid "File Format:"
16623 msgstr "Файл пішімі:"
16625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
16626 msgid "Extended M3U"
16627 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
16630 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16631 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16634 msgid "HTML playlist"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
16638 msgid "Save Playlist"
16639 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
16642 msgid "Meta-information"
16643 msgstr "Мета-ақпар"
16645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
16647 msgid "Media Information"
16648 msgstr "Қайнар сипаттары"
16650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
16651 msgid "Location"
16652 msgstr "Орналасуы"
16654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16655 msgid "Save Metadata"
16656 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16659 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
16660 msgid "General"
16661 msgstr "Жалпы"
16663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
16664 msgid "Codec Details"
16665 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
16668 msgid "Read at media"
16669 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
16673 msgid "Input bitrate"
16674 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16677 msgid "Demuxed"
16678 msgstr "Демукстелген"
16680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16681 msgid "Stream bitrate"
16682 msgstr "Ағындық қарқыны"
16684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16685 msgid "Decoded blocks"
16686 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16689 msgid "Displayed frames"
16690 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16693 msgid "Lost frames"
16694 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
16698 msgid "Streaming"
16699 msgstr "Ағындық жіберу"
16701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16702 msgid "Sent packets"
16703 msgstr "Жіберілген дестелер"
16705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16706 msgid "Sent bytes"
16707 msgstr "Жіберілген байттар"
16709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16710 msgid "Send rate"
16711 msgstr "Жіберу қарқыны"
16713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16714 msgid "Played buffers"
16715 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16718 msgid "Lost buffers"
16719 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
16722 msgid "Error while saving meta"
16723 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
16726 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16727 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
16731 msgid "Preferences"
16732 msgstr "Теңшеу"
16734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16735 msgid "Reset All"
16736 msgstr "Бәрін ысыру"
16738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
16739 msgid "Show Basic"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16743 msgid "Select a directory"
16744 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
16746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16747 msgid "Select a file"
16748 msgstr "Файл бөлектеу"
16750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
16751 msgid "Select"
16752 msgstr "Бөлектеу"
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
16755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
16757 msgid "Interface Settings"
16758 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
16762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
16763 msgid "Audio Settings"
16764 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
16766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
16767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
16768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16769 msgid "Video Settings"
16770 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
16773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
16775 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
16779 msgid "Input & Codec Settings"
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
16783 msgid "General Audio"
16784 msgstr "Жалпы дыбыстық"
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16787 msgid "Preferred Audio language"
16788 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16791 msgid "Enable Last.fm submissions"
16792 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16795 msgid "Visualization"
16796 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16799 msgid "Keep audio level between sessions"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
16803 msgid "Always reset audio start level to:"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16807 msgid "Change"
16808 msgstr "Ауыстыру"
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
16811 msgid "Change Hotkey"
16812 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
16814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
16815 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16816 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
16819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
16820 msgid "Action"
16821 msgstr "Әрекет"
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
16824 msgid "Shortcut"
16825 msgstr "Ен"
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
16828 msgid "Repair AVI Files"
16829 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
16832 msgid "Default Caching Level"
16833 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
16835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
16836 msgid "Caching"
16837 msgstr "Бүркемелеу"
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
16840 msgid ""
16841 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16842 "access module."
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
16846 msgid "Codecs / Muxers"
16847 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
16850 msgid "Hardware Acceleration"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
16854 msgid "Post-Processing Quality"
16855 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
16857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16858 msgid "Edit default application settings for network protocols"
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16862 msgid "Open network streams using the following protocols"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16866 msgid "Note that these are system-wide settings."
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16870 msgid "Interface style"
16871 msgstr ""
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16874 msgid "Dark"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
16878 msgid "Bright"
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16882 msgid "Album art download policy"
16883 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16886 msgid "Show video within the main window"
16887 msgstr ""
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16890 msgid "Show Fullscreen Controller"
16891 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
16893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
16895 msgid "Privacy / Network Interaction"
16896 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
16898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
16899 msgid "Automatically check for updates"
16900 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
16902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16903 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
16907 msgid "Default Encoding"
16908 msgstr "Әдепкі кодтау"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16911 msgid "Display Settings"
16912 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
16916 msgid "Font color"
16917 msgstr "Қаріп түсі"
16919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
16920 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
16921 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
16923 msgid "Font"
16924 msgstr "Қаріп"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16927 msgid "Subtitle languages"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
16932 msgid "Preferred subtitle language"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16936 msgid "Enable OSD"
16937 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
16939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
16940 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
16941 msgid "Opacity"
16942 msgstr "Лайсаңдық"
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
16945 msgid "Force bold"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
16950 msgid "Outline color"
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
16954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
16955 msgid "Outline thickness"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16959 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16960 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
16962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
16963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
16964 msgid "Display"
16965 msgstr "Бейнелеу"
16967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16968 msgid "Output module"
16969 msgstr "Шығасын модулі"
16971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16972 msgid "Video snapshots"
16973 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
16976 msgid "Folder"
16977 msgstr "Қалта"
16979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
16980 msgid "Format"
16981 msgstr "Пішім"
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
16984 msgid "Prefix"
16985 msgstr "Префиксі"
16987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
16988 msgid "Sequential numbering"
16989 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
16992 msgid "Last check on: %@"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
16996 msgid "No check was performed yet."
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17001 msgid "Lowest latency"
17002 msgstr "Ең төмен кешігу"
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17006 msgid "Low latency"
17007 msgstr "Төмен кешігу"
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17011 msgid "High latency"
17012 msgstr "Жоғары кешігу"
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17016 msgid "Higher latency"
17017 msgstr "Ең жоғары кешігу"
17019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17021 msgid "Reset Preferences"
17022 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17025 msgid ""
17026 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17027 "\n"
17028 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17029 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17030 "stop immediately.\n"
17031 "\n"
17032 "The Media Library will not be affected.\n"
17033 "\n"
17034 "Are you sure you want to continue?"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17038 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17043 msgid "Choose"
17044 msgstr "Таңдау"
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17047 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17051 msgid ""
17052 "Press new keys for\n"
17053 "\"%@\""
17054 msgstr ""
17055 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
17056 "\"%@\""
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17059 msgid "Invalid combination"
17060 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17063 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17068 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17072 msgid "Not Set"
17073 msgstr "Орнатылмаған"
17075 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17077 msgid "Audio/Video"
17078 msgstr "Дыбыс/Бейне"
17080 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17082 msgid "Audio track synchronization:"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17086 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17087 msgid "s"
17088 msgstr " с"
17090 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17091 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17096 msgid "Subtitles/Video"
17097 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
17099 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17101 msgid "Subtitle track synchronization:"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17105 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17110 msgid "Subtitle speed:"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17114 msgid "fps"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17119 msgid "Subtitle duration factor:"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17124 msgid ""
17125 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17126 "Set 0 to disable."
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17131 msgid ""
17132 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17133 "Set 0 to disable."
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17138 msgid ""
17139 "Recalculate subtitle duration according\n"
17140 "to their content and this value.\n"
17141 "Set 0 to disable."
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17146 msgid "Video Effects"
17147 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17150 msgid "Basic"
17151 msgstr "Негізгі"
17153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17155 msgid "Geometry"
17156 msgstr "Геометриялық"
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17160 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17161 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17164 msgid "Color"
17165 msgstr "Түс"
17167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17168 msgid "Image Adjust"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17173 msgid "Brightness Threshold"
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17178 msgid "Sharpen"
17179 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17184 msgid "Sigma"
17185 msgstr "Сигма"
17187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17189 msgid "Banding removal"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17194 msgid "Radius"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17199 msgid "Film Grain"
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17204 msgid "Variance"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17209 msgid "Synchronize top and bottom"
17210 msgstr ""
17212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17214 msgid "Synchronize left and right"
17215 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17219 msgid "Transform"
17220 msgstr "Түрлендіру"
17222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17223 msgid "Rotate by 90 degrees"
17224 msgstr "90 градус бұру"
17226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17227 msgid "Rotate by 180 degrees"
17228 msgstr "180 градус бұру"
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17231 msgid "Rotate by 270 degrees"
17232 msgstr "270 градус бұру"
17234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17235 msgid "Flip horizontally"
17236 msgstr "Солдан оңға аудару"
17238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17239 msgid "Flip vertically"
17240 msgstr "Төңкеру"
17242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17243 msgid "Magnification/Zoom"
17244 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
17246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17248 msgid "Puzzle game"
17249 msgstr "Пазл ойны"
17251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17252 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17255 msgid "Rows"
17256 msgstr "Жолдар"
17258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17259 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17262 msgid "Columns"
17263 msgstr "Бағандар"
17265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17267 msgid "Clone"
17268 msgstr "Клон қылу"
17270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17272 msgid "Number of clones"
17273 msgstr "Клон саны"
17275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17277 msgid "Wall"
17278 msgstr "Жар"
17280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17282 msgid "Color threshold"
17283 msgstr "Түс табалдырығы"
17285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17287 msgid "Similarity"
17288 msgstr "Ұқсастық"
17290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17292 msgid "Intensity"
17293 msgstr ""
17295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17296 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17298 msgid "Gradient"
17299 msgstr "Градиент"
17301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17302 msgid "Edge"
17303 msgstr "Контур"
17305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17306 msgid "Hough"
17307 msgstr "Тамыршықтар"
17309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17311 msgid "Cartoon"
17312 msgstr "Мультфильм"
17314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17316 msgid "Color extraction"
17317 msgstr "Түс сіріндісі"
17319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17320 msgid "Invert colors"
17321 msgstr "Түстерді керілеу"
17323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17325 msgid "Posterize"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17329 msgid "Posterize level"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17334 msgid "Motion blur"
17335 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
17337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17339 msgid "Factor"
17340 msgstr "Ықпал"
17342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17344 msgid "Motion Detect"
17345 msgstr "Қимылды байқау"
17347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17349 msgid "Water effect"
17350 msgstr "Су әсері"
17352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17353 msgid "Anaglyph"
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17358 msgid "Add text"
17359 msgstr "Мәтін үстеу"
17361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17362 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17363 msgid "Text"
17364 msgstr "Мәтін"
17366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17368 msgid "Add logo"
17369 msgstr "Рәміз үстеу"
17371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17373 msgid "Logo"
17374 msgstr "Рәміз"
17376 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17379 msgid "Transparency"
17380 msgstr "Мөлдірлік"
17382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17383 msgid "Organize profiles..."
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17387 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17388 msgstr ""
17389 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17392 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17393 msgstr ""
17394 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17397 msgid ""
17398 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17399 "RAW)"
17400 msgstr ""
17401 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
17402 "RAW арқылы)"
17404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17405 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17406 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
17408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17409 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17410 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17413 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17414 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17417 msgid ""
17418 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17419 "MPEG TS)"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17423 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17424 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17427 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17428 msgstr ""
17429 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17432 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17433 msgstr ""
17434 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17437 msgid ""
17438 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17439 "ASF and OGG)"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17443 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17447 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17448 msgstr ""
17449 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17452 msgid ""
17453 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17454 "ASF, OGG and RAW)"
17455 msgstr ""
17456 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17457 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17460 msgid ""
17461 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17462 msgstr ""
17463 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
17464 "арқылы)"
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17467 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17471 msgid ""
17472 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17473 msgstr ""
17474 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
17475 "арқылы)"
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17478 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17482 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17486 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17490 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17494 msgid "MPEG Program Stream"
17495 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17498 msgid "MPEG Transport Stream"
17499 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17502 msgid "MPEG 1 Format"
17503 msgstr "MPEG 1 пішімі"
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17506 msgid ""
17507 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17508 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17509 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17510 "at http://yourip:8080 by default."
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17514 msgid ""
17515 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17516 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17517 "generally the most compatible"
17518 msgstr ""
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17521 msgid ""
17522 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17523 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17524 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17525 "at mms://yourip:8080 by default."
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17529 msgid ""
17530 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17531 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17532 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17533 "encapsulated in HTTP)."
17534 msgstr ""
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17537 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17538 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17541 msgid "Use this to stream to a single computer."
17542 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17545 msgid ""
17546 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17547 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17548 "address beginning with 239.255."
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17552 msgid ""
17553 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17554 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17555 "but it won't work over the Internet."
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17559 msgid ""
17560 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17561 "stream"
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17565 msgid ""
17566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17568 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17569 msgstr ""
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
17572 msgid "Back"
17573 msgstr "Артқа"
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
17577 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17578 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
17580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
17581 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17587 msgid "More Info"
17588 msgstr "Көбірек ақпар"
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
17591 msgid ""
17592 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17593 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17594 "access to more features."
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
17599 msgid "Stream to network"
17600 msgstr "Желіге ағын жіберу"
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
17603 msgid "Transcode/Save to file"
17604 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
17607 msgid "Choose input"
17608 msgstr "Кіресін таңдау"
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
17611 msgid "Choose here your input stream."
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
17616 msgid "Select a stream"
17617 msgstr "Ағын бөлектеу"
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17620 msgid "Existing playlist item"
17621 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
17624 msgid "Partial Extract"
17625 msgstr "Ішінара бөліп алу"
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
17628 msgid ""
17629 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17630 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17631 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
17635 msgid "From"
17636 msgstr "Мынадан"
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17639 msgid "To"
17640 msgstr "Мында"
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17643 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17644 msgstr ""
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17648 msgid "Destination"
17649 msgstr "Жеткілімі"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
17652 msgid "Streaming method"
17653 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
17656 msgid "Address of the computer to stream to."
17657 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
17660 msgid "UDP Unicast"
17661 msgstr "UDP біржақты тарату"
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17664 msgid "UDP Multicast"
17665 msgstr "UDP топтық таратуы"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17669 msgid "Transcode"
17670 msgstr "Қайта кодтау"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
17673 msgid ""
17674 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17675 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17676 msgstr ""
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
17679 msgid "Transcode audio"
17680 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
17683 msgid "Transcode video"
17684 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
17687 msgid ""
17688 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17689 "stream."
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
17693 msgid ""
17694 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17695 "stream."
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
17699 msgid "Encapsulation format"
17700 msgstr "Тыстау пішімі"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
17703 msgid ""
17704 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17705 "previously chosen settings all formats won't be available."
17706 msgstr ""
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17709 msgid "Additional streaming options"
17710 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
17713 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17714 msgstr ""
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
17717 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17718 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
17722 msgid "Local playback"
17723 msgstr "Жергілікті ойнату"
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
17726 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17727 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
17730 msgid "Additional transcode options"
17731 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
17734 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
17738 msgid "Select the file to save to"
17739 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
17742 msgid ""
17743 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17744 "the receiving user as they become part of the image."
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
17748 msgid ""
17749 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17750 "transcoding."
17751 msgstr ""
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
17754 msgid "Summary"
17755 msgstr "Жиынтығы"
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17758 msgid "Encap. format"
17759 msgstr "Тыстау пішімі"
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17762 msgid "Input stream"
17763 msgstr "Кіресін ағын"
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
17766 msgid "Save file to"
17767 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
17770 msgid "Include subtitles"
17771 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
17774 msgid "No input selected"
17775 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
17778 msgid ""
17779 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17780 "\n"
17781 "Choose one before going to the next page."
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
17785 msgid "No valid destination"
17786 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
17789 msgid ""
17790 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17791 "Multicast-IP.\n"
17792 "\n"
17793 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17794 "and the help texts in this window."
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
17798 msgid ""
17799 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
17800 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17801 "\n"
17802 "Correct your selection and try again."
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
17806 msgid "Select the directory to save to"
17807 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17810 msgid "No folder selected"
17811 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
17814 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17815 msgstr ""
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
17818 msgid ""
17819 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17820 "location."
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
17824 msgid "No file selected"
17825 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
17828 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17829 msgstr ""
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
17832 msgid ""
17833 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
17837 msgid "Finish"
17838 msgstr "Дайын"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
17841 #, c-format
17842 msgid "%i items"
17843 msgstr "%i бірлік"
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
17847 msgid "yes"
17848 msgstr "иә"
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
17853 msgid "no"
17854 msgstr "жоқ"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
17857 msgid "yes: from %@ to %@"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
17861 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17862 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
17865 msgid "This allows streaming on a network."
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
17869 msgid ""
17870 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17871 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17872 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17873 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
17877 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
17881 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17882 msgstr ""
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
17885 msgid ""
17886 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17887 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17888 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17889 "this setting to 1."
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
17893 msgid ""
17894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17897 "extra interface.\n"
17898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17899 "name will be used."
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17903 msgid ""
17904 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17905 "streamed.\n"
17906 "\n"
17907 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17908 "streaming."
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17912 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17913 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:69
17916 msgid "Filebrowser starting point"
17917 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17919 #: modules/gui/ncurses.c:71
17920 msgid ""
17921 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17922 "show you initially."
17923 msgstr ""
17925 #: modules/gui/ncurses.c:76
17926 msgid "Ncurses interface"
17927 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17929 #: modules/gui/ncurses.c:764
17930 #, c-format
17931 msgid "  [%s]"
17932 msgstr "  [%s]"
17934 #: modules/gui/ncurses.c:768
17935 #, c-format
17936 msgid "      %s: %s"
17937 msgstr "      %s: %s"
17939 #: modules/gui/ncurses.c:862
17940 msgid "[Display]"
17941 msgstr "[Бейнелеу]"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:864
17944 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17945 msgstr ""
17947 #: modules/gui/ncurses.c:865
17948 msgid " i                      Show/Hide info box"
17949 msgstr ""
17951 #: modules/gui/ncurses.c:866
17952 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/ncurses.c:867
17956 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/ncurses.c:868
17960 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/ncurses.c:869
17964 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/ncurses.c:870
17968 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/ncurses.c:871
17972 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/ncurses.c:872
17976 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/ncurses.c:873
17980 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/ncurses.c:877
17984 msgid "[Global]"
17985 msgstr "[Жалпы]"
17987 #: modules/gui/ncurses.c:879
17988 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/ncurses.c:880
17992 msgid " s                      Stop"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/ncurses.c:881
17996 msgid " <space>                Pause/Play"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/ncurses.c:882
18000 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/ncurses.c:883
18004 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/ncurses.c:884
18008 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/ncurses.c:885
18012 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18013 msgstr ""
18015 #. xgettext: You can use ← and → characters
18016 #: modules/gui/ncurses.c:887
18017 #, c-format
18018 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/ncurses.c:888
18022 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/ncurses.c:889
18026 msgid " m                      Mute"
18027 msgstr ""
18029 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18030 #: modules/gui/ncurses.c:891
18031 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18032 msgstr ""
18034 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18035 #: modules/gui/ncurses.c:893
18036 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18037 msgstr ""
18039 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18040 #: modules/gui/ncurses.c:895
18041 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/gui/ncurses.c:899
18045 msgid "[Playlist]"
18046 msgstr "[Ойнату тізімі]"
18048 #: modules/gui/ncurses.c:901
18049 msgid " r                      Toggle Random playing"
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/ncurses.c:902
18053 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/ncurses.c:903
18057 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18058 msgstr ""
18060 #: modules/gui/ncurses.c:904
18061 msgid " o                      Order Playlist by title"
18062 msgstr ""
18064 #: modules/gui/ncurses.c:905
18065 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/ncurses.c:906
18069 msgid " g                      Go to the current playing item"
18070 msgstr ""
18072 #: modules/gui/ncurses.c:907
18073 msgid " /                      Look for an item"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/ncurses.c:908
18077 msgid " ;                      Look for the next item"
18078 msgstr ""
18080 #: modules/gui/ncurses.c:909
18081 msgid " A                      Add an entry"
18082 msgstr ""
18084 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18085 #: modules/gui/ncurses.c:911
18086 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/ncurses.c:912
18090 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/ncurses.c:916
18094 msgid "[Filebrowser]"
18095 msgstr "[Файл шолғышы]"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:918
18098 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/ncurses.c:919
18102 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/ncurses.c:920
18106 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18107 msgstr ""
18109 #: modules/gui/ncurses.c:924
18110 msgid "[Player]"
18111 msgstr "[Ойнатқыш]"
18113 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18114 #: modules/gui/ncurses.c:927
18115 #, c-format
18116 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18117 msgstr ""
18119 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18120 msgid "[Repeat] "
18121 msgstr "[Қайталау]"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18124 msgid "[Random] "
18125 msgstr "[Кездейсоқ]"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18128 msgid "[Loop]"
18129 msgstr "[Тұйық]"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18132 #, c-format
18133 msgid " Source   : %s"
18134 msgstr " Қайнар көзі : %s"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18137 #, c-format
18138 msgid " Position : %s/%s"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18142 msgid " Volume   : Mute"
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18146 #, c-format
18147 msgid " Volume   : %3ld%%"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18151 msgid " Volume   : ----"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18155 #, c-format
18156 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18160 #, c-format
18161 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18165 msgid " Source: <no current item> "
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18169 msgid " [ h for help ]"
18170 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
18172 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18173 #, c-format
18174 msgid "Open: %s"
18175 msgstr "Ашу: %s"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18178 #, c-format
18179 msgid "Find: %s"
18180 msgstr "Табу: %s"
18182 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18183 msgid "Shift+L"
18184 msgstr "Shift+L"
18186 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18187 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18191 msgid "Previous Chapter/Title"
18192 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
18194 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18195 msgid "Next Chapter/Title"
18196 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
18198 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18199 msgid "Teletext Activation"
18200 msgstr "Телетекст белсендіру"
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18203 msgid "Toggle Transparency "
18204 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18207 msgid ""
18208 "Play\n"
18209 "If the playlist is empty, open a medium"
18210 msgstr ""
18211 "Ойнату\n"
18212 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
18214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18215 msgid "Previous / Backward"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18219 msgid "Next / Forward"
18220 msgstr ""
18222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18223 msgid "De-Fullscreen"
18224 msgstr "Толық бейнебеттен"
18226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18227 msgid "Extended panel"
18228 msgstr "Кеңейтілген тақта"
18230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18231 msgid "A->B Loop"
18232 msgstr "A->B тұйығы"
18234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18235 msgid "Frame By Frame"
18236 msgstr "Даралай"
18238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18239 msgid "Trickplay Reverse"
18240 msgstr "Кері ойнату"
18242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18244 msgid "Step backward"
18245 msgstr "Артқа аттау"
18247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18249 msgid "Step forward"
18250 msgstr "Алға аттау"
18252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18253 msgid "Loop / Repeat"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18257 msgid "Open subtitles"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18261 msgid "Dock fullscreen controller"
18262 msgstr ""
18264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18265 msgid "Stop playback"
18266 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18269 msgid "Open a medium"
18270 msgstr "Тасушы ашу"
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18273 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18277 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18278 msgstr ""
18280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18281 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18282 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18285 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18286 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
18288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18289 msgid "Show extended settings"
18290 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
18292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18293 msgid "Toggle playlist"
18294 msgstr ""
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18297 msgid "Take a snapshot"
18298 msgstr "Лездік түсірме алу"
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18301 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18302 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
18304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18305 msgid "Frame by frame"
18306 msgstr "Даралай"
18308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18309 msgid "Reverse"
18310 msgstr "Кері"
18312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18313 msgid "Change the loop and repeat modes"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18317 msgid "Previous media in the playlist"
18318 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
18320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18321 msgid "Next media in the playlist"
18322 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
18324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18326 msgid "Open subtitle file"
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18330 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18334 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18335 msgid "Unmute"
18336 msgstr ""
18338 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18339 msgctxt "Tooltip|Mute"
18340 msgid "Mute"
18341 msgstr "Дыбысты өшіру"
18343 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18344 msgid "Pause the playback"
18345 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18347 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18348 msgid ""
18349 "Loop from point A to point B continuously\n"
18350 "Click to set point A"
18351 msgstr ""
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18354 msgid "Click to set point B"
18355 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18357 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18358 msgid "Stop the A to B loop"
18359 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18361 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18362 msgid "Aspect Ratio"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18366 #: modules/video_filter/logo.c:48
18367 msgid "Logo filenames"
18368 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18371 #: modules/video_filter/erase.c:55
18372 msgid "Image mask"
18373 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18376 msgid ""
18377 "No v4l2 instance found.\n"
18378 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18379 "\n"
18380 "Controls will automatically appear here."
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18407 msgid "dB"
18408 msgstr "dB"
18410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18411 msgid "170 Hz"
18412 msgstr ""
18414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18415 msgid "310 Hz"
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18419 msgid "600 Hz"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18424 msgid "1 KHz"
18425 msgstr ""
18427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18428 msgid "3 KHz"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18432 msgid "6 KHz"
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18436 msgid "12 KHz"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18440 msgid "14 KHz"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18445 msgid "16 KHz"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18449 msgid "31 Hz"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18453 msgid "63 Hz"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18457 msgid "125 Hz"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18461 msgid "250 Hz"
18462 msgstr ""
18464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18465 msgid "500 Hz"
18466 msgstr ""
18468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18469 msgid "2 KHz"
18470 msgstr ""
18472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18473 msgid "4 KHz"
18474 msgstr ""
18476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18477 msgid "8 KHz"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18482 msgid "ms"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18486 msgid ""
18487 "Knee\n"
18488 "radius"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18492 msgid ""
18493 "Makeup\n"
18494 "gain"
18495 msgstr ""
18497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18498 msgid "(Hastened)"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18502 msgid "(Delayed)"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18506 msgid "Force update of this dialog's values"
18507 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18510 msgid "&Fingerprint"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18514 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
18518 msgid "Comments"
18519 msgstr "Мәндемелер"
18521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18522 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18523 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18526 msgid ""
18527 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18528 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18529 msgstr ""
18530 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18531 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
18534 msgid "Current media / stream statistics"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18538 msgid "Input/Read"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18542 msgid "Output/Written/Sent"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
18546 msgid "Media data size"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18550 msgid "Demuxed data size"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
18554 msgid "Content bitrate"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
18558 msgid "Discarded (corrupted)"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
18562 msgid "Dropped (discontinued)"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
18566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
18567 msgid "Decoded"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
18571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
18572 msgid "blocks"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
18576 msgid "Displayed"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
18580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18581 msgid "frames"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
18585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18586 msgid "Lost"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
18591 msgid "Sent"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18595 msgid "packets"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
18599 msgid "Upstream rate"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
18603 msgid "Played"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
18607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18608 msgid "buffers"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
18612 msgid "Last 60 seconds"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
18616 msgid "Overall"
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
18620 msgid "Current visualization"
18621 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
18623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
18624 msgid ""
18625 "Current playback speed: %1\n"
18626 "Click to adjust"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
18630 msgid "Revert to normal play speed"
18631 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18633 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
18634 msgid "Download cover art"
18635 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
18638 msgid "Add cover art from file"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
18642 msgid "Choose Cover Art"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
18646 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
18651 msgid "Elapsed time"
18652 msgstr ""
18654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
18656 msgid "Total/Remaining time"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
18660 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
18664 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
18668 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18672 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18676 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
18680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
18681 msgid "Select one or multiple files"
18682 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18685 msgid "File names:"
18686 msgstr "Файл атаулары:"
18688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
18690 msgid "Filter:"
18691 msgstr "Сүзгі:"
18693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
18694 msgid "Eject the disc"
18695 msgstr "Дискі алып шығу"
18697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
18698 msgid "Channels:"
18699 msgstr "Арналар:"
18701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
18702 msgid "Selected ports:"
18703 msgstr "Бөлектелген порттар:"
18705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18706 msgid ".*"
18707 msgstr ".*"
18709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
18710 msgid "Use VLC pace"
18711 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
18713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
18714 msgid "TV - digital"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18718 msgid "Tuner card"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
18722 msgid "Delivery system"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
18726 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18727 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
18729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
18730 msgid "Transponder symbol rate"
18731 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
18734 msgid "Bandwidth"
18735 msgstr "Өткізу қабілеті"
18737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
18738 msgid "TV - analog"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
18742 msgid "Device name"
18743 msgstr "Құрылғы атауы"
18745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
18746 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18747 msgstr ""
18749 #. xgettext: frames per second
18750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
18751 msgid " f/s"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
18755 msgid "Advanced Options"
18756 msgstr "Қосымша параметрлер"
18758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18759 msgid "Double click to get media information"
18760 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18763 msgid "Change playlistview"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
18767 msgid "Search the playlist"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
18771 msgid "unknown"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
18775 msgid "My Computer"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
18779 msgid "Devices"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
18783 msgid "Local Network"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
18787 msgid "Internet"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
18791 msgid "Remove this podcast subscription"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
18795 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
18799 msgid "Create Directory"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
18803 msgid "Create Folder"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
18807 msgid "Enter name for new directory:"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18811 msgid "Enter name for new folder:"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
18815 msgid "Sort by"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
18819 msgid "Ascending"
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
18823 msgid "Descending"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
18827 msgid "Display size"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18831 msgid "Increase"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
18835 msgid "Decrease"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
18839 msgid "Playlist View Mode"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
18843 msgid ""
18844 "Playlist is currently empty.\n"
18845 "Drop a file here or select a media source from the left."
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
18849 msgid "Icons"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
18853 msgid "Detailed List"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
18857 msgid "List"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
18861 msgid "PictureFlow"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
18865 msgid "Select File"
18866 msgstr "Файл бөлектеу"
18868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
18869 msgid ""
18870 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18871 "key to remove hotkeys"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
18875 msgid "in"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
18879 msgid "Any field"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
18883 msgid "Actions"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18887 msgid "Hotkey"
18888 msgstr "Тездету пернесі"
18890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18891 msgid "Application level hotkey"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
18895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
18896 msgid "Global"
18897 msgstr "Жалпы"
18899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
18900 msgid "Desktop level hotkey"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
18905 msgid ""
18906 "Double click to change.\n"
18907 "Delete key to remove."
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
18911 msgid "Hotkey change"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18915 msgid "Press the new key or combination for "
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
18919 msgid "Assign"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
18923 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18924 msgstr ""
18926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18927 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
18931 msgid "Key or combination: "
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18935 msgid "Key: "
18936 msgstr "Кілт:"
18938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
18939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
18940 msgid "Input & Codecs Settings"
18941 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
18944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18945 msgid "Configure Hotkeys"
18946 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
18949 msgid "Device:"
18950 msgstr "Құрылғы:"
18952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
18953 msgid ""
18954 "If this property is blank, different values\n"
18955 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18956 "You can define a unique one or configure them \n"
18957 "individually in the advanced preferences."
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18961 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18962 msgstr ""
18963 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
18966 msgid "VLC skins website"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
18970 msgid "System's default"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18974 msgid "File associations"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
18979 msgid "Audio Files"
18980 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18984 msgid "Video Files"
18985 msgstr "Бейнелік файлдар"
18987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
18989 msgid "Playlist Files"
18990 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
18993 msgid "&Apply"
18994 msgstr "Қолдану"
18996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19003 msgid "&Cancel"
19004 msgstr "Болдырмау"
19006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19008 msgid "Profile"
19009 msgstr "Бейін"
19011 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19012 msgid "Edit selected profile"
19013 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
19015 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19016 msgid "Delete selected profile"
19017 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
19019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19020 msgid "Create a new profile"
19021 msgstr "Жаңа бейін жасау "
19023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19025 msgid "Create"
19026 msgstr "Жасау"
19028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19029 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19033 msgid " Profile Name Missing"
19034 msgstr " Бейін атауы айырлған"
19036 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19037 msgid "You must set a name for the profile."
19038 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
19040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19041 msgid "File/Directory"
19042 msgstr "Файл/Тізімдеме"
19044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19045 msgid "File/Folder"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19050 msgid "Source"
19051 msgstr "Қайнар көзі"
19053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19054 msgid "Source:"
19055 msgstr "Қайнар көзі:"
19057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19058 msgid "Type:"
19059 msgstr "Түрі:"
19061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19062 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19066 msgid "Filename"
19067 msgstr "Файл аты"
19069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19070 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19071 msgid "Save file..."
19072 msgstr "Файл сақтау..."
19074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19075 msgid ""
19076 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19080 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19085 msgid "Path"
19086 msgstr "Жолы"
19088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19089 msgid ""
19090 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19094 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19098 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19102 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19106 msgid "Base port"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19110 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19114 msgid "Mount Point"
19115 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
19117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19118 msgid "Login:pass"
19119 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19122 msgid "Edit Bookmarks"
19123 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19126 msgid "Create a new bookmark"
19127 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19130 msgid "Delete the selected item"
19131 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19134 msgid "Delete all the bookmarks"
19135 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19147 msgid "&Close"
19148 msgstr "Жабу"
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19151 msgid "Bytes"
19152 msgstr "Байты"
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19155 msgid "Convert"
19156 msgstr "Түрлендіру"
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19160 msgid "Destination file:"
19161 msgstr "Жеткілімдік файл:"
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19164 msgid "Browse"
19165 msgstr "Шолу"
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19168 msgid "Display the output"
19169 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19172 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19173 msgstr ""
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19176 msgid "Settings"
19177 msgstr "Теңшелімдер"
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19180 msgid "&Start"
19181 msgstr "Бастау"
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19184 msgid "Containers (*"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19188 msgid "Errors"
19189 msgstr "Қателіктер"
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19192 msgid "Cl&ear"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19196 msgid "Hide future errors"
19197 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19200 msgid "Adjustments and Effects"
19201 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19204 msgid "Graphic Equalizer"
19205 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19208 msgid "Synchronization"
19209 msgstr "Қадамдастыру"
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19212 msgid "v4l2 controls"
19213 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
19215 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19216 msgid "&Write changes to config"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19221 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19225 msgid ""
19226 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19227 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19228 "form, to anyone.</p>\n"
19229 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19230 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19231 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19232 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19233 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19234 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19238 msgid "Network Access Policy"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19242 msgid "Automatically retrieve media infos"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19246 msgid "Regularly check for VLC updates"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19250 msgid "Go to Time"
19251 msgstr "Уақытқа өту"
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19254 msgid "&Go"
19255 msgstr "Өту"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19258 msgid "Go to time"
19259 msgstr "Уақытқа өту"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19262 msgid "About"
19263 msgstr "VLC туралы"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19266 msgid "&Recheck version"
19267 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19270 msgid "&Yes"
19271 msgstr "Иә"
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19274 msgid "&No"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19278 msgid "VLC media player updates"
19279 msgstr "VLC жаңартулары"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19282 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19286 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19287 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19290 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19291 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19294 msgid "Current Media Information"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19298 msgid "&General"
19299 msgstr "Жалпы"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19302 msgid "&Metadata"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19306 msgid "Co&dec"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19310 msgid "S&tatistics"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19314 msgid "&Save Metadata"
19315 msgstr "Мета-деректер сақтау"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19318 msgid "Location:"
19319 msgstr "Орналасуы:"
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19322 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19326 msgid "Save log file as..."
19327 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19330 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19331 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19334 msgid ""
19335 "Cannot write to file %1:\n"
19336 "%2."
19337 msgstr ""
19338 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19339 "%2."
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19342 msgid "Update the tree"
19343 msgstr ""
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19346 msgid "Clear the messages"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19350 msgid "Open Media"
19351 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19354 msgid "&File"
19355 msgstr "Файл"
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19358 msgid "&Disc"
19359 msgstr "Дискі"
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19362 msgid "&Network"
19363 msgstr "Желі"
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19366 msgid "Capture &Device"
19367 msgstr "Қармау құрылғысы"
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19370 msgid "&Select"
19371 msgstr "Бөлектеу"
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19375 msgid "&Enqueue"
19376 msgstr "Кезекке қою"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19380 msgid "&Play"
19381 msgstr "Ойнату"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19384 msgid "&Stream"
19385 msgstr "Ағын"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19388 msgid "C&onvert"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19392 msgid "C&onvert / Save"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19396 msgid "Open URL"
19397 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19400 msgid "Enter URL here..."
19401 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19404 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19405 msgstr ""
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19408 msgid ""
19409 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19410 "or the path to a file on your computer,\n"
19411 "it will be automatically selected."
19412 msgstr ""
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19415 msgid "Plugins and extensions"
19416 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19419 msgid "Capability"
19420 msgstr "Ықтималдығы"
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19423 msgid "Score"
19424 msgstr "Есебі"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19427 msgid "&Search:"
19428 msgstr "Іздеу:"
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19431 msgid "Get more extensions from"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19435 msgid "More information..."
19436 msgstr ""
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19439 msgid "Reload extensions"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19443 msgid "Version"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19447 msgid "Website"
19448 msgstr ""
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19451 msgid "Deletes the selected item"
19452 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19455 msgid "Show settings"
19456 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19459 msgid "Simple"
19460 msgstr "Қарапайым"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19463 msgid "Switch to simple preferences view"
19464 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19467 msgid "Switch to full preferences view"
19468 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19471 msgid "&Save"
19472 msgstr "Сақтау"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19475 msgid "Save and close the dialog"
19476 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19479 msgid "&Reset Preferences"
19480 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19483 msgid "Only show current"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19487 msgid "Only show modules related to current playback"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19491 msgid "Advanced Preferences"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19495 msgid "Simple Preferences"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19499 msgid "Cannot save Configuration"
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19503 msgid "Preferences file could not be saved"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19507 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19508 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19511 msgid "Open Directory"
19512 msgstr "Тізімдеме ашу"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19515 msgid "Open Folder"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19519 msgid "Open playlist..."
19520 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19523 msgid "XSPF playlist"
19524 msgstr ""
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19527 msgid "M3U playlist"
19528 msgstr ""
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19531 msgid "M3U8 playlist"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
19535 msgid "Save playlist as..."
19536 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
19539 msgid "Open subtitles..."
19540 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
19543 msgid "Media Files"
19544 msgstr "Тасушы файлдар"
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
19547 msgid "Subtitle Files"
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
19551 msgid "All Files"
19552 msgstr "Барлық файлдар"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19555 msgid "Stream Output"
19556 msgstr "Ағындық шығасын"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
19559 msgid ""
19560 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19561 "on your private network, or on the Internet.\n"
19562 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19563 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
19567 msgid ""
19568 "Stream output string.\n"
19569 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19570 "but you can change it manually."
19571 msgstr ""
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
19574 msgid "Toolbars Editor"
19575 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
19578 msgid "Toolbar Elements"
19579 msgstr "Басқару құралдары"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
19582 msgid "Next widget style:"
19583 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
19586 msgid "Flat Button"
19587 msgstr "Жалпақ түймешік"
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
19590 msgid "Big Button"
19591 msgstr "Үлкен түймешік"
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
19594 msgid "Native Slider"
19595 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
19598 msgid "Main Toolbar"
19599 msgstr "Басты құралдар жолағы"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19602 msgid "Toolbar position:"
19603 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
19606 msgid "Under the Video"
19607 msgstr "Бейне төменінде"
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
19610 msgid "Above the Video"
19611 msgstr "Бейне жоғарысында"
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
19614 msgid "Line 1:"
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19618 msgid "Line 2:"
19619 msgstr ""
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
19622 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19623 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
19626 msgid "Time Toolbar"
19627 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
19630 msgid "Fullscreen Controller"
19631 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19634 msgid "Select profile:"
19635 msgstr "Бейін бөлектеу:"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
19638 msgid "New profile"
19639 msgstr ""
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
19642 msgid "Delete the current profile"
19643 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
19646 msgid "Cl&ose"
19647 msgstr "Жабу"
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
19650 msgid "Profile Name"
19651 msgstr "Бейін атауы"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
19654 msgid "Please enter the new profile name."
19655 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
19658 msgid "Spacer"
19659 msgstr "Тірек"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
19662 msgid "Expanding Spacer"
19663 msgstr "Кең тірек"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
19666 msgid "Splitter"
19667 msgstr "Бөлгіш"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
19670 msgid "Time Slider"
19671 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
19674 msgid "Small Volume"
19675 msgstr "Аласа деңгей"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
19678 msgid "DVD menus"
19679 msgstr "DVD мәзірлері"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
19682 msgid "Advanced Buttons"
19683 msgstr "Қосымша түймешіктер"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
19686 msgid "Playback Buttons"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
19690 msgid "Aspect ratio selector"
19691 msgstr ""
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
19694 msgid "Speed selector"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19698 msgid "Broadcast"
19699 msgstr "Хабар тарату"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19702 msgid "Schedule"
19703 msgstr "Іс кестесі"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19706 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19707 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19710 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19711 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19714 msgid "Day / Month / Year:"
19715 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19718 msgid "Repeat:"
19719 msgstr "Қайталау:"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19722 msgid "Repeat delay:"
19723 msgstr "Кайталау кідірісі:"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
19727 msgid " days"
19728 msgstr " күн"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19731 msgid "I&mport"
19732 msgstr "Әкелім"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19735 msgid "E&xport"
19736 msgstr "Әкетім"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19739 msgid "Save VLM configuration as..."
19740 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19743 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19744 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19747 msgid "Open VLM configuration..."
19748 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19751 msgid "Broadcast: "
19752 msgstr "Хабар тарату:"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19755 msgid "Schedule: "
19756 msgstr "Іс кестесі:"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19759 msgid "VOD: "
19760 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
19763 msgid "Control menu for the player"
19764 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
19767 msgid "Paused"
19768 msgstr "Аялданған"
19770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
19771 msgid "&Media"
19772 msgstr "Файл"
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19775 msgid "P&layback"
19776 msgstr "Ойнату"
19778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
19779 msgid "&Audio"
19780 msgstr "Дыбыс"
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
19783 msgid "&Video"
19784 msgstr "Бейне"
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
19787 msgid "Subti&tle"
19788 msgstr ""
19790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
19791 msgid "T&ools"
19792 msgstr ""
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19795 msgid "V&iew"
19796 msgstr "Көрініс"
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
19799 msgid "&Help"
19800 msgstr "Анықтама"
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
19803 msgid "Open &File..."
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
19807 msgid "&Open Multiple Files..."
19808 msgstr ""
19810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
19811 msgid "Open &Disc..."
19812 msgstr "Дискі ашу..."
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19815 msgid "Open &Network Stream..."
19816 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
19819 msgid "Open &Capture Device..."
19820 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
19823 msgid "Open &Location from clipboard"
19824 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
19827 msgid "Open &Recent Media"
19828 msgstr ""
19830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
19831 msgid "Conve&rt / Save..."
19832 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
19835 msgid "&Stream..."
19836 msgstr ""
19838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
19839 msgid "Quit at the end of playlist"
19840 msgstr ""
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
19843 msgid "Close to systray"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
19847 msgid "&Quit"
19848 msgstr "Шығу"
19850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
19851 msgid "&Effects and Filters"
19852 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
19855 msgid "&Track Synchronization"
19856 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
19859 msgid "Program Guide"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19863 msgid "Plu&gins and extensions"
19864 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
19867 msgid "Customi&ze Interface..."
19868 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
19871 msgid "&Preferences"
19872 msgstr "Теңшеу"
19874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
19875 msgid "&View"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
19879 msgid "Play&list"
19880 msgstr "Ойнату тізімі"
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19883 msgid "Ctrl+L"
19884 msgstr "Ctrl+L"
19886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
19887 msgid "Docked Playlist"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19891 msgid "Mi&nimal Interface"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
19895 msgid "Ctrl+H"
19896 msgstr "Ctrl+H"
19898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19899 msgid "&Fullscreen Interface"
19900 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
19903 msgid "&Advanced Controls"
19904 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
19907 msgid "Status Bar"
19908 msgstr ""
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
19911 msgid "Visualizations selector"
19912 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
19915 msgid "&Increase Volume"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
19919 msgid "&Decrease Volume"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
19923 msgid "&Mute"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
19927 msgid "Audio &Track"
19928 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
19931 msgid "Audio &Device"
19932 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
19935 msgid "&Stereo Mode"
19936 msgstr ""
19938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
19939 msgid "&Visualizations"
19940 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19943 msgid "Add &Subtitle File..."
19944 msgstr ""
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19947 msgid "Sub &Track"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19951 msgid "Video &Track"
19952 msgstr "Бейнелік жолшық"
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
19955 msgid "&Fullscreen"
19956 msgstr "Толық бейнебетке"
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19959 msgid "Always Fit &Window"
19960 msgstr ""
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
19963 msgid "Always &on Top"
19964 msgstr ""
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19967 msgid "Set as Wall&paper"
19968 msgstr ""
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19971 msgid "&Zoom"
19972 msgstr "Ұлғайту"
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19975 msgid "&Aspect Ratio"
19976 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
19979 msgid "&Crop"
19980 msgstr "Шұнтиту"
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
19983 msgid "&Deinterlace"
19984 msgstr "Тізбектестіру"
19986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
19987 msgid "&Deinterlace mode"
19988 msgstr ""
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
19991 msgid "&Post processing"
19992 msgstr "Кейіңгі өңдету"
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
19995 msgid "Take &Snapshot"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
19999 msgid "T&itle"
20000 msgstr "Тақырып"
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20003 msgid "&Chapter"
20004 msgstr "Бөлім"
20006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20007 msgid "&Program"
20008 msgstr "Бағдарлама"
20010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20011 msgid "&Manage"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20015 msgid "&Help..."
20016 msgstr "Анықтама..."
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20019 msgid "Check for &Updates..."
20020 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
20022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20023 msgid "&Stop"
20024 msgstr "Тоқтату"
20026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20027 msgid "Pre&vious"
20028 msgstr "Алдыңғы"
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20031 msgid "Ne&xt"
20032 msgstr "Келесі"
20034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20035 msgid "Sp&eed"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20039 msgid "&Faster"
20040 msgstr "Тезірек"
20042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20043 msgid "N&ormal Speed"
20044 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20047 msgid "Slo&wer"
20048 msgstr "Ақырынырақ"
20050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20051 msgid "&Jump Forward"
20052 msgstr "Алға ауысу"
20054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20055 msgid "Jump Bac&kward"
20056 msgstr "Артқа ауысу"
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20059 msgid "Ctrl+T"
20060 msgstr "Ctrl+L"
20062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20063 msgid "Open &Network..."
20064 msgstr "Желі ашу..."
20066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20067 msgid "Leave Fullscreen"
20068 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
20070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20071 msgid "&Playback"
20072 msgstr "Ойнату"
20074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20075 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20079 msgid "Sho&w VLC media player"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20083 msgid "&Open Media"
20084 msgstr ""
20086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20087 msgid "&Clear"
20088 msgstr "Аластау"
20090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20091 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20092 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
20094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20095 msgid ""
20096 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20097 "preferences dialog."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20101 msgid "Systray icon"
20102 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
20104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20105 msgid ""
20106 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20107 "basic actions."
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20111 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20112 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
20114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20115 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20119 msgid "Show playing item name in window title"
20120 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
20122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20123 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20127 msgid "Show notification popup on track change"
20128 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
20130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20131 msgid ""
20132 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20133 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20137 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20138 msgstr ""
20140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20141 msgid ""
20142 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20143 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20144 "extensions."
20145 msgstr ""
20147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20148 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20149 msgstr ""
20151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20152 msgid ""
20153 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20154 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20155 "with composite extensions."
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20159 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20160 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
20162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20163 msgid "Activate the updates availability notification"
20164 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
20166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20167 msgid ""
20168 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20169 "once every two weeks."
20170 msgstr ""
20172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20173 msgid "Number of days between two update checks"
20174 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20177 msgid "Ask for network policy at start"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20181 msgid "Save the recently played items in the menu"
20182 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20185 msgid "List of words separated by | to filter"
20186 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
20188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20189 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20193 msgid "Define the colors of the volume slider "
20194 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
20196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20197 msgid ""
20198 "Define the colors of the volume slider\n"
20199 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20200 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20201 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20202 msgstr ""
20204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20205 msgid "Selection of the starting mode and look "
20206 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
20208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20209 msgid ""
20210 "Start VLC with:\n"
20211 " - normal mode\n"
20212 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20213 " - minimal mode with limited controls"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20217 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20218 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
20220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20221 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20222 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
20224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20225 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20229 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20233 msgid "Load extensions on startup"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20237 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20238 msgstr ""
20240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20241 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20245 msgid "Display background cone or art"
20246 msgstr ""
20248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20249 msgid ""
20250 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20251 "disabled to prevent burning screen."
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20255 msgid "Expanding background cone or art."
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20259 msgid "Background art fits window's size"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20263 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20267 msgid ""
20268 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20269 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20270 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20271 "and change the system volume when VLC is not selected."
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20275 msgid "Maximum Volume displayed"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20279 msgid "Never"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20283 msgid "When minimized"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20287 msgid "Always"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20291 msgid "Qt interface"
20292 msgstr "Qt тілдесуі"
20294 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20295 msgid "errors"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20299 msgid "warnings"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20303 msgid "debug"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20307 msgid "Open a skin file"
20308 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20311 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20312 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20315 msgid "Open playlist"
20316 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20319 msgid "Playlist Files|"
20320 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20323 msgid "Save playlist"
20324 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20327 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20328 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20331 msgid "Skin to use"
20332 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20335 msgid "Path to the skin to use."
20336 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20339 msgid "Config of last used skin"
20340 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20343 msgid ""
20344 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20345 "automatically, do not touch it."
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20349 msgid "Show a systray icon for VLC"
20350 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20354 msgid "Show VLC on the taskbar"
20355 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20358 msgid "Enable transparency effects"
20359 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20362 msgid ""
20363 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20364 "when moving windows does not behave correctly."
20365 msgstr ""
20367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20369 msgid "Use a skinned playlist"
20370 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20373 msgid "Display video in a skinned window if any"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20377 msgid ""
20378 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20379 "play back video even though no video tag is implemented"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20383 msgid "Skins"
20384 msgstr "Мұқабалар"
20386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20387 msgid "Skinnable Interface"
20388 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20390 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20391 msgid "Select skin"
20392 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20395 msgid "Open skin ..."
20396 msgstr "Мұқаба ашу..."
20398 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20399 msgid ""
20400 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20401 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20402 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20403 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20404 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20405 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20406 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20407 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/lua/vlc.c:48
20411 msgid "Lua interface"
20412 msgstr "Lua тілдесуі"
20414 #: modules/lua/vlc.c:49
20415 msgid "Lua interface module to load"
20416 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
20418 #: modules/lua/vlc.c:51
20419 msgid "Lua interface configuration"
20420 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
20422 #: modules/lua/vlc.c:52
20423 msgid ""
20424 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20425 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20426 msgstr ""
20428 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20429 msgid "A single password restricts access to this interface."
20430 msgstr ""
20432 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20433 msgid "Source directory"
20434 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
20436 #: modules/lua/vlc.c:58
20437 msgid "Directory index"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/lua/vlc.c:59
20441 msgid "Allow to build directory index"
20442 msgstr ""
20444 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20445 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20446 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20447 msgid "Host"
20448 msgstr "Хост"
20450 #: modules/lua/vlc.c:62
20451 msgid ""
20452 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20453 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20454 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20455 msgstr ""
20457 #: modules/lua/vlc.c:67
20458 msgid ""
20459 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20460 "4212."
20461 msgstr ""
20463 #: modules/lua/vlc.c:75
20464 msgid "CLI input"
20465 msgstr ""
20467 #: modules/lua/vlc.c:76
20468 msgid ""
20469 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20470 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20471 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/lua/vlc.c:84
20475 msgid "Lua"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/lua/vlc.c:85
20479 msgid "Lua interpreter"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20483 msgid "Lua HTTP"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/lua/vlc.c:106
20487 msgid "Lua CLI"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/lua/vlc.c:110
20491 msgid "Command-line interface"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20495 msgid "Lua Telnet"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/lua/vlc.c:134
20499 msgid "Lua Meta Fetcher"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/lua/vlc.c:135
20503 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/lua/vlc.c:140
20507 msgid "Lua Meta Reader"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/lua/vlc.c:141
20511 msgid "Read meta data using lua scripts"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/lua/vlc.c:147
20515 msgid "Lua Playlist"
20516 msgstr "Lua ойнату тізімі"
20518 #: modules/lua/vlc.c:148
20519 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20520 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
20522 #: modules/lua/vlc.c:153
20523 msgid "Lua Art"
20524 msgstr "Lua мұқаба суреті"
20526 #: modules/lua/vlc.c:154
20527 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20528 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
20530 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20531 msgid "Lua Extension"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/lua/vlc.c:166
20535 msgid "Lua SD Module"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/meta_engine/folder.c:64
20539 msgid "Folder meta data"
20540 msgstr "Қалта мета-дерегі"
20542 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20543 msgid "Album art filename"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20547 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
20551 msgid "The username of your last.fm account"
20552 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
20554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20555 msgid "The password of your last.fm account"
20556 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
20558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20559 msgid "Scrobbler URL"
20560 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
20562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20563 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20567 msgid "Audioscrobbler"
20568 msgstr "Audioscrobbler"
20570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20571 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20572 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
20574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
20575 msgid "last.fm: Authentication failed"
20576 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
20578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
20579 msgid ""
20580 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20581 "relaunch VLC."
20582 msgstr ""
20584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
20585 msgid "Last.fm username not set"
20586 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
20588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
20589 msgid ""
20590 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20591 "VLC.\n"
20592 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/misc/gnutls.c:51
20596 msgid "TLS cipher priorities"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/misc/gnutls.c:52
20600 msgid ""
20601 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20602 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20603 msgstr ""
20605 #: modules/misc/gnutls.c:63
20606 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/misc/gnutls.c:65
20610 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/misc/gnutls.c:66
20614 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/misc/gnutls.c:67
20618 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/misc/gnutls.c:72
20622 msgid "GNU TLS transport layer security"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/misc/gnutls.c:79
20626 msgid "GNU TLS server"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/misc/gnutls.c:269
20630 #, c-format
20631 msgid ""
20632 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20633 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
20634 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
20635 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20636 "\n"
20637 "If in doubt, abort now.\n"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/misc/gnutls.c:279
20641 #, c-format
20642 msgid ""
20643 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20644 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
20645 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
20646 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20647 "\n"
20648 "If in doubt, abort now.\n"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
20652 msgid "Insecure site"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
20656 msgid "Abort"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/misc/gnutls.c:295
20660 msgid "View certificate"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/misc/gnutls.c:312
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "This is the certificate presented by %s:\n"
20667 "%s\n"
20668 "\n"
20669 "If in doubt, abort now.\n"
20670 msgstr ""
20672 #: modules/misc/gnutls.c:314
20673 msgid "Accept 24 hours"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/misc/gnutls.c:315
20677 msgid "Accept permanently"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
20681 msgid "Playing some media."
20682 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
20684 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
20685 msgid "Power"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
20689 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
20690 msgstr ""
20692 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20693 msgid "XDG-screensaver"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
20697 msgid "XDG screen saver inhibition"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/misc/logger.c:117
20701 msgid "Log format"
20702 msgstr "Жұрнал пішімі"
20704 #: modules/misc/logger.c:118
20705 msgid "Specify the logging format."
20706 msgstr ""
20708 #: modules/misc/logger.c:121
20709 msgid "Syslog ident"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/misc/logger.c:122
20713 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
20714 msgstr ""
20716 #: modules/misc/logger.c:125
20717 msgid "Syslog facility"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/misc/logger.c:126
20721 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/misc/logger.c:153
20725 msgid "Verbosity"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/misc/logger.c:154
20729 msgid ""
20730 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20731 "--verbose."
20732 msgstr ""
20734 #: modules/misc/logger.c:158
20735 msgid "Logging"
20736 msgstr "Жұрналдау"
20738 #: modules/misc/logger.c:159
20739 msgid "File logging"
20740 msgstr "Файлға жұрналдау"
20742 #: modules/misc/logger.c:165
20743 msgid "Log filename"
20744 msgstr "Жұрнал файл аты "
20746 #: modules/misc/logger.c:165
20747 msgid "Specify the log filename."
20748 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
20750 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20751 msgid "M3U playlist export"
20752 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
20754 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20755 msgid "M3U8 playlist export"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20759 msgid "XSPF playlist export"
20760 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
20762 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20763 msgid "HTML playlist export"
20764 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
20766 #: modules/misc/rtsp.c:61
20767 msgid "Maximum number of connections"
20768 msgstr "Ең көп қосылым саны"
20770 #: modules/misc/rtsp.c:62
20771 msgid ""
20772 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20773 "0 means no limit."
20774 msgstr ""
20776 #: modules/misc/rtsp.c:65
20777 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20778 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
20780 #: modules/misc/rtsp.c:67
20781 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20782 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
20784 #: modules/misc/rtsp.c:69
20785 msgid ""
20786 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20787 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20788 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20789 "The default is 5."
20790 msgstr ""
20792 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20793 msgid "RTSP VoD"
20794 msgstr "RTSP VoD"
20796 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20797 msgid "RTSP VoD server"
20798 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
20800 #: modules/misc/stats.c:211
20801 msgid "Stats"
20802 msgstr "Санақ"
20804 #: modules/misc/stats.c:213
20805 msgid "Stats encoder function"
20806 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
20808 #: modules/misc/stats.c:219
20809 msgid "Stats decoder"
20810 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
20812 #: modules/misc/stats.c:220
20813 msgid "Stats decoder function"
20814 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
20816 #: modules/misc/stats.c:225
20817 msgid "Stats demux"
20818 msgstr "Санақ демуксі"
20820 #: modules/misc/stats.c:226
20821 msgid "Stats demux function"
20822 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
20824 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20825 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20826 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
20828 #: modules/mux/asf.c:57
20829 msgid "Title to put in ASF comments."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/mux/asf.c:59
20833 msgid "Author to put in ASF comments."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/mux/asf.c:61
20837 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/mux/asf.c:62
20841 msgid "Comment"
20842 msgstr "Мәндеме"
20844 #: modules/mux/asf.c:63
20845 msgid "Comment to put in ASF comments."
20846 msgstr ""
20848 #: modules/mux/asf.c:65
20849 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20850 msgstr ""
20852 #: modules/mux/asf.c:66
20853 msgid "Packet Size"
20854 msgstr "Десте мөлшері"
20856 #: modules/mux/asf.c:67
20857 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20858 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
20860 #: modules/mux/asf.c:68
20861 msgid "Bitrate override"
20862 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
20864 #: modules/mux/asf.c:69
20865 msgid ""
20866 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20867 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20868 "in bytes"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/mux/asf.c:73
20872 msgid "ASF muxer"
20873 msgstr "ASF муксері"
20875 #: modules/mux/asf.c:565
20876 msgid "Unknown Video"
20877 msgstr "Беймәлім бейне"
20879 #: modules/mux/avi.c:47
20880 msgid "AVI muxer"
20881 msgstr "AVI муксері"
20883 #: modules/mux/dummy.c:45
20884 msgid "Dummy/Raw muxer"
20885 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
20887 #: modules/mux/mp4.c:46
20888 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20889 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
20891 #: modules/mux/mp4.c:48
20892 msgid ""
20893 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20894 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20895 "downloading."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/mux/mp4.c:58
20899 msgid "MP4/MOV muxer"
20900 msgstr "MP4/MOV муксері"
20902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20903 msgid "DTS delay (ms)"
20904 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
20906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20907 msgid ""
20908 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20909 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20910 "inside the client decoder."
20911 msgstr ""
20913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20914 msgid "PES maximum size"
20915 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
20917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20918 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20922 msgid "PS muxer"
20923 msgstr "PS муксері"
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20926 msgid "Video PID"
20927 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20930 msgid ""
20931 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20932 "the video."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20936 msgid "Audio PID"
20937 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20940 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20941 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20944 msgid "SPU PID"
20945 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20948 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20949 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
20951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20952 msgid "PMT PID"
20953 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20956 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20957 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20960 msgid "TS ID"
20961 msgstr "TS теңдестіргіші"
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20964 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20965 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20968 msgid "NET ID"
20969 msgstr "NET теңдестіргіші"
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20972 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20976 msgid "PMT Program numbers"
20977 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20980 msgid ""
20981 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20982 "to be enabled."
20983 msgstr ""
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20986 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20987 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20990 msgid ""
20991 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20992 "be enabled."
20993 msgstr ""
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20996 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20997 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21000 msgid ""
21001 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21002 "be enabled."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21006 msgid "Set PID to ID of ES"
21007 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
21009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21010 msgid ""
21011 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21012 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21013 msgstr ""
21015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21016 msgid "Data alignment"
21017 msgstr "Дерек туралауы"
21019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21020 msgid ""
21021 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21022 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21023 msgstr ""
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21026 msgid "Shaping delay (ms)"
21027 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21030 msgid ""
21031 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21032 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21033 "especially for reference frames."
21034 msgstr ""
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21037 msgid "Use keyframes"
21038 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21041 msgid ""
21042 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21043 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21044 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21045 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21046 "the biggest frames in the stream."
21047 msgstr ""
21049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21050 msgid "PCR interval (ms)"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21054 msgid ""
21055 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21056 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21057 msgstr ""
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21060 msgid "Minimum B (deprecated)"
21061 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21064 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21065 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21068 msgid "Maximum B (deprecated)"
21069 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
21071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21072 msgid ""
21073 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21074 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21075 "inside the client decoder."
21076 msgstr ""
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21079 msgid "Crypt audio"
21080 msgstr "Шифрланған дыбыс"
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21083 msgid "Crypt audio using CSA"
21084 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
21086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21087 msgid "Crypt video"
21088 msgstr "Шифрланған бейне"
21090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21091 msgid "Crypt video using CSA"
21092 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21095 msgid "CSA Key in use"
21096 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21099 msgid ""
21100 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21101 "second/2 one."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21105 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21106 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
21108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21109 msgid ""
21110 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21111 "header from the value before encrypting."
21112 msgstr ""
21114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21115 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21116 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
21118 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21119 msgid "Multipart JPEG muxer"
21120 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
21122 #: modules/mux/ogg.c:51
21123 msgid "Ogg/OGM muxer"
21124 msgstr "Ogg/OGM муксері"
21126 #: modules/mux/wav.c:46
21127 msgid "WAV muxer"
21128 msgstr "WAV муксері"
21130 #: modules/notify/growl.m:104
21131 msgid "Growl Notification Plugin"
21132 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
21134 #: modules/notify/growl.m:282
21135 msgid "New input playing"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/notify/growl.m:305
21139 msgid "Now playing"
21140 msgstr "Ойнатылуда"
21142 #: modules/notify/notify.c:53
21143 msgid "Timeout (ms)"
21144 msgstr "Үзіліс (ms)"
21146 #: modules/notify/notify.c:54
21147 msgid "How long the notification will be displayed "
21148 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
21150 #: modules/notify/notify.c:59
21151 msgid "Notify"
21152 msgstr "Құлақтандыру"
21154 #: modules/notify/notify.c:60
21155 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21156 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
21158 #: modules/packetizer/copy.c:48
21159 msgid "Copy packetizer"
21160 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
21162 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21163 msgid "Dirac packetizer"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/packetizer/flac.c:50
21167 msgid "Flac audio packetizer"
21168 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
21170 #: modules/packetizer/h264.c:56
21171 msgid "H.264 video packetizer"
21172 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
21174 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21175 msgid "MLP/TrueHD parser"
21176 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
21178 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21179 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21180 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
21182 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21183 msgid "MPEG4 video packetizer"
21184 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
21186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21187 msgid "Sync on Intra Frame"
21188 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
21190 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21191 msgid ""
21192 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21193 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21194 msgstr ""
21196 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21197 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21198 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
21200 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21201 msgid "MPEG Video"
21202 msgstr "MPEG бейнесі"
21204 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21205 msgid "VC-1 packetizer"
21206 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
21208 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21209 msgid "Bonjour services"
21210 msgstr "Bonjour қызметтері"
21212 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21213 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21214 msgid "My Videos"
21215 msgstr "Бейне"
21217 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21218 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21219 msgid "My Music"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21223 msgid "Picture"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21227 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21228 msgid "My Pictures"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21232 msgid "MTP devices"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21236 msgid "MTP Device"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21240 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21241 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21242 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21243 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21244 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21245 msgid "Discs"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21249 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21250 msgid "Local drives"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21254 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21255 msgid "Podcast URLs list"
21256 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
21258 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21259 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21260 msgstr ""
21262 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21263 msgid "Podcasts"
21264 msgstr "Подкасттар"
21266 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21267 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21268 msgid "Audio capture"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21272 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21276 msgid "Generic"
21277 msgstr "Жалпы"
21279 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21280 msgid "SAP multicast address"
21281 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
21283 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21284 msgid ""
21285 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21286 "However, you can specify a specific address."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21290 msgid "SAP timeout (seconds)"
21291 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
21293 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21294 msgid ""
21295 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21296 msgstr ""
21298 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21299 msgid "Try to parse the announce"
21300 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
21302 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21303 msgid ""
21304 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21305 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21306 msgstr ""
21308 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21309 msgid "SAP Strict mode"
21310 msgstr "SAP қатал режімі"
21312 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21313 msgid ""
21314 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21315 "announcements."
21316 msgstr ""
21318 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21319 msgid "SAP"
21320 msgstr "SAP"
21322 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21323 msgid "Network streams (SAP)"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21327 msgid "SDP Descriptions parser"
21328 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
21330 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21331 msgid "Session"
21332 msgstr "Сеанс"
21334 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21335 msgid "Tool"
21336 msgstr "Құрал"
21338 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21339 msgid "User"
21340 msgstr "Пайдаланушы"
21342 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21343 msgid "Video capture"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21347 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21351 msgid "Audio capture (ALSA)"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21355 msgid "CD"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21359 msgid "DVD"
21360 msgstr "DVD"
21362 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21363 msgid "HD DVD"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21367 msgid "Unknown type"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21371 msgid "Universal Plug'n'Play"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21375 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21376 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21377 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21378 msgid "Screen capture"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21382 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21383 msgstr ""
21385 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21386 msgid "Applications"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21390 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21391 msgid "Desktop"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21395 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21396 msgid "Preferred Width"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21400 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21401 msgid "Preferred Height"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21405 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21409 msgid "Buffer size in seconds"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21413 msgid "DASH"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21417 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21421 msgid "LZMA decompression"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21425 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21429 msgid "gzip decompression"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21433 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/stream_filter/record.c:49
21437 msgid "Internal stream record"
21438 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
21440 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21441 msgid "Smooth Streaming"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21445 msgid "Autodel"
21446 msgstr "Өздігінен жою"
21448 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21449 msgid "Automatically add/delete input streams"
21450 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
21452 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21453 msgid ""
21454 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21455 "this stream later."
21456 msgstr ""
21458 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21459 msgid "Destination bridge-in name"
21460 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
21462 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21463 msgid ""
21464 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21465 "in at a time, you can discard this option."
21466 msgstr ""
21468 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21469 msgid ""
21470 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21471 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21472 "need to raise caching values."
21473 msgstr ""
21475 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21476 msgid "ID Offset"
21477 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
21479 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21480 msgid ""
21481 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21482 "IDs bridge_in will register."
21483 msgstr ""
21485 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21486 msgid "Name of current instance"
21487 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
21489 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21490 msgid ""
21491 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21492 "at a time, you can discard this option."
21493 msgstr ""
21495 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21496 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21500 msgid ""
21501 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21502 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21503 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21504 "placeholder streams should have the same format. "
21505 msgstr ""
21507 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21508 msgid "Placeholder delay"
21509 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
21511 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21512 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21516 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21520 msgid ""
21521 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21522 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21523 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21524 "frames in the streams."
21525 msgstr ""
21527 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21528 msgid "Bridge"
21529 msgstr "Тұйықтау"
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21532 msgid "Bridge stream output"
21533 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21536 msgid "Bridge out"
21537 msgstr "Тұйықтау қосу"
21539 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21540 msgid "Bridge in"
21541 msgstr "Тұйықтау өшіру"
21543 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21544 #: modules/stream_out/setid.c:41
21545 msgid "Elementary Stream ID"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21549 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/stream_out/delay.c:43
21553 msgid "Delay of the ES (ms)"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/stream_out/delay.c:45
21557 msgid ""
21558 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21559 "negative means advance."
21560 msgstr ""
21562 #: modules/stream_out/delay.c:55
21563 msgid "Delay a stream"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/stream_out/description.c:54
21567 msgid "Description stream output"
21568 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
21570 #: modules/stream_out/display.c:41
21571 msgid "Enable/disable audio rendering."
21572 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
21574 #: modules/stream_out/display.c:43
21575 msgid "Enable/disable video rendering."
21576 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
21578 #: modules/stream_out/display.c:44
21579 msgid "Delay (ms)"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/stream_out/display.c:45
21583 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21584 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
21586 #: modules/stream_out/display.c:54
21587 msgid "Display stream output"
21588 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
21590 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21591 msgid "Duplicate stream output"
21592 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
21594 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21595 msgid "Output access method"
21596 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
21598 #: modules/stream_out/es.c:43
21599 msgid "This is the default output access method that will be used."
21600 msgstr ""
21602 #: modules/stream_out/es.c:45
21603 msgid "Audio output access method"
21604 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
21606 #: modules/stream_out/es.c:47
21607 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21608 msgstr ""
21610 #: modules/stream_out/es.c:48
21611 msgid "Video output access method"
21612 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
21614 #: modules/stream_out/es.c:50
21615 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21616 msgstr ""
21618 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21619 msgid "Output muxer"
21620 msgstr "Шығасын муксері"
21622 #: modules/stream_out/es.c:54
21623 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21624 msgstr ""
21626 #: modules/stream_out/es.c:55
21627 msgid "Audio output muxer"
21628 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
21630 #: modules/stream_out/es.c:57
21631 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21632 msgstr ""
21634 #: modules/stream_out/es.c:58
21635 msgid "Video output muxer"
21636 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
21638 #: modules/stream_out/es.c:60
21639 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/stream_out/es.c:62
21643 msgid "Output URL"
21644 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
21646 #: modules/stream_out/es.c:64
21647 msgid "This is the default output URI."
21648 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
21650 #: modules/stream_out/es.c:65
21651 msgid "Audio output URL"
21652 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
21654 #: modules/stream_out/es.c:67
21655 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/stream_out/es.c:68
21659 msgid "Video output URL"
21660 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
21662 #: modules/stream_out/es.c:70
21663 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21664 msgstr ""
21666 #: modules/stream_out/es.c:79
21667 msgid "Elementary stream output"
21668 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
21670 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
21671 #, c-format
21672 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21673 msgstr ""
21675 #: modules/stream_out/gather.c:44
21676 msgid "Gathering stream output"
21677 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
21679 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21680 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21684 msgid "Magazine"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21688 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21692 msgid "Page"
21693 msgstr "Бет"
21695 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21696 msgid "Specify the page containing the language"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21700 msgid "Row"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21704 msgid "Specify the row containing the language"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21708 msgid "Lang From Telx"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21712 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21716 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21721 msgid "Output video width."
21722 msgstr "Шығасын бейне ені."
21724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21726 msgid "Output video height."
21727 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21730 msgid "Sample aspect ratio"
21731 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
21733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21734 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21735 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
21737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21739 msgid "Video filter"
21740 msgstr "Бейнелік сүзгі"
21742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21743 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21744 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
21746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21747 msgid "Image chroma"
21748 msgstr "Кескін түстігі"
21750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21751 msgid ""
21752 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21753 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21757 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21758 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
21760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
21761 #: modules/video_filter/rss.c:142
21762 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
21763 msgid "X offset"
21764 msgstr "X ығысуы"
21766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21767 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21768 msgstr ""
21770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
21771 #: modules/video_filter/rss.c:144
21772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
21773 msgid "Y offset"
21774 msgstr "Y ығысуы"
21776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21777 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21778 msgstr ""
21780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21781 msgid "Mosaic bridge"
21782 msgstr "Зертасты көпір"
21784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21785 msgid "Mosaic bridge stream output"
21786 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
21788 #: modules/stream_out/raop.c:148
21789 msgid "Hostname or IP address of target device"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/stream_out/raop.c:151
21793 msgid ""
21794 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21795 "very loud."
21796 msgstr ""
21798 #: modules/stream_out/raop.c:155
21799 msgid "Password for target device."
21800 msgstr ""
21802 #: modules/stream_out/raop.c:157
21803 msgid "Password file"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/stream_out/raop.c:158
21807 msgid "Read password for target device from file."
21808 msgstr ""
21810 #: modules/stream_out/raop.c:161
21811 msgid "RAOP"
21812 msgstr "RAOP"
21814 #: modules/stream_out/raop.c:162
21815 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21816 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
21818 #: modules/stream_out/record.c:50
21819 msgid "Destination prefix"
21820 msgstr "Жеткілім префиксі"
21822 #: modules/stream_out/record.c:52
21823 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/stream_out/record.c:57
21827 msgid "Record stream output"
21828 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
21830 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21831 msgid "This is the output URL that will be used."
21832 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
21834 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21835 msgid ""
21836 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21837 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21838 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21839 "SDP to be announced via SAP."
21840 msgstr ""
21842 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
21843 msgid "SAP announcing"
21844 msgstr "SAP жариялауда"
21846 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
21847 msgid "Announce this session with SAP."
21848 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
21850 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21851 msgid "Muxer"
21852 msgstr "Муксер"
21854 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21855 msgid ""
21856 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21857 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21861 msgid "Session name"
21862 msgstr "Сеанс атауы"
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21865 msgid ""
21866 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21867 "Descriptor)."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/stream_out/rtp.c:96
21871 msgid "Session category"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/stream_out/rtp.c:98
21875 msgid ""
21876 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
21877 "announced if you choose to use SAP."
21878 msgstr ""
21880 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
21881 msgid "Session description"
21882 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
21884 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
21885 msgid ""
21886 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21887 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21888 msgstr ""
21890 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
21891 msgid "Session URL"
21892 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
21894 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
21895 msgid ""
21896 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21897 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21898 "(Session Descriptor)."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
21902 msgid "Session email"
21903 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
21905 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
21906 msgid ""
21907 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21908 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21909 msgstr ""
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
21912 msgid "Session phone number"
21913 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
21916 msgid ""
21917 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21918 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21919 msgstr ""
21921 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21922 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21923 msgstr ""
21925 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21926 msgid "Audio port"
21927 msgstr "Дыбыстық порт"
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:123
21930 msgid ""
21931 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21932 msgstr ""
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21935 msgid "Video port"
21936 msgstr "Бейнелік порт"
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21939 msgid ""
21940 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:134
21944 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21945 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
21947 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21948 msgid ""
21949 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21950 "packets."
21951 msgstr ""
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21954 msgid ""
21955 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21956 "milliseconds."
21957 msgstr ""
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21960 msgid "Transport protocol"
21961 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
21963 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21964 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21965 msgstr ""
21967 #: modules/stream_out/rtp.c:150
21968 msgid ""
21969 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21970 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
21971 "string."
21972 msgstr ""
21974 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21975 msgid "MP4A LATM"
21976 msgstr "MP4A LATM"
21978 #: modules/stream_out/rtp.c:169
21979 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21980 msgstr ""
21982 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21983 msgid "RTSP session timeout (s)"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21987 msgid ""
21988 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21989 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21990 "is 60 (one minute)."
21991 msgstr ""
21993 #: modules/stream_out/rtp.c:192
21994 msgid "RTP stream output"
21995 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
21997 #: modules/stream_out/setid.c:45
21998 msgid "New ES ID"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/stream_out/setid.c:47
22002 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/stream_out/setid.c:51
22006 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/stream_out/setid.c:61
22010 msgid "Set ID"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/stream_out/setid.c:62
22014 msgid "Set ES id"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/stream_out/setid.c:63
22018 msgid "Change the id of an elementary stream"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/stream_out/setid.c:74
22022 msgid "Set ES Lang"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/stream_out/setid.c:75
22026 msgid "Set Lang"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/stream_out/setid.c:76
22030 msgid "Change the language of an elementary stream"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/stream_out/smem.c:61
22034 msgid "Video prerender callback"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/stream_out/smem.c:62
22038 msgid ""
22039 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22040 "buffer where render will be done."
22041 msgstr ""
22043 #: modules/stream_out/smem.c:65
22044 msgid "Audio prerender callback"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/stream_out/smem.c:66
22048 msgid ""
22049 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22050 "buffer where render will be done."
22051 msgstr ""
22053 #: modules/stream_out/smem.c:69
22054 msgid "Video postrender callback"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/stream_out/smem.c:70
22058 msgid ""
22059 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22060 "called when the render is into the buffer."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/stream_out/smem.c:73
22064 msgid "Audio postrender callback"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/stream_out/smem.c:74
22068 msgid ""
22069 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22070 "called when the render is into the buffer."
22071 msgstr ""
22073 #: modules/stream_out/smem.c:77
22074 msgid "Video Callback data"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/stream_out/smem.c:78
22078 msgid "Data for the video callback function."
22079 msgstr ""
22081 #: modules/stream_out/smem.c:80
22082 msgid "Audio callback data"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/stream_out/smem.c:81
22086 msgid "Data for the audio callback function."
22087 msgstr ""
22089 #: modules/stream_out/smem.c:83
22090 msgid "Time Synchronized output"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/stream_out/smem.c:84
22094 msgid ""
22095 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22096 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22097 msgstr ""
22099 #: modules/stream_out/smem.c:96
22100 msgid "Smem"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/stream_out/smem.c:97
22104 msgid "Stream output to memory buffer"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/stream_out/standard.c:43
22108 msgid "Output method to use for the stream."
22109 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
22111 #: modules/stream_out/standard.c:46
22112 msgid "Muxer to use for the stream."
22113 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
22115 #: modules/stream_out/standard.c:47
22116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22118 msgid "Output destination"
22119 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
22121 #: modules/stream_out/standard.c:49
22122 msgid ""
22123 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/stream_out/standard.c:50
22127 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22128 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
22130 #: modules/stream_out/standard.c:52
22131 msgid ""
22132 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22133 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/stream_out/standard.c:54
22137 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22138 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
22140 #: modules/stream_out/standard.c:56
22141 msgid ""
22142 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22143 "overrides this"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/stream_out/standard.c:91
22147 msgid "Standard stream output"
22148 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
22150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22151 msgid "Video encoder"
22152 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
22154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22155 msgid ""
22156 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22157 "options)."
22158 msgstr ""
22160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22161 msgid "Destination video codec"
22162 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22165 msgid "This is the video codec that will be used."
22166 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22170 msgid "Video bitrate"
22171 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
22173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22174 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22175 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
22177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22178 msgid "Video scaling"
22179 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
22181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22182 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22186 msgid "Video frame-rate"
22187 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22190 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22194 msgid "Deinterlace video"
22195 msgstr "Бейне тізбектестіру"
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22198 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22199 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22202 msgid "Deinterlace module"
22203 msgstr "Тізбектестіру модулі"
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22206 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22207 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
22209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22210 msgid "Maximum video width"
22211 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
22213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22214 msgid "Maximum output video width."
22215 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
22217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22218 msgid "Maximum video height"
22219 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
22221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22222 msgid "Maximum output video height."
22223 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
22225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22226 msgid ""
22227 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22228 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22229 msgstr ""
22231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22232 msgid "Audio encoder"
22233 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
22235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22236 msgid ""
22237 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22238 "options)."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22242 msgid "Destination audio codec"
22243 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
22245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22246 msgid "This is the audio codec that will be used."
22247 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
22249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22251 msgid "Audio bitrate"
22252 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
22254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22255 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22256 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
22258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22259 msgid ""
22260 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22261 msgstr ""
22263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22264 msgid "This is the language of the audio stream."
22265 msgstr ""
22267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22268 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22269 msgstr ""
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22272 msgid "Audio filter"
22273 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
22275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22276 msgid ""
22277 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22278 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22279 msgstr ""
22281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22282 msgid "Subtitle encoder"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22286 msgid ""
22287 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22288 "options)."
22289 msgstr ""
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22292 msgid "Destination subtitle codec"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22296 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22297 msgstr ""
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22300 msgid ""
22301 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22302 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22303 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22304 "subpicture modules"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22308 msgid "OSD menu"
22309 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
22311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22312 msgid ""
22313 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22317 msgid "Number of threads"
22318 msgstr "Ағын саны"
22320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22321 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22322 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22325 msgid "High priority"
22326 msgstr "Айрықша басымдық"
22328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22329 msgid ""
22330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22334 msgid "Synchronise on audio track"
22335 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22338 msgid ""
22339 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22340 "on the audio track."
22341 msgstr ""
22343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22344 msgid ""
22345 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22346 "rate."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22350 msgid "Transcode stream output"
22351 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
22353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22354 msgid "Overlays/Subtitles"
22355 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
22357 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22358 msgid "Monospace Font"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22362 msgid "Font family for the font you want to use"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22366 msgid "Font file for the font you want to use"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22370 msgid "Font size in pixels"
22371 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
22373 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22374 msgid ""
22375 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22376 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22377 "font size."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22381 msgid "Text opacity"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22385 msgid ""
22386 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22387 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22388 msgstr ""
22390 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22391 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22392 msgid "Text default color"
22393 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
22395 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22396 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22397 msgid ""
22398 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22399 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22400 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22401 "(red + green), #FFFFFF = white"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22405 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22406 msgid "Relative font size"
22407 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
22409 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22410 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22411 msgid ""
22412 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22413 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22414 msgstr ""
22416 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22417 msgid "Background opacity"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22421 msgid "Background color"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22425 msgid "Outline opacity"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22429 msgid "Shadow opacity"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22433 msgid "Shadow color"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22437 msgid "Shadow angle"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22441 msgid "Shadow distance"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22445 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22446 msgid "Smaller"
22447 msgstr "Ең ұсақ"
22449 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22450 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22451 msgid "Small"
22452 msgstr "Шағын"
22454 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22455 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22456 msgid "Large"
22457 msgstr "Ірілеу"
22459 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22460 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22461 msgid "Larger"
22462 msgstr "Ең ірі"
22464 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
22465 msgid "Use YUVP renderer"
22466 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
22468 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22469 msgid ""
22470 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22471 "you want to encode into DVB subtitles"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22475 msgid "Thin"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22479 msgid "Thick"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
22483 msgid "Text renderer"
22484 msgstr "Мәтін құрушы"
22486 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
22487 msgid "Freetype2 font renderer"
22488 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
22490 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
22491 msgid ""
22492 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22493 "This should take less than a few minutes."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22497 msgid "Name for the font you want to use"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22501 msgid "Text renderer for Mac"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22505 msgid "CoreText font renderer"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22509 msgid "SVG template file"
22510 msgstr "SVG үлгі файлы"
22512 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22513 msgid ""
22514 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22518 msgid "Dummy font renderer"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22522 msgid "Filename for the font you want to use"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22526 msgid "Win32 font renderer"
22527 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
22529 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
22530 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22531 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22532 msgid "Conversions from "
22533 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
22535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22536 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22537 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22539 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22540 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22541 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22543 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22544 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22545 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22547 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22548 msgid "MMX conversions from "
22549 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
22551 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22552 msgid "SSE2 conversions from "
22553 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
22555 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22556 msgid "AltiVec conversions from "
22557 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
22559 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22560 msgid "OpenMAX DL image processing"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22564 msgid "RV32 conversion filter"
22565 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
22567 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22568 msgid "Brightness threshold"
22569 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
22571 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22572 msgid ""
22573 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22574 "threshold value will be the brightness defined below."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22578 msgid "Image contrast (0-2)"
22579 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
22581 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22582 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22586 msgid "Image hue (0-360)"
22587 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
22589 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22590 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22594 msgid "Image saturation (0-3)"
22595 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
22597 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22598 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22602 msgid "Image brightness (0-2)"
22603 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
22605 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22606 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22607 msgstr ""
22609 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22610 msgid "Image gamma (0-10)"
22611 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
22613 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22614 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22618 msgid "Image properties filter"
22619 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
22621 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
22622 msgid "Image adjust"
22623 msgstr "Кескінді лайықтау"
22625 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22626 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22627 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
22629 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22630 msgid "Transparency mask"
22631 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
22633 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22634 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22635 msgstr ""
22636 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
22638 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22639 msgid "Alpha mask video filter"
22640 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
22642 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22643 msgid "Alpha mask"
22644 msgstr "Альфа бүркеншігі"
22646 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
22647 msgid "Color scheme"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
22651 msgid "Define the glasses' color scheme"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
22655 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22659 msgid "Window size"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
22663 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22667 msgid "Softening value"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
22671 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22675 msgid "antiflicker video filter"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
22679 msgid "antiflicker"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
22683 msgid ""
22684 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22685 "your computer.\n"
22686 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22687 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22688 "\n"
22689 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22690 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22691 "\n"
22692 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22693 "where to get the required parts.\n"
22694 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22695 "in live action."
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22699 msgid "Device type"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22703 msgid ""
22704 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22705 "delegate processing to the external process - with more options"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22709 msgid "AtmoWin Software"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22713 msgid "Classic AtmoLight"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22717 msgid "Quattro AtmoLight"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22721 msgid "DMX"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22725 msgid "MoMoLight"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22729 msgid "fnordlicht"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22733 msgid "Count of AtmoLight channels"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22737 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22741 msgid "DMX address for each channel"
22742 msgstr ""
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22745 msgid ""
22746 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22747 "values"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22751 msgid "Count of channels"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22755 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22759 msgid "Count of fnordlicht's"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22763 msgid ""
22764 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22768 msgid "Save Debug Frames"
22769 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22772 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22776 msgid "Debug Frame Folder"
22777 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22780 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22784 msgid "Extracted Image Width"
22785 msgstr "Сірінді кескін ені"
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22788 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22792 msgid "Extracted Image Height"
22793 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22796 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22800 msgid "Mark analyzed pixels"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22804 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22808 msgid "Color when paused"
22809 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22812 msgid ""
22813 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22814 "another beer?)"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22818 msgid "Pause-Red"
22819 msgstr "Аял-Қызыл"
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22822 msgid "Red component of the pause color"
22823 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22826 msgid "Pause-Green"
22827 msgstr "Аял-Жасыл"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22830 msgid "Green component of the pause color"
22831 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22834 msgid "Pause-Blue"
22835 msgstr "Аял-Көк"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22838 msgid "Blue component of the pause color"
22839 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22842 msgid "Pause-Fadesteps"
22843 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22846 msgid ""
22847 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22848 msgstr ""
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22851 msgid "End-Red"
22852 msgstr "Ақыр-Қызыл"
22854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22855 msgid "Red component of the shutdown color"
22856 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22859 msgid "End-Green"
22860 msgstr "Ақыр-Жасыл"
22862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22863 msgid "Green component of the shutdown color"
22864 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22867 msgid "End-Blue"
22868 msgstr "Ақыр-Көк"
22870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22871 msgid "Blue component of the shutdown color"
22872 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
22874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22875 msgid "End-Fadesteps"
22876 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
22878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22879 msgid ""
22880 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22881 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22885 msgid "Number of zones on top"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22889 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22893 msgid "Number of zones on bottom"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22897 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22901 msgid "Zones on left / right side"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22905 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22909 msgid "Calculate a average zone"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22913 msgid ""
22914 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22915 "single channel AtmoLight)"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22919 msgid "Use Software White adjust"
22920 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22923 msgid ""
22924 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22925 msgstr ""
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22928 msgid "White Red"
22929 msgstr "Ақ қызыл"
22931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22932 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22936 msgid "White Green"
22937 msgstr "Ақ жасыл"
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22940 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22944 msgid "White Blue"
22945 msgstr "Ақ көк"
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22948 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22952 msgid "Serial Port/Device"
22953 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22956 msgid ""
22957 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22958 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22959 msgstr ""
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
22963 msgid "Edge weightning"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22967 msgid ""
22968 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22969 "the frame."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22973 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22974 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
22978 msgid "Darkness limit"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22982 msgid ""
22983 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22984 "than one for letterboxed videos."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22988 msgid "Hue windowing"
22989 msgstr "Реңк терезелеу"
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22993 msgid "Used for statistics."
22994 msgstr "Санақ үшін қолданады."
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22997 msgid "Sat windowing"
22998 msgstr "Қанықтық терезелеу"
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23002 msgid "Filter length (ms)"
23003 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23006 msgid ""
23007 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23011 msgid "Filter threshold"
23012 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23015 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23016 msgstr ""
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23020 msgid "Filter smoothness (%)"
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23024 msgid "Filter Smoothness"
23025 msgstr "Сүзгі тегістігі"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23028 msgid "Output Color filter mode"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23032 msgid ""
23033 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23034 msgstr ""
23036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23037 msgid "No Filtering"
23038 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
23040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23041 msgid "Combined"
23042 msgstr "Тркестірілген"
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23045 msgid "Percent"
23046 msgstr "Пайыз"
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23049 msgid "Frame delay (ms)"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23053 msgid ""
23054 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23055 "20ms should do the trick."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23059 msgid "Channel 0: summary"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23063 msgid "Channel 1: left"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23067 msgid "Channel 2: right"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23071 msgid "Channel 3: top"
23072 msgstr ""
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23075 msgid "Channel 4: bottom"
23076 msgstr ""
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23079 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23083 msgid "disabled"
23084 msgstr "доғарылған"
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23087 msgid "Zone 4:summary"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23091 msgid "Zone 3:left"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23095 msgid "Zone 1:right"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23099 msgid "Zone 0:top"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23103 msgid "Zone 2:bottom"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23107 msgid "Channel / Zone Assignment"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23111 msgid ""
23112 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23113 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23114 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23115 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23116 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23117 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23121 msgid "Zone 0: Top gradient"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23125 msgid "Zone 1: Right gradient"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23129 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23133 msgid "Zone 3: Left gradient"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23137 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23141 msgid ""
23142 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23146 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23150 msgid ""
23151 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23152 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23156 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23160 msgid ""
23161 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23162 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23166 msgid "AtmoLight Filter"
23167 msgstr "AtmoLight"
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23172 msgid "AtmoLight"
23173 msgstr "AtmoLight"
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23176 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23180 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23181 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23184 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23185 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23188 msgid "DMX options"
23189 msgstr ""
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23192 msgid "MoMoLight options"
23193 msgstr ""
23195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23196 msgid "fnordlicht options"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23200 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23204 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23205 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23208 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23209 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23212 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23213 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23216 msgid "Change gradients"
23217 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
23219 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23220 msgid "Value of the audio channels levels"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23224 msgid ""
23225 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23226 "be separated with ':'."
23227 msgstr ""
23229 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23230 #: modules/video_filter/logo.c:58
23231 msgid "X coordinate"
23232 msgstr "X тұрағиаты"
23234 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23235 msgid "X coordinate of the bargraph."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23239 #: modules/video_filter/logo.c:61
23240 msgid "Y coordinate"
23241 msgstr "Y тұрағиаты"
23243 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23244 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23245 msgstr ""
23247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23248 msgid "Transparency of the bargraph"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23252 msgid ""
23253 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23254 "opacity)."
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23258 msgid "Bargraph position"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23262 msgid ""
23263 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23264 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23265 "right)."
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23269 msgid "Alarm"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23273 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23277 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23281 msgid ""
23282 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23286 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23287 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23291 msgid "Audio Bar Graph Video"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/video_filter/ball.c:98
23295 msgid "Ball color"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/video_filter/ball.c:100
23299 msgid "Edge visible"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/video_filter/ball.c:101
23303 msgid "Set edge visibility."
23304 msgstr ""
23306 #: modules/video_filter/ball.c:103
23307 msgid "Ball speed"
23308 msgstr ""
23310 #: modules/video_filter/ball.c:104
23311 msgid ""
23312 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23313 "number of pixels by frame."
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/ball.c:107
23317 msgid "Ball size"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/ball.c:108
23321 msgid ""
23322 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23323 "pixels"
23324 msgstr ""
23326 #: modules/video_filter/ball.c:111
23327 msgid "Gradient threshold"
23328 msgstr ""
23330 #: modules/video_filter/ball.c:112
23331 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/ball.c:114
23335 msgid "Augmented reality ball game"
23336 msgstr ""
23338 #: modules/video_filter/ball.c:123
23339 msgid "Ball video filter"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/video_filter/ball.c:124
23343 msgid "Ball"
23344 msgstr "Жоғарғы шетімен"
23346 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23347 msgid "Number of time to blend"
23348 msgstr "Қоспалау рет саны"
23350 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23351 msgid "The number of time the blend will be performed"
23352 msgstr ""
23354 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23355 msgid "Alpha of the blended image"
23356 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
23358 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23359 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23363 msgid "Image to be blended onto"
23364 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
23366 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23367 msgid "The image which will be used to blend onto"
23368 msgstr ""
23370 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23371 msgid "Chroma for the base image"
23372 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
23374 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23375 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23379 msgid "Image which will be blended"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23383 msgid "The image blended onto the base image"
23384 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
23386 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23387 msgid "Chroma for the blend image"
23388 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
23390 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23391 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23392 msgstr ""
23394 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23395 msgid "Blending benchmark filter"
23396 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
23398 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23399 msgid "Blendbench"
23400 msgstr "Миксер үстелі"
23402 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23403 msgid "Benchmarking"
23404 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
23406 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23407 msgid "Base image"
23408 msgstr "Негізгі кескін"
23410 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23411 msgid "Blend image"
23412 msgstr "Кескін қоспалау"
23414 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23415 msgid "Video pictures blending"
23416 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
23418 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23419 msgid ""
23420 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23421 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23422 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23423 "default)."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23427 msgid "Bluescreen U value"
23428 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
23430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23431 msgid ""
23432 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23433 "Defaults to 120 for blue."
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23437 msgid "Bluescreen V value"
23438 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
23440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23441 msgid ""
23442 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23443 "Defaults to 90 for blue."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23447 msgid "Bluescreen U tolerance"
23448 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
23450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23451 msgid ""
23452 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23453 "value between 10 and 20 seems sensible."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23457 msgid "Bluescreen V tolerance"
23458 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
23460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23461 msgid ""
23462 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23463 "value between 10 and 20 seems sensible."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23467 msgid "Bluescreen video filter"
23468 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
23470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23471 msgid "Bluescreen"
23472 msgstr "Көк бейнебет"
23474 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23475 msgid "Output width"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23479 msgid "Output (canvas) image width"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23483 msgid "Output height"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23487 msgid "Output (canvas) image height"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23491 msgid "Output picture aspect ratio"
23492 msgstr ""
23494 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23495 msgid ""
23496 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23497 "have the same SAR as the input."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23501 msgid "Pad video"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23505 msgid ""
23506 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23507 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23511 msgid "Automatically resize and pad a video"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23515 msgid "Canvas"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23519 msgid "Canvas video filter"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/chain.c:43
23523 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23524 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
23526 #: modules/video_filter/clone.c:40
23527 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/clone.c:43
23531 msgid "Video output modules"
23532 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
23534 #: modules/video_filter/clone.c:44
23535 msgid ""
23536 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23537 "separated list of modules."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/video_filter/clone.c:47
23541 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/video_filter/clone.c:55
23545 msgid "Clone video filter"
23546 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
23548 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23549 msgid ""
23550 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23551 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23552 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23553 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23557 msgid "Select one color in the video"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23561 msgid "Color threshold filter"
23562 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
23564 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23565 msgid "Saturation threshold"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23569 msgid "Similarity threshold"
23570 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
23572 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23573 msgid "Pixels to crop from top"
23574 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23576 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23577 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23578 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
23580 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23581 msgid "Pixels to crop from bottom"
23582 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23584 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23585 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23586 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
23588 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23589 msgid "Pixels to crop from left"
23590 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
23592 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23593 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23594 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
23596 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23597 msgid "Pixels to crop from right"
23598 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
23600 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23601 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23602 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
23604 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23605 msgid "Pixels to padd to top"
23606 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
23608 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23609 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23613 msgid "Pixels to padd to bottom"
23614 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
23616 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23617 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23621 msgid "Pixels to padd to left"
23622 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23624 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23625 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23629 msgid "Pixels to padd to right"
23630 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23632 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23633 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23634 msgstr ""
23636 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23637 msgid "Cropadd"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:67
23642 msgid "Video scaling filter"
23643 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
23645 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23646 msgid "Padd"
23647 msgstr "Толықтыру"
23649 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23650 msgid "Latest"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23654 msgid "AltLine"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23658 msgid "Upconvert"
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23662 msgid "Low"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23666 msgid "Medium"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23670 msgid "High"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
23674 msgid "Streaming deinterlace mode"
23675 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
23677 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23678 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23679 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
23681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
23682 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23686 msgid ""
23687 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23688 "frame boundaries. \n"
23689 "\n"
23690 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23691 "such as videos from a camcorder. \n"
23692 "\n"
23693 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23694 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23695 "\n"
23696 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23697 "(bright) field, too. \n"
23698 "\n"
23699 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23700 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
23704 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23708 msgid ""
23709 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23710 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23711 "Default: Low."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
23715 msgid "Deinterlacing video filter"
23716 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
23718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23719 msgid "Input FIFO"
23720 msgstr "Кіресін FIFO"
23722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23723 msgid "FIFO which will be read for commands"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23727 msgid "Output FIFO"
23728 msgstr "Шығасын FIFO"
23730 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23731 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23735 msgid "Dynamic video overlay"
23736 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
23738 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23741 msgid "Overlay"
23742 msgstr "Жабынды"
23744 #: modules/video_filter/erase.c:56
23745 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23746 msgstr ""
23748 #: modules/video_filter/erase.c:59
23749 msgid "X coordinate of the mask."
23750 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
23752 #: modules/video_filter/erase.c:61
23753 msgid "Y coordinate of the mask."
23754 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
23756 #: modules/video_filter/erase.c:63
23757 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/video_filter/erase.c:68
23761 msgid "Erase video filter"
23762 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
23764 #: modules/video_filter/erase.c:69
23765 msgid "Erase"
23766 msgstr "Кетіру"
23768 #: modules/video_filter/extract.c:62
23769 msgid "RGB component to extract"
23770 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
23772 #: modules/video_filter/extract.c:63
23773 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23774 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
23776 #: modules/video_filter/extract.c:74
23777 msgid "Extract RGB component video filter"
23778 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
23780 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23781 msgid "Gaussian's std deviation"
23782 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
23784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23785 msgid ""
23786 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23787 "to 3*sigma away in any direction."
23788 msgstr ""
23790 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23791 msgid "Add a blurring effect"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23795 msgid "Gaussian blur video filter"
23796 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
23798 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23799 msgid "Gaussian Blur"
23800 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
23802 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
23803 msgid "Radius in pixels"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
23807 msgid "Strength"
23808 msgstr ""
23810 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
23811 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
23815 msgid "Gradfun video filter"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
23819 msgid "Gradfun"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
23823 msgid "Debanding algorithm"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23827 msgid "Distort mode"
23828 msgstr "Бұрмалау режімі"
23830 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23831 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23832 msgstr ""
23833 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
23834 "біреуі."
23836 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23837 msgid "Gradient image type"
23838 msgstr "Градиентті кескін түрі"
23840 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23841 msgid ""
23842 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23843 "keep colors."
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23847 msgid "Apply cartoon effect"
23848 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
23850 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23851 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23855 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23859 msgid "Gradient video filter"
23860 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
23862 #: modules/video_filter/grain.c:54
23863 msgid "Variance of the gaussian noise"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/video_filter/grain.c:58
23867 msgid "Minimal period"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/grain.c:59
23871 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/grain.c:60
23875 msgid "Maximal period"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_filter/grain.c:61
23879 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/video_filter/grain.c:64
23883 msgid "Grain video filter"
23884 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
23886 #: modules/video_filter/grain.c:65
23887 msgid "Grain"
23888 msgstr "Түйірлілік"
23890 #: modules/video_filter/grain.c:66
23891 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
23895 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
23899 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
23903 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
23907 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
23911 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
23915 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
23919 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
23923 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
23927 msgid "HQ Denoiser 3D"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
23931 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/video_filter/invert.c:50
23935 msgid "Invert video filter"
23936 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
23938 #: modules/video_filter/invert.c:51
23939 msgid "Color inversion"
23940 msgstr "Түсті керілеу"
23942 #: modules/video_filter/logo.c:49
23943 msgid ""
23944 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23945 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23946 "simply enter its filename."
23947 msgstr ""
23949 #: modules/video_filter/logo.c:52
23950 msgid "Logo animation # of loops"
23951 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
23953 #: modules/video_filter/logo.c:53
23954 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/logo.c:55
23958 msgid "Logo individual image time in ms"
23959 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
23961 #: modules/video_filter/logo.c:56
23962 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23963 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
23965 #: modules/video_filter/logo.c:59
23966 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23967 msgstr ""
23969 #: modules/video_filter/logo.c:62
23970 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/logo.c:64
23974 msgid "Opacity of the logo"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/logo.c:65
23978 msgid ""
23979 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23980 msgstr ""
23982 #: modules/video_filter/logo.c:67
23983 msgid "Logo position"
23984 msgstr "Рәміз жайғасымы"
23986 #: modules/video_filter/logo.c:69
23987 msgid ""
23988 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23989 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_filter/logo.c:73
23993 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/logo.c:92
23997 msgid "Logo sub source"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_filter/logo.c:93
24001 msgid "Logo overlay"
24002 msgstr "Рәміз жабындысы"
24004 #: modules/video_filter/logo.c:111
24005 msgid "Logo video filter"
24006 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
24008 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24009 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24010 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
24012 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24013 msgid "Magnify"
24014 msgstr "Үлкейткіш"
24016 #: modules/video_filter/marq.c:89
24017 msgid ""
24018 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24019 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24020 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24021 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24022 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24023 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24024 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24025 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24026 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24027 msgstr ""
24028 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
24029 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
24030 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
24031 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
24032 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
24033 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
24034 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
24035 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
24036 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
24038 #: modules/video_filter/marq.c:104
24039 msgid "Text file"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_filter/marq.c:105
24043 msgid "File to read the marquee text from."
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24047 msgid "X offset, from the left screen edge."
24048 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
24050 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24051 msgid "Y offset, down from the top."
24052 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
24054 #: modules/video_filter/marq.c:110
24055 msgid "Timeout"
24056 msgstr "Үзіліс"
24058 #: modules/video_filter/marq.c:111
24059 msgid ""
24060 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24061 "(remains forever)."
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/marq.c:114
24065 msgid "Refresh period in ms"
24066 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
24068 #: modules/video_filter/marq.c:115
24069 msgid ""
24070 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24071 "using meta data or time format string sequences."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_filter/marq.c:119
24075 msgid ""
24076 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24077 "totally opaque. "
24078 msgstr ""
24079 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
24080 "бүтіндей мөлдір емес."
24082 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24083 msgid "Font size, pixels"
24084 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
24086 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24087 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24091 msgid ""
24092 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24093 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24094 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24095 "(red + green), #FFFFFF = white"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/marq.c:131
24099 msgid "Marquee position"
24100 msgstr "Кенере жайғасымы"
24102 #: modules/video_filter/marq.c:133
24103 msgid ""
24104 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24106 "6 = top-right)."
24107 msgstr ""
24109 #: modules/video_filter/marq.c:144
24110 msgid "Display text above the video"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_filter/marq.c:151
24114 msgid "Marquee"
24115 msgstr "Кенере"
24117 #: modules/video_filter/marq.c:152
24118 msgid "Marquee display"
24119 msgstr "Кенере бейнелеу"
24121 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24122 msgid "Misc"
24123 msgstr "Әр түрлі"
24125 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24126 msgid "Mirror orientation"
24127 msgstr ""
24129 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24130 msgid ""
24131 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24132 "horizontal"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24136 msgid "Vertical"
24137 msgstr "Тігінен"
24139 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24140 msgid "Horizontal"
24141 msgstr "Көлденең"
24143 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24144 msgid "Direction"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24148 msgid "Direction of the mirroring"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24152 msgid "Left to right/Top to bottom"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24156 msgid "Right to left/Bottom to top"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24160 msgid "Mirror video filter"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24164 msgid "Mirror video"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24168 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24172 msgid ""
24173 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24174 "opaque (default)."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24178 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24179 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
24181 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24182 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24183 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
24185 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24186 msgid "Top left corner X coordinate"
24187 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
24189 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24190 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24194 msgid "Top left corner Y coordinate"
24195 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
24197 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24198 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24202 msgid "Border width"
24203 msgstr "Жиек ені"
24205 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24206 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24210 msgid "Border height"
24211 msgstr "Жиек биіктігі"
24213 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24214 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24215 msgstr ""
24217 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24218 msgid "Mosaic alignment"
24219 msgstr "Зертас туралауы"
24221 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24222 msgid ""
24223 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24224 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24225 "6 = top-right)."
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24229 msgid "Positioning method"
24230 msgstr "Жайғастыру әдісі"
24232 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24233 msgid ""
24234 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24235 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24236 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24240 #: modules/video_filter/wall.c:50
24241 msgid "Number of rows"
24242 msgstr "Жол саны"
24244 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24245 msgid ""
24246 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24247 "to \"fixed\")."
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24251 #: modules/video_filter/wall.c:46
24252 msgid "Number of columns"
24253 msgstr "Баған саны"
24255 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24256 msgid ""
24257 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24258 "set to \"fixed\"."
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24262 msgid "Keep aspect ratio"
24263 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
24265 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24266 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24270 msgid "Keep original size"
24271 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
24273 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24274 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24278 msgid "Elements order"
24279 msgstr "Бірліктер реті"
24281 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24282 msgid ""
24283 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24284 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24285 "bridge\" module."
24286 msgstr ""
24288 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24289 msgid "Offsets in order"
24290 msgstr "Ығысулар ретімен"
24292 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24293 msgid ""
24294 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24295 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24296 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24300 msgid ""
24301 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24302 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24303 "input."
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24307 msgid "auto"
24308 msgstr "Өздігінен"
24310 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24311 msgid "fixed"
24312 msgstr "тез"
24314 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24315 msgid "offsets"
24316 msgstr "ығысулар"
24318 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24319 msgid "Mosaic video sub source"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24323 msgid "Mosaic"
24324 msgstr "Зертас"
24326 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24327 msgid "Blur factor (1-127)"
24328 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
24330 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24331 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24332 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
24334 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24335 msgid "Motion blur filter"
24336 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
24338 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24339 msgid "Motion detect video filter"
24340 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24342 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24343 msgid "OpenCV face detection example filter"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24347 msgid "OpenCV example"
24348 msgstr "OpenCV үлгісіі"
24350 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24351 msgid "Haar cascade filename"
24352 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
24354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24355 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24359 msgid "Use input chroma unaltered"
24360 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
24362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24363 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24367 msgid "RGB32"
24368 msgstr "RGB32"
24370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24371 msgid "Don't display any video"
24372 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
24374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24375 msgid "Display the input video"
24376 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
24378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24379 msgid "Display the processed video"
24380 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
24382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24383 msgid "Show only errors"
24384 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
24386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24387 msgid "Show errors and warnings"
24388 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
24390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24391 msgid "Show everything including debug messages"
24392 msgstr ""
24394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24395 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24396 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
24398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24399 msgid "OpenCV"
24400 msgstr "OpenCV"
24402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24403 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24404 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
24406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24407 msgid ""
24408 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24409 "OpenCV filter"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24413 msgid "OpenCV filter chroma"
24414 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
24416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24417 msgid ""
24418 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24422 msgid "Wrapper filter output"
24423 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
24425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24426 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24430 msgid "OpenCV internal filter name"
24431 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
24433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24434 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24438 msgid ""
24439 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24443 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24447 msgid "Active windows"
24448 msgstr "Белсенді терезелер"
24450 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24451 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24455 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24459 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24460 msgstr "Panoramix"
24462 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24463 msgid "Panoramix"
24464 msgstr "Panoramix"
24466 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24467 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24468 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
24470 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24471 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24475 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24476 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24479 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24483 msgid "Attenuation"
24484 msgstr "Әлсірету"
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24487 msgid ""
24488 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24489 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24493 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24494 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
24496 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24497 msgid ""
24498 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24502 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24503 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
24505 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24506 msgid ""
24507 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24511 msgid "Attenuation, end (in %)"
24512 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
24514 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
24515 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24519 msgid "middle position (in %)"
24520 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
24523 msgid ""
24524 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24525 "of blended zone"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24529 msgid "Gamma (Red) correction"
24530 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
24532 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24533 msgid ""
24534 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24538 msgid "Gamma (Green) correction"
24539 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
24541 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24542 msgid ""
24543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24547 msgid "Gamma (Blue) correction"
24548 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
24550 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24551 msgid ""
24552 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24556 msgid "Black Crush for Red"
24557 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
24559 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24560 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24561 msgstr ""
24563 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24564 msgid "Black Crush for Green"
24565 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
24567 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24568 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24572 msgid "Black Crush for Blue"
24573 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
24575 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24576 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24580 msgid "White Crush for Red"
24581 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
24583 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24584 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24588 msgid "White Crush for Green"
24589 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
24591 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24592 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24596 msgid "White Crush for Blue"
24597 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
24599 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24600 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24604 msgid "Black Level for Red"
24605 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
24607 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
24608 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24612 msgid "Black Level for Green"
24613 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
24615 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24616 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24620 msgid "Black Level for Blue"
24621 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
24623 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24624 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24628 msgid "White Level for Red"
24629 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
24631 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
24632 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
24636 msgid "White Level for Green"
24637 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
24639 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24640 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24644 msgid "White Level for Blue"
24645 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
24647 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24648 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_filter/posterize.c:61
24652 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/posterize.c:67
24656 msgid "Posterize video filter"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/posterize.c:69
24660 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/postproc.c:68
24664 msgid "Post processing quality"
24665 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
24667 #: modules/video_filter/postproc.c:70
24668 msgid ""
24669 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24670 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24671 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24672 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24676 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24677 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
24679 #: modules/video_filter/postproc.c:84
24680 msgid "Video post processing filter"
24681 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
24683 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24684 msgid "Postproc"
24685 msgstr "К. өңдеу"
24687 #: modules/video_filter/postproc.c:237
24688 msgid "Lowest"
24689 msgstr "Ең төмен"
24691 #: modules/video_filter/postproc.c:240
24692 msgid "Highest"
24693 msgstr "Ең жоғары+"
24695 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24696 msgid "Psychedelic video filter"
24697 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
24699 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
24700 msgid "Number of puzzle rows"
24701 msgstr "Пазл жолдарының саны"
24703 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
24704 msgid "Number of puzzle columns"
24705 msgstr "Пазл бағандарының саны"
24707 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
24708 msgid "Game mode"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24712 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24716 msgid "Border"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
24720 msgid "Unshuffled Border width."
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
24724 msgid "Small preview"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
24728 msgid "Show small preview."
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
24732 msgid "Small preview size"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
24736 msgid "Show small preview size (percent of source)."
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
24740 msgid "Piece edge shape size"
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
24744 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
24748 msgid "Auto shuffle"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
24752 msgid "Auto shuffle delay during game"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24756 msgid "Auto solve"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24760 msgid "Auto solve delay during game"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
24764 msgid "Rotation"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
24768 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24772 msgid "jigsaw puzzle"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24776 msgid "sliding puzzle"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24780 msgid "swap puzzle"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24784 msgid "exchange puzzle"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24788 msgid "0"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24792 msgid "0/180"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24796 msgid "0/90/180/270"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24800 msgid "0/90/180/270/mirror"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
24804 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24805 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
24807 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
24808 msgid "Puzzle"
24809 msgstr "Пазл"
24811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24812 msgid "VNC Host"
24813 msgstr "VNC хосты"
24815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24816 msgid "VNC hostname or IP address."
24817 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
24819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24820 msgid "VNC Port"
24821 msgstr "VNC порты"
24823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24824 msgid "VNC port number."
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24828 msgid "VNC Password"
24829 msgstr "VNC құпия сөзі"
24831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24832 msgid "VNC password."
24833 msgstr "VNC құпия сөзі"
24835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24836 msgid "VNC poll interval"
24837 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
24839 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24840 msgid ""
24841 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24845 msgid "VNC polling"
24846 msgstr "VNC сауалдамасы"
24848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24849 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24853 msgid ""
24854 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24855 msgstr ""
24857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24858 msgid "Key events"
24859 msgstr "Кілтті оқиғалар"
24861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24862 msgid "Send key events to VNC host."
24863 msgstr ""
24865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24866 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24867 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
24869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24870 msgid ""
24871 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24872 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24873 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24874 "is fully transparent (value 0)."
24875 msgstr ""
24877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24878 msgid "Remote-OSD over VNC"
24879 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
24881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24882 msgid "Remote-OSD"
24883 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
24885 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24886 msgid "Ripple video filter"
24887 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
24889 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24890 msgid "Ripple"
24891 msgstr "Жыбыр"
24893 #: modules/video_filter/rotate.c:54
24894 msgid "Angle in degrees"
24895 msgstr "Бұрыш, градус"
24897 #: modules/video_filter/rotate.c:55
24898 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24899 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
24901 #: modules/video_filter/rotate.c:56
24902 msgid "Use motion sensors"
24903 msgstr ""
24905 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24906 msgid "Rotate video filter"
24907 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
24909 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
24910 msgid "Rotate"
24911 msgstr "Бұру"
24913 #: modules/video_filter/rss.c:129
24914 msgid "Feed URLs"
24915 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
24917 #: modules/video_filter/rss.c:130
24918 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24919 msgstr ""
24921 #: modules/video_filter/rss.c:131
24922 msgid "Speed of feeds"
24923 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
24925 #: modules/video_filter/rss.c:132
24926 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24927 msgstr ""
24929 #: modules/video_filter/rss.c:133
24930 msgid "Max length"
24931 msgstr "Ең көп ұзындығы"
24933 #: modules/video_filter/rss.c:134
24934 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_filter/rss.c:136
24938 msgid "Refresh time"
24939 msgstr "Жаңарту уақыты"
24941 #: modules/video_filter/rss.c:137
24942 msgid ""
24943 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24944 "feeds are never updated."
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/rss.c:139
24948 msgid "Feed images"
24949 msgstr "Берілім кескіндері"
24951 #: modules/video_filter/rss.c:140
24952 msgid "Display feed images if available."
24953 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
24955 #: modules/video_filter/rss.c:147
24956 msgid ""
24957 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24958 "totally opaque."
24959 msgstr ""
24960 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
24961 "бүтіндей мөлдір емес."
24963 #: modules/video_filter/rss.c:160
24964 msgid "Text position"
24965 msgstr "Мәтін жайғасымы"
24967 #: modules/video_filter/rss.c:162
24968 msgid ""
24969 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24970 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24971 "right)."
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/rss.c:166
24975 msgid "Title display mode"
24976 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
24978 #: modules/video_filter/rss.c:167
24979 msgid ""
24980 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24981 "images are enabled, 1 otherwise."
24982 msgstr ""
24984 #: modules/video_filter/rss.c:169
24985 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/rss.c:184
24989 msgid "Don't show"
24990 msgstr "Көрсетілмесін"
24992 #: modules/video_filter/rss.c:184
24993 msgid "Always visible"
24994 msgstr "Әрқашан көрінетін"
24996 #: modules/video_filter/rss.c:184
24997 msgid "Scroll with feed"
24998 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
25000 #: modules/video_filter/rss.c:193
25001 msgid "RSS / Atom"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/rss.c:226
25005 msgid "RSS and Atom feed display"
25006 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
25008 #: modules/video_filter/scene.c:57
25009 msgid "Image format"
25010 msgstr "Кескін пішімі"
25012 #: modules/video_filter/scene.c:58
25013 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25014 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
25016 #: modules/video_filter/scene.c:61
25017 msgid ""
25018 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25019 "characteristics."
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/scene.c:66
25023 msgid ""
25024 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25025 "video characteristics."
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/scene.c:70
25029 msgid "Recording ratio"
25030 msgstr "Жазылу арақатынасы"
25032 #: modules/video_filter/scene.c:71
25033 msgid ""
25034 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/scene.c:74
25038 msgid "Filename prefix"
25039 msgstr "Файл атының префиксі"
25041 #: modules/video_filter/scene.c:75
25042 msgid ""
25043 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25044 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/scene.c:79
25048 msgid "Directory path prefix"
25049 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
25051 #: modules/video_filter/scene.c:80
25052 msgid ""
25053 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25054 "will be automatically saved in users homedir."
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/scene.c:84
25058 msgid "Always write to the same file"
25059 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
25061 #: modules/video_filter/scene.c:85
25062 msgid ""
25063 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25064 "this case, the number is not appended to the filename."
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/scene.c:89
25068 msgid "Send your video to picture files"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/scene.c:93
25072 msgid "Scene filter"
25073 msgstr "Сахна сүзгісі"
25075 #: modules/video_filter/scene.c:94
25076 msgid "Scene video filter"
25077 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25079 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25080 msgid "Sepia intensity"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25084 msgid "Intensity of sepia effect"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25088 msgid "Sepia video filter"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25092 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25096 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25097 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
25099 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25100 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25104 msgid "Augment contrast between contours."
25105 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
25107 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25108 msgid "Sharpen video filter"
25109 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25111 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25112 msgid "Change subtitle delay"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25116 msgid "Delay calculation mode"
25117 msgstr ""
25119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25120 msgid ""
25121 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25122 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25123 "subtitle delay from its content (text)."
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25127 msgid "Calculation factor"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25131 msgid ""
25132 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25136 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25140 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25144 msgid "Minimum alpha value"
25145 msgstr ""
25147 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25148 msgid ""
25149 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25150 "is fully opaque."
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25154 msgid "Interval between two disappearances"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25158 msgid ""
25159 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25160 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25161 "requirement)."
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25165 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25169 msgid ""
25170 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25171 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25172 "gap)."
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25176 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25180 msgid ""
25181 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25182 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25183 "overlap)."
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25187 msgid "Absolute delay"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25191 msgid "Relative to source delay"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25195 msgid "Relative to source content"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25199 msgid "Subsdelay"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25203 msgid "Overlap fix"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25207 msgid "Scaling mode"
25208 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
25210 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25211 msgid "Scaling mode to use."
25212 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
25214 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25215 msgid "Fast bilinear"
25216 msgstr "Тез қос сызықтық"
25218 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25219 msgid "Bilinear"
25220 msgstr "Қос сызықтық"
25222 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25223 msgid "Bicubic (good quality)"
25224 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
25226 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25227 msgid "Experimental"
25228 msgstr "Сынақтық әдіс"
25230 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25231 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25232 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
25234 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25235 msgid "Area"
25236 msgstr "Аумақ"
25238 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25239 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25240 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
25242 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25243 msgid "Gauss"
25244 msgstr "Гаусс"
25246 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25247 msgid "SincR"
25248 msgstr "SincR"
25250 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25251 msgid "Lanczos"
25252 msgstr "Ланцоштікі"
25254 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25255 msgid "Bicubic spline"
25256 msgstr "Қос текшелік сплайн"
25258 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25259 msgid "Swscale"
25260 msgstr "Swscale"
25262 #: modules/video_filter/transform.c:47
25263 msgid "Transform type"
25264 msgstr "Түрлендіру түрі"
25266 #: modules/video_filter/transform.c:53
25267 msgid "Transpose"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/transform.c:53
25271 msgid "Anti-transpose"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/transform.c:56
25275 msgid "Video transformation filter"
25276 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
25278 #: modules/video_filter/transform.c:57
25279 msgid "Transformation"
25280 msgstr "Түрлендіру"
25282 #: modules/video_filter/transform.c:58
25283 msgid "Rotate or flip the video"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/wall.c:47
25287 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/wall.c:51
25291 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/wall.c:58
25295 msgid "Element aspect ratio"
25296 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
25298 #: modules/video_filter/wall.c:59
25299 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/wall.c:68
25303 msgid "Wall video filter"
25304 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
25306 #: modules/video_filter/wall.c:69
25307 msgid "Image wall"
25308 msgstr "Кескін жары"
25310 #: modules/video_filter/wave.c:53
25311 msgid "Wave video filter"
25312 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
25314 #: modules/video_filter/wave.c:54
25315 msgid "Wave"
25316 msgstr "Толқын"
25318 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25319 msgid "YUVP converter"
25320 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
25322 #: modules/video_output/aa.c:56
25323 msgid "ASCII Art"
25324 msgstr "Каллиграмма"
25326 #: modules/video_output/aa.c:59
25327 msgid "ASCII-art video output"
25328 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
25330 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25331 msgid "Chroma used"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25335 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25339 msgid "Android Surface video output"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_output/caca.c:56
25343 msgid "Color ASCII art video output"
25344 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
25346 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25347 msgid "Output card"
25348 msgstr ""
25350 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25351 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25355 msgid "Desired output mode"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25359 msgid ""
25360 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25361 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25365 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25369 msgid ""
25370 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25374 msgid ""
25375 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25376 "disables audio output."
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25380 msgid "Video connection for DeckLink output."
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25384 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25388 msgid "DecklinkOutput"
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25392 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25396 msgid "Decklink General Options"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25400 msgid "Decklink Video Output module"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25404 msgid "Decklink Video Options"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25408 msgid "Decklink Audio Output module"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25412 msgid "Decklink Audio Options"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_output/directfb.c:50
25416 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25417 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
25419 #: modules/video_output/drawable.c:34
25420 msgid "Window handle (HWND)"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25424 msgid ""
25425 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25426 "will be created."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25430 msgid "Drawable"
25431 msgstr "Сурет салғызу"
25433 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25434 msgid "Embedded window video"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_output/egl.c:46
25438 msgid "EGL"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_output/egl.c:47
25442 msgid "EGL extension for OpenGL"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_output/fb.c:56
25446 msgid "Framebuffer device"
25447 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
25449 #: modules/video_output/fb.c:58
25450 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_output/fb.c:60
25454 msgid "Run fb on current tty"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_output/fb.c:62
25458 msgid ""
25459 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25460 "handling with caution)"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_output/fb.c:65
25464 msgid "Framebuffer resolution to use"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_output/fb.c:67
25468 msgid ""
25469 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25470 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_output/fb.c:70
25474 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_output/fb.c:72
25478 msgid ""
25479 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25480 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25481 "in software."
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_output/fb.c:76
25485 msgid "Image format (default RGB)"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_output/fb.c:77
25489 msgid ""
25490 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25491 "has no way to report its chroma."
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_output/fb.c:95
25495 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25496 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
25498 #: modules/video_output/gl.c:40
25499 msgid "OpenGL extension"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_output/gl.c:41
25503 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_output/gl.c:42
25507 msgid "OpenGL ES extension"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_output/gl.c:44
25511 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_output/gl.c:50
25515 msgid "OpenGL ES2"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_output/gl.c:51
25519 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_output/gl.c:61
25523 msgid "OpenGL ES"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_output/gl.c:62
25527 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_output/gl.c:71
25531 msgid "OpenGL"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_output/gl.c:72
25535 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
25539 msgid "GLX"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_output/glx.c:43
25543 msgid "GLX extension for OpenGL"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_output/ios.m:66
25547 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_output/ios2.m:75
25551 msgid "iOS OpenGL video output"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
25555 msgid "Enable a workaround for T23"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_output/kva.c:52
25559 msgid ""
25560 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25561 "size is equal to or smaller than the movie size."
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
25565 msgid "Video mode"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_output/kva.c:57
25569 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_output/kva.c:62
25573 msgid "SNAP"
25574 msgstr "vlc-snap"
25576 #: modules/video_output/kva.c:62
25577 msgid "WarpOverlay!"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_output/kva.c:62
25581 msgid "VMAN"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_output/kva.c:62
25585 msgid "DIVE"
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_output/kva.c:72
25589 msgid "K Video Acceleration video output"
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_output/macosx.m:86
25593 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_output/macosx.m:148
25597 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_output/macosx.m:148
25601 msgid ""
25602 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25603 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
25604 "results."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
25608 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
25612 msgid "Direct2D video output"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25616 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25620 msgid "Use hardware blending support"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25624 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25628 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
25632 msgid "Direct3D video output"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
25636 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25637 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
25639 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25640 msgid ""
25641 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25642 "doesn't have any effect when using overlays."
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25646 msgid "Use video buffers in system memory"
25647 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
25649 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25650 msgid ""
25651 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25652 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25653 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25654 "doesn't have any effect when using overlays."
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25658 msgid "Use triple buffering for overlays"
25659 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
25661 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25662 msgid ""
25663 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25664 "better video quality (no flickering)."
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25668 msgid "Name of desired display device"
25669 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
25671 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25672 msgid ""
25673 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25674 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25675 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25679 msgid ""
25680 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25681 "interface"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
25685 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
25689 msgid "Wallpaper"
25690 msgstr "Түсқағаз"
25692 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25693 msgid "OpenGL video output"
25694 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25696 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
25697 msgid "Windows GDI video output"
25698 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
25700 #: modules/video_output/sdl.c:56
25701 msgid "SDL chroma format"
25702 msgstr "SDL түстік пішімі"
25704 #: modules/video_output/sdl.c:58
25705 msgid ""
25706 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25707 "improve performances by using the most efficient one."
25708 msgstr ""
25710 #: modules/video_output/sdl.c:65
25711 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25712 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
25714 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25715 msgid "Dummy image chroma format"
25716 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
25718 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25719 msgid ""
25720 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25721 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25725 msgid "Dummy video output"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25729 msgid "Statistics video output"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_output/vmem.c:43
25733 msgid "Video memory buffer width."
25734 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
25736 #: modules/video_output/vmem.c:46
25737 msgid "Video memory buffer height."
25738 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
25740 #: modules/video_output/vmem.c:48
25741 msgid "Pitch"
25742 msgstr "Қадам"
25744 #: modules/video_output/vmem.c:49
25745 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25746 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
25748 #: modules/video_output/vmem.c:51
25749 msgid "Chroma"
25750 msgstr "Түстік"
25752 #: modules/video_output/vmem.c:52
25753 msgid ""
25754 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_output/vmem.c:59
25758 msgid "Video memory output"
25759 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
25761 #: modules/video_output/vmem.c:60
25762 msgid "Video memory"
25763 msgstr "Бейнелік жады"
25765 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25766 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25770 msgid "X11 display"
25771 msgstr "X11 бейнелеу"
25773 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25774 msgid ""
25775 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25776 "will be used."
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25780 msgid "X11 window ID"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25784 msgid "X window"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25788 msgid "X11 video window (XCB)"
25789 msgstr ""
25791 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25792 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25793 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25794 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25795 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25796 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25797 msgctxt "ASCII"
25798 msgid "VLC media player"
25799 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
25801 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25802 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25803 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25804 msgctxt "ASCII"
25805 msgid "VLC"
25806 msgstr "VLC"
25808 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25809 msgid "VLC"
25810 msgstr "VLC"
25812 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25813 msgid "X11"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25817 msgid "X11 video output (XCB)"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25821 msgid "XVideo adaptor number"
25822 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
25824 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25825 msgid ""
25826 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25827 "functional adaptor."
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25831 msgid "XVideo format id"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25835 msgid ""
25836 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25837 "match for the video being played."
25838 msgstr ""
25840 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25841 msgid "XVideo"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25845 msgid "XVideo output (XCB)"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
25849 msgid "Video acceleration not available"
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
25856 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
25857 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
25858 "the resolution is large."
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_output/yuv.c:41
25862 msgid "device, fifo or filename"
25863 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
25865 #: modules/video_output/yuv.c:42
25866 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_output/yuv.c:46
25870 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_output/yuv.c:48
25874 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25875 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
25877 #: modules/video_output/yuv.c:49
25878 msgid ""
25879 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25880 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25881 "frame into the output destination."
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_output/yuv.c:59
25885 msgid "YUV output"
25886 msgstr "YUV шығасыны"
25888 #: modules/video_output/yuv.c:60
25889 msgid "YUV video output"
25890 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
25892 #: modules/visualization/goom.c:45
25893 msgid "Goom display width"
25894 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
25896 #: modules/visualization/goom.c:46
25897 msgid "Goom display height"
25898 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
25900 #: modules/visualization/goom.c:47
25901 msgid ""
25902 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25903 "will be prettier but more CPU intensive)."
25904 msgstr ""
25906 #: modules/visualization/goom.c:50
25907 msgid "Goom animation speed"
25908 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
25910 #: modules/visualization/goom.c:51
25911 msgid ""
25912 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/visualization/goom.c:57
25916 msgid "Goom"
25917 msgstr "Goom"
25919 #: modules/visualization/goom.c:58
25920 msgid "Goom effect"
25921 msgstr "Goom әсері"
25923 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25924 msgid "projectM configuration file"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25928 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25929 msgstr ""
25931 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25932 msgid "projectM preset path"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25936 msgid "Path to the projectM preset directory"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25940 msgid "Title font"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25944 msgid "Font used for the titles"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25948 msgid "Font menu"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25952 msgid "Font used for the menus"
25953 msgstr ""
25955 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
25956 msgid "The width of the video window, in pixels."
25957 msgstr ""
25959 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
25960 msgid "The height of the video window, in pixels."
25961 msgstr ""
25963 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25964 msgid "Mesh width"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25968 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25969 msgstr ""
25971 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25972 msgid "Mesh height"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25976 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25977 msgstr ""
25979 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25980 msgid "Texture size"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25984 msgid "The size of the texture, in pixels."
25985 msgstr ""
25987 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
25988 msgid "projectM"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
25992 msgid "libprojectM effect"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25996 msgid "Effects list"
25997 msgstr "Әсерлер тізімі"
25999 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26000 msgid ""
26001 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26002 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26003 msgstr ""
26005 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26006 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26007 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26009 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26010 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26011 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26013 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26014 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26018 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26019 msgstr ""
26020 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
26022 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26023 msgid "Number of blank pixels between bands."
26024 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
26026 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26027 msgid "Amplification"
26028 msgstr "Күшейту"
26030 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26032 msgstr ""
26034 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26035 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26039 msgid "Enable original graphic spectrum"
26040 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
26042 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26043 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26044 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
26046 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26047 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26048 msgstr ""
26050 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26051 msgid "Draw the base of the bands"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26055 msgid "Base pixel radius"
26056 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
26058 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26059 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26060 msgstr ""
26062 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26063 msgid "Spectral sections"
26064 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
26066 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26067 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26068 msgstr ""
26070 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26071 msgid "Peak height"
26072 msgstr "Шың биіктігі"
26074 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26075 msgid "Total pixel height of the peak items."
26076 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
26078 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26079 msgid "Peak extra width"
26080 msgstr "Шың қосымша ені"
26082 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26083 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26084 msgstr ""
26086 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26087 msgid "V-plane color"
26088 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
26090 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26091 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26092 msgstr ""
26094 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26095 msgid "Visualizer"
26096 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
26098 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26099 msgid "Visualizer filter"
26100 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
26102 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26103 msgid "Spectrum analyser"
26104 msgstr "Спектр талдағышы"
26106 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26107 msgid "vsxu"
26108 msgstr ""
26110 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26111 msgid "#paste your VLM commands here"
26112 msgstr ""
26114 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26115 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26116 msgstr ""
26118 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26119 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26120 msgid "Play List"
26121 msgstr "Ойнату тізімі"
26123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26125 msgid "Output"
26126 msgstr "Шығасын"
26128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26129 msgid "Subtitle codec"
26130 msgstr ""
26132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26133 msgid "Output\tmethod"
26134 msgstr ""
26136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26137 msgid "Multiplexer"
26138 msgstr ""
26140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26141 msgid "Video FPS"
26142 msgstr ""
26144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26145 msgid "MUX options"
26146 msgstr ""
26148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26149 msgid "Video scale"
26150 msgstr ""
26152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26154 msgid "Output port"
26155 msgstr ""
26157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26158 msgid "Output\tfile"
26159 msgstr ""
26161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26162 msgid "Input media"
26163 msgstr ""
26165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26166 msgid "Error:"
26167 msgstr "Қателік"
26169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26170 msgid "Sample ui-state-error style."
26171 msgstr ""
26173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26174 msgid "File name"
26175 msgstr ""
26177 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26178 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26179 msgid "Preamp:"
26180 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
26182 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26183 msgid "Row border"
26184 msgstr ""
26186 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26187 msgid "Column border"
26188 msgstr ""
26190 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26191 msgid "Background"
26192 msgstr ""
26194 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26195 msgid "Mosaic Tiles"
26196 msgstr ""
26198 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26199 msgid "Playback Rate"
26200 msgstr ""
26202 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26203 msgid "Audio Delay"
26204 msgstr ""
26206 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26207 msgid "Subtitle Delay"
26208 msgstr ""
26210 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26211 msgid "Time:"
26212 msgstr ""
26214 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26215 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26216 msgid "VLC media player - Web Interface"
26217 msgstr ""
26219 #: share/lua/http/index.html:215
26220 msgid "Hide / Show Library"
26221 msgstr ""
26223 #: share/lua/http/index.html:216
26224 msgid "Hide / Show Viewer"
26225 msgstr ""
26227 #: share/lua/http/index.html:217
26228 msgid "Manage Streams"
26229 msgstr ""
26231 #: share/lua/http/index.html:218
26232 msgid "Track Synchronisation"
26233 msgstr ""
26235 #: share/lua/http/index.html:220
26236 msgid "VLM Batch Commands"
26237 msgstr ""
26239 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26240 msgid "Loop"
26241 msgstr "Тұйық"
26243 #: share/lua/http/index.html:242
26244 msgid "Empty Playlist"
26245 msgstr ""
26247 #: share/lua/http/index.html:243
26248 msgid "Queue Selected"
26249 msgstr ""
26251 #: share/lua/http/index.html:244
26252 msgid "Play Selected"
26253 msgstr ""
26255 #: share/lua/http/index.html:245
26256 msgid "Refresh List"
26257 msgstr ""
26259 #: share/lua/http/index.html:252
26260 msgid "Loading flowplayer..."
26261 msgstr ""
26263 #: share/lua/http/index.html:252
26264 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26265 msgstr ""
26267 #: share/lua/http/index.html:263
26268 msgid ""
26269 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26270 "instead of the main interface."
26271 msgstr ""
26273 #: share/lua/http/index.html:264
26274 msgid ""
26275 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26276 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26277 "right: <i>Manage Streams</i>"
26278 msgstr ""
26280 #: share/lua/http/index.html:268
26281 msgid ""
26282 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26283 "stream."
26284 msgstr ""
26286 #: share/lua/http/index.html:269
26287 msgid ""
26288 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26289 msgstr ""
26291 #: share/lua/http/index.html:272
26292 msgid ""
26293 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26294 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26295 "the stream."
26296 msgstr ""
26298 #: share/lua/http/index.html:275
26299 msgid ""
26300 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26301 "button again."
26302 msgstr ""
26304 #: share/lua/http/index.html:278
26305 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26306 msgstr ""
26308 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26309 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26310 msgid "Dialog"
26311 msgstr "Тілқатысу"
26313 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26314 msgid "Update"
26315 msgstr "Жаңарту"
26317 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26318 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26323 msgid "Form"
26324 msgstr "Пішін"
26326 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26327 msgid "Preset"
26328 msgstr "Дайындама"
26330 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26331 msgid "0.00 dB"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26335 msgid "&Verbosity:"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26339 msgid "&Filter:"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26343 msgid "&Save as..."
26344 msgstr "Басқаша сақтау..."
26346 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26347 msgid "Modules Tree"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26351 msgid "Show extended options"
26352 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
26354 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26355 msgid "Show &more options"
26356 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
26358 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26359 msgid "Change the caching for the media"
26360 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
26362 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26363 msgid " ms"
26364 msgstr " ms"
26366 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26367 msgid "MRL"
26368 msgstr "MRL"
26370 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26371 msgid "Start Time"
26372 msgstr "Басталу уақыты"
26374 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26375 msgid "Edit Options"
26376 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
26378 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26379 msgid "Extra media"
26380 msgstr "Қосымша тасушы"
26382 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26383 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26384 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
26386 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26387 msgid "Select the file"
26388 msgstr "Файл бөлектеу"
26390 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26391 msgid "Change the start time for the media"
26392 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
26394 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26395 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26399 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26400 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
26402 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26403 msgid "Capture mode"
26404 msgstr "Қармау режімі"
26406 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26407 msgid "Select the capture device type"
26408 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
26410 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26411 msgid "Device Selection"
26412 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
26414 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26415 msgid "Options"
26416 msgstr "Параметрлер"
26418 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26419 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26420 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
26422 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26423 msgid "Advanced options..."
26424 msgstr "Қосымша параметрлер..."
26426 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26427 msgid "Disc Selection"
26428 msgstr "Дискі бөлектеу"
26430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26431 msgid "SVCD/VCD"
26432 msgstr "SVCD/VCD"
26434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26435 msgid "Disable Disc Menus"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26439 msgid "No disc menus"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26443 msgid "Disc device"
26444 msgstr "Дискі құрылғысы"
26446 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26447 msgid "Starting Position"
26448 msgstr "Бастау жайғасымы"
26450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26451 msgid "Audio and Subtitles"
26452 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
26454 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26455 msgid "Choose one or more media file to open"
26456 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
26458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26459 msgid "File Selection"
26460 msgstr "Файл бөлектеу"
26462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26463 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26464 msgstr ""
26465 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
26467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26468 msgid "Add..."
26469 msgstr "Үстеу..."
26471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26472 msgid "Add a subtitle file"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26476 msgid "Use a sub&title file"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26480 msgid "Select the subtitle file"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26484 msgid "Network Protocol"
26485 msgstr "Желілік хаттама"
26487 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
26488 msgid "Please enter a network URL:"
26489 msgstr ""
26491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
26492 msgid "Profile edition"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
26496 msgid "MPEG-TS"
26497 msgstr "MPEG-TS"
26499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
26500 msgid "MPEG-PS"
26501 msgstr "MPEG-PS"
26503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
26504 msgid "MPEG 1"
26505 msgstr "MPEG 1"
26507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
26508 msgid "ASF/WMV"
26509 msgstr "ASF/WMV"
26511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
26512 msgid "Webm"
26513 msgstr ""
26515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
26516 msgid "MJPEG"
26517 msgstr "MJPEG"
26519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
26520 msgid "MKV"
26521 msgstr "MKV"
26523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
26524 msgid "Ogg/Ogm"
26525 msgstr "Ogg/Ogm"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
26528 msgid "WAV"
26529 msgstr "WAV"
26531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
26532 msgid "RAW"
26533 msgstr "RAW"
26535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
26536 msgid "MP4/MOV"
26537 msgstr "MP4/MOV"
26539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
26540 msgid "FLV"
26541 msgstr "FLV"
26543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
26544 msgid "AVI"
26545 msgstr "AVI"
26547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
26548 msgid "Features"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
26552 msgid "Streamable"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
26556 msgid "Chapters"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
26560 msgid "Menus"
26561 msgstr "Мәзір"
26563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
26564 msgid "Same as source"
26565 msgstr ""
26567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
26568 msgid " fps"
26569 msgstr ""
26571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
26572 msgid "Custom options"
26573 msgstr ""
26575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
26576 msgid "Quality"
26577 msgstr "Сапа"
26579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
26580 msgid "Not Used"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
26584 msgid " kb/s"
26585 msgstr " kb/s"
26587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
26588 msgid "Encoding parameters"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
26592 msgid "Frame size"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
26596 msgid "px"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
26600 msgid "Sample Rate"
26601 msgstr "Іріктеме қарқыны"
26603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
26604 msgid "Set up media sources to stream"
26605 msgstr ""
26607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
26608 msgid "Destination Setup"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
26612 msgid "Select destinations to stream to"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
26616 msgid ""
26617 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26618 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26619 msgstr ""
26620 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
26621 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
26622 "сеніміңіз жетсін."
26624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
26625 msgid "New destination"
26626 msgstr "Жаңа жеткілім"
26628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
26629 msgid "Display locally"
26630 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
26632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
26633 msgid "Transcoding Options"
26634 msgstr ""
26636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
26637 msgid "Select and choose transcoding options"
26638 msgstr ""
26640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
26641 msgid "Activate Transcoding"
26642 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
26644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
26645 msgid "Option Setup"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
26649 msgid "Set up any additional options for streaming"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
26653 msgid "Miscellaneous Options"
26654 msgstr "Қосымша параметрлер"
26656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
26657 msgid "Stream all elementary streams"
26658 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
26660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
26661 msgid "Generated stream output string"
26662 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
26664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26665 msgid " %"
26666 msgstr " %"
26668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
26669 msgid "Output module:"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26673 msgid "Visualization:"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26677 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26681 msgid "Dolby Surround:"
26682 msgstr "Dolby Surround"
26684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26685 msgid "Replay gain mode:"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
26689 msgid "Headphone surround effect"
26690 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
26692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26693 msgid "Normalize volume to:"
26694 msgstr ""
26696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26697 msgid "Preferred audio language:"
26698 msgstr ""
26700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26701 msgid "Password:"
26702 msgstr ""
26704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
26705 msgid "Username:"
26706 msgstr ""
26708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
26709 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26710 msgstr ""
26712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26713 msgid "Codecs"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26717 msgid "x264 profile and level selection"
26718 msgstr ""
26720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26721 msgid "x264 preset and tuning selection"
26722 msgstr ""
26724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
26725 msgid "Hardware-accelerated decoding"
26726 msgstr ""
26728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
26729 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26730 msgstr ""
26732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
26733 msgid "Video quality post-processing level"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26737 msgid "Optical drive"
26738 msgstr ""
26740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
26741 msgid "Default optical device"
26742 msgstr ""
26744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26745 msgid "Files"
26746 msgstr "Файл"
26748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26749 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
26753 msgid "HTTP proxy URL"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
26757 msgid "HTTP (default)"
26758 msgstr ""
26760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
26761 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
26765 msgid "Live555 stream transport"
26766 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
26769 msgid "Default caching policy"
26770 msgstr ""
26772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
26773 msgid "Every "
26774 msgstr ""
26776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
26777 msgid "Separate words by | (without space)"
26778 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
26780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
26781 msgid "Save recently played items"
26782 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
26784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
26785 msgid "Activate updates notifier"
26786 msgstr ""
26788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
26789 msgid "Look and feel"
26790 msgstr ""
26792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
26793 msgid "Use custom skin"
26794 msgstr ""
26796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
26797 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26798 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
26800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
26801 msgid "Use native style"
26802 msgstr ""
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
26805 msgid "Resize interface to video size"
26806 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
26808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
26809 msgid "Show controls in full screen mode"
26810 msgstr ""
26812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
26813 msgid "Pause playback when minimized"
26814 msgstr ""
26816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
26817 msgid "Show media change popup:"
26818 msgstr ""
26820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
26821 msgid "Start in minimal view mode"
26822 msgstr ""
26824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
26825 msgid "Force window style:"
26826 msgstr ""
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26829 msgid "Integrate video in interface"
26830 msgstr ""
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26833 msgid "Show systray icon"
26834 msgstr ""
26836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26837 msgid "Skin resource file:"
26838 msgstr ""
26840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
26841 msgid "Operating System Integration"
26842 msgstr ""
26844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26845 msgid "File extensions association"
26846 msgstr ""
26848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26849 msgid "Set up associations..."
26850 msgstr ""
26852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
26853 msgid "Playlist and Instances"
26854 msgstr ""
26856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
26857 msgid "Album art download policy:"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26861 msgid "Pause on the last frame of a video"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
26865 msgid "Allow only one instance"
26866 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
26868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26869 msgid "Configure Media Library"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
26873 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26874 msgstr ""
26876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
26877 msgid "Show media title on video start"
26878 msgstr ""
26880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
26881 msgid "Enable subtitles"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
26885 msgid "Subtitle Language"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
26889 msgid "Default encoding"
26890 msgstr "Әдепкі кодтау"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
26893 msgid "Subtitle effects"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
26897 msgid "Add a shadow"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
26901 msgid "Add a background"
26902 msgstr ""
26904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
26905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
26906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
26907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
26909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
26910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
26911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26913 msgid " px"
26914 msgstr " нкт"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26917 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26918 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
26921 msgid "DirectX"
26922 msgstr "DirectX"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
26925 msgid "Display device"
26926 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26929 msgid "KVA"
26930 msgstr ""
26932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
26933 msgid "Deinterlacing"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
26937 msgid "Force Aspect Ratio"
26938 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
26941 msgid "vlc-snap"
26942 msgstr "vlc-snap"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26945 msgid "1"
26946 msgstr "1"
26948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26949 msgid "Stuff"
26950 msgstr "Салғы"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26953 msgid "Edit settings"
26954 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26957 msgid "Control"
26958 msgstr "Басқару құралы"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26961 msgid "Run manually"
26962 msgstr "Қолмен жегу"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26965 msgid "Setup schedule"
26966 msgstr "Іс кестесін орнату"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26969 msgid "Run on schedule"
26970 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26973 msgid "Status"
26974 msgstr "Күй"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26977 msgid "P/P"
26978 msgstr "P/P"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26981 msgid "Prev"
26982 msgstr "Алдыңғы"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26985 msgid "Add Input"
26986 msgstr "Кіресін үстеу"
26988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26989 msgid "Edit Input"
26990 msgstr "Кіресін өңдеу"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26993 msgid "Clear List"
26994 msgstr "Тізімді аластау"
26996 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
26997 msgid "Check for VLC updates"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27001 msgid "Launching an update request..."
27002 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27004 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27005 msgid "Do you want to download it?"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27009 msgid "Essential"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27014 msgid ">HHHHHH;#"
27015 msgstr ">HHHHHH;#"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27018 msgid "Negate colors"
27019 msgstr ""
27021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27022 msgid "Colors"
27023 msgstr ""
27025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27026 msgid "Interactive Zoom"
27027 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27030 msgid "Angle"
27031 msgstr "Бұрыш"
27033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27034 msgid "Black Slot"
27035 msgstr ""
27037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27039 msgid "..."
27040 msgstr ""
27042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27043 msgid "full"
27044 msgstr "толық"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27047 msgid "none"
27048 msgstr "жоқ"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27051 msgid "Logo erase"
27052 msgstr "Рәміз кетіру"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27055 msgid "Mask"
27056 msgstr "Бүркеншік"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27059 msgid "Output Color Filtermode"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27063 msgid "Brightness (%)"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27067 msgid "Mark analyzed Pixels"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27071 msgid "Filter threshold (%)"
27072 msgstr ""
27074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27075 msgid "Motion detect"
27076 msgstr "Қимылды байқау"
27078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27079 msgid "Anti-Flickering"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27083 msgid "Soften"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27087 msgid "Spatial blur"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27091 msgid "Mirror"
27092 msgstr ""
27094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27095 msgid "Anaglyph 3D"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27099 msgid "VLM configurator"
27100 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
27102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27103 msgid "Media Manager Edition"
27104 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
27106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27107 msgid "Name:"
27108 msgstr "Атауы:"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27111 msgid "Input:"
27112 msgstr "Кіресін:"
27114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27115 msgid "Select Input"
27116 msgstr "Кіресін бөлектеу"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27119 msgid "Output:"
27120 msgstr "Шығасын:"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27123 msgid "Select Output"
27124 msgstr "Шығасын бөлектеу"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27127 msgid "Time Control"
27128 msgstr "Уақыт басқару құралы"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27131 msgid "Mux Control"
27132 msgstr "Мукс басқару құралы"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27135 msgid "Muxer:"
27136 msgstr "Муксер:"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27139 msgid "AAAA; "
27140 msgstr "AAAA; "
27142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27143 msgid "Media Manager List"
27144 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
27146 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27147 #~ msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Subtitles codecs"
27151 #~ msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
27158 #~ msgid "General Input"
27159 #~ msgstr "Жалпы кіресін"
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27163 #~ "multicast UDP or RTP."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
27166 #~ "әдісі."
27168 #~ msgid "CPU features"
27169 #~ msgstr "CPU мүмкіндіктері"
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27173 #~ "care!"
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
27176 #~ "қолданыңыз!"
27178 #~ msgid "Chroma modules settings"
27179 #~ msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
27181 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27182 #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
27184 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27185 #~ msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
27187 #~ msgid "Encoders settings"
27188 #~ msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
27190 #~ msgid "Dialog providers settings"
27191 #~ msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
27193 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27194 #~ msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
27196 #~ msgid "No help available"
27197 #~ msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
27199 #~ msgid "Quick &Open File..."
27200 #~ msgstr "Файлды жылдам ашу..."
27202 #~ msgid "&Bookmarks"
27203 #~ msgstr "Бетбелгілер"
27205 #~ msgid "Fetch Information"
27206 #~ msgstr "Сипаттарды іріктеу"
27208 #~ msgid "Sort"
27209 #~ msgstr "Сұрыптау"
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid "No Repeat"
27213 #~ msgstr "Еш қайталамау"
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Add to Media Library"
27217 #~ msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "Advanced Open..."
27221 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
27223 #~ msgid "Open Play&list..."
27224 #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
27226 #~ msgid "Search Filter"
27227 #~ msgstr "Іздеу сүзгісі"
27229 #~ msgid "&Services Discovery"
27230 #~ msgstr "Қызмет әшекерлеу"
27232 #~ msgid "Image clone"
27233 #~ msgstr "Кескін клоны"
27235 #~ msgid "Clone the image"
27236 #~ msgstr "Кескінді клон қылу"
27238 #~ msgid "Magnification"
27239 #~ msgstr "Үлкейткізу"
27241 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27242 #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
27244 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27245 #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
27247 #~ msgid "Image colors inversion"
27248 #~ msgstr "Кескін түстерін керілеу"
27250 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27251 #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
27253 #~ msgid ""
27254 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27255 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
27258 #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
27260 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27261 #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
27263 #~ msgid "Force mono audio"
27264 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
27266 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27267 #~ msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
27269 #~ msgid "Default audio volume"
27270 #~ msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
27272 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27273 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
27275 #~ msgid "High quality audio resampling"
27276 #~ msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
27278 #~ msgid "Audio output channels mode"
27279 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
27281 #~ msgid "Audio visualizations "
27282 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
27284 #~ msgid "Subtitles track"
27285 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
27287 #~ msgid "Subtitles track ID"
27288 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
27290 #~ msgid "Control SAP flow"
27291 #~ msgstr "SAP ағымын басқару"
27293 #~ msgid "Memory copy module"
27294 #~ msgstr "Жады көшіру модулі"
27296 #~ msgid "Modules search path"
27297 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Data search path"
27301 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
27303 #~ msgid "One instance when started from file"
27304 #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
27306 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
27307 #~ msgstr ""
27308 #~ "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
27310 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27311 #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
27313 #~ msgid "Leave fullscreen"
27314 #~ msgstr "Толық бейнебеттен кету"
27316 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
27317 #~ msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
27319 #~ msgid "Increase scale factor."
27320 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
27322 #~ msgid "Decrease scale factor."
27323 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
27325 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
27326 #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
27328 #~ msgid "Show interface"
27329 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
27331 #~ msgid "Hide interface"
27332 #~ msgstr "Тілдесуді жасыру"
27334 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27335 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
27337 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
27338 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
27340 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27341 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
27343 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
27344 #~ msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
27346 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27347 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
27349 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27350 #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
27352 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27353 #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
27355 #~ msgid "Highlight widget on top"
27356 #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
27358 #~ msgid "Highlight widget below"
27359 #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
27361 #~ msgid "Select current widget"
27362 #~ msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
27364 #~ msgid "CPU"
27365 #~ msgstr "CPU"
27367 #~ msgid "Aspect-ratio"
27368 #~ msgstr "Кадр пішімі"
27370 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27371 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
27375 #~ msgstr "Кескін пішімі"
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Capture format of audio stream."
27379 #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "GSM Audio"
27383 #~ msgstr "Дыбыс"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "ALSA audio capture input"
27387 #~ msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
27389 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27390 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27394 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
27398 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
27400 #~ msgid "dc1394 input"
27401 #~ msgstr "dc1394 кіресіні"
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
27405 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
27407 #~ msgid "Refresh list"
27408 #~ msgstr "Тізімді жаңарту"
27410 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27411 #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
27413 #~ msgid "collapse"
27414 #~ msgstr "тасалау"
27416 #~ msgid "expand"
27417 #~ msgstr "жаю"
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "Coffee pot control"
27421 #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid "Coffee pot"
27425 #~ msgstr "Монтаждық нүктелер"
27427 #~ msgid "Auto Connection"
27428 #~ msgstr "Өздігінен байланысу"
27430 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27431 #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
27433 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27434 #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
27436 #~ msgid "Active TCP connection"
27437 #~ msgstr "Белсенді TCP қосылым"
27439 #~ msgid "RTMP stream output"
27440 #~ msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
27442 #~ msgid "RTMP"
27443 #~ msgstr "RTMP"
27445 #~ msgid "PVR video device"
27446 #~ msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
27448 #~ msgid "PVR radio device"
27449 #~ msgstr "PVR радио құрылғысы"
27451 #~ msgid "Norm"
27452 #~ msgstr "Норма"
27454 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27455 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
27457 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27458 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
27460 #~ msgid "Framerate"
27461 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
27463 #~ msgid "Key interval"
27464 #~ msgstr "Кілтті межелдеме"
27466 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
27467 #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
27469 #~ msgid "B Frames"
27470 #~ msgstr "B кадрлар"
27472 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27473 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
27475 #~ msgid "Bitrate peak"
27476 #~ msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
27478 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
27479 #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
27481 #~ msgid "Bitrate mode"
27482 #~ msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
27484 #~ msgid "Audio bitmask"
27485 #~ msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
27487 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
27488 #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
27490 #~ msgid "Channel"
27491 #~ msgstr "Арна"
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
27498 #~ msgid "SECAM"
27499 #~ msgstr "SECAM"
27501 #~ msgid "PAL"
27502 #~ msgstr "PAL"
27504 #~ msgid "NTSC"
27505 #~ msgstr "NTSC"
27507 #~ msgid "vbr"
27508 #~ msgstr "vbr"
27510 #~ msgid "cbr"
27511 #~ msgstr "cbr"
27513 #~ msgid "PVR"
27514 #~ msgstr "PVR"
27516 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
27517 #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
27521 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
27523 #~ msgid "RTMP input"
27524 #~ msgstr "RTMP кіресіні"
27526 #, fuzzy
27527 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
27528 #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "SFTP user name"
27532 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "SFTP password"
27536 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
27540 #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
27544 #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
27548 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
27550 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27551 #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
27553 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27554 #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
27556 #~ msgid "Use libv4l2"
27557 #~ msgstr "libv4l2 қолданып"
27559 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
27560 #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Backlight compensation."
27564 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
27566 #~ msgid "Tuner id"
27567 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
27569 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
27570 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
27572 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
27573 #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
27575 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
27576 #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
27578 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
27579 #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
27581 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
27582 #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
27584 #~ msgid "Video4Linux2"
27585 #~ msgstr "Video4Linux2"
27587 #~ msgid "Video4Linux2 input"
27588 #~ msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
27590 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
27591 #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
27593 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
27594 #~ msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
27596 #~ msgid "AltiVec memcpy"
27597 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
27601 #~ msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
27605 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
27609 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
27613 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
27615 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
27616 #~ msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
27620 #~ msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
27622 #~ msgid "Float32 audio mixer"
27623 #~ msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
27625 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
27626 #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
27628 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
27629 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
27631 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
27632 #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "Open Sound System"
27636 #~ msgstr "Қайнар көз ашу"
27638 #~ msgid "OSS DSP device"
27639 #~ msgstr "OSS DSP құрылғысы"
27641 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
27642 #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
27644 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
27645 #~ msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
27647 #~ msgid "5.1"
27648 #~ msgstr "5.1"
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "Audio device"
27652 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
27654 #~ msgid "Default Audio Device"
27655 #~ msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
27657 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
27658 #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
27660 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
27661 #~ msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
27663 #~ msgid "Low resolution decoding"
27664 #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
27666 #~ msgid "RealVideo library decoder"
27667 #~ msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
27669 #~ msgid "Subtitles text encoding"
27670 #~ msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
27672 #~ msgid "Subtitles justification"
27673 #~ msgstr "Субтитрлерді туралау"
27675 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
27676 #~ msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
27678 #~ msgid "Text subtitles decoder"
27679 #~ msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
27681 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
27682 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
27684 #~ msgid "fast"
27685 #~ msgstr "тез"
27687 #~ msgid "normal"
27688 #~ msgstr "қалыпты"
27690 #~ msgid "slow"
27691 #~ msgstr "ақырын"
27693 #~ msgid "all"
27694 #~ msgstr "бәрі"
27696 #~ msgid "spatial"
27697 #~ msgstr "кеңістіктік"
27699 #~ msgid "temporal"
27700 #~ msgstr "уақыттық"
27702 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
27703 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Subtitle position %i px"
27707 #~ msgstr "Суретше жайғасымы"
27709 #~ msgid "Volume %d%%"
27710 #~ msgstr "Деңгей %d%%"
27712 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
27713 #~ msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
27717 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
27721 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27725 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27729 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27733 #~ msgstr " Бейін атауы айырлған"
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
27737 #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27741 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27745 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
27749 #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
27753 #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
27757 #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
27761 #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
27765 #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
27769 #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
27773 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
27777 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
27779 #, fuzzy
27780 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
27783 #~ "есептелінеді."
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
27787 #~ msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
27789 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
27790 #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
27792 #~ msgid "Force interleaved method."
27793 #~ msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
27795 #~ msgid "Classic rock"
27796 #~ msgstr "Классик рок"
27798 #~ msgid "Death metal"
27799 #~ msgstr "Өлі металл"
27801 #~ msgid "Sound clip"
27802 #~ msgstr "Дыбыс кесімі"
27804 #~ msgid "Alternative rock"
27805 #~ msgstr "Балама рок"
27807 #~ msgid "Instrumental pop"
27808 #~ msgstr "Аспапты поп"
27810 #~ msgid "Instrumental rock"
27811 #~ msgstr "Аспапты рок"
27813 #~ msgid "Southern rock"
27814 #~ msgstr "Оңтүстік рок"
27816 #~ msgid "Christian rap"
27817 #~ msgstr "Крисчен-рэп"
27819 #~ msgid "Pop/funk"
27820 #~ msgstr "Поп-фанк"
27822 #~ msgid "New wave"
27823 #~ msgstr "Жаңа толқын"
27825 #~ msgid "Acid punk"
27826 #~ msgstr "Қышқылдық панк"
27828 #~ msgid "Acid jazz"
27829 #~ msgstr "Қышқылдық джаз"
27831 #~ msgid "Rock & roll"
27832 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
27834 #~ msgid "Hard rock"
27835 #~ msgstr "Һард-рок"
27837 #~ msgid "Dummy ifo demux"
27838 #~ msgstr "Жалған ifo демуксі"
27840 #~ msgid "Text subtitles parser"
27841 #~ msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
27843 #~ msgid "Frames per second"
27844 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
27846 #~ msgid "Subtitles delay"
27847 #~ msgstr "Субтитрлер кідірісі"
27849 #~ msgid "Subtitles format"
27850 #~ msgstr "Субтитрлер пішімі"
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "Subtitles description"
27854 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
27856 #~ msgid "Silent mode"
27857 #~ msgstr "Тыныш режімі"
27859 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
27860 #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
27862 #~ msgid "CAPMT System ID"
27863 #~ msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
27865 #~ msgid "Filename of dump"
27866 #~ msgstr "Дамп файл аты "
27868 #~ msgid "Append"
27869 #~ msgstr "Жалғау"
27871 #~ msgid "Dump buffer size"
27872 #~ msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
27874 #~ msgid "Video aspect ratio"
27875 #~ msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27879 #~ msgstr ""
27880 #~ "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
27882 #~ msgid "Image file"
27883 #~ msgstr "Кескін файлы"
27885 #~ msgid "Transparency of the image"
27886 #~ msgstr "Кескін мөлдірлігі"
27888 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
27889 #~ msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
27891 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
27892 #~ msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
27894 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
27895 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
27897 #~ msgid "Render text or image"
27898 #~ msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
27900 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
27901 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
27903 #~ msgid "Commands"
27904 #~ msgstr "Пәрмендер"
27906 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
27907 #~ msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
27909 #~ msgid "Maemo hildon interface"
27910 #~ msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
27914 #~ msgstr "Құрастырған %s"
27916 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
27917 #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
27921 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
27923 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
27924 #~ msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Capture Device"
27928 #~ msgstr "Қармау құрылғысы"
27930 #~ msgid "Frames per Second:"
27931 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
27933 #~ msgid "Subscreen left:"
27934 #~ msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
27936 #~ msgid "Subscreen top:"
27937 #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
27939 #~ msgid "Subscreen width:"
27940 #~ msgstr "Бейнебетше ені:"
27942 #~ msgid "Subscreen height:"
27943 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Image width:"
27947 #~ msgstr "Кескін ені"
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "Image height:"
27951 #~ msgstr "Кескін биіктігі"
27953 #~ msgid "Load subtitles file:"
27954 #~ msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
27956 #~ msgid "Subtitles encoding"
27957 #~ msgstr "Субтитрлер кодтауы"
27959 #~ msgid "Subtitles alignment"
27960 #~ msgstr "Субтитрлер туралауы"
27962 #~ msgid "SAP announce"
27963 #~ msgstr "SAP жариялау"
27965 #~ msgid "RTSP announce"
27966 #~ msgstr "RTSP жариялау"
27968 #~ msgid "HTTP announce"
27969 #~ msgstr "HTTP жариялау"
27971 #~ msgid "HTML Playlist"
27972 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі"
27974 #~ msgid ""
27975 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
27976 #~ "Are you sure you want to continue?"
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
27979 #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
27981 #~ msgid "General Audio Settings"
27982 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
27984 #~ msgid "General Video Settings"
27985 #~ msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
27987 #~ msgid "Subtitles & OSD"
27988 #~ msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
27990 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
27991 #~ msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
27993 #~ msgid "Input & Codecs"
27994 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер"
27996 #~ msgid "Input & Codec settings"
27997 #~ msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
27999 #~ msgid "Enable Audio"
28000 #~ msgstr "Дыбысты қосу"
28002 #~ msgid "HTTP Proxy"
28003 #~ msgstr "HTTP прокси"
28005 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28006 #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
28008 #~ msgid "Font Color"
28009 #~ msgstr "Қаріп түсі"
28011 #~ msgid "Font Size"
28012 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
28014 #~ msgid "Subtitle Languages"
28015 #~ msgstr "Субтитр тілдері"
28017 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28018 #~ msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Force Bold"
28022 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Outline Color"
28026 #~ msgstr "Контур"
28028 #~ msgid "Enable Video"
28029 #~ msgstr "Бейнені қосу"
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28033 #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Subtitles speed:"
28037 #~ msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28041 #~ msgstr "Субтитрлерді туралау"
28043 #~ msgid "SAP Announce"
28044 #~ msgstr "SAP жариялау"
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "  [Incoming]"
28048 #~ msgstr "+-[Кіресін]"
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28052 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28056 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28058 #, fuzzy
28059 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28060 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28062 #, fuzzy
28063 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28064 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28068 #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
28070 #, fuzzy
28071 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28072 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28074 #, fuzzy
28075 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28076 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28080 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28084 #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28088 #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28092 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28096 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "  [Streaming]"
28100 #~ msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28104 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28108 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28112 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
28116 #~ msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid " Volume   : %u%%"
28120 #~ msgstr "Деңгейі   : %i%%"
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
28124 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
28128 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
28130 #~ msgid "Show playlist"
28131 #~ msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
28133 #~ msgid "Open subtitles file"
28134 #~ msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
28136 #~ msgid "Preamp\n"
28137 #~ msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid " dB"
28141 #~ msgstr "dB"
28143 #~ msgid "Enable spatializer"
28144 #~ msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
28146 #~ msgid "Radio device name"
28147 #~ msgstr "Радио құрылғысы атауы"
28149 #~ msgid "Add to playlist"
28150 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "Clear playlist"
28154 #~ msgstr "Тізімді аластау"
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "Icon View"
28158 #~ msgstr "Көрініс"
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "List View"
28162 #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
28164 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
28165 #~ msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
28167 #~ msgid "Hotkey for "
28168 #~ msgstr "Тездету перне:"
28170 #~ msgid "Press the new keys for "
28171 #~ msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
28173 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28174 #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
28176 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28177 #~ msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
28179 #~ msgid "Input && Codecs"
28180 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер"
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "Allow downloading media information"
28184 #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28188 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "Save and Continue"
28192 #~ msgstr "Жалғастыру"
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28196 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28197 #~ "more!\n"
28198 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28199 #~ "platform.\n"
28200 #~ "\n"
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
28203 #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
28204 #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
28205 #~ "оқи алады!\n"
28206 #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
28207 #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
28208 #~ "\n"
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28212 #~ " "
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
28215 #~ " "
28217 #~ msgid "Compiler: "
28218 #~ msgstr "Құрастырғыш: "
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28222 #~ "\n"
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
28225 #~ "\n"
28226 #~ "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
28227 #~ "\n"
28229 #~ msgid "Copyright (C) "
28230 #~ msgstr "Copyright (C) "
28232 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28233 #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid "&Codec"
28237 #~ msgstr "Кодегі"
28239 #~ msgid "&Convert"
28240 #~ msgstr "Түрлендіру"
28242 #~ msgid "&Convert / Save"
28243 #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
28245 #~ msgid "Subtitles Files"
28246 #~ msgstr "Субтитрлер файлдары"
28248 #~ msgid "&Tools"
28249 #~ msgstr "Құралдар"
28251 #, fuzzy
28252 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28253 #~ msgstr "Файл ашу..."
28255 #~ msgid "Audio &Channels"
28256 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
28258 #~ msgid "&Subtitles Track"
28259 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
28261 #~ msgid "&Navigation"
28262 #~ msgstr "Шарлау"
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "Tools"
28266 #~ msgstr "Құралдар"
28268 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28269 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
28271 #~ msgid "Show VLC media player"
28272 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
28274 #~ msgid "Advanced options"
28275 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
28277 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28278 #~ msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
28280 #~ msgid "Freebox TV"
28281 #~ msgstr "Freebox TV"
28283 #~ msgid "French TV"
28284 #~ msgstr "Франциядағы теледидар"
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
28288 #~ msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
28292 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
28296 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid "Username for the database"
28300 #~ msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "Port for the database"
28304 #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
28308 #~ msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
28310 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28311 #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
28313 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28314 #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
28316 #~ msgid "libc memcpy"
28317 #~ msgstr "libc memcpy"
28319 #~ msgid "OSD configuration importer"
28320 #~ msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
28322 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
28323 #~ msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "SQLite database module"
28327 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
28329 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28330 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28332 #~ msgid "MMX memcpy"
28333 #~ msgstr "MMX memcpy"
28335 #~ msgid "Title format string"
28336 #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
28338 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28339 #~ msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
28341 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28342 #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
28344 #~ msgid "Flip vertical position"
28345 #~ msgstr "Жайғасымын төңкеру"
28347 #~ msgid "Vertical offset"
28348 #~ msgstr "Тігінен ығысу"
28350 #~ msgid "Shadow offset"
28351 #~ msgstr "Көлеңке ығысуы"
28353 #~ msgid "XOSD interface"
28354 #~ msgstr "XOSD тілдесуі"
28356 #~ msgid "Decompression"
28357 #~ msgstr "Ашылым"
28359 #~ msgid "Command UDP port"
28360 #~ msgstr "Пәрмендік UDP порты"
28362 #, fuzzy
28363 #~ msgid "Disable ES id"
28364 #~ msgstr "Доғару"
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "Enable ES id"
28368 #~ msgstr "Бейнені қосу"
28370 #~ msgid "Sizes"
28371 #~ msgstr "Мөлшерлер"
28373 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28374 #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
28376 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28377 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
28379 #~ msgid "Command"
28380 #~ msgstr "Пәрмен"
28382 #~ msgid "Initial command to execute."
28383 #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
28385 #~ msgid "GOP size"
28386 #~ msgstr "GOP мөлшері"
28388 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
28389 #~ msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
28391 #~ msgid "Quantizer scale"
28392 #~ msgstr "Кванттағыш шәкілі"
28394 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
28395 #~ msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
28397 #~ msgid "Mute audio"
28398 #~ msgstr "Дыбысты өшіру"
28400 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28401 #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
28403 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
28404 #~ msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid "Audio Language"
28408 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
28410 #~ msgid "Subtitles encoder"
28411 #~ msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
28413 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28414 #~ msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
28416 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
28417 #~ msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
28419 #~ msgid "Edge Weightning"
28420 #~ msgstr "Контурды ауырлату"
28422 #~ msgid "Darkness Limit"
28423 #~ msgstr "Қараңғылық шегі"
28425 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28426 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
28428 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28429 #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
28431 #~ msgid "Automatic cropping"
28432 #~ msgstr "Өздігінен шұнтиту"
28434 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28435 #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
28437 #~ msgid "Manual ratio"
28438 #~ msgstr "Қол арақатынас"
28440 #~ msgid "Number of images for change"
28441 #~ msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
28443 #~ msgid "Number of lines for change"
28444 #~ msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
28446 #~ msgid "Number of non black pixels "
28447 #~ msgstr "Қара емес нүктелер саны"
28449 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28450 #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
28452 #~ msgid "Luminance threshold "
28453 #~ msgstr "Нұрлық табалдырығы"
28455 #~ msgid "Crop video filter"
28456 #~ msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
28458 #~ msgid "Cropping failed"
28459 #~ msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
28461 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28462 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
28464 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28465 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
28467 #~ msgid "Configuration file"
28468 #~ msgstr "Ішқұрылым файлы"
28470 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28471 #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
28473 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28474 #~ msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
28476 #~ msgid "Menu position"
28477 #~ msgstr "Мәзір жайғасымы"
28479 #~ msgid "Menu timeout"
28480 #~ msgstr "Мәзір үзілісі"
28482 #~ msgid "Menu update interval"
28483 #~ msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
28485 #~ msgid "On Screen Display menu"
28486 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "Change subtitles delay"
28490 #~ msgstr "Субтитрлер кідірісі"
28492 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28493 #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Enable desktop mode "
28497 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
28499 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28500 #~ msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Stream Name"
28504 #~ msgstr "Ағын атауы"
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "Video Codec"
28508 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "Audio Codec"
28512 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "Subtitle Codec"
28516 #~ msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Output Method"
28520 #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Video Bit Rate"
28524 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "Audio Bit Rate"
28528 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Audio Sample Rate"
28532 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "MUX Options"
28536 #~ msgstr "Параметрлер"
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Video Scale"
28540 #~ msgstr "Бейнелік порт"
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Output Port"
28544 #~ msgstr "Шығасын пішімі"
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Output Destination"
28548 #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "Output File"
28552 #~ msgstr "Шығасын файл"
28554 #, fuzzy
28555 #~ msgid "Input Media"
28556 #~ msgstr "Кіресін ағын"
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid "File Name"
28560 #~ msgstr "Файл аты"
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "Rows:"
28564 #~ msgstr "Жолдар"
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "x offset"
28568 #~ msgstr "X ығысуы"
28570 #, fuzzy
28571 #~ msgid "width"
28572 #~ msgstr "Ені"
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid "Columns:"
28576 #~ msgstr "Бағандар"
28578 #, fuzzy
28579 #~ msgid "y offset"
28580 #~ msgstr "X ығысуы"
28582 #, fuzzy
28583 #~ msgid "column border"
28584 #~ msgstr "Бірліктер реті"
28586 #, fuzzy
28587 #~ msgid "height"
28588 #~ msgstr "Биіктігі"
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid "Preamp: "
28592 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28596 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28597 #~ "collaboration to create the best free software."
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
28600 #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
28601 #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
28602 #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Licence"
28606 #~ msgstr "Лицензия мәтіні"
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Verbosity:"
28610 #~ msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
28612 #~ msgid "Add a subtitles file"
28613 #~ msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
28615 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28616 #~ msgstr "Субтитр файлын қолданып"
28618 #~ msgid "Select the subtitles file"
28619 #~ msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
28621 #~ msgid "00000; "
28622 #~ msgstr "00000; "
28624 #~ msgid "Destinations"
28625 #~ msgstr "Жеткілімдер"
28627 #~ msgid "Group name"
28628 #~ msgstr "Топ атауы"
28630 #~ msgid "Instances"
28631 #~ msgstr "Даналар"
28633 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28634 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Menus language:"
28638 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "Systray popup when minimized"
28642 #~ msgstr "Ойнатуды аялдату"
28644 #~ msgid "Subtitles Language"
28645 #~ msgstr "Субтитрлер тілі"
28647 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28648 #~ msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "Subtitles effects"
28652 #~ msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "\n"
28658 #~ "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
28660 #~ msgid "Black slot"
28661 #~ msgstr "Қара саңылау"
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28665 #~ msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "Duration in second"
28669 #~ msgstr "Узақтық, ms"
28671 #~ msgid "Override parametters"
28672 #~ msgstr "Параметрлерді алмастыру"
28674 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
28675 #~ msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Previous/Backward"
28679 #~ msgstr "Алдыңғы бөлім"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Next/Forward"
28683 #~ msgstr "Алға"
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
28687 #~ msgstr "Бірін қайталау"
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Satellite scanning config"
28691 #~ msgstr "Серік ауқымы коды"
28693 #~ msgid "DVB"
28694 #~ msgstr "DVB"
28696 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28697 #~ msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid "Video Filters..."
28701 #~ msgstr "Бейнелік сүзгі"
28703 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28704 #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
28706 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28707 #~ msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
28709 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28710 #~ msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "Video output is not supported"
28714 #~ msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28718 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Front speakers"
28722 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "ALSA device"
28726 #~ msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
28728 #~ msgid "Dump"
28729 #~ msgstr "Дамп"
28731 #~ msgid "Session groupname"
28732 #~ msgstr "Сеанстың топ атауы"
28734 #~ msgid "dbus"
28735 #~ msgstr "dbus"
28737 #~ msgid "Default Volume"
28738 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Open a Media"
28742 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "&Open a Media"
28746 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Live Update"
28750 #~ msgstr "Жаңарту"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Display on &Desktop"
28754 #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
28756 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
28757 #~ msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "Elasped time"
28761 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28765 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28768 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
28770 #~ msgid "Clear Menu"
28771 #~ msgstr "Мәзірді аластау"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28775 #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
28777 #~ msgid "RTSP host address"
28778 #~ msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "Viewer"
28782 #~ msgstr "Көрініс"
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "Library"
28786 #~ msgstr "Кітапхана"
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "Media Browser"
28790 #~ msgstr " Шолу"
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "No"
28794 #~ msgstr "Жоқ"
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Full Screen"
28798 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Easy Stream"
28802 #~ msgstr "Ағын"
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "Seek Time"
28806 #~ msgstr "Басталу уақыты"
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid "Graphical Equalizer"
28810 #~ msgstr "Сызықтық экуалайзер"
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28814 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid "Streaming Output"
28818 #~ msgstr "Ағындық шығасын"
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "Create Stream"
28822 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Media File"
28826 #~ msgstr "Тасушы файлдар"
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "Capture Screen"
28830 #~ msgstr "Қармау құрылғысы"
28832 #~ msgid "Close"
28833 #~ msgstr "Жабу"
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid "Error!"
28837 #~ msgstr "Қателік"
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid "Create Mosaic"
28841 #~ msgstr "Жасау"
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28845 #~ msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "Remove Stream"
28849 #~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Create New Stream"
28853 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "Delete All Streams"
28857 #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
28861 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "Refresh Streams"
28865 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "Enqueue"
28869 #~ msgstr "Кезекке қою"
28871 #~ msgid "Left rear"
28872 #~ msgstr "Артқы сол жақ"
28874 #~ msgid "Right rear"
28875 #~ msgstr "Артқы оң жақ"
28877 #~ msgid "Left front"
28878 #~ msgstr "Алдыңғы сол жақ"
28880 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28881 #~ msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
28883 #~ msgid "Quiet mode."
28884 #~ msgstr "Дабырсыз режімі."
28886 #~ msgid "Preload Directory"
28887 #~ msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "Motion blue"
28891 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
28893 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28894 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
28896 #~ msgid "Effect"
28897 #~ msgstr "Әсер"
28899 #~ msgid "Exposure"
28900 #~ msgstr "Ашылым"
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "Exposure."
28904 #~ msgstr "Ашылым"
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "Zoom playlist"
28908 #~ msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
28910 #~ msgid " - Empty - "
28911 #~ msgstr " - Бос - "
28913 #~ msgid "key"
28914 #~ msgstr "кілтті"
28916 #~ msgid "Telnet Interface"
28917 #~ msgstr "Telnet тілдесуі"
28919 #~ msgid "Web Interface"
28920 #~ msgstr "Веб-тілдесу"
28922 #~ msgid "Audio output saved volume"
28923 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
28925 #~ msgid "Video output filter module"
28926 #~ msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
28928 #~ msgid "UDP port"
28929 #~ msgstr "UDP порты"
28931 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28932 #~ msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28937 #~ "routing table."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
28941 #~ msgid "Force IPv6"
28942 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
28944 #~ msgid "Force IPv4"
28945 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
28947 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28948 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
28950 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28951 #~ msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28955 #~ "advantage of them."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28958 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28960 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28961 #~ msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
28963 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28964 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
28966 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28967 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28971 #~ "advantage of them."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28974 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28976 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28977 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
28979 #~ msgid ""
28980 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28981 #~ "advantage of them."
28982 #~ msgstr ""
28983 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28984 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28988 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid ""
28992 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28993 #~ "advantage of them."
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
28996 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29000 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29005 #~ "advantage of them."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29008 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29012 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29017 #~ "advantage of them."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29020 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29024 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29029 #~ "advantage of them."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29032 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29034 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29035 #~ msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29039 #~ "advantage of them."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29042 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29044 #~ msgid "Go back in browsing history"
29045 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29049 #~ "history."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ "
29052 #~ "пернесін бөлектеңіз."
29054 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29055 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29059 #~ "history."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
29062 #~ "бөлектеңіз."
29064 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29065 #~ msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "%s\n"
29069 #~ "Done %s (100.0%%)"
29070 #~ msgstr ""
29071 #~ "%s\n"
29072 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
29074 #~ msgid "Caching value in ms"
29075 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
29077 #~ msgid "Alsa"
29078 #~ msgstr "Alsa"
29080 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29081 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
29083 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29084 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
29086 #~ msgid "Inversion mode"
29087 #~ msgstr "Керілеу режімі"
29089 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29090 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
29092 #~ msgid "Budget mode"
29093 #~ msgstr "Шекті режім"
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
29099 #~ "етеді."
29101 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29102 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
29104 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29105 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
29107 #~ msgid "LNB voltage"
29108 #~ msgstr "LNB вольтажы"
29110 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29111 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
29113 #~ msgid "22 kHz tone"
29114 #~ msgstr "22 kHz үні"
29116 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29117 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
29119 #~ msgid "Transponder FEC"
29120 #~ msgstr "Транспондердегі FEC"
29122 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29123 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
29125 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29126 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
29128 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29129 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
29131 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29132 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
29134 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29135 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
29137 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29138 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
29140 #~ msgid "QAM16"
29141 #~ msgstr "QAM16"
29143 #~ msgid "QAM32"
29144 #~ msgstr "QAM32"
29146 #~ msgid "QAM64"
29147 #~ msgstr "QAM64"
29149 #~ msgid "QAM128"
29150 #~ msgstr "QAM128"
29152 #~ msgid "QAM256"
29153 #~ msgstr "QAM256"
29155 #~ msgid "BPSK"
29156 #~ msgstr "BPSK"
29158 #~ msgid "QPSK"
29159 #~ msgstr "QPSK"
29161 #~ msgid "8VSB"
29162 #~ msgstr "8VSB"
29164 #~ msgid "16VSB"
29165 #~ msgstr "16VSB"
29167 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
29171 #~ msgid "1/2"
29172 #~ msgstr "1/2"
29174 #~ msgid "2/3"
29175 #~ msgstr "2/3"
29177 #~ msgid "3/4"
29178 #~ msgstr "3/4"
29180 #~ msgid "5/6"
29181 #~ msgstr "5/6"
29183 #~ msgid "7/8"
29184 #~ msgstr "7/8"
29186 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29187 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29189 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29190 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29192 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29193 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
29195 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29196 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
29198 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29199 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
29201 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29202 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29204 #~ msgid "1/4"
29205 #~ msgstr "1/4"
29207 #~ msgid "1/8"
29208 #~ msgstr "1/8"
29210 #~ msgid "1/16"
29211 #~ msgstr "1/16"
29213 #~ msgid "1/32"
29214 #~ msgstr "1/32"
29216 #~ msgid "2k"
29217 #~ msgstr "2k"
29219 #~ msgid "8k"
29220 #~ msgstr "8k"
29222 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29223 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
29225 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29226 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
29228 #~ msgid "2"
29229 #~ msgstr "2"
29231 #~ msgid "4"
29232 #~ msgstr "4"
29234 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29235 #~ msgstr "Серік үйектеуі"
29237 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29238 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
29240 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29241 #~ msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
29243 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29244 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29246 #~ msgid "HTTP password"
29247 #~ msgstr "HTTP құпия сөзі"
29249 #~ msgid "HTTP ACL"
29250 #~ msgstr "HTTP ACL"
29252 #~ msgid "Certificate file"
29253 #~ msgstr "Куәлік файлы"
29255 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29256 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
29258 #~ msgid "Private key file"
29259 #~ msgstr "Жекелік кілт файлы"
29261 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29262 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
29264 #~ msgid "Root CA file"
29265 #~ msgstr "Түбірлік CA файлы"
29267 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29268 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
29270 #~ msgid "CRL file"
29271 #~ msgstr "CRL файлы"
29273 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29274 #~ msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
29276 #~ msgid "Invalid polarization"
29277 #~ msgstr "Жарамсыз поляризация"
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29281 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
29283 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29284 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
29286 #, fuzzy
29287 #~ msgid "Scanning DVB"
29288 #~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
29290 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29291 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
29293 #~ msgid "Fake"
29294 #~ msgstr "Жалған"
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "Fake video input"
29298 #~ msgstr "Жалған кіресін"
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29302 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Directory input"
29306 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "Max number of redirection"
29310 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
29312 #~ msgid "Use file memory mapping"
29313 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
29315 #~ msgid "MMap"
29316 #~ msgstr "MMap"
29318 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29319 #~ msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
29321 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29322 #~ msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29326 #~ "svideo)."
29327 #~ msgstr ""
29328 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
29330 #~ msgid "Audio Channel"
29331 #~ msgstr "Дыбыстық арна"
29333 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29334 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29336 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29337 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29339 #~ msgid "Brightness of the video input."
29340 #~ msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
29342 #~ msgid "Color of the video input."
29343 #~ msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
29345 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29346 #~ msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
29348 #~ msgid "Decimation"
29349 #~ msgstr "Жегенелеу"
29351 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29352 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
29354 #~ msgid "Quality of the stream."
29355 #~ msgstr "Ағын сапасы."
29357 #~ msgid "Video4Linux"
29358 #~ msgstr "Video4Linux"
29360 #~ msgid "IO Method"
29361 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
29363 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29364 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
29366 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29367 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
29369 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29370 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29372 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29373 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29375 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29376 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29378 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29379 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29381 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29382 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29386 #~ "the v4l2 driver)."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29389 #~ "қолдаса)."
29391 #~ msgid "Do white balance"
29392 #~ msgstr "Ақ телімін қылу "
29394 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29395 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29397 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29398 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29400 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29401 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29403 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29404 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29406 #~ msgid "Auto gain"
29407 #~ msgstr "Өздігінен күшейту"
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29411 #~ "driver)."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29414 #~ "қолдаса)."
29416 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29417 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29419 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29420 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29422 #~ msgid "Horizontal centering"
29423 #~ msgstr "Көлденең ортастыру"
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29427 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29429 #~ msgid "Vertical centering"
29430 #~ msgstr "Тігінен ортастыру"
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29434 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29436 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29437 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29439 #~ msgid "Balance"
29440 #~ msgstr "Телімі"
29442 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29443 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29445 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29446 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29448 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29449 #~ msgstr ""
29450 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29451 #~ "қолдаса)"
29453 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29456 #~ "қолдаса)"
29458 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29459 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29461 #~ msgid "READ"
29462 #~ msgstr "READ"
29464 #~ msgid "MMAP"
29465 #~ msgstr "MMAP"
29467 #~ msgid "USERPTR"
29468 #~ msgstr "USERPTR"
29470 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
29474 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29475 #~ msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
29477 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29478 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
29480 #~ msgid "default"
29481 #~ msgstr "әдепкі"
29483 #~ msgid "No Audio Device"
29484 #~ msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
29486 #~ msgid "Unknown soundcard"
29487 #~ msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
29489 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29490 #~ msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
29492 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29493 #~ msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
29495 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29496 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
29498 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29501 #~ "WMA)"
29503 #~ msgid "Reload image file"
29504 #~ msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
29511 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29512 #~ msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
29514 #~ msgid "Fake video decoder"
29515 #~ msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
29517 #~ msgid "Lock function"
29518 #~ msgstr "Бұғаттау жетесі"
29520 #~ msgid "Unlock function"
29521 #~ msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
29523 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29524 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
29526 #~ msgid "Memory video decoder"
29527 #~ msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
29529 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29530 #~ msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
29532 #~ msgid "Enable debug"
29533 #~ msgstr "Жымдастыру қосу"
29535 #~ msgid "Text is always opaque"
29536 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
29538 #~ msgid "Subpage"
29539 #~ msgstr "Ішкі бет"
29541 #~ msgid "1.00x"
29542 #~ msgstr "1.00x"
29544 #~ msgid "Host address"
29545 #~ msgstr "Хост мекенжайы"
29547 #~ msgid "Handlers"
29548 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Export album art as /art"
29552 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
29554 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29555 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
29557 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29558 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
29560 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29561 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
29563 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29564 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
29566 #~ msgid "HTTP"
29567 #~ msgstr "HTTP"
29569 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29570 #~ msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
29572 #~ msgid "HTTP SSL"
29573 #~ msgstr "HTTP SSL"
29575 #~ msgid "Signals"
29576 #~ msgstr "Дабылдар"
29578 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29579 #~ msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
29581 #~ msgid "VLM remote control interface"
29582 #~ msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
29584 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29585 #~ msgstr "ASF v1.0 демуксері"
29587 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29588 #~ msgstr "FFmpeg демуксері"
29590 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29591 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
29593 #~ msgid "AVI Index"
29594 #~ msgstr "AVI реттеуіші"
29596 #~ msgid "Repair"
29597 #~ msgstr "Жөндеу"
29599 #~ msgid "Don't repair"
29600 #~ msgstr "Жөнделмесін"
29602 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29603 #~ msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
29605 #~ msgid "CSA ck"
29606 #~ msgstr "CSA ck"
29608 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29609 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
29611 #~ msgid "Rewind"
29612 #~ msgstr "Қайта орау"
29614 #~ msgid "Fast Forward"
29615 #~ msgstr "Тез алға"
29617 #~ msgid "Extended controls"
29618 #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
29620 #~ msgid "General editing filters"
29621 #~ msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
29623 #~ msgid "Distortion filters"
29624 #~ msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
29626 #~ msgid "Blur"
29627 #~ msgstr "Бұлдыр"
29629 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29630 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
29632 #~ msgid "Image cropping"
29633 #~ msgstr "Кескінді шұнтиту"
29635 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29636 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
29638 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29639 #~ msgstr "Кескін түстерін керілейді"
29641 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29642 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
29644 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29645 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
29647 #~ msgid "Adjust Image"
29648 #~ msgstr "Кескінді лайықтау"
29650 #~ msgid "Audio Filter"
29651 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
29653 #~ msgid "About the video filters"
29654 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
29656 #~ msgid "Controller..."
29657 #~ msgstr "Басқару тақтасы..."
29659 #~ msgid "Equalizer..."
29660 #~ msgstr "Экуалайзер..."
29662 #~ msgid "Extended Controls..."
29663 #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
29665 #~ msgid "Volume: %d%%"
29666 #~ msgstr "Деңгейі: %d%%"
29668 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29669 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
29671 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29672 #~ msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
29674 #~ msgid "No device connected"
29675 #~ msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
29677 #~ msgid "Screen Capture Input"
29678 #~ msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
29680 #~ msgid "No %@s found"
29681 #~ msgstr "Еш %@s табылмады"
29683 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29684 #~ msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
29686 #~ msgid "iSight Capture Input"
29687 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
29689 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29690 #~ msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
29692 #~ msgid "1 item"
29693 #~ msgstr "1 бірлік"
29695 #~ msgid "Empty Folder"
29696 #~ msgstr "Бос қалта"
29698 #~ msgid "Default Server Port"
29699 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
29701 #~ msgid "Add controls to the video window"
29702 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
29704 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29705 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
29707 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29708 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
29710 #~ msgid "Input Settings not saved"
29711 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
29713 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29714 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
29716 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29717 #~ msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
29719 #~ msgid " State    : Playing %s"
29720 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
29722 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29723 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
29725 #~ msgid " State    : Paused %s"
29726 #~ msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
29728 #~ msgid " Help "
29729 #~ msgstr "Анықтама"
29731 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29732 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
29734 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29735 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
29737 #~ msgid "     a           Volume Up"
29738 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
29740 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29741 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
29743 #~ msgid "[Boxes]"
29744 #~ msgstr "[Терезелер]"
29746 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29747 #~ msgstr "[Әр түрлі]"
29749 #~ msgid " Information "
29750 #~ msgstr " Сипаттар"
29752 #~ msgid "No item currently playing"
29753 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
29755 #~ msgid " Logs "
29756 #~ msgstr " Жұрналдар"
29758 #~ msgid " Browse "
29759 #~ msgstr " Шолу"
29761 #~ msgid " Objects "
29762 #~ msgstr " Зерзаттар"
29764 #~ msgid " Stats "
29765 #~ msgstr " Санақ"
29767 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29768 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29770 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29771 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
29773 #~ msgid " Playlist (By category) "
29774 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
29776 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29777 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
29779 #~ msgid "DVB Type:"
29780 #~ msgstr "DVB түрі:"
29782 #~ msgid "Input caching:"
29783 #~ msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
29785 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29786 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
29788 #~ msgid "A new version of VLC("
29789 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
29791 #~ msgid "&Extra Metadata"
29792 #~ msgstr "Қосымша мета-деректер"
29794 #~ msgid "&Codec Details"
29795 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
29797 #~ msgid "&Statistics"
29798 #~ msgstr "Санақ"
29800 #~ msgid "C&lear"
29801 #~ msgstr "Аластау"
29803 #~ msgid "Verbosity Level"
29804 #~ msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "Message filter"
29808 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
29810 #~ msgid "&Update"
29811 #~ msgstr "Жаңарту"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29815 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29819 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29823 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
29825 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29826 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
29828 #~ msgid "&Streaming..."
29829 #~ msgstr "Ағындық жіберу..."
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29833 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
29835 #~ msgid "Sna&pshot"
29836 #~ msgstr "Лездік түсірме"
29838 #~ msgid "Sca&le"
29839 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
29841 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29842 #~ msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
29844 #~ msgid "Configure podcasts..."
29845 #~ msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
29847 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29848 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29852 #~ msgid "Clear"
29853 #~ msgstr "Аластау"
29855 #~ msgid "Skins loader demux"
29856 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
29858 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29859 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
29861 #~ msgid "Dummy interface function"
29862 #~ msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
29864 #~ msgid "Dummy demux function"
29865 #~ msgstr "Жалған демукс жетесі"
29867 #~ msgid "Dummy decoder function"
29868 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
29870 #~ msgid "Dump decoder function"
29871 #~ msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
29873 #~ msgid "Dummy encoder function"
29874 #~ msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
29876 #~ msgid "Dummy audio output function"
29877 #~ msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
29879 #~ msgid "Dummy video output function"
29880 #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
29882 #~ msgid "Stats video output function"
29883 #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
29885 #~ msgid "Font Effect"
29886 #~ msgstr "Қаріп әсері"
29888 #~ msgid "Fat Outline"
29889 #~ msgstr "Қою контур"
29891 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29892 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
29894 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29895 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "OSSO"
29899 #~ msgstr "OSS"
29901 #~ msgid "Lua Interface Module"
29902 #~ msgstr "Lua тілдесу модулі"
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29906 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29910 #~ msgstr "Lua тілдесу модулі"
29912 #~ msgid "Server"
29913 #~ msgstr "Сервер"
29915 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29916 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
29918 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29919 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
29921 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29922 #~ msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
29924 #~ msgid "Simple XML Parser"
29925 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
29927 #~ msgid "IPv4 SAP"
29928 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29930 #~ msgid "IPv6 SAP"
29931 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29933 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29934 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
29936 #~ msgid "Use SAP cache"
29937 #~ msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
29939 #~ msgid "HD1000 video output"
29940 #~ msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
29942 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29943 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
29945 #~ msgid "Embed the overlay"
29946 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
29948 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29949 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29953 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
29955 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29956 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
29958 #~ msgid "OpenGL Provider"
29959 #~ msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
29961 #~ msgid "Snapshot width"
29962 #~ msgstr "Лездік түсірме ені"
29964 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29965 #~ msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
29967 #~ msgid "Snapshot height"
29968 #~ msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
29970 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29971 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
29973 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29974 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29976 #~ msgid "Snapshot output"
29977 #~ msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
29979 #~ msgid "SVGAlib video output"
29980 #~ msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
29982 #~ msgid "ID of the video output X window"
29983 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
29985 #~ msgid "Use shared memory"
29986 #~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"
29988 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29989 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
29991 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, "
29994 #~ "әйтпесе 20."
29996 #~ msgid "Band separator"
29997 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
29999 #~ msgid "Enable peaks"
30000 #~ msgstr "Шыңдарды қосу"
30002 #~ msgid "Enable bands"
30003 #~ msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
30005 #~ msgid "Enable base"
30006 #~ msgstr "Негізін қосу"
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "Font size:"
30010 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "Text alignment:"
30014 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30018 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30022 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "Default port (server mode)"
30026 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
30028 #~ msgid "Refresh"
30029 #~ msgstr "Жаңарту"
30031 #~ msgid "Color fun"
30032 #~ msgstr "Түстермен ойнау"
30034 #~ msgid "Vout/Overlay"
30035 #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "Subpicture filters"
30039 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
30041 #~ msgid "Video filters"
30042 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"
30044 #~ msgid "Vout filters"
30045 #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"
30047 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30048 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30052 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
30054 #~ msgid "...when VLC is in background"
30055 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
30057 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30058 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "SessionManager"
30067 #~ msgstr "Сеанс атауы"
30069 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30070 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
30072 #~ msgid "title"
30073 #~ msgstr "тақырып"
30075 #~ msgid "Key"
30076 #~ msgstr "Кілт"
30078 #~ msgid "Set"
30079 #~ msgstr "Орнату"
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "SDL video driver name"
30083 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
30085 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30086 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
30088 #~ msgid "Select the port used"
30089 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
30091 #~ msgid "Other codecs"
30092 #~ msgstr "Басқа кодектер"
30094 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
30097 #~ "арналған теңшелімдер."
30099 #~ msgid "Random off"
30100 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
30102 #~ msgid "Advanced open..."
30103 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
30105 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30106 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
30108 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30109 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
30111 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30112 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
30114 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30115 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
30117 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30118 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
30120 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30121 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
30123 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30124 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
30126 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30127 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
30129 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30130 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
30132 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30133 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
30135 #~ msgid "Show interface with mouse"
30136 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
30138 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30139 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
30141 #~ msgid "Full support"
30142 #~ msgstr "Толық қолдау"
30144 #~ msgid "Fullscreen-only"
30145 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
30147 #~ msgid "Enable FPU support"
30148 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30152 #~ "output for the time being."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
30155 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
30157 #~ msgid "%.1f kB"
30158 #~ msgstr "%.1f kB"
30160 #~ msgid "CD reading failed"
30161 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
30163 #~ msgid "overlap"
30164 #~ msgstr "асып түсу"
30166 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30167 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
30169 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30170 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
30172 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30173 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
30175 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30176 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
30178 #~ msgid "Additional debug"
30179 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
30181 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30182 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
30184 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30185 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
30187 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30188 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
30190 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30191 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
30193 #~ msgid "CDDB"
30194 #~ msgstr "CDDB"
30196 #~ msgid "CDDB lookups"
30197 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
30199 #~ msgid "CDDB server"
30200 #~ msgstr "CDDB сервері"
30202 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30203 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
30205 #~ msgid "CDDB server timeout"
30206 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
30208 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30209 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
30211 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30212 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
30214 #~ msgid "Track %i"
30215 #~ msgstr "Жолшық %i"
30217 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30218 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
30220 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30221 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
30223 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30224 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
30226 #~ msgid "Max level"
30227 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
30229 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30230 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
30232 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30233 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
30235 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30236 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
30238 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30239 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
30241 #~ msgid "Tarkin decoder"
30242 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
30244 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30245 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
30247 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30248 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
30250 #~ msgid "%.2fx"
30251 #~ msgstr "%.2fx"
30253 #~ msgid "Act as master"
30254 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
30256 #~ msgid "Unknown command!"
30257 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
30259 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30260 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
30262 #~ msgid "Ask"
30263 #~ msgstr "Сұрау"
30265 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30266 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
30268 #~ msgid "MPEG-4 V"
30269 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30271 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30272 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
30274 #~ msgid "Prev Title"
30275 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
30277 #~ msgid "Next Title"
30278 #~ msgstr "Келесі тақырып"
30280 #~ msgid "Go to Title"
30281 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
30283 #~ msgid "Go to Chapter"
30284 #~ msgstr "Бөлімге өту"
30286 #~ msgid "Speed"
30287 #~ msgstr "Жылдамдығы"
30289 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30290 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
30292 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30293 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
30295 #~ msgid "Select None"
30296 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
30298 #~ msgid "Sort Reverse"
30299 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
30301 #~ msgid "Sort by Path"
30302 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
30304 #~ msgid "Randomize"
30305 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
30307 #~ msgid "Remove All"
30308 #~ msgstr "Бәрін жою"
30310 #~ msgid "Defaults"
30311 #~ msgstr "Әдепкілер"
30313 #~ msgid "Show Interface"
30314 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
30316 #~ msgid "50%"
30317 #~ msgstr "50%"
30319 #~ msgid "100%"
30320 #~ msgstr "100%"
30322 #~ msgid "200%"
30323 #~ msgstr "200%"
30325 #~ msgid "Vertical Sync"
30326 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
30328 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30329 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
30331 #~ msgid "Stay On Top"
30332 #~ msgstr "Үстінде тұру"
30334 #~ msgid "Take Screen Shot"
30335 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
30337 #~ msgid "Download now"
30338 #~ msgstr "Қазір қотару"
30340 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30341 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
30343 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30344 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
30346 #~ msgid "Autoplay selected file"
30347 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
30349 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30350 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
30352 #~ msgid "Permissions"
30353 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
30355 #~ msgid "Owner"
30356 #~ msgstr "Иесі"
30358 #~ msgid "00:00:00"
30359 #~ msgstr "00:00:00"
30361 #~ msgid "MRL:"
30362 #~ msgstr "MRL:"
30364 #~ msgid "Port:"
30365 #~ msgstr "Порт:"
30367 #~ msgid "Address:"
30368 #~ msgstr "Мекенжайы:"
30370 #~ msgid "unicast"
30371 #~ msgstr "біржақты тарату"
30373 #~ msgid "multicast"
30374 #~ msgstr "топтық тарату"
30376 #~ msgid "Network: "
30377 #~ msgstr "Желі:"
30379 #~ msgid "udp"
30380 #~ msgstr "udp"
30382 #~ msgid "udp6"
30383 #~ msgstr "udp6"
30385 #~ msgid "rtp"
30386 #~ msgstr "rtp"
30388 #~ msgid "rtp4"
30389 #~ msgstr "rtp4"
30391 #~ msgid "ftp"
30392 #~ msgstr "ftp"
30394 #~ msgid "http"
30395 #~ msgstr "http"
30397 #~ msgid "sout"
30398 #~ msgstr "ағындық модуль"
30400 #~ msgid "mms"
30401 #~ msgstr "mms"
30403 #~ msgid "Protocol:"
30404 #~ msgstr "Хаттамасы:"
30406 #~ msgid "Transcode:"
30407 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
30409 #~ msgid "enable"
30410 #~ msgstr "қосу"
30412 #~ msgid "Video:"
30413 #~ msgstr "Бейне:"
30415 #~ msgid "Audio:"
30416 #~ msgstr "Дыбыс:"
30418 #~ msgid "Channel:"
30419 #~ msgstr "Арна:"
30421 #~ msgid "Norm:"
30422 #~ msgstr "Норма:"
30424 #~ msgid "Size:"
30425 #~ msgstr "Мөлшері:"
30427 #~ msgid "Frequency:"
30428 #~ msgstr "Жиілігі:"
30430 #~ msgid "Samplerate:"
30431 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
30433 #~ msgid "Quality:"
30434 #~ msgstr "Сапасы:"
30436 #~ msgid "Tuner:"
30437 #~ msgstr "Тюнер:"
30439 #~ msgid "Sound:"
30440 #~ msgstr "Дыбыс:"
30442 #~ msgid "MJPEG:"
30443 #~ msgstr "MJPEG:"
30445 #~ msgid "Decimation:"
30446 #~ msgstr "Жегенелеу:"
30448 #~ msgid "pal"
30449 #~ msgstr "pal"
30451 #~ msgid "ntsc"
30452 #~ msgstr "ntsc"
30454 #~ msgid "secam"
30455 #~ msgstr "secam"
30457 #~ msgid "240x192"
30458 #~ msgstr "240x192"
30460 #~ msgid "320x240"
30461 #~ msgstr "320x240"
30463 #~ msgid "qsif"
30464 #~ msgstr "qsif"
30466 #~ msgid "qcif"
30467 #~ msgstr "qcif"
30469 #~ msgid "sif"
30470 #~ msgstr "sif"
30472 #~ msgid "cif"
30473 #~ msgstr "cif"
30475 #~ msgid "vga"
30476 #~ msgstr "vga"
30478 #~ msgid "kHz"
30479 #~ msgstr "kHz"
30481 #~ msgid "Hz/s"
30482 #~ msgstr "Hz/s"
30484 #~ msgid "mono"
30485 #~ msgstr "моно"
30487 #~ msgid "Camera"
30488 #~ msgstr "Камера"
30490 #~ msgid "huffyuv"
30491 #~ msgstr "huffyuv"
30493 #~ msgid "mp1v"
30494 #~ msgstr "mp1v"
30496 #~ msgid "mp2v"
30497 #~ msgstr "mp2v"
30499 #~ msgid "mp4v"
30500 #~ msgstr "mp4v"
30502 #~ msgid "H263"
30503 #~ msgstr "H263"
30505 #~ msgid "WMV1"
30506 #~ msgstr "WMV1"
30508 #~ msgid "WMV2"
30509 #~ msgstr "WMV2"
30511 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30512 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
30514 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30515 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
30517 #~ msgid "Deinterlace:"
30518 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
30520 #~ msgid "Access:"
30521 #~ msgstr "Қатынау:"
30523 #~ msgid "URL:"
30524 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
30526 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30527 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
30529 #~ msgid "127.0.0.1"
30530 #~ msgstr "127.0.0.1"
30532 #~ msgid "localhost"
30533 #~ msgstr "localhost"
30535 #~ msgid "localhost.localdomain"
30536 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30538 #~ msgid "239.0.0.42"
30539 #~ msgstr "239.0.0.42"
30541 #~ msgid "TS"
30542 #~ msgstr "TS"
30544 #~ msgid "MPEG1"
30545 #~ msgstr "MPEG1"
30547 #~ msgid "OGG"
30548 #~ msgstr "OGG"
30550 #~ msgid "MOV"
30551 #~ msgstr "MOV"
30553 #~ msgid "ASF"
30554 #~ msgstr "ASF"
30556 #~ msgid "kbits/s"
30557 #~ msgstr "kbits/s"
30559 #~ msgid "alaw"
30560 #~ msgstr "А-заң"
30562 #~ msgid "ulaw"
30563 #~ msgstr "Мю-заң"
30565 #~ msgid "mpga"
30566 #~ msgstr "mpga"
30568 #~ msgid "mp3"
30569 #~ msgstr "mp3"
30571 #~ msgid "a52"
30572 #~ msgstr "a52"
30574 #~ msgid "vorb"
30575 #~ msgstr "vorb"
30577 #~ msgid "bits/s"
30578 #~ msgstr "bits/s"
30580 #~ msgid "SAP Announce:"
30581 #~ msgstr "SAP жариялау:"
30583 #~ msgid "SLP Announce:"
30584 #~ msgstr "SLP жариялау:"
30586 #~ msgid "Announce Channel:"
30587 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
30589 #~ msgid " Clear "
30590 #~ msgstr " Аластау"
30592 #~ msgid " Save "
30593 #~ msgstr " Сақтау"
30595 #~ msgid " Apply "
30596 #~ msgstr " Қолдану"
30598 #~ msgid " Cancel "
30599 #~ msgstr " Болдырмау"
30601 #~ msgid "Preference"
30602 #~ msgstr "Теңшелім"
30604 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30605 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
30607 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30608 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
30610 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30611 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
30613 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30614 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
30616 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30617 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
30619 #~ msgid "Corrupted"
30620 #~ msgstr "Зақымдалған"
30622 #~ msgid "Show the current item"
30623 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
30625 #~ msgid "Audio Port"
30626 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
30628 #~ msgid "Video Port"
30629 #~ msgstr "Бейнелік порт"
30631 #~ msgid "Classic look"
30632 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
30634 #~ msgid "Complete look with information area"
30635 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
30637 #~ msgid "Select play mode"
30638 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
30640 #~ msgid "Alignment:"
30641 #~ msgstr "Туралану:"
30643 #~ msgid "Default volume"
30644 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
30646 #~ msgid "Save volume on exit"
30647 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
30649 #~ msgid "last.fm"
30650 #~ msgstr "last.fm"
30652 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30653 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
30655 #~ msgid "Disc Devices"
30656 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
30658 #~ msgid "Server default port"
30659 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
30661 #~ msgid "Post-Processing quality"
30662 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
30664 #~ msgid "Repair AVI files"
30665 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "\n"
30669 #~ "(WinCE interface)\n"
30670 #~ "\n"
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "\n"
30673 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
30674 #~ "\n"
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30678 #~ "\n"
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30681 #~ "\n"
30683 #~ msgid "Compiled by "
30684 #~ msgstr "Құрастырған"
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30688 #~ "http://www.videolan.org/"
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
30691 #~ "http://www.videolan.org/"
30693 #~ msgid "Open:"
30694 #~ msgstr "Ашу:"
30696 #~ msgid "Choose directory"
30697 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
30699 #~ msgid "WinCE interface"
30700 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
30702 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30703 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
30705 #~ msgid "Dummy access function"
30706 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
30708 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30709 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
30711 #~ msgid "Old playlist export"
30712 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
30714 #~ msgid "HAL devices detection"
30715 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
30717 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30718 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
30720 #~ msgid "Mac Text renderer"
30721 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
30723 #~ msgid "Quartz font renderer"
30724 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
30726 #~ msgid "C module that does nothing"
30727 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
30729 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30730 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
30732 #~ msgid "SAP Announcements"
30733 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
30735 #~ msgid "Les Guignols"
30736 #~ msgstr "Les Guignols"
30738 #~ msgid "Canal +"
30739 #~ msgstr "Canal +"
30741 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30742 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
30744 #~ msgid "Shoutcast TV"
30745 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30747 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30748 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
30750 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30751 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
30753 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30754 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
30756 #~ msgid "Filter mode"
30757 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
30759 #~ msgid "summary"
30760 #~ msgstr "жиынтығы"
30762 #~ msgid "bottom"
30763 #~ msgstr "төмен"
30765 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30766 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
30768 #~ msgid "video-filter-event"
30769 #~ msgstr "video-filter-event"
30771 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30772 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
30774 #~ msgid "Xinerama option"
30775 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
30777 #~ msgid "Embedded Windows video"
30778 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
30780 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30781 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
30783 #~ msgid "DirectX video output"
30784 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
30786 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30787 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
30789 #~ msgid "QT Embedded display"
30790 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
30792 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30793 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
30795 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30796 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
30798 #~ msgid "XVimage chroma format"
30799 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
30801 #~ msgid "X11 display name"
30802 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
30804 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30805 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
30807 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30808 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
30810 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30811 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
30813 #~ msgid "XVMC extension video output"
30814 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
30816 #~ msgid "XCB"
30817 #~ msgstr "XCB"
30819 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30820 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
30822 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30823 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
30825 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30826 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
30828 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30829 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
30831 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30832 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
30834 #~ msgid "Thanks for your report!"
30835 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Spatialization"
30839 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Processing"
30843 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
30845 #~ msgid "Shaping delay"
30846 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
30848 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30849 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
30851 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30852 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
30854 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30855 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
30857 #~ msgid "Transrate"
30858 #~ msgstr "Қайта қарқындау"
30860 #~ msgid "Open Subtitles"
30861 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
30863 #~ msgid "left"
30864 #~ msgstr "сол"