EGL: destroy the created EGLSurface on Close()
[vlc.git] / po / ga.po
blob2faf51b750a2e76509f75345df2e7d82458af960
1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:922
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
29 "Phoiblí GNU;\n"
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Comhéadan"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Príomhchomhéadain"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
77 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Fuaim"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Socruithe fuaime"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Scagairí"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Léirshamhluithe"
112 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
113 #: src/libvlc-module.c:197
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modúil aschurtha"
121 #: include/vlc_config_cat.h:65
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
125 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ilghnéitheach"
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
136 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
138 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
148 msgid "Video"
149 msgstr "Físeán"
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Socruithe físeáin"
155 #: include/vlc_config_cat.h:74
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
159 #: include/vlc_config_cat.h:78
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
163 #: include/vlc_config_cat.h:82
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid "Subtitles / OSD"
170 msgstr "Fotheidil & TAAS"
172 #: include/vlc_config_cat.h:85
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
177 "\"foíomhánna forleagtha\""
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módúil rochtana"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
197 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
198 "HTTP."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Scagairí an tsrutha"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
210 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr ""
219 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
220 "a dheighilt."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr ""
229 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
230 "+íomhá."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #, fuzzy
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Moill sna fotheidil"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Aschur an tsrutha"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Ilphléacsóirí"
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Aschur rochtana"
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
302 #: include/vlc_config_cat.h:152
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Sruth sout"
314 #: include/vlc_config_cat.h:159
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
321 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 msgid "VOD"
323 msgstr "FAÉ"
325 #: include/vlc_config_cat.h:165
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
329 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
330 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
336 msgid "Playlist"
337 msgstr "Seinnréim"
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgid ""
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
343 msgstr ""
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr ""
349 #: include/vlc_config_cat.h:175
350 msgid "Services discovery"
351 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
353 #: include/vlc_config_cat.h:176
354 msgid ""
355 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
356 "playlist."
357 msgstr ""
359 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Ardroghanna"
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 msgid "Advanced settings. Use with care..."
366 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid "Advanced settings"
370 msgstr "Ardroghanna"
372 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
373 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
375 msgid "Network"
376 msgstr "Líonra"
378 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
380 msgstr ""
381 "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
383 #: include/vlc_config_cat.h:196
384 #, fuzzy
385 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
386 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
388 #: include/vlc_config_cat.h:199
389 msgid "Dialog providers can be configured here."
390 msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
392 #: include/vlc_config_cat.h:202
393 msgid ""
394 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
395 "example by setting the subtitle type or file name."
396 msgstr ""
398 #: include/vlc_interface.h:134
399 msgid ""
400 "\n"
401 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
402 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
403 msgstr ""
404 "\n"
405 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
406 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
407 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:46
410 msgid "&Open File..."
411 msgstr "&Oscail Comhad..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:47
414 msgid "&Advanced Open..."
415 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:48
418 msgid "Open D&irectory..."
419 msgstr "Oscail Comhadlann..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:49
422 msgid "Open &Folder..."
423 msgstr "Oscail &Fillteán..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:50
426 msgid "Select one or more files to open"
427 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Directory"
431 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Folder"
435 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:55
438 msgid "Media &Information"
439 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:56
442 msgid "&Codec Information"
443 msgstr ""
445 #: include/vlc_intf_strings.h:57
446 msgid "&Messages"
447 msgstr "Teachtaireachtaí"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:58
450 msgid "Jump to Specific &Time"
451 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:59
454 msgid "Custom &Bookmarks"
455 msgstr "Ceanáin saincheaptha"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:60
458 msgid "&VLM Configuration"
459 msgstr "Cumraíocht &VLM"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:62
462 msgid "&About"
463 msgstr "M&aidir le"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
466 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
472 msgid "Play"
473 msgstr "Seinn"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:66
476 msgid "Remove Selected"
477 msgstr "Bain an Roghnaithe"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:67
480 msgid "Information..."
481 msgstr "Eolas...."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:68
484 msgid "Create Directory..."
485 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:69
488 msgid "Create Folder..."
489 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:70
492 msgid "Show Containing Directory..."
493 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:71
496 msgid "Show Containing Folder..."
497 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
500 msgid "Stream..."
501 msgstr "Sruth..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:73
504 msgid "Save..."
505 msgstr "Taisc..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
509 msgid "Repeat All"
510 msgstr "Athsheinn Uile"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
514 msgid "Repeat One"
515 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
521 msgid "Random"
522 msgstr "Fánach"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
525 msgid "Random Off"
526 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81
529 msgid "Add to Playlist"
530 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:83
533 msgid "Add File..."
534 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:84
537 msgid "Add Directory..."
538 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:85
541 msgid "Add Folder..."
542 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:87
545 msgid "Save Playlist to &File..."
546 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
550 msgid "Search"
551 msgstr "Cuardaigh"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
555 msgid "Waves"
556 msgstr "Tonnta"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:98
559 msgid ""
560 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
561 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
562 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
563 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
564 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
565 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
566 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
567 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
568 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
569 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
570 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
571 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
572 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
573 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
574 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
576 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
577 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
578 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
579 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
580 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
581 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
582 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
583 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
584 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
585 msgstr ""
587 #: src/audio_output/filters.c:247
588 msgid "Audio filtering failed"
589 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
591 #: src/audio_output/filters.c:248
592 #, c-format
593 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
594 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
596 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
597 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
599 msgid "Disable"
600 msgstr "Díchumasaigh"
602 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
603 msgid "Spectrometer"
604 msgstr "Speictriméadar"
606 #: src/audio_output/output.c:226
607 msgid "Scope"
608 msgstr "Cuimse"
610 #: src/audio_output/output.c:229
611 msgid "Spectrum"
612 msgstr "Speictream"
614 #: src/audio_output/output.c:232
615 msgid "Vu meter"
616 msgstr "Vu-mhéadar"
618 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
620 msgid "Equalizer"
621 msgstr "Cothromóir"
623 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
624 msgid "Audio filters"
625 msgstr "Scagairí fuaime"
627 #: src/audio_output/output.c:290
628 msgid "Replay gain"
629 msgstr "Athsheinn arís"
631 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
633 #, fuzzy
634 msgid "Stereo audio mode"
635 msgstr "Steiréa-mód"
637 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
638 msgid "Dolby Surround"
639 msgstr "Dolby Surround"
641 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
642 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
644 #: modules/codec/twolame.c:70
645 msgid "Stereo"
646 msgstr "Steiréafónach"
648 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
649 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
652 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
653 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
655 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
656 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
657 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
660 msgid "Left"
661 msgstr "Clé"
663 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
664 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
667 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
668 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
670 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
671 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
672 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
673 msgid "Right"
674 msgstr "Deas"
676 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
677 msgid "Reverse stereo"
678 msgstr ""
680 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
681 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
682 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
683 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
686 msgid "Automatic"
687 msgstr "Uathoibríoch"
689 #: src/config/file.c:458
690 msgid "boolean"
691 msgstr "Booleach"
693 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
694 msgid "integer"
695 msgstr "slánuimhir"
697 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
698 msgid "float"
699 msgstr "Cuir ag snámh"
701 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
702 msgid "string"
703 msgstr "teaghrán"
705 #: src/config/help.c:127
706 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
707 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
709 #: src/config/help.c:131
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
713 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
714 "They will be enqueued in the playlist.\n"
715 "The first item specified will be played first.\n"
716 "\n"
717 "Options-styles:\n"
718 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
719 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
720 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
721 "            and that overrides previous settings.\n"
722 "\n"
723 "Stream MRL syntax:\n"
724 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
725 "  [:option=value ...]\n"
726 "\n"
727 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
728 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
729 "\n"
730 "URL syntax:\n"
731 "  file:///path/file              Plain media file\n"
732 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
733 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
734 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
735 "  screen://                      Screen capture\n"
736 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
737 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
738 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
739 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
740 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
741 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
742 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
746 #: src/config/help.c:514
747 msgid " (default enabled)"
748 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
750 #: src/config/help.c:515
751 msgid " (default disabled)"
752 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
754 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
755 #: src/config/help.c:692
756 msgid "Note:"
757 msgstr "Nóta:"
759 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
760 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
761 msgstr ""
763 #: src/config/help.c:694
764 #, c-format
765 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
766 msgid_plural ""
767 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
768 msgstr[0] ""
769 msgstr[1] ""
770 msgstr[2] ""
772 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
773 msgid ""
774 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
775 "modules."
776 msgstr ""
778 #: src/config/help.c:790
779 #, c-format
780 msgid "VLC version %s (%s)\n"
781 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
783 #: src/config/help.c:792
784 #, c-format
785 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
786 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
788 #: src/config/help.c:794
789 #, c-format
790 msgid "Compiler: %s\n"
791 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
793 #: src/config/help.c:827
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
797 msgstr ""
799 #: src/config/help.c:841
800 msgid ""
801 "\n"
802 "Press the RETURN key to continue...\n"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
807 #: src/config/keys.c:56
808 #, fuzzy
809 msgid "Backspace"
810 msgstr "Siar"
812 #: src/config/keys.c:57
813 #, fuzzy
814 msgid "Brightness Down"
815 msgstr "Gile"
817 #: src/config/keys.c:58
818 #, fuzzy
819 msgid "Brightness Up"
820 msgstr "Gile"
822 #: src/config/keys.c:59
823 #, fuzzy
824 msgid "Browser Back"
825 msgstr "Siortaigh"
827 #: src/config/keys.c:60
828 msgid "Browser Favorites"
829 msgstr ""
831 #: src/config/keys.c:61
832 #, fuzzy
833 msgid "Browser Forward"
834 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
836 #: src/config/keys.c:62
837 #, fuzzy
838 msgid "Browser Home"
839 msgstr "Siortaigh"
841 #: src/config/keys.c:63
842 #, fuzzy
843 msgid "Browser Refresh"
844 msgstr "Athnuaigh"
846 #: src/config/keys.c:64
847 #, fuzzy
848 msgid "Browser Search"
849 msgstr "Siortaigh"
851 #: src/config/keys.c:65
852 #, fuzzy
853 msgid "Browser Stop"
854 msgstr "Siortaigh"
856 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
857 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
858 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Scrios"
863 #: src/config/keys.c:67
864 msgid "Down"
865 msgstr ""
867 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
868 msgid "End"
869 msgstr "Deireadh"
871 #: src/config/keys.c:69
872 #, fuzzy
873 msgid "Enter"
874 msgstr "Lár"
876 #: src/config/keys.c:70
877 msgid "Esc"
878 msgstr ""
880 #: src/config/keys.c:71
881 #, fuzzy
882 msgid "F1"
883 msgstr "1"
885 #: src/config/keys.c:72
886 msgid "F10"
887 msgstr ""
889 #: src/config/keys.c:73
890 #, fuzzy
891 msgid "F11"
892 msgstr "X11"
894 #: src/config/keys.c:74
895 #, fuzzy
896 msgid "F12"
897 msgstr "1/2"
899 #: src/config/keys.c:75
900 #, fuzzy
901 msgid "F2"
902 msgstr "2"
904 #: src/config/keys.c:76
905 msgid "F3"
906 msgstr ""
908 #: src/config/keys.c:77
909 #, fuzzy
910 msgid "F4"
911 msgstr "4"
913 #: src/config/keys.c:78
914 msgid "F5"
915 msgstr ""
917 #: src/config/keys.c:79
918 msgid "F6"
919 msgstr ""
921 #: src/config/keys.c:80
922 msgid "F7"
923 msgstr ""
925 #: src/config/keys.c:81
926 msgid "F8"
927 msgstr ""
929 #: src/config/keys.c:82
930 msgid "F9"
931 msgstr ""
933 #: src/config/keys.c:83
934 msgid "Home"
935 msgstr ""
937 #: src/config/keys.c:84
938 #, fuzzy
939 msgid "Insert"
940 msgstr "Ionsáigh diosc"
942 #: src/config/keys.c:86
943 #, fuzzy
944 msgid "Media Angle"
945 msgstr "Comhad meáin"
947 #: src/config/keys.c:87
948 #, fuzzy
949 msgid "Media Audio Track"
950 msgstr "Fuaimrian"
952 #: src/config/keys.c:88
953 #, fuzzy
954 msgid "Media Forward"
955 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
957 #: src/config/keys.c:89
958 #, fuzzy
959 msgid "Media Menu"
960 msgstr "Comhad meáin"
962 #: src/config/keys.c:90
963 #, fuzzy
964 msgid "Media Next Frame"
965 msgstr "Fráma ar aghaidh"
967 #: src/config/keys.c:91
968 msgid "Media Next Track"
969 msgstr ""
971 #: src/config/keys.c:92
972 #, fuzzy
973 msgid "Media Play Pause"
974 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
976 #: src/config/keys.c:93
977 #, fuzzy
978 msgid "Media Prev Frame"
979 msgstr "Siortaitheoir Meán"
981 #: src/config/keys.c:94
982 #, fuzzy
983 msgid "Media Prev Track"
984 msgstr "Siortaitheoir Meán"
986 #: src/config/keys.c:95
987 #, fuzzy
988 msgid "Media Record"
989 msgstr "Déan taifead"
991 #: src/config/keys.c:96
992 #, fuzzy
993 msgid "Media Repeat"
994 msgstr "Gan Athsheinm"
996 #: src/config/keys.c:97
997 #, fuzzy
998 msgid "Media Rewind"
999 msgstr "Meán go dtí Zip"
1001 #: src/config/keys.c:98
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Media Select"
1004 msgstr "Comhad meáin"
1006 #: src/config/keys.c:99
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Media Shuffle"
1009 msgstr "Seinn go fánach"
1011 #: src/config/keys.c:100
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Media Stop"
1014 msgstr "Meán go dtí Zip"
1016 #: src/config/keys.c:101
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Media Subtitle"
1019 msgstr "Comhad meáin"
1021 #: src/config/keys.c:102
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Media Time"
1024 msgstr "Comhad meáin"
1026 #: src/config/keys.c:103
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Media View"
1029 msgstr "Comhad meáin"
1031 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1032 msgid "Menu"
1033 msgstr "Roghchlár"
1035 #: src/config/keys.c:105
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Mouse Wheel Down"
1038 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1040 #: src/config/keys.c:106
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Mouse Wheel Left"
1043 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1045 #: src/config/keys.c:107
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Mouse Wheel Right"
1048 msgstr "Airde na buaice"
1050 #: src/config/keys.c:108
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Mouse Wheel Up"
1053 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1055 #: src/config/keys.c:109
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Page Down"
1058 msgstr "Leathanach"
1060 #: src/config/keys.c:110
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Page Up"
1063 msgstr "Leathanach"
1065 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1066 msgid "Space"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/keys.c:113
1070 msgid "Tab"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1075 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1076 msgid "Unset"
1077 msgstr "Díshocraigh"
1079 #: src/config/keys.c:115
1080 msgid "Up"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1084 msgid "Volume Down"
1085 msgstr "Airde Síos"
1087 #: src/config/keys.c:117
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Volume Mute"
1090 msgstr "Airde suas"
1092 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1093 msgid "Volume Up"
1094 msgstr "Airde Suas"
1096 #: src/config/keys.c:119
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Zoom In"
1099 msgstr "Súmáil"
1101 #: src/config/keys.c:120
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Zoom Out"
1104 msgstr "Súmáil"
1106 #: src/config/keys.c:248
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Ctrl+"
1109 msgstr "Ctrl+L"
1111 #: src/config/keys.c:249
1112 msgid "Alt+"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/keys.c:250
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Shift+"
1118 msgstr "Iomlaoid+L"
1120 #: src/config/keys.c:251
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Meta+"
1123 msgstr "Miotal"
1125 #: src/config/keys.c:252
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Command+"
1128 msgstr "Ordú"
1130 #: src/input/control.c:226
1131 #, c-format
1132 msgid "Bookmark %i"
1133 msgstr "Déan ceanán de %i"
1135 #: src/input/decoder.c:267
1136 msgid "packetizer"
1137 msgstr "déantóir ceangaltáin"
1139 #: src/input/decoder.c:267
1140 msgid "decoder"
1141 msgstr "díchódóir"
1143 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1147 #: modules/stream_out/es.c:377
1148 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1149 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
1151 #: src/input/decoder.c:277
1152 #, c-format
1153 msgid "VLC could not open the %s module."
1154 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
1156 #: src/input/decoder.c:468
1157 msgid "VLC could not open the decoder module."
1158 msgstr ""
1160 #: src/input/decoder.c:723
1161 msgid "No suitable decoder module"
1162 msgstr ""
1164 #: src/input/decoder.c:724
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1168 "there is no way for you to fix this."
1169 msgstr ""
1170 "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
1171 "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
1173 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1174 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1176 msgid "Track"
1177 msgstr "Rian"
1179 #: src/input/es_out.c:1133
1180 #, c-format
1181 msgid "%s [%s %d]"
1182 msgstr "%s [%s %d]"
1184 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1185 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1187 msgid "Program"
1188 msgstr "Ríomhchlár"
1190 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1191 msgid "Scrambled"
1192 msgstr "Scrofa"
1194 #: src/input/es_out.c:1336
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Tá"
1198 #: src/input/es_out.c:1989
1199 #, c-format
1200 msgid "Closed captions %u"
1201 msgstr "Fotheidil %u"
1203 #: src/input/es_out.c:2840
1204 #, c-format
1205 msgid "Stream %d"
1206 msgstr "Sruth %d"
1208 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1209 msgid "Subtitle"
1210 msgstr "Fotheideal"
1212 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1213 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1214 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1215 msgid "Type"
1216 msgstr "Cineál"
1218 #: src/input/es_out.c:2867
1219 msgid "Original ID"
1220 msgstr "Aitheantas bunaidh"
1222 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1227 msgid "Codec"
1228 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
1230 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1232 msgid "Language"
1233 msgstr "Teanga"
1235 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1238 msgid "Description"
1239 msgstr "Cur síos"
1241 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1242 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1243 msgid "Channels"
1244 msgstr "Bealaí"
1246 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1247 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1248 msgid "Sample rate"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:2899
1252 #, c-format
1253 msgid "%u Hz"
1254 msgstr "%u Hz"
1256 #: src/input/es_out.c:2909
1257 msgid "Bits per sample"
1258 msgstr ""
1260 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1261 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1265 msgid "Bitrate"
1266 msgstr "Beartluas"
1268 #: src/input/es_out.c:2914
1269 #, c-format
1270 msgid "%u kb/s"
1271 msgstr "%u kb/s"
1273 #: src/input/es_out.c:2926
1274 msgid "Track replay gain"
1275 msgstr ""
1277 #: src/input/es_out.c:2928
1278 msgid "Album replay gain"
1279 msgstr ""
1281 #: src/input/es_out.c:2929
1282 #, c-format
1283 msgid "%.2f dB"
1284 msgstr "%.2f dB"
1286 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1288 msgid "Resolution"
1289 msgstr "Taifeach"
1291 #: src/input/es_out.c:2943
1292 msgid "Display resolution"
1293 msgstr "Taifeach na taispeána"
1295 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1296 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1297 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1298 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1299 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1300 msgid "Frame rate"
1301 msgstr ""
1303 #: src/input/es_out.c:2964
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Decoded format"
1306 msgstr "Díchódaithe"
1308 #: src/input/input.c:2426
1309 msgid "Your input can't be opened"
1310 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1312 #: src/input/input.c:2427
1313 #, c-format
1314 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1315 msgstr ""
1316 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1317 "fheiceáil."
1319 #: src/input/input.c:2548
1320 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1321 msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
1323 #: src/input/input.c:2549
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1327 msgstr ""
1329 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1331 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1335 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1336 msgid "Title"
1337 msgstr "Teideal"
1339 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1341 msgid "Artist"
1342 msgstr "Ealaíontóir"
1344 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1346 msgid "Genre"
1347 msgstr "Aicme"
1349 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1350 msgid "Copyright"
1351 msgstr "Cóipcheart"
1353 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1355 msgid "Album"
1356 msgstr "Albam"
1358 #: src/input/meta.c:60
1359 msgid "Track number"
1360 msgstr "Uimhir an riain"
1362 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1363 msgid "Rating"
1364 msgstr "Measúnú"
1366 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1367 msgid "Date"
1368 msgstr "Dáta"
1370 #: src/input/meta.c:64
1371 msgid "Setting"
1372 msgstr "Socrú"
1374 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1375 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1376 msgid "URL"
1377 msgstr "URL"
1379 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1380 msgid "Now Playing"
1381 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1383 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1385 msgid "Publisher"
1386 msgstr "Foilsitheoir"
1388 #: src/input/meta.c:69
1389 msgid "Encoded by"
1390 msgstr "Ionchódaithe ag"
1392 #: src/input/meta.c:70
1393 msgid "Artwork URL"
1394 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1396 #: src/input/meta.c:71
1397 msgid "Track ID"
1398 msgstr "Aitheantas an riain"
1400 #: src/input/var.c:158
1401 msgid "Bookmark"
1402 msgstr "Astal"
1404 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1405 msgid "Programs"
1406 msgstr "Ríomhchláir"
1408 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1410 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1411 msgid "Chapter"
1412 msgstr "Caibidil"
1414 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1415 msgid "Navigation"
1416 msgstr "Nascleanúint"
1418 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1420 msgid "Video Track"
1421 msgstr "Físrian"
1423 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1425 msgid "Audio Track"
1426 msgstr "Fuaimrian"
1428 #: src/input/var.c:210
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Subtitle Track"
1431 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1433 #: src/input/var.c:273
1434 msgid "Next title"
1435 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1437 #: src/input/var.c:278
1438 msgid "Previous title"
1439 msgstr "Teideal roimhe"
1441 #: src/input/var.c:312
1442 #, c-format
1443 msgid "Title %i%s"
1444 msgstr "Teideal %i%s"
1446 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1447 #, c-format
1448 msgid "Chapter %i"
1449 msgstr "Caibidil %i"
1451 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1452 msgid "Next chapter"
1453 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1455 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1456 msgid "Previous chapter"
1457 msgstr "Caibidil roimhe"
1459 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1460 #, c-format
1461 msgid "Media: %s"
1462 msgstr "Meán: %s"
1464 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1466 msgid "Add Interface"
1467 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1469 #: src/interface/interface.c:88
1470 msgid "Console"
1471 msgstr "Eallóg"
1473 #: src/interface/interface.c:92
1474 msgid "Telnet"
1475 msgstr "Telnet"
1477 #: src/interface/interface.c:95
1478 msgid "Web"
1479 msgstr "Gréasán"
1481 #: src/interface/interface.c:98
1482 msgid "Debug logging"
1483 msgstr ""
1485 #: src/interface/interface.c:101
1486 msgid "Mouse Gestures"
1487 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1489 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1490 #: src/libvlc.c:191
1491 msgid "C"
1492 msgstr "ga"
1494 #: src/libvlc.c:611
1495 msgid ""
1496 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1497 "interface."
1498 msgstr ""
1499 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1500 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1502 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1503 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1504 msgid "Zoom"
1505 msgstr "Súmáil"
1507 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1508 msgid "1:4 Quarter"
1509 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1511 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1512 msgid "1:2 Half"
1513 msgstr "1:2 Leath"
1515 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1516 msgid "1:1 Original"
1517 msgstr "1:1 Bunaidh"
1519 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1520 msgid "2:1 Double"
1521 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1523 #: src/libvlc-module.c:64
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "related options."
1528 msgstr ""
1529 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1530 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1531 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1533 #: src/libvlc-module.c:68
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1537 #: src/libvlc-module.c:70
1538 msgid ""
1539 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best module available."
1541 msgstr ""
1542 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1543 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1545 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1546 msgid "Extra interface modules"
1547 msgstr ""
1549 #: src/libvlc-module.c:76
1550 msgid ""
1551 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1552 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1553 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1554 "\", \"gestures\" ...)"
1555 msgstr ""
1557 #: src/libvlc-module.c:83
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1561 #: src/libvlc-module.c:85
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1565 #: src/libvlc-module.c:87
1566 msgid ""
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1569 msgstr ""
1571 #: src/libvlc-module.c:90
1572 msgid "Be quiet"
1573 msgstr "Bí ciúin"
1575 #: src/libvlc-module.c:92
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
1579 #: src/libvlc-module.c:94
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1583 #: src/libvlc-module.c:96
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1587 #: src/libvlc-module.c:98
1588 msgid "Color messages"
1589 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1591 #: src/libvlc-module.c:100
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1597 #: src/libvlc-module.c:103
1598 msgid "Show advanced options"
1599 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1601 #: src/libvlc-module.c:105
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1604 "available options, including those that most users should never touch."
1605 msgstr ""
1607 #: src/libvlc-module.c:109
1608 msgid "Interface interaction"
1609 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1611 #: src/libvlc-module.c:111
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1614 "user input is required."
1615 msgstr ""
1617 #: src/libvlc-module.c:121
1618 msgid ""
1619 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1620 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1621 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1622 "the \"audio filters\" modules section."
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:127
1626 msgid "Audio output module"
1627 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1629 #: src/libvlc-module.c:129
1630 msgid ""
1631 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1632 "automatically select the best method available."
1633 msgstr ""
1635 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1636 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1637 msgid "Enable audio"
1638 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1640 #: src/libvlc-module.c:135
1641 msgid ""
1642 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1644 msgstr ""
1646 #: src/libvlc-module.c:138
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Audio gain"
1649 msgstr "Ionchur fuaime"
1651 #: src/libvlc-module.c:140
1652 #, fuzzy
1653 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1654 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
1656 #: src/libvlc-module.c:142
1657 msgid "Audio output volume step"
1658 msgstr ""
1660 #: src/libvlc-module.c:144
1661 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1662 msgstr ""
1664 #: src/libvlc-module.c:147
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Remember the audio volume"
1667 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1669 #: src/libvlc-module.c:149
1670 msgid ""
1671 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1672 msgstr ""
1674 #: src/libvlc-module.c:152
1675 msgid "Audio desynchronization compensation"
1676 msgstr ""
1678 #: src/libvlc-module.c:154
1679 msgid ""
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:157
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Audio resampler"
1687 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
1689 #: src/libvlc-module.c:159
1690 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1691 msgstr ""
1693 #: src/libvlc-module.c:162
1694 msgid ""
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "played)."
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1702 msgid "Use S/PDIF when available"
1703 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
1705 #: src/libvlc-module.c:168
1706 msgid ""
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1712 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1713 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1715 #: src/libvlc-module.c:173
1716 msgid ""
1717 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1718 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1719 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1720 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1724 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1725 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1726 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1728 msgid "Auto"
1729 msgstr "Uathoibríoch"
1731 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1733 msgid "On"
1734 msgstr "Ar siúl"
1736 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1738 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1739 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1740 msgid "Off"
1741 msgstr "As"
1743 #: src/libvlc-module.c:182
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Stereo audio output mode"
1746 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1748 #: src/libvlc-module.c:194
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 msgstr ""
1751 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1753 #: src/libvlc-module.c:199
1754 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:203
1758 msgid "Replay gain mode"
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:205
1762 msgid "Select the replay gain mode"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:207
1766 msgid "Replay preamp"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:209
1770 msgid ""
1771 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1772 "replay gain information"
1773 msgstr ""
1775 #: src/libvlc-module.c:212
1776 msgid "Default replay gain"
1777 msgstr ""
1779 #: src/libvlc-module.c:214
1780 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:216
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Buaic-chosaint"
1787 #: src/libvlc-module.c:218
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1789 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1791 #: src/libvlc-module.c:221
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Enable time stretching audio"
1794 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1796 #: src/libvlc-module.c:223
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1800 "audio pitch"
1801 msgstr ""
1802 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1803 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1805 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1806 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1807 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1809 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1811 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1813 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1815 msgid "None"
1816 msgstr "Dada"
1818 #: src/libvlc-module.c:238
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "options."
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:244
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1831 #: src/libvlc-module.c:246
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1837 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1839 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1840 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1844 #: src/libvlc-module.c:251
1845 msgid ""
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1848 msgstr ""
1850 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1852 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1853 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1854 msgid "Video width"
1855 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1857 #: src/libvlc-module.c:256
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1860 "characteristics."
1861 msgstr ""
1863 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1867 msgid "Video height"
1868 msgstr "Airde an fhíseáin"
1870 #: src/libvlc-module.c:261
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1874 msgstr ""
1876 #: src/libvlc-module.c:264
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr ""
1880 #: src/libvlc-module.c:266
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr ""
1886 #: src/libvlc-module.c:269
1887 msgid "Video Y coordinate"
1888 msgstr ""
1890 #: src/libvlc-module.c:271
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr ""
1896 #: src/libvlc-module.c:274
1897 msgid "Video title"
1898 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1900 #: src/libvlc-module.c:276
1901 msgid ""
1902 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1903 "interface)."
1904 msgstr ""
1905 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1906 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1908 #: src/libvlc-module.c:279
1909 msgid "Video alignment"
1910 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1912 #: src/libvlc-module.c:281
1913 msgid ""
1914 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1915 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1916 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1917 msgstr ""
1919 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1925 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1926 #: modules/video_filter/rss.c:173
1927 msgid "Center"
1928 msgstr "Lár"
1930 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1938 msgid "Top"
1939 msgstr "Barr"
1941 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1945 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1947 msgid "Bottom"
1948 msgstr "Bun"
1950 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1954 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1955 #: modules/video_filter/rss.c:174
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "Barr-Clé"
1959 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1964 #: modules/video_filter/rss.c:174
1965 msgid "Top-Right"
1966 msgstr "Barr-Deas"
1968 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Bottom-Left"
1975 msgstr "Bun-Clé"
1977 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "Bun-Deas"
1986 #: src/libvlc-module.c:289
1987 msgid "Zoom video"
1988 msgstr "Súmáil an físeán"
1990 #: src/libvlc-module.c:291
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr ""
1994 #: src/libvlc-module.c:293
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr ""
1998 #: src/libvlc-module.c:295
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2004 #: src/libvlc-module.c:298
2005 msgid "Embedded video"
2006 msgstr "Físeán leabaithe"
2008 #: src/libvlc-module.c:300
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr ""
2012 #: src/libvlc-module.c:302
2013 msgid "Fullscreen video output"
2014 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
2016 #: src/libvlc-module.c:304
2017 msgid "Start video in fullscreen mode"
2018 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
2020 #: src/libvlc-module.c:306
2021 msgid "Overlay video output"
2022 msgstr ""
2024 #: src/libvlc-module.c:308
2025 msgid ""
2026 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2027 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2028 msgstr ""
2030 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2032 msgid "Always on top"
2033 msgstr "Ar barr i gcónaí"
2035 #: src/libvlc-module.c:313
2036 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2037 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
2039 #: src/libvlc-module.c:315
2040 msgid "Enable wallpaper mode "
2041 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
2043 #: src/libvlc-module.c:317
2044 msgid ""
2045 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2046 msgstr ""
2047 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2048 "do ríomhaire."
2050 #: src/libvlc-module.c:320
2051 msgid "Show media title on video"
2052 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2054 #: src/libvlc-module.c:322
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2058 #: src/libvlc-module.c:324
2059 msgid "Show video title for x milliseconds"
2060 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2062 #: src/libvlc-module.c:326
2063 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 msgstr ""
2065 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2066 "soic.) an réamhshocrú."
2068 #: src/libvlc-module.c:328
2069 msgid "Position of video title"
2070 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2072 #: src/libvlc-module.c:330
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 msgstr ""
2075 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2076 "réamhshocrú)."
2078 #: src/libvlc-module.c:332
2079 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2080 msgstr ""
2082 #: src/libvlc-module.c:335
2083 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2084 msgstr ""
2086 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2087 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2092 msgid "Deinterlace"
2093 msgstr "Díchrosfhigh"
2095 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2098 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2099 msgid "Deinterlace mode"
2100 msgstr "Mód díchrosfhite"
2102 #: src/libvlc-module.c:350
2103 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2106 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2107 msgid "Discard"
2108 msgstr "Cuileáil"
2110 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2112 msgid "Blend"
2113 msgstr "Cumaisc"
2115 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2116 msgid "Mean"
2117 msgstr "Meánach"
2119 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2120 msgid "Bob"
2121 msgstr "Damhsaigh"
2123 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2124 msgid "Linear"
2125 msgstr "Líneach"
2127 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2128 msgid "Phosphor"
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2132 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2133 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2135 #: src/libvlc-module.c:367
2136 msgid "Disable screensaver"
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:368
2140 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:370
2144 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:371
2148 msgid ""
2149 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2150 "computer being suspended because of inactivity."
2151 msgstr ""
2153 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2155 msgid "Window decorations"
2156 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2158 #: src/libvlc-module.c:376
2159 msgid ""
2160 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2161 "giving a \"minimal\" window."
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:379
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Video splitter module"
2167 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2169 #: src/libvlc-module.c:381
2170 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:383
2174 msgid "Video filter module"
2175 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2177 #: src/libvlc-module.c:385
2178 msgid ""
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or distort the video."
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:389
2184 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2185 msgstr ""
2187 #: src/libvlc-module.c:391
2188 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2189 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2191 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2192 msgid "Video snapshot file prefix"
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:397
2196 msgid "Video snapshot format"
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:399
2200 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:401
2204 msgid "Display video snapshot preview"
2205 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2207 #: src/libvlc-module.c:403
2208 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2209 msgstr ""
2211 #: src/libvlc-module.c:405
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:407
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:409
2220 msgid "Video snapshot width"
2221 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2223 #: src/libvlc-module.c:411
2224 msgid ""
2225 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2226 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:415
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2233 #: src/libvlc-module.c:417
2234 msgid ""
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2237 "ratio."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:421
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr "Bearradh físeáin"
2244 #: src/libvlc-module.c:423
2245 msgid ""
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:427
2251 msgid "Source aspect ratio"
2252 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2254 #: src/libvlc-module.c:429
2255 msgid ""
2256 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:436
2264 msgid "Video Auto Scaling"
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:438
2268 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:440
2272 msgid "Video scaling factor"
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:442
2276 msgid ""
2277 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2278 "Default value is 1.0 (original video size)."
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:445
2282 msgid "Custom crop ratios list"
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:447
2286 msgid ""
2287 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2288 "crop ratios list."
2289 msgstr ""
2291 #: src/libvlc-module.c:450
2292 msgid "Custom aspect ratios list"
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2296 msgid ""
2297 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2298 "aspect ratio list."
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:455
2302 msgid "Fix HDTV height"
2303 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2305 #: src/libvlc-module.c:457
2306 msgid ""
2307 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2308 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2309 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:462
2313 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:464
2317 msgid ""
2318 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2319 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2320 "order to keep proportions."
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2324 msgid "Skip frames"
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:470
2328 msgid ""
2329 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2330 "computer is not powerful enough"
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:473
2334 msgid "Drop late frames"
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:475
2338 msgid ""
2339 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2340 "intended display date)."
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:478
2344 msgid "Quiet synchro"
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:480
2348 msgid ""
2349 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2350 "synchronization mechanism."
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:483
2354 msgid "Key press events"
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:485
2358 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2362 msgid "Mouse events"
2363 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2365 #: src/libvlc-module.c:489
2366 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:497
2370 msgid ""
2371 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2372 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2373 "channel."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:501
2377 msgid "File caching (ms)"
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:503
2381 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:505
2385 msgid "Live capture caching (ms)"
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:507
2389 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:509
2393 msgid "Disc caching (ms)"
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:511
2397 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:513
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Network caching (ms)"
2403 msgstr "Socruithe an líonra"
2405 #: src/libvlc-module.c:515
2406 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:517
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:519
2414 msgid ""
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "to 10000."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:522
2420 msgid "Clock synchronisation"
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:524
2424 msgid ""
2425 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2426 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:528
2430 msgid "Clock jitter"
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:530
2434 msgid ""
2435 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2436 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:533
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:534
2444 msgid ""
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2450 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2458 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2459 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "Réamhshocrú"
2463 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2464 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2467 msgid "Enable"
2468 msgstr "Cumasaigh"
2470 #: src/libvlc-module.c:542
2471 msgid "MTU of the network interface"
2472 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2474 #: src/libvlc-module.c:544
2475 msgid ""
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2485 msgid ""
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2488 "in default)."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:555
2492 msgid "Multicast output interface"
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:557
2496 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:559
2500 msgid "DiffServ Code Point"
2501 msgstr ""
2503 #: src/libvlc-module.c:560
2504 msgid ""
2505 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2506 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2507 msgstr ""
2509 #: src/libvlc-module.c:566
2510 msgid ""
2511 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2512 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:572
2516 msgid ""
2517 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2518 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2519 "(like DVB streams for example)."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2523 msgid "Audio track"
2524 msgstr "Fuaimrian"
2526 #: src/libvlc-module.c:580
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Subtitle track"
2533 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2535 #: src/libvlc-module.c:585
2536 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2540 msgid "Audio language"
2541 msgstr "Teanga na fuaime"
2543 #: src/libvlc-module.c:590
2544 msgid ""
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2547 "language)."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:593
2551 msgid "Subtitle language"
2552 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2554 #: src/libvlc-module.c:595
2555 msgid ""
2556 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2557 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:599
2561 msgid "Audio track ID"
2562 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2565 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:603
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Subtitle track ID"
2571 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2573 #: src/libvlc-module.c:605
2574 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:607
2578 msgid "Preferred video resolution"
2579 msgstr ""
2581 #: src/libvlc-module.c:609
2582 msgid ""
2583 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2584 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2585 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2586 "higher resolutions."
2587 msgstr ""
2589 #: src/libvlc-module.c:615
2590 msgid "Best available"
2591 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2593 #: src/libvlc-module.c:615
2594 msgid "Full HD (1080p)"
2595 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2597 #: src/libvlc-module.c:615
2598 msgid "HD (720p)"
2599 msgstr "Ardghléine (720p)"
2601 #: src/libvlc-module.c:616
2602 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2603 msgstr ""
2605 #: src/libvlc-module.c:617
2606 msgid "Low Definition (360 lines)"
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:618
2610 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:621
2614 msgid "Input repetitions"
2615 msgstr ""
2617 #: src/libvlc-module.c:623
2618 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2619 msgstr ""
2621 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2622 msgid "Start time"
2623 msgstr "Am tosaithe"
2625 #: src/libvlc-module.c:627
2626 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2629 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2630 msgid "Stop time"
2631 msgstr "Am críochnaithe"
2633 #: src/libvlc-module.c:631
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2637 #: src/libvlc-module.c:633
2638 msgid "Run time"
2639 msgstr "Am rite"
2641 #: src/libvlc-module.c:635
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2645 #: src/libvlc-module.c:637
2646 msgid "Fast seek"
2647 msgstr "Cuardach gasta"
2649 #: src/libvlc-module.c:639
2650 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:641
2654 msgid "Playback speed"
2655 msgstr "Luas athsheanma"
2657 #: src/libvlc-module.c:643
2658 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:645
2662 msgid "Input list"
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:647
2666 msgid ""
2667 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2668 "together after the normal one."
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:650
2672 msgid "Input slave (experimental)"
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:652
2676 msgid ""
2677 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2678 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2679 "inputs."
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:656
2683 msgid "Bookmarks list for a stream"
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:658
2687 msgid ""
2688 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2689 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "{...}\""
2691 msgstr ""
2693 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2695 msgid "Record directory or filename"
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2699 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:666
2703 msgid "Prefer native stream recording"
2704 msgstr ""
2706 #: src/libvlc-module.c:668
2707 msgid ""
2708 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2709 "output module"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:671
2713 msgid "Timeshift directory"
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:673
2717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:675
2721 msgid "Timeshift granularity"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid ""
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:680
2731 msgid "Change title according to current media"
2732 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2734 #: src/libvlc-module.c:681
2735 msgid ""
2736 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2737 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2738 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2739 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:688
2743 msgid ""
2744 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2745 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2746 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2747 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2751 msgid "Force subtitle position"
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:696
2755 msgid ""
2756 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2757 "over the movie. Try several positions."
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:699
2761 msgid "Enable sub-pictures"
2762 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2764 #: src/libvlc-module.c:701
2765 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2766 msgstr ""
2768 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2772 msgid "On Screen Display"
2773 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2775 #: src/libvlc-module.c:705
2776 msgid ""
2777 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2778 "Display)."
2779 msgstr ""
2780 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2781 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2783 #: src/libvlc-module.c:708
2784 msgid "Text rendering module"
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:710
2788 msgid ""
2789 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2790 "instance."
2791 msgstr ""
2793 #: src/libvlc-module.c:712
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Subpictures source module"
2796 msgstr "Foíomhánna"
2798 #: src/libvlc-module.c:714
2799 msgid ""
2800 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2801 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:717
2805 msgid "Subpictures filter module"
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc-module.c:719
2809 msgid ""
2810 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2811 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:722
2815 msgid "Autodetect subtitle files"
2816 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2818 #: src/libvlc-module.c:724
2819 msgid ""
2820 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2821 "(based on the filename of the movie)."
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:727
2825 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:729
2829 msgid ""
2830 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2831 "Options are:\n"
2832 "0 = no subtitles autodetected\n"
2833 "1 = any subtitle file\n"
2834 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2835 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2836 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:737
2840 msgid "Subtitle autodetection paths"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:739
2844 msgid ""
2845 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2846 "found in the current directory."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:742
2850 msgid "Use subtitle file"
2851 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2853 #: src/libvlc-module.c:744
2854 msgid ""
2855 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2856 "subtitle file."
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:748
2860 msgid "DVD device"
2861 msgstr "Gléas DVD"
2863 #: src/libvlc-module.c:749
2864 msgid "VCD device"
2865 msgstr "Gléas VCD"
2867 #: src/libvlc-module.c:750
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Gléas CD fuaime"
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid ""
2873 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (e.g. D:)"
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:757
2878 msgid ""
2879 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2880 "the drive letter (e.g. D:)"
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:760
2884 msgid ""
2885 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2886 "after the drive letter (e.g. D:)"
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:767
2890 msgid "This is the default DVD device to use."
2891 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2893 #: src/libvlc-module.c:769
2894 msgid "This is the default VCD device to use."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:771
2898 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:788
2902 msgid "TCP connection timeout"
2903 msgstr ""
2905 #: src/libvlc-module.c:790
2906 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:792
2910 #, fuzzy
2911 msgid "HTTP server address"
2912 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2914 #: src/libvlc-module.c:794
2915 msgid ""
2916 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2917 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2918 "them to a specific network interface."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:798
2922 #, fuzzy
2923 msgid "RTSP server address"
2924 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2926 #: src/libvlc-module.c:800
2927 msgid ""
2928 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2929 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2930 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2931 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2932 "network interface."
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:806
2936 #, fuzzy
2937 msgid "HTTP server port"
2938 msgstr "Freastalaí HTTP"
2940 #: src/libvlc-module.c:808
2941 msgid ""
2942 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2943 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2944 "by the operating system."
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:813
2948 #, fuzzy
2949 msgid "HTTPS server port"
2950 msgstr "Freastalaí HTTP"
2952 #: src/libvlc-module.c:815
2953 msgid ""
2954 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2955 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2956 "restricted by the operating system."
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:820
2960 #, fuzzy
2961 msgid "RTSP server port"
2962 msgstr "Freastalaí HTTP"
2964 #: src/libvlc-module.c:822
2965 msgid ""
2966 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2967 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2968 "by the operating system."
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:827
2972 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:829
2976 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:831
2980 msgid "HTTP/TLS server private key"
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:833
2984 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:835
2988 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:837
2992 msgid ""
2993 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2994 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:840
2998 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:842
3002 msgid ""
3003 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3004 "revoked certificates in TLS sessions."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:845
3008 msgid "SOCKS server"
3009 msgstr "Freastalaí SOCKS"
3011 #: src/libvlc-module.c:847
3012 msgid ""
3013 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3014 "used for all TCP connections"
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:850
3018 msgid "SOCKS user name"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:852
3022 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:854
3026 msgid "SOCKS password"
3027 msgstr "Focal faire SOCKS"
3029 #: src/libvlc-module.c:856
3030 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:858
3034 msgid "Title metadata"
3035 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3037 #: src/libvlc-module.c:860
3038 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:862
3042 msgid "Author metadata"
3043 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3045 #: src/libvlc-module.c:864
3046 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:866
3050 msgid "Artist metadata"
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:868
3054 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:870
3058 msgid "Genre metadata"
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:872
3062 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:874
3066 msgid "Copyright metadata"
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:876
3070 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:878
3074 msgid "Description metadata"
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:880
3078 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:882
3082 msgid "Date metadata"
3083 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3085 #: src/libvlc-module.c:884
3086 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:886
3090 msgid "URL metadata"
3091 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3093 #: src/libvlc-module.c:888
3094 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:892
3098 msgid ""
3099 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3100 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3101 "can break playback of all your streams."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:896
3105 msgid "Preferred decoders list"
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:898
3109 msgid ""
3110 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3111 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3112 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:903
3116 msgid "Preferred encoders list"
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:905
3120 msgid ""
3121 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:914
3125 msgid ""
3126 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3127 "subsystem."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:917
3131 msgid "Default stream output chain"
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:919
3135 msgid ""
3136 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3137 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3138 "all streams."
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:923
3142 msgid "Enable streaming of all ES"
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:925
3146 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:927
3150 msgid "Display while streaming"
3151 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3153 #: src/libvlc-module.c:929
3154 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3155 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3157 #: src/libvlc-module.c:931
3158 msgid "Enable video stream output"
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:933
3162 msgid ""
3163 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3164 "facility when this last one is enabled."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:936
3168 msgid "Enable audio stream output"
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:938
3172 msgid ""
3173 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3174 "facility when this last one is enabled."
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:941
3178 msgid "Enable SPU stream output"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:943
3182 msgid ""
3183 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:946
3188 msgid "Keep stream output open"
3189 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3191 #: src/libvlc-module.c:948
3192 msgid ""
3193 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3194 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3195 "specified)"
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:952
3199 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3200 msgstr ""
3202 #: src/libvlc-module.c:954
3203 msgid ""
3204 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3205 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:957
3209 msgid "Preferred packetizer list"
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:959
3213 msgid ""
3214 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3215 msgstr ""
3216 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3217 "roghnú."
3219 #: src/libvlc-module.c:962
3220 msgid "Mux module"
3221 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3223 #: src/libvlc-module.c:964
3224 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:966
3228 msgid "Access output module"
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:968
3232 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3233 msgstr ""
3235 #: src/libvlc-module.c:971
3236 msgid ""
3237 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3238 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3239 msgstr ""
3241 #: src/libvlc-module.c:975
3242 msgid "SAP announcement interval"
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:977
3246 msgid ""
3247 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3248 "between SAP announcements."
3249 msgstr ""
3251 #: src/libvlc-module.c:986
3252 msgid ""
3253 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3254 "you really know what you are doing."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:989
3258 msgid "Access module"
3259 msgstr "Modúl rochtana"
3261 #: src/libvlc-module.c:991
3262 msgid ""
3263 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3264 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3265 "option unless you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3268 #: src/libvlc-module.c:995
3269 msgid "Stream filter module"
3270 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3272 #: src/libvlc-module.c:997
3273 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3274 msgstr ""
3275 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3277 #: src/libvlc-module.c:999
3278 msgid "Demux module"
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:1001
3282 msgid ""
3283 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3284 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3285 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1006
3290 #, fuzzy
3291 msgid "VoD server module"
3292 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3294 #: src/libvlc-module.c:1008
3295 msgid ""
3296 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3297 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:1011
3301 msgid "Allow real-time priority"
3302 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3304 #: src/libvlc-module.c:1013
3305 msgid ""
3306 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3307 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3308 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3309 "only activate this if you know what you're doing."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1019
3313 msgid "Adjust VLC priority"
3314 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3316 #: src/libvlc-module.c:1021
3317 msgid ""
3318 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3319 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3320 "VLC instances."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:1026
3324 msgid ""
3325 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1030
3329 msgid ""
3330 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3331 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:1033
3335 msgid "VLM configuration file"
3336 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3338 #: src/libvlc-module.c:1035
3339 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3340 msgstr ""
3342 #: src/libvlc-module.c:1037
3343 msgid "Use a plugins cache"
3344 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3346 #: src/libvlc-module.c:1039
3347 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1041
3351 msgid "Locally collect statistics"
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1043
3355 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1045
3359 msgid "Run as daemon process"
3360 msgstr ""
3362 #: src/libvlc-module.c:1047
3363 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1049
3367 msgid "Write process id to file"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1051
3371 msgid "Writes process id into specified file."
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1053
3375 msgid "Log to file"
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1055
3379 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3380 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
3382 #: src/libvlc-module.c:1057
3383 msgid "Log to syslog"
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1059
3387 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1061
3391 msgid "Allow only one running instance"
3392 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3394 #: src/libvlc-module.c:1064
3395 msgid ""
3396 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3397 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3398 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3399 "This option will allow you to play the file with the already running "
3400 "instance or enqueue it."
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:1071
3404 msgid ""
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3410 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1080
3414 msgid "VLC is started from file association"
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1082
3418 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3419 msgstr ""
3421 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3424 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3426 #: src/libvlc-module.c:1087
3427 msgid "Increase the priority of the process"
3428 msgstr ""
3430 #: src/libvlc-module.c:1089
3431 msgid ""
3432 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3433 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3434 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3435 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3436 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3437 "machine."
3438 msgstr ""
3440 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3441 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:1099
3445 msgid ""
3446 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3447 "playing current item."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1108
3451 msgid ""
3452 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3453 "overridden in the playlist dialog box."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1111
3457 msgid "Automatically preparse files"
3458 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3460 #: src/libvlc-module.c:1113
3461 msgid ""
3462 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3463 "metadata)."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1116
3467 msgid "Album art policy"
3468 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
3470 #: src/libvlc-module.c:1118
3471 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3472 msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
3474 #: src/libvlc-module.c:1124
3475 msgid "Manual download only"
3476 msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
3478 #: src/libvlc-module.c:1125
3479 msgid "When track starts playing"
3480 msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
3482 #: src/libvlc-module.c:1126
3483 msgid "As soon as track is added"
3484 msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
3486 #: src/libvlc-module.c:1128
3487 msgid "Services discovery modules"
3488 msgstr ""
3490 #: src/libvlc-module.c:1130
3491 msgid ""
3492 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3493 "Typical value is \"sap\"."
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1133
3497 msgid "Play files randomly forever"
3498 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3500 #: src/libvlc-module.c:1135
3501 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3502 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3504 #: src/libvlc-module.c:1137
3505 msgid "Repeat all"
3506 msgstr "Athsheinn uile"
3508 #: src/libvlc-module.c:1139
3509 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3510 msgstr ""
3512 #: src/libvlc-module.c:1141
3513 msgid "Repeat current item"
3514 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3516 #: src/libvlc-module.c:1143
3517 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1145
3521 msgid "Play and stop"
3522 msgstr "Seinn agus stad"
3524 #: src/libvlc-module.c:1147
3525 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc-module.c:1149
3529 msgid "Play and exit"
3530 msgstr "Seinn agus scoir"
3532 #: src/libvlc-module.c:1151
3533 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3534 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3536 #: src/libvlc-module.c:1153
3537 msgid "Play and pause"
3538 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3540 #: src/libvlc-module.c:1155
3541 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1157
3545 msgid "Auto start"
3546 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3548 #: src/libvlc-module.c:1158
3549 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1161
3553 msgid "Pause on audio communication"
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1163
3557 msgid ""
3558 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3559 "automatically."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1166
3563 msgid "Use media library"
3564 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3566 #: src/libvlc-module.c:1168
3567 msgid ""
3568 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3569 "VLC."
3570 msgstr ""
3571 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3572 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3574 #: src/libvlc-module.c:1171
3575 msgid "Load Media Library"
3576 msgstr "Luchtaigh an leabharlann meán"
3578 #: src/libvlc-module.c:1173
3579 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3583 msgid "Display playlist tree"
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1177
3587 msgid ""
3588 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3589 "directory."
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1186
3593 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3597 msgid "Ignore"
3598 msgstr "Ná bac leis"
3600 #: src/libvlc-module.c:1197
3601 msgid "Volume Control"
3602 msgstr "Rialú Fuaime"
3604 #: src/libvlc-module.c:1197
3605 msgid "Position Control"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1199
3609 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1201
3613 msgid ""
3614 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3615 "mousewheel event can be ignored"
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3624 msgid "Fullscreen"
3625 msgstr "Lánscáileán"
3627 #: src/libvlc-module.c:1204
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3629 msgstr ""
3631 #: src/libvlc-module.c:1205
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Exit fullscreen"
3634 msgstr "Lánscáileán"
3636 #: src/libvlc-module.c:1206
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3639 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3641 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3642 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3643 msgid "Play/Pause"
3644 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3646 #: src/libvlc-module.c:1208
3647 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3648 msgstr ""
3650 #: src/libvlc-module.c:1209
3651 msgid "Pause only"
3652 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3654 #: src/libvlc-module.c:1210
3655 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3656 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3658 #: src/libvlc-module.c:1211
3659 msgid "Play only"
3660 msgstr "Seinn amháin"
3662 #: src/libvlc-module.c:1212
3663 msgid "Select the hotkey to use to play."
3664 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3666 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3669 msgid "Faster"
3670 msgstr "Níos tapúla"
3672 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3673 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3679 msgid "Slower"
3680 msgstr "Níos moille"
3682 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3683 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3684 msgstr ""
3686 #: src/libvlc-module.c:1217
3687 msgid "Normal rate"
3688 msgstr "Gnáth luas"
3690 #: src/libvlc-module.c:1218
3691 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3692 msgstr ""
3694 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3695 msgid "Faster (fine)"
3696 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3698 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3699 msgid "Slower (fine)"
3700 msgstr "Níos moille (mín)"
3702 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3703 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3711 msgid "Next"
3712 msgstr "Ar aghaidh"
3714 #: src/libvlc-module.c:1224
3715 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3720 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3724 msgid "Previous"
3725 msgstr "Roimhe"
3727 #: src/libvlc-module.c:1226
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3729 msgstr ""
3731 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3736 msgid "Stop"
3737 msgstr "Stad"
3739 #: src/libvlc-module.c:1228
3740 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3741 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3743 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3745 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3747 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3749 msgid "Position"
3750 msgstr "Suíomh"
3752 #: src/libvlc-module.c:1230
3753 msgid "Select the hotkey to display the position."
3754 msgstr ""
3756 #: src/libvlc-module.c:1232
3757 msgid "Very short backwards jump"
3758 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3760 #: src/libvlc-module.c:1234
3761 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3762 msgstr ""
3764 #: src/libvlc-module.c:1235
3765 msgid "Short backwards jump"
3766 msgstr "Léim bheag siar"
3768 #: src/libvlc-module.c:1237
3769 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3770 msgstr ""
3772 #: src/libvlc-module.c:1238
3773 msgid "Medium backwards jump"
3774 msgstr "Scoth-léim siar"
3776 #: src/libvlc-module.c:1240
3777 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3778 msgstr ""
3780 #: src/libvlc-module.c:1241
3781 msgid "Long backwards jump"
3782 msgstr "Léim fhada siar"
3784 #: src/libvlc-module.c:1243
3785 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1245
3789 msgid "Very short forward jump"
3790 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3792 #: src/libvlc-module.c:1247
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3794 msgstr ""
3796 #: src/libvlc-module.c:1248
3797 msgid "Short forward jump"
3798 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3800 #: src/libvlc-module.c:1250
3801 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc-module.c:1251
3805 msgid "Medium forward jump"
3806 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3808 #: src/libvlc-module.c:1253
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3810 msgstr ""
3812 #: src/libvlc-module.c:1254
3813 msgid "Long forward jump"
3814 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3816 #: src/libvlc-module.c:1256
3817 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3818 msgstr ""
3820 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3821 msgid "Next frame"
3822 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3824 #: src/libvlc-module.c:1259
3825 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3826 msgstr ""
3828 #: src/libvlc-module.c:1261
3829 msgid "Very short jump length"
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1262
3833 msgid "Very short jump length, in seconds."
3834 msgstr ""
3836 #: src/libvlc-module.c:1263
3837 msgid "Short jump length"
3838 msgstr "Aga na léime giorra"
3840 #: src/libvlc-module.c:1264
3841 msgid "Short jump length, in seconds."
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1265
3845 msgid "Medium jump length"
3846 msgstr "Aga na scoth-léime"
3848 #: src/libvlc-module.c:1266
3849 msgid "Medium jump length, in seconds."
3850 msgstr ""
3852 #: src/libvlc-module.c:1267
3853 msgid "Long jump length"
3854 msgstr "Aga na léime fada"
3856 #: src/libvlc-module.c:1268
3857 msgid "Long jump length, in seconds."
3858 msgstr ""
3860 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3863 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3864 msgid "Quit"
3865 msgstr "Scoir"
3867 #: src/libvlc-module.c:1271
3868 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3869 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3871 #: src/libvlc-module.c:1272
3872 msgid "Navigate up"
3873 msgstr "Bog suas"
3875 #: src/libvlc-module.c:1273
3876 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3877 msgstr ""
3879 #: src/libvlc-module.c:1274
3880 msgid "Navigate down"
3881 msgstr "Bog síos"
3883 #: src/libvlc-module.c:1275
3884 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:1276
3888 msgid "Navigate left"
3889 msgstr "Bog ar chlé"
3891 #: src/libvlc-module.c:1277
3892 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3893 msgstr ""
3895 #: src/libvlc-module.c:1278
3896 msgid "Navigate right"
3897 msgstr "Bog ar dheis"
3899 #: src/libvlc-module.c:1279
3900 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3901 msgstr ""
3903 #: src/libvlc-module.c:1280
3904 msgid "Activate"
3905 msgstr "Gníomhachtaigh"
3907 #: src/libvlc-module.c:1281
3908 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3909 msgstr ""
3911 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3912 msgid "Go to the DVD menu"
3913 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3915 #: src/libvlc-module.c:1283
3916 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3917 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3919 #: src/libvlc-module.c:1284
3920 msgid "Select previous DVD title"
3921 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3923 #: src/libvlc-module.c:1285
3924 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3925 msgstr ""
3927 #: src/libvlc-module.c:1286
3928 msgid "Select next DVD title"
3929 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3931 #: src/libvlc-module.c:1287
3932 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3933 msgstr ""
3935 #: src/libvlc-module.c:1288
3936 msgid "Select prev DVD chapter"
3937 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3939 #: src/libvlc-module.c:1289
3940 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3941 msgstr ""
3943 #: src/libvlc-module.c:1290
3944 msgid "Select next DVD chapter"
3945 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3947 #: src/libvlc-module.c:1291
3948 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3949 msgstr ""
3951 #: src/libvlc-module.c:1292
3952 msgid "Volume up"
3953 msgstr "Airde suas"
3955 #: src/libvlc-module.c:1293
3956 msgid "Select the key to increase audio volume."
3957 msgstr ""
3959 #: src/libvlc-module.c:1294
3960 msgid "Volume down"
3961 msgstr "Airde síos"
3963 #: src/libvlc-module.c:1295
3964 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3965 msgstr ""
3967 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3968 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
3969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
3971 msgid "Mute"
3972 msgstr "Balbhaigh"
3974 #: src/libvlc-module.c:1297
3975 msgid "Select the key to mute audio."
3976 msgstr ""
3978 #: src/libvlc-module.c:1298
3979 msgid "Subtitle delay up"
3980 msgstr ""
3982 #: src/libvlc-module.c:1299
3983 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3984 msgstr ""
3986 #: src/libvlc-module.c:1300
3987 msgid "Subtitle delay down"
3988 msgstr ""
3990 #: src/libvlc-module.c:1301
3991 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3992 msgstr ""
3994 #: src/libvlc-module.c:1302
3995 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
3996 msgstr ""
3998 #: src/libvlc-module.c:1303
3999 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1304
4003 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4004 msgstr ""
4006 #: src/libvlc-module.c:1305
4007 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1306
4011 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4012 msgstr ""
4014 #: src/libvlc-module.c:1307
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4017 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4019 #: src/libvlc-module.c:1308
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4022 msgstr "Rian fotheideal: %s"
4024 #: src/libvlc-module.c:1309
4025 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4026 msgstr ""
4028 #: src/libvlc-module.c:1310
4029 msgid "Subtitle position up"
4030 msgstr ""
4032 #: src/libvlc-module.c:1311
4033 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4034 msgstr ""
4036 #: src/libvlc-module.c:1312
4037 msgid "Subtitle position down"
4038 msgstr ""
4040 #: src/libvlc-module.c:1313
4041 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4042 msgstr ""
4044 #: src/libvlc-module.c:1314
4045 msgid "Audio delay up"
4046 msgstr "Moill fhuaime suas"
4048 #: src/libvlc-module.c:1315
4049 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4050 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4052 #: src/libvlc-module.c:1316
4053 msgid "Audio delay down"
4054 msgstr "Moill fhuaime síos"
4056 #: src/libvlc-module.c:1317
4057 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4058 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4060 #: src/libvlc-module.c:1324
4061 msgid "Play playlist bookmark 1"
4062 msgstr ""
4064 #: src/libvlc-module.c:1325
4065 msgid "Play playlist bookmark 2"
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1326
4069 msgid "Play playlist bookmark 3"
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1327
4073 msgid "Play playlist bookmark 4"
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1328
4077 msgid "Play playlist bookmark 5"
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1329
4081 msgid "Play playlist bookmark 6"
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1330
4085 msgid "Play playlist bookmark 7"
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1331
4089 msgid "Play playlist bookmark 8"
4090 msgstr ""
4092 #: src/libvlc-module.c:1332
4093 msgid "Play playlist bookmark 9"
4094 msgstr ""
4096 #: src/libvlc-module.c:1333
4097 msgid "Play playlist bookmark 10"
4098 msgstr ""
4100 #: src/libvlc-module.c:1334
4101 msgid "Select the key to play this bookmark."
4102 msgstr ""
4104 #: src/libvlc-module.c:1335
4105 msgid "Set playlist bookmark 1"
4106 msgstr ""
4108 #: src/libvlc-module.c:1336
4109 msgid "Set playlist bookmark 2"
4110 msgstr ""
4112 #: src/libvlc-module.c:1337
4113 msgid "Set playlist bookmark 3"
4114 msgstr ""
4116 #: src/libvlc-module.c:1338
4117 msgid "Set playlist bookmark 4"
4118 msgstr ""
4120 #: src/libvlc-module.c:1339
4121 msgid "Set playlist bookmark 5"
4122 msgstr ""
4124 #: src/libvlc-module.c:1340
4125 msgid "Set playlist bookmark 6"
4126 msgstr ""
4128 #: src/libvlc-module.c:1341
4129 msgid "Set playlist bookmark 7"
4130 msgstr ""
4132 #: src/libvlc-module.c:1342
4133 msgid "Set playlist bookmark 8"
4134 msgstr ""
4136 #: src/libvlc-module.c:1343
4137 msgid "Set playlist bookmark 9"
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1344
4141 msgid "Set playlist bookmark 10"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1345
4145 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1346
4149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Clear the playlist"
4152 msgstr "Glan"
4154 #: src/libvlc-module.c:1347
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4157 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4159 #: src/libvlc-module.c:1349
4160 msgid "Playlist bookmark 1"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1350
4164 msgid "Playlist bookmark 2"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1351
4168 msgid "Playlist bookmark 3"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1352
4172 msgid "Playlist bookmark 4"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1353
4176 msgid "Playlist bookmark 5"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1354
4180 msgid "Playlist bookmark 6"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1355
4184 msgid "Playlist bookmark 7"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1356
4188 msgid "Playlist bookmark 8"
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1357
4192 msgid "Playlist bookmark 9"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1358
4196 msgid "Playlist bookmark 10"
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1360
4200 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1362
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1363
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1364
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1365
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1366
4220 msgid "Cycle next program Service ID"
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1367
4224 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1368
4228 msgid "Cycle previous program Service ID"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1369
4232 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1370
4236 msgid "Cycle source aspect ratio"
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1371
4240 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1372
4244 msgid "Cycle video crop"
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1373
4248 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1374
4252 msgid "Toggle autoscaling"
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1375
4256 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4257 msgstr ""
4259 #: src/libvlc-module.c:1376
4260 msgid "Increase scale factor"
4261 msgstr ""
4263 #: src/libvlc-module.c:1378
4264 msgid "Decrease scale factor"
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1380
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Toggle deinterlacing"
4270 msgstr "Interlingue"
4272 #: src/libvlc-module.c:1381
4273 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1382
4277 msgid "Cycle deinterlace modes"
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1383
4281 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1384
4285 msgid "Show controller in fullscreen"
4286 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4288 #: src/libvlc-module.c:1385
4289 msgid "Boss key"
4290 msgstr "Cnaipe aicearra"
4292 #: src/libvlc-module.c:1386
4293 msgid "Hide the interface and pause playback."
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1387
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Context menu"
4299 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
4301 #: src/libvlc-module.c:1388
4302 msgid "Show the contextual popup menu."
4303 msgstr ""
4305 #: src/libvlc-module.c:1389
4306 msgid "Take video snapshot"
4307 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4309 #: src/libvlc-module.c:1390
4310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4311 msgstr ""
4312 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4314 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4317 #: modules/stream_out/record.c:60
4318 msgid "Record"
4319 msgstr "Déan taifead"
4321 #: src/libvlc-module.c:1393
4322 msgid "Record access filter start/stop."
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:1395
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4328 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4330 #: src/libvlc-module.c:1396
4331 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4332 msgstr ""
4334 #: src/libvlc-module.c:1399
4335 msgid "Toggle random playlist playback"
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4339 msgid "Un-Zoom"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4343 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4347 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4351 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4355 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4359 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4363 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4367 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4371 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1427
4375 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1429
4379 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1431
4383 msgid "Cycle through audio devices"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1432
4387 msgid "Cycle through available audio devices"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4394 msgid "Snapshot"
4395 msgstr "Roghbhlúire"
4397 #: src/libvlc-module.c:1577
4398 msgid "Window properties"
4399 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4401 #: src/libvlc-module.c:1635
4402 msgid "Subpictures"
4403 msgstr "Foíomhánna"
4405 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4406 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4407 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4408 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4412 msgid "Subtitles"
4413 msgstr "Fotheidil"
4415 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4416 msgid "Overlays"
4417 msgstr "Forleaganacha"
4419 #: src/libvlc-module.c:1670
4420 msgid "Track settings"
4421 msgstr "Socruithe an riain"
4423 #: src/libvlc-module.c:1702
4424 msgid "Playback control"
4425 msgstr "Rialadh athsheanma"
4427 #: src/libvlc-module.c:1730
4428 msgid "Default devices"
4429 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4431 #: src/libvlc-module.c:1739
4432 msgid "Network settings"
4433 msgstr "Socruithe an líonra"
4435 #: src/libvlc-module.c:1764
4436 msgid "Socks proxy"
4437 msgstr ""
4439 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4440 msgid "Metadata"
4441 msgstr "Meiteashonraí"
4443 #: src/libvlc-module.c:1872
4444 msgid "Decoders"
4445 msgstr "Díchódóirí"
4447 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4449 msgid "Input"
4450 msgstr "Inchur"
4452 #: src/libvlc-module.c:1915
4453 msgid "VLM"
4454 msgstr "VLM"
4456 #: src/libvlc-module.c:1961
4457 msgid "Special modules"
4458 msgstr "Modúil shainiúla"
4460 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4461 msgid "Plugins"
4462 msgstr "Breiseáin"
4464 #: src/libvlc-module.c:1972
4465 msgid "Performance options"
4466 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4468 #: src/libvlc-module.c:1993
4469 msgid "Clock source"
4470 msgstr ""
4472 #: src/libvlc-module.c:2103
4473 msgid "Hot keys"
4474 msgstr "Eochracha aicearra"
4476 #: src/libvlc-module.c:2542
4477 msgid "Jump sizes"
4478 msgstr "Léim-mhéideanna"
4480 #: src/libvlc-module.c:2621
4481 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4482 msgstr ""
4484 #: src/libvlc-module.c:2624
4485 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4486 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4488 #: src/libvlc-module.c:2626
4489 msgid ""
4490 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4491 "--help-verbose)"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:2629
4495 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4496 msgstr ""
4498 #: src/libvlc-module.c:2631
4499 msgid "print a list of available modules"
4500 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4502 #: src/libvlc-module.c:2633
4503 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4504 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4506 #: src/libvlc-module.c:2635
4507 msgid ""
4508 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4509 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:2639
4513 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4514 msgstr ""
4516 #: src/libvlc-module.c:2641
4517 msgid "reset the current config to the default values"
4518 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4520 #: src/libvlc-module.c:2643
4521 msgid "use alternate config file"
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:2645
4525 msgid "resets the current plugins cache"
4526 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4528 #: src/libvlc-module.c:2647
4529 msgid "print version information"
4530 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4532 #: src/libvlc-module.c:2685
4533 msgid "main program"
4534 msgstr "príomh ríomhchlár"
4536 #: src/misc/update.c:468
4537 #, c-format
4538 msgid "%.1f GiB"
4539 msgstr "%.1f GiB"
4541 #: src/misc/update.c:470
4542 #, c-format
4543 msgid "%.1f MiB"
4544 msgstr "%.1f MiB"
4546 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4548 #, c-format
4549 msgid "%.1f KiB"
4550 msgstr "%.1f KiB"
4552 #: src/misc/update.c:474
4553 #, c-format
4554 msgid "%ld B"
4555 msgstr "%ld B"
4557 #: src/misc/update.c:566
4558 msgid "Saving file failed"
4559 msgstr ""
4561 #: src/misc/update.c:567
4562 #, c-format
4563 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4564 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4566 #: src/misc/update.c:580
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "%s\n"
4570 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4571 msgstr ""
4572 "%s\n"
4573 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4575 #: src/misc/update.c:584
4576 msgid "Downloading ..."
4577 msgstr "Ag íosluchtú ..."
4579 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4587 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4596 msgid "Cancel"
4597 msgstr "Cealaigh"
4599 #: src/misc/update.c:605
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s\n"
4603 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4604 msgstr ""
4605 "%s\n"
4606 "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
4608 #: src/misc/update.c:637
4609 msgid "File could not be verified"
4610 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4612 #: src/misc/update.c:638
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4616 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4617 msgstr ""
4619 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4620 msgid "Invalid signature"
4621 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4623 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4627 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4628 msgstr ""
4630 #: src/misc/update.c:674
4631 msgid "File not verifiable"
4632 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4634 #: src/misc/update.c:675
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4638 "was deleted."
4639 msgstr ""
4640 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4641 "mar sin."
4643 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4644 msgid "File corrupted"
4645 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4647 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4648 #, c-format
4649 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4650 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
4652 #: src/misc/update.c:710
4653 msgid "Update VLC media player"
4654 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
4656 #: src/misc/update.c:711
4657 msgid ""
4658 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4659 "install it now?"
4660 msgstr ""
4661 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
4662 "shuiteáil anois?"
4664 #: src/misc/update.c:712
4665 msgid "Install"
4666 msgstr "Suiteáil"
4668 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4671 msgid "Media Library"
4672 msgstr "Leabharlann Meán"
4674 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4676 msgid "Undefined"
4677 msgstr "Neamhshainithe"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:40
4680 msgid "Afar"
4681 msgstr "Afáiris"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:41
4684 msgid "Abkhazian"
4685 msgstr "Abcáisis"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:42
4688 msgid "Afrikaans"
4689 msgstr "Afracáinis"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:43
4692 msgid "Albanian"
4693 msgstr "Albáinis"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:44
4696 msgid "Amharic"
4697 msgstr "Amáiris"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:45
4700 msgid "Arabic"
4701 msgstr "Araibis"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:46
4704 msgid "Armenian"
4705 msgstr "Airméinis"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:47
4708 msgid "Assamese"
4709 msgstr "Asaimis"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:48
4712 msgid "Avestan"
4713 msgstr "Aivéistis"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:49
4716 msgid "Aymara"
4717 msgstr "Aidhmiris"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:50
4720 msgid "Azerbaijani"
4721 msgstr "Asarbaiseáinis"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:51
4724 msgid "Bashkir"
4725 msgstr "Baiscíris"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:52
4728 msgid "Basque"
4729 msgstr "Bascais"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:53
4732 msgid "Belarusian"
4733 msgstr "Bealarúisis"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:54
4736 msgid "Bengali"
4737 msgstr "Beangáilis"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:55
4740 msgid "Bihari"
4741 msgstr "Biheáiris"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:56
4744 msgid "Bislama"
4745 msgstr "Bioslaimis"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:57
4748 msgid "Bosnian"
4749 msgstr "Boisnis"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:58
4752 msgid "Breton"
4753 msgstr "Briotáinis"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:59
4756 msgid "Bulgarian"
4757 msgstr "Bulgáiris"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:60
4760 msgid "Burmese"
4761 msgstr "Burmais"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:61
4764 msgid "Catalan"
4765 msgstr "Catalóinis"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:62
4768 msgid "Chamorro"
4769 msgstr ""
4771 #: src/text/iso-639_def.h:63
4772 msgid "Chechen"
4773 msgstr "Seisnis"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:64
4776 msgid "Chinese"
4777 msgstr "Sínis"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:65
4780 msgid "Church Slavic"
4781 msgstr ""
4783 #: src/text/iso-639_def.h:66
4784 msgid "Chuvash"
4785 msgstr "Suvaisis"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:67
4788 msgid "Cornish"
4789 msgstr "Cornais"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:68
4792 msgid "Corsican"
4793 msgstr "Corsaicis"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:69
4796 msgid "Czech"
4797 msgstr "Seicis"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:70
4800 msgid "Danish"
4801 msgstr "Danmhairgis"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:71
4804 msgid "Dutch"
4805 msgstr "Ollainnis"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:72
4808 msgid "Dzongkha"
4809 msgstr "Seoinicis"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:73
4812 msgid "English"
4813 msgstr "Sacsbhéarla"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:74
4816 msgid "Esperanto"
4817 msgstr "Esperanto"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:75
4820 msgid "Estonian"
4821 msgstr "Eastóinis"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:76
4824 msgid "Faroese"
4825 msgstr "Faróis"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:77
4828 msgid "Fijian"
4829 msgstr "Fidsis"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:78
4832 msgid "Finnish"
4833 msgstr "Fionlainnis"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:79
4836 msgid "French"
4837 msgstr "Fraincis"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:80
4840 msgid "Frisian"
4841 msgstr "Freaslannais"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:81
4844 msgid "Georgian"
4845 msgstr "Seoirsis"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:82
4848 msgid "German"
4849 msgstr "Gearmáinis"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:83
4852 msgid "Gaelic (Scots)"
4853 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:84
4856 msgid "Irish"
4857 msgstr "Gaeilge"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:85
4860 msgid "Gallegan"
4861 msgstr "Gailísis"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:86
4864 msgid "Manx"
4865 msgstr "Gaeilge Mhannain"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:87
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Greek, Modern"
4870 msgstr "Gréigis"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:88
4873 msgid "Guarani"
4874 msgstr "Guaráinis"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:89
4877 msgid "Gujarati"
4878 msgstr "Gúisearáitis"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:90
4881 msgid "Hebrew"
4882 msgstr "Eabhrais"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:91
4885 msgid "Herero"
4886 msgstr "Heiréiris"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:92
4889 msgid "Hindi"
4890 msgstr "Hiondúis"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:93
4893 msgid "Hiri Motu"
4894 msgstr "Motúis Hírí"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:94
4897 msgid "Hungarian"
4898 msgstr "Ungáiris"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:95
4901 msgid "Icelandic"
4902 msgstr "Íoslainnis"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:96
4905 msgid "Inuktitut"
4906 msgstr "Ionúitis"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:97
4909 msgid "Interlingue"
4910 msgstr "Interlingue"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:98
4913 msgid "Interlingua"
4914 msgstr "Interlingua"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:99
4917 msgid "Indonesian"
4918 msgstr "Indinéisis"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:100
4921 msgid "Inupiaq"
4922 msgstr "Iniúipiaicis"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:101
4925 msgid "Italian"
4926 msgstr "Iodáilis"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:102
4929 msgid "Javanese"
4930 msgstr "Iáivis"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:103
4933 msgid "Japanese"
4934 msgstr "Seapáinis"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:104
4937 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:105
4941 msgid "Kannada"
4942 msgstr "Cannadais"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:106
4945 msgid "Kashmiri"
4946 msgstr "Caismíris"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:107
4949 msgid "Kazakh"
4950 msgstr "Casaicis"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:108
4953 msgid "Khmer"
4954 msgstr "Ciméiris"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:109
4957 msgid "Kikuyu"
4958 msgstr "Ciocúis"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:110
4961 msgid "Kinyarwanda"
4962 msgstr "Ciniaruaindis"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:111
4965 msgid "Kirghiz"
4966 msgstr "Cirgiseach"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:112
4969 msgid "Komi"
4970 msgstr "Coimís"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:113
4973 msgid "Korean"
4974 msgstr "Cóiréis"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:114
4977 msgid "Kuanyama"
4978 msgstr "Cuainiáimis"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:115
4981 msgid "Kurdish"
4982 msgstr "Coirdis"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:116
4985 msgid "Lao"
4986 msgstr "Laoisis"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
4989 msgid "Latin"
4990 msgstr "Laidiin"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:118
4993 msgid "Latvian"
4994 msgstr "Laitvis"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:119
4997 msgid "Lingala"
4998 msgstr "Liongáilis"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:120
5001 msgid "Lithuanian"
5002 msgstr "Liotuáinis"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:121
5005 msgid "Letzeburgesch"
5006 msgstr "Leitseabuirgis"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:122
5009 msgid "Macedonian"
5010 msgstr "Macadóinis"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:123
5013 msgid "Marshall"
5014 msgstr "Marshallis"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:124
5017 msgid "Malayalam"
5018 msgstr "Mailéalaimis"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:125
5021 msgid "Maori"
5022 msgstr "Maorais"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:126
5025 msgid "Marathi"
5026 msgstr "Maraitis"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:127
5029 msgid "Malay"
5030 msgstr "Malaeis"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:128
5033 msgid "Malagasy"
5034 msgstr "Malagáisis"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:129
5037 msgid "Maltese"
5038 msgstr "Máltais"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:130
5041 msgid "Moldavian"
5042 msgstr "Moldáivis"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:131
5045 msgid "Mongolian"
5046 msgstr "Mongóilis"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:132
5049 msgid "Nauru"
5050 msgstr "Nárúis"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:133
5053 msgid "Navajo"
5054 msgstr "Navachóis"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:134
5057 msgid "Ndebele, South"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:135
5061 msgid "Ndebele, North"
5062 msgstr ""
5064 #: src/text/iso-639_def.h:136
5065 msgid "Ndonga"
5066 msgstr "Eandongais"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:137
5069 msgid "Nepali"
5070 msgstr "Neipeailis"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:138
5073 msgid "Norwegian"
5074 msgstr "Ioruais"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:139
5077 msgid "Norwegian Nynorsk"
5078 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:140
5081 msgid "Norwegian Bokmaal"
5082 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:141
5085 msgid "Chichewa; Nyanja"
5086 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:142
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Occitan; Provençal"
5091 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:143
5094 msgid "Oriya"
5095 msgstr "Oirísis"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:144
5098 msgid "Oromo"
5099 msgstr "Oraimis"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:146
5102 msgid "Ossetian; Ossetic"
5103 msgstr "Oiséitis"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:147
5106 msgid "Panjabi"
5107 msgstr "Puinseáibis"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:148
5110 msgid "Persian"
5111 msgstr "Dairis"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:149
5114 msgid "Pali"
5115 msgstr "Páilis"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:150
5118 msgid "Polish"
5119 msgstr "Polainnis"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:151
5122 msgid "Portuguese"
5123 msgstr "Portaingéilis"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:152
5126 msgid "Pushto"
5127 msgstr "Paistis"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:153
5130 msgid "Quechua"
5131 msgstr "Ceatsuais"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:154
5134 msgid "Original audio"
5135 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:155
5138 msgid "Raeto-Romance"
5139 msgstr "Rómainis"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:156
5142 msgid "Romanian"
5143 msgstr "Rómáinis"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:157
5146 msgid "Rundi"
5147 msgstr "Rúindis"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:158
5150 msgid "Russian"
5151 msgstr "Rúisis"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:159
5154 msgid "Sango"
5155 msgstr "Sangóis"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:160
5158 msgid "Sanskrit"
5159 msgstr "Sanscrait"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:161
5162 msgid "Serbian"
5163 msgstr "Seirbis"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:162
5166 msgid "Croatian"
5167 msgstr "Cróitis"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:163
5170 msgid "Sinhalese"
5171 msgstr "Siolóinis"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:164
5174 msgid "Slovak"
5175 msgstr "Slóvaicis"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:165
5178 msgid "Slovenian"
5179 msgstr "Slóivéinis"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:166
5182 msgid "Northern Sami"
5183 msgstr "Sáimis"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:167
5186 msgid "Samoan"
5187 msgstr "Samóis"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:168
5190 msgid "Shona"
5191 msgstr "Seoinis"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:169
5194 msgid "Sindhi"
5195 msgstr "Sindis"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:170
5198 msgid "Somali"
5199 msgstr "Somáilis"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:171
5202 msgid "Sotho, Southern"
5203 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:172
5206 msgid "Spanish"
5207 msgstr "Spáinnis"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:173
5210 msgid "Sardinian"
5211 msgstr "Sairdínis"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:174
5214 msgid "Swati"
5215 msgstr "Suaisis"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:175
5218 msgid "Sundanese"
5219 msgstr "Sundanais"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:176
5222 msgid "Swahili"
5223 msgstr "Svahaílis"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:177
5226 msgid "Swedish"
5227 msgstr "Sualainnis"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:178
5230 msgid "Tahitian"
5231 msgstr "Taihítis"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:179
5234 msgid "Tamil"
5235 msgstr "Tamailis"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:180
5238 msgid "Tatar"
5239 msgstr "Tatairis"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:181
5242 msgid "Telugu"
5243 msgstr "Teileagúis"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:182
5246 msgid "Tajik"
5247 msgstr "Táidsícis"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:183
5250 msgid "Tagalog"
5251 msgstr "Tagálaigis"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:184
5254 msgid "Thai"
5255 msgstr "Téalainnis"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:185
5258 msgid "Tibetan"
5259 msgstr "Tibéidis"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:186
5262 msgid "Tigrinya"
5263 msgstr "Tigrinis"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:187
5266 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5267 msgstr "Tongais"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:188
5270 msgid "Tswana"
5271 msgstr "Suáinis"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:189
5274 msgid "Tsonga"
5275 msgstr "Songais"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:190
5278 msgid "Turkish"
5279 msgstr "Tuircis"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:191
5282 msgid "Turkmen"
5283 msgstr "Tuircméinis"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:192
5286 msgid "Twi"
5287 msgstr "Tíbhis"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:193
5290 msgid "Uighur"
5291 msgstr "Uigiúiris"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:194
5294 msgid "Ukrainian"
5295 msgstr "Úcráinis"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:195
5298 msgid "Urdu"
5299 msgstr "Urdúis"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:196
5302 msgid "Uzbek"
5303 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:197
5306 msgid "Vietnamese"
5307 msgstr "Vítneaimis"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:198
5310 msgid "Volapuk"
5311 msgstr "Volapúic"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:199
5314 msgid "Welsh"
5315 msgstr "Breatnais"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:200
5318 msgid "Wolof"
5319 msgstr "Volaifis"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:201
5322 msgid "Xhosa"
5323 msgstr "Cóisis"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:202
5326 msgid "Yiddish"
5327 msgstr "Giúdais"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:203
5330 msgid "Yoruba"
5331 msgstr "Iarúibis"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:204
5334 msgid "Zhuang"
5335 msgstr "Siuáingis"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:205
5338 msgid "Zulu"
5339 msgstr "Súlúis"
5341 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5342 msgid "Autoscale video"
5343 msgstr ""
5345 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5346 msgid "Scale factor"
5347 msgstr ""
5349 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5351 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5352 msgid "Crop"
5353 msgstr "Bearr"
5355 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5356 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5357 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5360 msgid "Aspect ratio"
5361 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5363 #: modules/access/alsa.c:36
5364 msgid ""
5365 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5366 "open a specific device named SOURCE."
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/alsa.c:49
5370 msgid "192000 Hz"
5371 msgstr ""
5373 #: modules/access/alsa.c:49
5374 #, fuzzy
5375 msgid "176400 Hz"
5376 msgstr "60 Hz"
5378 #: modules/access/alsa.c:50
5379 #, fuzzy
5380 msgid "96000 Hz"
5381 msgstr "60 Hz"
5383 #: modules/access/alsa.c:50
5384 #, fuzzy
5385 msgid "88200 Hz"
5386 msgstr "50 Hz"
5388 #: modules/access/alsa.c:50
5389 #, fuzzy
5390 msgid "48000 Hz"
5391 msgstr "50 Hz"
5393 #: modules/access/alsa.c:50
5394 #, fuzzy
5395 msgid "44100 Hz"
5396 msgstr "50 Hz"
5398 #: modules/access/alsa.c:51
5399 #, fuzzy
5400 msgid "32000 Hz"
5401 msgstr "50 Hz"
5403 #: modules/access/alsa.c:51
5404 #, fuzzy
5405 msgid "22050 Hz"
5406 msgstr "50 Hz"
5408 #: modules/access/alsa.c:51
5409 #, fuzzy
5410 msgid "24000 Hz"
5411 msgstr "50 Hz"
5413 #: modules/access/alsa.c:51
5414 #, fuzzy
5415 msgid "16000 Hz"
5416 msgstr "60 Hz"
5418 #: modules/access/alsa.c:52
5419 msgid "11025 Hz"
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/alsa.c:52
5423 #, fuzzy
5424 msgid "8000 Hz"
5425 msgstr "50 Hz"
5427 #: modules/access/alsa.c:52
5428 #, fuzzy
5429 msgid "4000 Hz"
5430 msgstr "50 Hz"
5432 #: modules/access/alsa.c:56
5433 msgid "ALSA"
5434 msgstr "ALSA"
5436 #: modules/access/alsa.c:57
5437 #, fuzzy
5438 msgid "ALSA audio capture"
5439 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5441 #: modules/access/attachment.c:44
5442 msgid "Attachment"
5443 msgstr "Iatán"
5445 #: modules/access/attachment.c:45
5446 msgid "Attachment input"
5447 msgstr "Ionchur iatáin"
5449 #: modules/access/avio.h:39
5450 msgid "FFmpeg"
5451 msgstr "FFmpeg"
5453 #: modules/access/avio.h:40
5454 msgid "FFmpeg access"
5455 msgstr "Rochtain FFmpeg"
5457 #: modules/access/avio.h:49
5458 #, fuzzy
5459 msgid "libavformat access output"
5460 msgstr "Aschur rochtana"
5462 #: modules/access/bd/bd.c:54
5463 msgid "BD"
5464 msgstr "BD"
5466 #: modules/access/bd/bd.c:55
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Blu-ray Disc Input"
5469 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5471 #: modules/access/bluray.c:60
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Blu-ray menus"
5474 msgstr "Botún Blu-Ray"
5476 #: modules/access/bluray.c:61
5477 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5481 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Blu-ray"
5484 msgstr "Blu-Ray"
5486 #: modules/access/bluray.c:70
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5489 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5491 #: modules/access/bluray.c:263
5492 msgid ""
5493 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5494 "not have it."
5495 msgstr ""
5497 #: modules/access/bluray.c:272
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5500 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5502 #: modules/access/bluray.c:275
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Missing AACS configuration file!"
5505 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
5507 #: modules/access/bluray.c:278
5508 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/bluray.c:281
5512 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/bluray.c:284
5516 msgid "AACS Host certificate revoked."
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/bluray.c:287
5520 msgid "AACS MMC failed."
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/bluray.c:293
5524 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/bluray.c:303
5528 msgid ""
5529 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5530 "have it."
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/bluray.c:308
5534 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access/bluray.c:370
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Blu-ray error"
5540 msgstr "Botún Blu-Ray"
5542 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5544 msgid "Audio CD"
5545 msgstr "CD fuaime"
5547 #: modules/access/cdda.c:63
5548 msgid "Audio CD input"
5549 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5551 #: modules/access/cdda.c:69
5552 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5553 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5555 #: modules/access/cdda.c:78
5556 msgid "CDDB Server"
5557 msgstr "Freastalaí CDDB"
5559 #: modules/access/cdda.c:79
5560 msgid "Address of the CDDB server to use."
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/cdda.c:80
5564 msgid "CDDB port"
5565 msgstr "Port CDDB"
5567 #: modules/access/cdda.c:81
5568 msgid "CDDB Server port to use."
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/cdda.c:491
5572 #, c-format
5573 msgid "Audio CD - Track %02i"
5574 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5576 #: modules/access/dc1394.c:51
5577 msgid "DC1394"
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/dc1394.c:52
5581 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/decklink.cpp:44
5585 msgid "Input card to use"
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/decklink.cpp:46
5589 msgid ""
5590 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5591 "0."
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/decklink.cpp:49
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Desired input video mode"
5597 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
5599 #: modules/access/decklink.cpp:51
5600 msgid ""
5601 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5602 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5606 msgid "Audio connection"
5607 msgstr "Nasc fuaime"
5609 #: modules/access/decklink.cpp:57
5610 msgid ""
5611 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5612 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5616 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5617 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/decklink.cpp:63
5621 msgid ""
5622 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5626 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5627 msgid "Number of audio channels"
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/decklink.cpp:68
5631 msgid ""
5632 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5633 "disables audio input."
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5637 msgid "Video connection"
5638 msgstr "Nasc físe"
5640 #: modules/access/decklink.cpp:73
5641 msgid ""
5642 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5643 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5647 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5648 msgid "SDI"
5649 msgstr "SDI"
5651 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5652 msgid "HDMI"
5653 msgstr "HDMI"
5655 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Optical SDI"
5658 msgstr "Tiomántán optúil"
5660 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5661 msgid "Component"
5662 msgstr "Mír"
5664 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5665 msgid "Composite"
5666 msgstr "Comhábhar"
5668 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5669 msgid "S-video"
5670 msgstr "S-Físeán"
5672 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5673 msgid "Embedded"
5674 msgstr "Leabaithe"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5677 msgid "AES/EBU"
5678 msgstr "AES/EBU"
5680 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5681 msgid "Analog"
5682 msgstr "Analóg"
5684 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5685 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5686 msgstr ""
5687 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
5688 "cearnógacha iad."
5690 #: modules/access/decklink.cpp:97
5691 msgid "DeckLink"
5692 msgstr "DeckLink"
5694 #: modules/access/decklink.cpp:98
5695 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5699 #, fuzzy
5700 msgid "10 bits"
5701 msgstr "15 beart"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5704 msgid "Cable"
5705 msgstr "Sreang"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5708 msgid "Antenna"
5709 msgstr "Aeróg"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5712 msgid "TV"
5713 msgstr "Cianamharcaíocht"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5716 msgid "FM radio"
5717 msgstr "Craolachán FM"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5720 msgid "AM radio"
5721 msgstr "Craolachán AM"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5724 msgid "DSS"
5725 msgstr "DSS"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5729 msgid "Video device name"
5730 msgstr "Ainm an fhísghléis"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5733 msgid ""
5734 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5735 "don't specify anything, the default device will be used."
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5741 msgid "Audio device name"
5742 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5745 msgid ""
5746 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5747 "don't specify anything, the default device will be used. "
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5752 msgid "Video size"
5753 msgstr "Méid an fhíseáin"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5756 msgid ""
5757 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5758 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5759 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5763 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5767 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5771 msgid "Video input chroma format"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5775 msgid ""
5776 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5777 "(default), RV24, etc.)"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5781 msgid "Video input frame rate"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5785 msgid ""
5786 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5787 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5791 msgid "Device properties"
5792 msgstr "Airíonna an ghléis"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5795 msgid ""
5796 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5797 msgstr ""
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5800 msgid "Tuner properties"
5801 msgstr ""
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5804 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5805 msgstr ""
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5808 msgid "Tuner TV Channel"
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5812 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5816 msgid "Tuner Frequency"
5817 msgstr "Minicíocht iulchairt"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5820 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Video standard"
5828 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5831 msgid "Tuner country code"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5835 msgid ""
5836 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5837 "mapping (0 means default)."
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5841 msgid "Tuner input type"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5845 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5849 msgid "Video input pin"
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5853 msgid ""
5854 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5855 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5856 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5857 "will not be changed."
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5861 msgid "Audio input pin"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5865 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5869 msgid "Video output pin"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5873 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5877 msgid "Audio output pin"
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5881 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5882 msgstr ""
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5885 msgid "AM Tuner mode"
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5889 msgid ""
5890 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5891 "or DSS (4)."
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5895 msgid ""
5896 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5902 msgid "Audio sample rate"
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5906 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5910 msgid "Audio bits per sample"
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5914 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5918 msgid "DirectShow"
5919 msgstr "DirectShow"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5922 msgid "DirectShow input"
5923 msgstr "Ionchur DirectShow"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5926 msgid "Configure"
5927 msgstr "Cumraigh"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5931 msgid "Capture failed"
5932 msgstr "Theip ar an ngabháil"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5935 msgid "No video or audio device selected."
5936 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5939 #, fuzzy
5940 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5941 msgstr ""
5942 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
5943 "sonraí a fheiceáil."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5949 msgstr ""
5950 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
5951 "tacaíocht dó."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5954 #, c-format
5955 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/dtv/access.c:36
5959 msgid "DVB adapter"
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/dtv/access.c:38
5963 msgid ""
5964 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5965 "must be selected. Numbering starts from zero."
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/dtv/access.c:41
5969 #, fuzzy
5970 msgid "DVB device"
5971 msgstr "Gléas DVD"
5973 #: modules/access/dtv/access.c:43
5974 msgid ""
5975 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
5976 "number must be selected. Numbering starts from zero."
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dtv/access.c:45
5980 msgid "Do not demultiplex"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dtv/access.c:47
5984 msgid ""
5985 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5986 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/dtv/access.c:50
5990 msgid "Network name"
5991 msgstr "Ainm an líonra"
5993 #: modules/access/dtv/access.c:51
5994 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/dtv/access.c:53
5998 msgid "Network name to create"
5999 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6001 #: modules/access/dtv/access.c:54
6002 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6003 msgstr ""
6005 #: modules/access/dtv/access.c:56
6006 msgid "Frequency (Hz)"
6007 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6009 #: modules/access/dtv/access.c:58
6010 msgid ""
6011 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6012 "frequency. This is required to tune the receiver."
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/dtv/access.c:61
6016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6017 msgid "Modulation / Constellation"
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dtv/access.c:62
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Layer A modulation"
6023 msgstr "Mionathrú íomhá"
6025 #: modules/access/dtv/access.c:63
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Layer B modulation"
6028 msgstr "Mionathrú íomhá"
6030 #: modules/access/dtv/access.c:64
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Layer C modulation"
6033 msgstr "Mionathrú íomhá"
6035 #: modules/access/dtv/access.c:66
6036 msgid ""
6037 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6038 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6039 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/dtv/access.c:81
6043 msgid "Symbol rate (bauds)"
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dtv/access.c:83
6047 msgid ""
6048 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6049 "DVB-S and DVB-S2."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/dtv/access.c:86
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Spectrum inversion"
6055 msgstr "Aisiompú dathanna"
6057 #: modules/access/dtv/access.c:88
6058 msgid ""
6059 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6060 "be configured manually."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dtv/access.c:94
6064 msgid "FEC code rate"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dtv/access.c:95
6068 #, fuzzy
6069 msgid "High-priority code rate"
6070 msgstr "Tosaíocht ard"
6072 #: modules/access/dtv/access.c:96
6073 msgid "Low-priority code rate"
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/dtv/access.c:97
6077 msgid "Layer A code rate"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dtv/access.c:98
6081 msgid "Layer B code rate"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/dtv/access.c:99
6085 msgid "Layer C code rate"
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/dtv/access.c:101
6089 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/dtv/access.c:111
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Transmission mode"
6095 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:119
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Bandwidth (MHz)"
6100 msgstr "Leithead banda"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:124
6103 msgid "10 MHz"
6104 msgstr "10 MHz"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:124
6107 msgid "8 MHz"
6108 msgstr "8 MHz"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:124
6111 msgid "7 MHz"
6112 msgstr "7 MHz"
6114 #: modules/access/dtv/access.c:124
6115 msgid "6 MHz"
6116 msgstr "6 MHz"
6118 #: modules/access/dtv/access.c:125
6119 msgid "5 MHz"
6120 msgstr "5 MHz"
6122 #: modules/access/dtv/access.c:125
6123 msgid "1.712 MHz"
6124 msgstr "1.712 MHz"
6126 #: modules/access/dtv/access.c:128
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Guard interval"
6129 msgstr "\"Comhéadan Lua"
6131 #: modules/access/dtv/access.c:136
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Hierarchy mode"
6134 msgstr "Mód díchrosfhite"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:144
6137 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/dtv/access.c:146
6141 msgid "Layer A segments count"
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dtv/access.c:147
6145 msgid "Layer B segments count"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/dtv/access.c:148
6149 msgid "Layer C segments count"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/dtv/access.c:150
6153 msgid "Layer A time interleaving"
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dtv/access.c:151
6157 msgid "Layer B time interleaving"
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/dtv/access.c:152
6161 msgid "Layer C time interleaving"
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/dtv/access.c:154
6165 msgid "Pilot"
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/dtv/access.c:156
6169 msgid "Roll-off factor"
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/dtv/access.c:161
6173 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6174 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:161
6177 msgid "0.20"
6178 msgstr "0.20"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:161
6181 msgid "0.25"
6182 msgstr "0.25"
6184 #: modules/access/dtv/access.c:164
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Transport stream ID"
6187 msgstr "Sruth ionchuir"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:166
6190 msgid "Polarization (Voltage)"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dtv/access.c:168
6194 msgid ""
6195 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6196 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/dtv/access.c:171
6200 msgid "Unspecified (0V)"
6201 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:172
6204 msgid "Vertical (13V)"
6205 msgstr "Ingearach (13V)"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:172
6208 msgid "Horizontal (18V)"
6209 msgstr "Cothrománach (18V)"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:173
6212 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dtv/access.c:173
6216 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/dtv/access.c:175
6220 msgid "High LNB voltage"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dtv/access.c:177
6224 msgid ""
6225 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6226 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6227 "Not all receivers support this."
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access/dtv/access.c:181
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6233 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:182
6236 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dtv/access.c:184
6240 msgid ""
6241 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6242 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6243 "RF cable is the result."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dtv/access.c:187
6247 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dtv/access.c:189
6251 msgid ""
6252 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6253 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6254 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dtv/access.c:192
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Continuous 22kHz tone"
6260 msgstr "Sruth leanúnach"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:194
6263 msgid ""
6264 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6265 "the higher frequency band from a universal LNB."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dtv/access.c:197
6269 msgid "DiSEqC LNB number"
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/dtv/access.c:199
6273 msgid ""
6274 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6275 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6276 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6281 msgid "Unspecified"
6282 msgstr "Gan sonrú"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:209
6285 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dtv/access.c:211
6289 msgid ""
6290 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6291 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6292 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6293 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6294 "be 0."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/dtv/access.c:218
6298 msgid "Network identifier"
6299 msgstr "Aitheantóir líonra"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:219
6302 msgid "Satellite azimuth"
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/dtv/access.c:220
6306 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dtv/access.c:221
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Satellite elevation"
6312 msgstr "Roghnú gléas"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:222
6315 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dtv/access.c:223
6319 msgid "Satellite longitude"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dtv/access.c:225
6323 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dtv/access.c:227
6327 msgid "Satellite range code"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dtv/access.c:228
6331 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dtv/access.c:232
6335 msgid "Major channel"
6336 msgstr "Bealach mór"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:233
6339 #, fuzzy
6340 msgid "ATSC minor channel"
6341 msgstr "Bealaí fuaime"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:234
6344 msgid "Physical channel"
6345 msgstr "Bealach aiceanta"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:240
6348 #, fuzzy
6349 msgid "DTV"
6350 msgstr "Cianamharcaíocht"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:241
6353 msgid "Digital Television and Radio"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:279
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Terrestrial reception parameters"
6359 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:291
6362 msgid "DVB-T reception parameters"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dtv/access.c:307
6366 msgid "ISDB-T reception parameters"
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dtv/access.c:348
6370 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:360
6374 msgid "DVB-S2 parameters"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dtv/access.c:368
6378 msgid "ISDB-S parameters"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dtv/access.c:373
6382 msgid "Satellite equipment control"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:415
6386 msgid "ATSC reception parameters"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:471
6390 msgid "Digital broadcasting"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:472
6394 msgid ""
6395 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6396 "Please check the preferences."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dv.c:60
6400 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dv.c:61
6404 msgid "DV"
6405 msgstr "DV"
6407 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6408 msgid "DVD angle"
6409 msgstr "Uillinn DVD"
6411 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6412 msgid "Default DVD angle."
6413 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6415 #: modules/access/dvdnav.c:76
6416 msgid "Start directly in menu"
6417 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6419 #: modules/access/dvdnav.c:78
6420 msgid ""
6421 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6422 "useless warning introductions."
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dvdnav.c:87
6426 msgid "DVD with menus"
6427 msgstr "DVD le roghchláir"
6429 #: modules/access/dvdnav.c:88
6430 msgid "DVDnav Input"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6434 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6435 msgid "Playback failure"
6436 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6438 #: modules/access/dvdnav.c:335
6439 msgid ""
6440 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dvdread.c:78
6444 msgid "DVD without menus"
6445 msgstr "DVD gan roghchláir"
6447 #: modules/access/dvdread.c:79
6448 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/dvdread.c:204
6452 #, c-format
6453 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dvdread.c:466
6457 #, c-format
6458 msgid "DVDRead could not read block %d."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dvdread.c:528
6462 #, c-format
6463 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/eyetv.m:56
6467 msgid "Channel number"
6468 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
6470 #: modules/access/eyetv.m:58
6471 msgid ""
6472 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6473 "for Composite input"
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/eyetv.m:63
6477 msgid "EyeTV input"
6478 msgstr "Ionchur EyeTV"
6480 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6481 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6482 #: modules/access/vdr.c:538
6483 msgid "File reading failed"
6484 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
6486 #: modules/access/file.c:177
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6489 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
6491 #: modules/access/file.c:299
6492 #, c-format
6493 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6494 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad (%m) a léamh."
6496 #: modules/access/fs.c:33
6497 msgid "Subdirectory behavior"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/fs.c:35
6501 msgid ""
6502 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6503 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6504 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6505 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/fs.c:42
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Collapse"
6511 msgstr "leacaigh"
6513 #: modules/access/fs.c:42
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Expand"
6516 msgstr "fairsingigh"
6518 #: modules/access/fs.c:44
6519 msgid "Ignored extensions"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/fs.c:46
6523 msgid ""
6524 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6525 "directory.\n"
6526 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6527 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/fs.c:53
6531 msgid ""
6532 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/fs.c:54
6536 msgid ""
6537 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6538 "does not take the current language's collation rules into account."
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/fs.c:55
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Do not sort the items."
6544 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
6546 #: modules/access/fs.c:57
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Directory sort order"
6549 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
6551 #: modules/access/fs.c:59
6552 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/fs.c:62
6556 msgid "File input"
6557 msgstr "Ionchur comhaid"
6559 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6560 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6561 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6562 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6563 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6566 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6567 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6568 msgid "File"
6569 msgstr "Comhad"
6571 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6572 msgid "Directory"
6573 msgstr "Comhadlann"
6575 #: modules/access/ftp.c:58
6576 msgid "FTP user name"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6580 msgid "User name that will be used for the connection."
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/ftp.c:61
6584 msgid "FTP password"
6585 msgstr "Focal faire FTP"
6587 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6588 msgid "Password that will be used for the connection."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/ftp.c:64
6592 msgid "FTP account"
6593 msgstr "Cuntas FTP"
6595 #: modules/access/ftp.c:65
6596 msgid "Account that will be used for the connection."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/ftp.c:70
6600 msgid "FTP input"
6601 msgstr "Ionchur FTP"
6603 #: modules/access/ftp.c:85
6604 msgid "FTP upload output"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6608 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6609 msgid "Network interaction failed"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/ftp.c:247
6613 msgid "VLC could not connect with the given server."
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/ftp.c:257
6617 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/ftp.c:322
6621 msgid "Your account was rejected."
6622 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6624 #: modules/access/ftp.c:331
6625 msgid "Your password was rejected."
6626 msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
6628 #: modules/access/ftp.c:338
6629 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6633 msgid "GnomeVFS input"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6637 msgid "HTTP proxy"
6638 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
6640 #: modules/access/http.c:66
6641 msgid ""
6642 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6643 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/http.c:70
6647 msgid "HTTP proxy password"
6648 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
6650 #: modules/access/http.c:72
6651 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/http.c:74
6655 msgid "Auto re-connect"
6656 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
6658 #: modules/access/http.c:76
6659 msgid ""
6660 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/http.c:79
6664 msgid "Continuous stream"
6665 msgstr "Sruth leanúnach"
6667 #: modules/access/http.c:80
6668 msgid ""
6669 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6670 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6671 "other types of HTTP streams."
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/http.c:85
6675 msgid "Forward Cookies"
6676 msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
6678 #: modules/access/http.c:86
6679 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/http.c:88
6683 #, fuzzy
6684 msgid "HTTP referer value"
6685 msgstr "Freastalaí HTTP"
6687 #: modules/access/http.c:89
6688 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/http.c:91
6692 #, fuzzy
6693 msgid "User Agent"
6694 msgstr "Ainm úsáideora"
6696 #: modules/access/http.c:92
6697 msgid ""
6698 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6699 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6700 "can only be specified per input item, not globally."
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/http.c:98
6704 msgid "HTTP input"
6705 msgstr "Ionchur HTTP"
6707 #: modules/access/http.c:100
6708 msgid "HTTP(S)"
6709 msgstr "HTTP(S)"
6711 #: modules/access/http.c:457
6712 msgid "HTTP authentication"
6713 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6715 #: modules/access/http.c:458
6716 #, c-format
6717 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6721 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6722 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6723 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6724 msgid "Dummy"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/idummy.c:43
6728 msgid "Dummy input"
6729 msgstr "Ionchur caoch"
6731 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6732 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6733 msgid "ID"
6734 msgstr "Aitheantas"
6736 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6737 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6741 msgid "Group"
6742 msgstr "Baicle"
6744 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6745 msgid "Set the group of the elementary stream"
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/imem.c:57
6749 msgid "Category"
6750 msgstr "Aicme"
6752 #: modules/access/imem.c:59
6753 msgid "Set the category of the elementary stream"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/imem.c:64
6757 msgid "Unknown"
6758 msgstr "Anaithnid"
6760 #: modules/access/imem.c:64
6761 msgid "Data"
6762 msgstr "Sonraí"
6764 #: modules/access/imem.c:69
6765 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/imem.c:73
6769 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/imem.c:77
6773 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6777 msgid "Channels count"
6778 msgstr "Líon na mbealaí"
6780 #: modules/access/imem.c:81
6781 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6785 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6788 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6789 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6791 msgid "Width"
6792 msgstr "Leithead"
6794 #: modules/access/imem.c:84
6795 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6799 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6800 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6801 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6803 msgid "Height"
6804 msgstr "Airde"
6806 #: modules/access/imem.c:87
6807 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/imem.c:89
6811 msgid "Display aspect ratio"
6812 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
6814 #: modules/access/imem.c:91
6815 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/imem.c:95
6819 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/imem.c:97
6823 msgid "Callback cookie string"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/imem.c:99
6827 msgid "Text identifier for the callback functions"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/imem.c:101
6831 msgid "Callback data"
6832 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
6834 #: modules/access/imem.c:103
6835 msgid "Data for the get and release functions"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/imem.c:105
6839 msgid "Get function"
6840 msgstr "Faigh feidhm"
6842 #: modules/access/imem.c:107
6843 msgid "Address of the get callback function"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/imem.c:109
6847 msgid "Release function"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/imem.c:111
6851 msgid "Address of the release callback function"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6856 msgid "Size"
6857 msgstr "Méid"
6859 #: modules/access/imem.c:115
6860 msgid "Size of stream in bytes"
6861 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
6863 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6864 msgid "Memory input"
6865 msgstr "Ionchur cuimhne"
6867 #: modules/access/jack.c:59
6868 msgid "Pace"
6869 msgstr "Luas"
6871 #: modules/access/jack.c:61
6872 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6876 msgid "Auto connection"
6877 msgstr "Nasc uathoibríoch"
6879 #: modules/access/jack.c:64
6880 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/jack.c:67
6884 msgid "JACK audio input"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/jack.c:69
6888 msgid "JACK Input"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6892 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6893 msgid "Link #"
6894 msgstr "Nasc #"
6896 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6897 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6898 msgid ""
6899 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6900 "0)."
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6904 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Video ID"
6907 msgstr "Físeán"
6909 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6911 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6915 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6916 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6920 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6921 msgid "Audio configuration"
6922 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
6924 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6925 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6926 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6930 msgid "HD-SDI Input"
6931 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
6933 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6934 msgid "HD-SDI"
6935 msgstr "HD-SDI"
6937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6938 msgid "Teletext configuration"
6939 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
6941 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6942 msgid ""
6943 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6947 msgid "Teletext language"
6948 msgstr "Teanga an teilithéacs"
6950 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6951 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6955 msgid "SDI Input"
6956 msgstr "Inchur SDI"
6958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6959 msgid "SDI Demux"
6960 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
6962 #: modules/access/live555.cpp:78
6963 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/live555.cpp:79
6967 msgid ""
6968 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6969 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6970 "RTSP servers."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/live555.cpp:83
6974 msgid "WMServer RTSP dialect"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/live555.cpp:84
6978 msgid ""
6979 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
6980 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/live555.cpp:88
6984 msgid "RTSP user name"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/live555.cpp:89
6988 msgid ""
6989 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
6990 "the url."
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/live555.cpp:91
6994 msgid "RTSP password"
6995 msgstr "Focal faire RTSP"
6997 #: modules/access/live555.cpp:92
6998 msgid ""
6999 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7000 "the url."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/live555.cpp:94
7004 #, fuzzy
7005 msgid "RTSP frame buffer size"
7006 msgstr "Leithead an imlíne"
7008 #: modules/access/live555.cpp:95
7009 msgid ""
7010 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7011 "broken pictures due to too small buffer."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/live555.cpp:101
7015 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/live555.cpp:110
7019 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7024 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7025 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7027 #: modules/access/live555.cpp:119
7028 msgid "Client port"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/live555.cpp:120
7032 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7036 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7040 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/live555.cpp:130
7044 msgid "HTTP tunnel port"
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/live555.cpp:131
7048 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/live555.cpp:626
7052 msgid "RTSP authentication"
7053 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7055 #: modules/access/live555.cpp:627
7056 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/live555.cpp:651
7060 #, fuzzy
7061 msgid "RTSP connection failed"
7062 msgstr "Theip ar an gceangail"
7064 #: modules/access/live555.cpp:652
7065 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/mms/mms.c:49
7069 msgid "Force selection of all streams"
7070 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7072 #: modules/access/mms/mms.c:51
7073 msgid ""
7074 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7075 "You can choose to select all of them."
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access/mms/mms.c:54
7079 msgid "Maximum bitrate"
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/mms/mms.c:56
7083 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/mms/mms.c:60
7087 msgid ""
7088 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7089 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7090 "tried."
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/mms/mms.c:64
7094 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/mms/mms.c:65
7098 msgid ""
7099 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7100 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/mms/mms.c:69
7104 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/mtp.c:57
7108 msgid "MTP input"
7109 msgstr "Ionchur MTP"
7111 #: modules/access/mtp.c:58
7112 msgid "MTP"
7113 msgstr "MTP"
7115 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7116 msgid "VLC could not read the file."
7117 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
7119 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7120 #, c-format
7121 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7122 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
7124 #: modules/access/oss.c:66
7125 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7126 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7128 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7130 msgid "Samplerate"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/oss.c:69
7134 msgid ""
7135 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7136 "48000)"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/oss.c:76
7140 msgid "OSS"
7141 msgstr "OSS"
7143 #: modules/access/oss.c:77
7144 msgid "OSS input"
7145 msgstr "Ionchur OSS"
7147 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7148 msgid "Dummy stream output"
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access_output/file.c:65
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Overwrite existing file"
7154 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7156 #: modules/access_output/file.c:67
7157 #, fuzzy
7158 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7159 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
7161 #: modules/access_output/file.c:68
7162 msgid "Append to file"
7163 msgstr "Cuir le comhad"
7165 #: modules/access_output/file.c:69
7166 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access_output/file.c:71
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Format time and date"
7172 msgstr "Cuma"
7174 #: modules/access_output/file.c:72
7175 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access_output/file.c:74
7179 msgid "Synchronous writing"
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access_output/file.c:75
7183 msgid "Open the file with synchronous writing."
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access_output/file.c:78
7187 msgid "File stream output"
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access_output/file.c:200
7191 msgid ""
7192 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7193 "overridden and its content will be lost."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access_output/file.c:203
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Keep existing file"
7199 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7201 #: modules/access_output/file.c:204
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Overwrite"
7204 msgstr "Sáraigh leathanach"
7206 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7208 msgid "Username"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7212 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7216 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7217 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7218 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7219 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7220 msgid "Password"
7221 msgstr "Focal Faire"
7223 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7224 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7225 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7227 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7228 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7229 msgid "Mime"
7230 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7232 #: modules/access_output/http.c:58
7233 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access_output/http.c:63
7237 msgid "HTTP stream output"
7238 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7240 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7241 msgid "Segment length"
7242 msgstr "Aga na míre"
7244 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7245 msgid "Length of TS stream segments"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7249 msgid "Split segments anywhere"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7253 msgid ""
7254 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7258 msgid "Number of segments"
7259 msgstr "Líon na míreanna"
7261 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7262 msgid "Number of segments to include in index"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7266 msgid "Allow cache"
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7270 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7274 msgid "Index file"
7275 msgstr "Comhad treoráin"
7277 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7278 msgid "Path to the index file to create"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7282 msgid "Full URL to put in index file"
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7286 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7290 msgid "Delete segments"
7291 msgstr "Scrios míreanna"
7293 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7294 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7295 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7297 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7298 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7302 #, fuzzy
7303 msgid "AES key URI to place in playlist"
7304 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
7306 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7307 msgid "AES key file"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7311 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7315 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7319 msgid ""
7320 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7321 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7322 "segment."
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7326 msgid "Use randomized IV for encryption"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7330 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7334 #, fuzzy
7335 msgid "HTTP Live streaming output"
7336 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7339 msgid "LiveHTTP"
7340 msgstr "BeoHTTP"
7342 #: modules/access_output/shout.c:64
7343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7344 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7345 msgid "Stream name"
7346 msgstr "Ainm an tsrutha"
7348 #: modules/access_output/shout.c:65
7349 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access_output/shout.c:68
7353 msgid "Stream description"
7354 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7356 #: modules/access_output/shout.c:69
7357 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access_output/shout.c:72
7361 msgid "Stream MP3"
7362 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7364 #: modules/access_output/shout.c:73
7365 msgid ""
7366 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7367 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7368 "shoutcast/icecast server."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access_output/shout.c:82
7372 msgid "Genre description"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access_output/shout.c:83
7376 msgid "Genre of the content. "
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access_output/shout.c:85
7380 msgid "URL description"
7381 msgstr "Cur síos ar an URL"
7383 #: modules/access_output/shout.c:86
7384 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access_output/shout.c:93
7388 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access_output/shout.c:96
7392 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access_output/shout.c:98
7396 msgid "Number of channels"
7397 msgstr "Líon na mbealaí"
7399 #: modules/access_output/shout.c:99
7400 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access_output/shout.c:101
7404 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7405 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7407 #: modules/access_output/shout.c:102
7408 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access_output/shout.c:104
7412 msgid "Stream public"
7413 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7415 #: modules/access_output/shout.c:105
7416 msgid ""
7417 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7418 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7419 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access_output/shout.c:111
7423 msgid "IceCAST output"
7424 msgstr "Aschur IceCAST"
7426 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7427 msgid "Caching value (ms)"
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access_output/udp.c:66
7431 msgid ""
7432 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7433 "milliseconds."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access_output/udp.c:69
7437 msgid "Group packets"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access_output/udp.c:70
7441 msgid ""
7442 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7443 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7444 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access_output/udp.c:77
7448 msgid "UDP stream output"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/pulse.c:35
7452 msgid ""
7453 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7454 "open a specific source named SOURCE."
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/pulse.c:42
7458 #, fuzzy
7459 msgid "PulseAudio"
7460 msgstr "Fuaim"
7462 #: modules/access/pulse.c:43
7463 #, fuzzy
7464 msgid "PulseAudio input"
7465 msgstr "Ionchur fuaime"
7467 #: modules/access/qtcapture.m:43
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Video Capture width"
7470 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
7472 #: modules/access/qtcapture.m:44
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Video Capture width in pixel"
7475 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
7477 #: modules/access/qtcapture.m:45
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Video Capture height"
7480 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7482 #: modules/access/qtcapture.m:46
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Video Capture height in pixel"
7485 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7487 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7488 msgid "Quicktime Capture"
7489 msgstr "Gabháil Quicktime"
7491 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7492 msgid "No Input device found"
7493 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7495 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7496 msgid ""
7497 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7498 "check your connectors and drivers."
7499 msgstr ""
7500 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7501 "do nascóirí agus tiománaithe."
7503 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7504 msgid "Uncompressed RAR"
7505 msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
7507 #: modules/access/rdp.c:49
7508 msgid "RDP auth username"
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/rdp.c:50
7512 #, fuzzy
7513 msgid "RDP auth password"
7514 msgstr "Focal faire RTSP"
7516 #: modules/access/rdp.c:51
7517 #, fuzzy
7518 msgid "RDP Password"
7519 msgstr "Focal Faire"
7521 #: modules/access/rdp.c:52
7522 msgid "Encrypted connexion"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/rdp.c:54
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7528 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
7530 #: modules/access/rdp.c:65
7531 #, fuzzy
7532 msgid "RDP"
7533 msgstr "RTP"
7535 #: modules/access/rdp.c:69
7536 msgid "RDP Remote Desktop"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7540 msgid "RTCP (local) port"
7541 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7543 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7544 msgid ""
7545 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7546 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7550 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7554 msgid ""
7555 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7556 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7560 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7564 msgid ""
7565 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7566 "character-long hexadecimal string."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7570 msgid "Maximum RTP sources"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7574 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7578 msgid "RTP source timeout (sec)"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7582 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7586 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7590 msgid ""
7591 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7592 "future) by this many packets from the last received packet."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7596 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7600 msgid ""
7601 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7602 "by this many packets from the last received packet."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7606 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7610 msgid ""
7611 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7612 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7616 msgid "RTP"
7617 msgstr "RTP"
7619 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7620 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7624 msgid "SDP required"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7631 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7635 msgid "Real RTSP"
7636 msgstr "Fíor RTSP"
7638 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7639 msgid "Connection failed"
7640 msgstr "Theip ar an gceangail"
7642 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7643 #, c-format
7644 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7645 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7647 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7648 msgid "Session failed"
7649 msgstr "Theip ar an ndreas"
7651 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7652 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/screen/screen.c:43
7656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7657 msgid "Desired frame rate for the capture."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/screen/screen.c:46
7661 msgid "Capture fragment size"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/screen/screen.c:48
7665 msgid ""
7666 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7667 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7671 msgid "Subscreen top left corner"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/screen/screen.c:55
7675 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access/screen/screen.c:59
7679 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7683 msgid "Subscreen width"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7687 msgid "Subscreen height"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7691 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7692 msgid "Follow the mouse"
7693 msgstr "Lean an luchóg"
7695 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7696 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/screen/screen.c:71
7700 msgid "Mouse pointer image"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/screen/screen.c:73
7704 msgid ""
7705 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/screen/screen.c:78
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Display ID"
7711 msgstr "Taispeáin"
7713 #: modules/access/screen/screen.c:80
7714 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/screen/screen.c:81
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Screen index"
7720 msgstr "Ionchur scáileáin"
7722 #: modules/access/screen/screen.c:83
7723 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/screen/screen.c:96
7727 msgid "Screen Input"
7728 msgstr "Ionchur scáileáin"
7730 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7732 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7733 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7734 msgid "Screen"
7735 msgstr "Scáileán"
7737 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7738 #: modules/access/vnc.c:60
7739 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7743 msgid "Region left column"
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7749 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7751 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7752 msgid "Region top row"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7756 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7760 msgid "Capture region width"
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7764 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7768 msgid "Capture region height"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7772 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7776 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7780 msgid "SDP"
7781 msgstr "SDP"
7783 #: modules/access/sdp.c:34
7784 msgid "Session Description Protocol"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/sftp.c:51
7788 msgid "SFTP port"
7789 msgstr "Port SFTP"
7791 #: modules/access/sftp.c:52
7792 msgid "SFTP port number to use on the server"
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/sftp.c:53
7796 msgid "Read size"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/sftp.c:54
7800 msgid "Size of the request for reading access"
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/sftp.c:58
7804 msgid "SFTP input"
7805 msgstr "Ionchur SFTP"
7807 #: modules/access/sftp.c:130
7808 msgid "SFTP authentication"
7809 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7811 #: modules/access/sftp.c:131
7812 #, c-format
7813 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7817 msgid "Frame buffer depth"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/shm.c:47
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7823 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7825 #: modules/access/shm.c:49
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Frame buffer width"
7828 msgstr "Leithead an imlíne"
7830 #: modules/access/shm.c:51
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7833 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7835 #: modules/access/shm.c:53
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Frame buffer height"
7838 msgstr "Airde an imlíne"
7840 #: modules/access/shm.c:55
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7843 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
7845 #: modules/access/shm.c:57
7846 msgid "Frame buffer segment ID"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/shm.c:59
7850 msgid ""
7851 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7852 "shm-file is specified)."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/shm.c:62
7856 msgid "Frame buffer file"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/shm.c:64
7860 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/shm.c:74
7864 msgid "XWD file (autodetect)"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7868 msgid "8 bits"
7869 msgstr "8 mbeart"
7871 #: modules/access/shm.c:75
7872 msgid "15 bits"
7873 msgstr "15 beart"
7875 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7876 msgid "16 bits"
7877 msgstr "16 beart"
7879 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7880 msgid "24 bits"
7881 msgstr "24 beart"
7883 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7884 msgid "32 bits"
7885 msgstr "32 beart"
7887 #: modules/access/shm.c:82
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Framebuffer input"
7890 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
7892 #: modules/access/shm.c:83
7893 msgid "Shared memory framebuffer"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/smb.c:56
7897 msgid "SMB user name"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/smb.c:59
7901 msgid "SMB password"
7902 msgstr "Focal Faire SMB"
7904 #: modules/access/smb.c:62
7905 msgid "SMB domain"
7906 msgstr "Fearann SMB"
7908 #: modules/access/smb.c:63
7909 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/smb.c:66
7913 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/smb.c:69
7917 msgid "SMB input"
7918 msgstr "Ionchur SMB"
7920 #: modules/access/tcp.c:45
7921 msgid "TCP"
7922 msgstr "TCP"
7924 #: modules/access/tcp.c:46
7925 msgid "TCP input"
7926 msgstr "Ionchur TCP"
7928 #: modules/access/timecode.c:43
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Time code"
7931 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
7933 #: modules/access/timecode.c:44
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7936 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
7938 #: modules/access/udp.c:53
7939 msgid "UDP"
7940 msgstr "UDP"
7942 #: modules/access/udp.c:54
7943 msgid "UDP input"
7944 msgstr "Ionchur UDP"
7946 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7947 msgid "Reset defaults"
7948 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Video capture device"
7953 msgstr "Fís-ghabháil"
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Video capture device node."
7958 msgstr "Ainm an fhísghléis"
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7961 #, fuzzy
7962 msgid "VBI capture device"
7963 msgstr "Gléas gabhála"
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7966 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7970 msgid "Standard"
7971 msgstr "Caighdeánach"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7974 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7978 msgid ""
7979 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7980 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7981 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7982 "I420, I411, I410, MJPG)"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7986 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7990 msgid "Audio input"
7991 msgstr "Ionchur fuaime"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
7994 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
7998 msgid ""
7999 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8000 "strictly positive)."
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8004 msgid "Radio device"
8005 msgstr "Gléas craolacháin"
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Radio tuner device node."
8010 msgstr "Gléas craolacháin"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8014 msgid "Frequency"
8015 msgstr "Minicíocht"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8018 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8022 msgid "Audio mode"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8026 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8030 msgid "Reset controls"
8031 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8034 msgid "Reset controls to defaults."
8035 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8040 msgid "Brightness"
8041 msgstr "Gile"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8044 msgid "Picture brightness or black level."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8048 msgid "Automatic brightness"
8049 msgstr "Gile uathoibríoch"
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8054 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8058 msgid "Contrast"
8059 msgstr "Codarsnacht"
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8062 msgid "Picture contrast or luma gain."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8069 msgid "Saturation"
8070 msgstr "Sáithiúchán"
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8073 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8078 msgid "Hue"
8079 msgstr "Fordhath"
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Hue or color balance."
8084 msgstr "Airde ghorm"
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8087 msgid "Automatic hue"
8088 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8091 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8092 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8095 msgid "White balance temperature (K)"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8099 msgid ""
8100 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8101 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8105 msgid "Automatic white balance"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8109 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8113 msgid "Red balance"
8114 msgstr "Airde dhearg"
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Red chroma balance."
8119 msgstr "Airde dhearg"
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8122 msgid "Blue balance"
8123 msgstr "Airde ghorm"
8125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Blue chroma balance."
8128 msgstr "Airde ghorm"
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8132 msgid "Gamma"
8133 msgstr "Gáma"
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Gamma adjust."
8138 msgstr "Mionathrú na híomhá"
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8141 msgid "Automatic gain"
8142 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8145 msgid "Automatically set the video gain."
8146 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8149 msgid "Gain"
8150 msgstr "Neartúchán"
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8153 msgid "Picture gain."
8154 msgstr "Neartú an phictiúir."
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8157 msgid "Sharpness"
8158 msgstr "Géire"
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Sharpness filter adjust."
8163 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Chroma gain"
8168 msgstr "Cróma"
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8171 msgid "Chroma gain control."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Automatic chroma gain"
8177 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Automatically control the chroma gain."
8182 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8185 msgid "Power line frequency"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8189 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8193 msgid "50 Hz"
8194 msgstr "50 Hz"
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8198 msgid "60 Hz"
8199 msgstr "60 Hz"
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Backlight compensation"
8204 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Band-stop filter"
8209 msgstr "Scagaire físeáin"
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8212 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8216 msgid "Horizontal flip"
8217 msgstr "Smeach cothrománach"
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8220 msgid "Flip the picture horizontally."
8221 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8224 msgid "Vertical flip"
8225 msgstr "Smeach ingearach"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8228 msgid "Flip the picture vertically."
8229 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8232 msgid "Rotate (degrees)"
8233 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8236 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8240 msgid "Color killer"
8241 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8244 msgid ""
8245 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8246 "signal is weak."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8250 msgid "Color effect"
8251 msgstr "Maisíocht datha"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8254 msgid "Select a color effect."
8255 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8258 msgid "Black & white"
8259 msgstr "Dubh & bán"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8262 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8263 msgid "Sepia"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8267 msgid "Negative"
8268 msgstr "Diúltach"
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8271 msgid "Emboss"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8275 msgid "Sketch"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8279 msgid "Sky blue"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8283 msgid "Grass green"
8284 msgstr "Féar uaine"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Skin whiten"
8289 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8292 msgid "Vivid"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8296 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8297 msgid "Audio volume"
8298 msgstr "Airde na fuaime"
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8301 msgid "Volume of the audio input."
8302 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8305 msgid "Audio balance"
8306 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Balance of the audio input."
8311 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Bass level"
8316 msgstr "Airde cáilíochta"
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8321 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Treble level"
8326 msgstr "Tribil"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8331 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8334 msgid "Mute the audio."
8335 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Loudness mode"
8340 msgstr "Treise"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8343 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8344 msgstr ""
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8347 msgid "v4l2 driver controls"
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8351 msgid ""
8352 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8353 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8354 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8355 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8359 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8361 msgid "All"
8362 msgstr "Uile"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8365 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8369 msgid "525 lines / 60 Hz"
8370 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8373 msgid "625 lines / 50 Hz"
8374 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8377 msgid "PAL N Argentina"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8381 msgid "NTSC M Japan"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8385 msgid "NTSC M South Korea"
8386 msgstr ""
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8389 msgid "Mono"
8390 msgstr "Aonfhónach"
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Primary language"
8395 msgstr "Teanga na fuaime"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8398 msgid "Secondary language or program"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8402 msgid "Dual mono"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8406 #, fuzzy
8407 msgid "V4L"
8408 msgstr "VLM"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8411 msgid "Video4Linux input"
8412 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8415 msgid "Video input"
8416 msgstr "Ionchur físeáin"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8419 msgid "Tuner"
8420 msgstr "Tiúnóir"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8423 msgid "Controls"
8424 msgstr "Rialtáin"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8427 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8433 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Video4Linux radio tuner"
8438 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8440 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8441 msgid "VCD"
8442 msgstr "VCD"
8444 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8445 msgid "VCD input"
8446 msgstr "Ionchur VCD"
8448 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8449 #, fuzzy
8450 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8451 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8453 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8454 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8456 msgid "Entry"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8460 msgid "Segments"
8461 msgstr "Deighleáin"
8463 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8465 msgid "Segment"
8466 msgstr "Deighleán"
8468 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8469 msgid "LID"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8473 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8474 msgid "Disc"
8475 msgstr "Diosc"
8477 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8478 msgid "VCD Format"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8482 msgid "Application"
8483 msgstr "Feidhmchlár"
8485 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8486 msgid "Preparer"
8487 msgstr "Ullmhaitheoir"
8489 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8490 msgid "Vol #"
8491 msgstr "Airde #"
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8494 msgid "Vol max #"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8498 msgid "Volume Set"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8502 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8503 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8504 msgid "Volume"
8505 msgstr "Airde"
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8508 msgid "System Id"
8509 msgstr "Aitheantas an chórais"
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8512 msgid "Entries"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8516 msgid "Tracks"
8517 msgstr "Rianta"
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8520 msgid "Audio Channels"
8521 msgstr "Bealaí Fuaime"
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8524 msgid "First Entry Point"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8528 msgid "Last Entry Point"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8532 msgid "Track size (in sectors)"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8537 msgid "type"
8538 msgstr "cineál"
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8541 msgid "end"
8542 msgstr "críoch"
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8545 msgid "play list"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8549 msgid "extended selection list"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8553 msgid "selection list"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8557 msgid "unknown type"
8558 msgstr "cineál anaithnid"
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8561 msgid "List ID"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8565 msgid "(Super) Video CD"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8569 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8573 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8577 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8581 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8585 msgid "Use playback control?"
8586 msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
8588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8589 msgid ""
8590 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8591 "tracks."
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8595 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8599 msgid ""
8600 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8601 "entry."
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8605 msgid "Show extended VCD info?"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8609 msgid ""
8610 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8611 "for example playback control navigation."
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8615 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8619 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/vdr.c:76
8623 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/vdr.c:78
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Chapter offset in ms"
8629 msgstr "Caibidil %i"
8631 #: modules/access/vdr.c:80
8632 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/vdr.c:84
8636 msgid "Default frame rate for chapter import."
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/vdr.c:88
8640 msgid "VDR"
8641 msgstr "VDR"
8643 #: modules/access/vdr.c:91
8644 #, fuzzy
8645 msgid "VDR recordings"
8646 msgstr "Ag taifead"
8648 #: modules/access/vdr.c:811
8649 msgid "VDR Cut Marks"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/vdr.c:874
8653 msgid "Start"
8654 msgstr "Tosaigh"
8656 #: modules/access/vnc.c:48
8657 #, fuzzy
8658 msgid "X.509 Certificate Authority"
8659 msgstr "Comhad an deimhnithe"
8661 #: modules/access/vnc.c:49
8662 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access/vnc.c:50
8666 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/vnc.c:51
8670 msgid "List of revoked servers certificates"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/access/vnc.c:52
8674 msgid "X.509 Client certificate"
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access/vnc.c:53
8678 msgid "Certificate for client authentification"
8679 msgstr ""
8681 #: modules/access/vnc.c:54
8682 msgid "X.509 Client private key"
8683 msgstr ""
8685 #: modules/access/vnc.c:55
8686 msgid "Private key for authentification by certificate"
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/vnc.c:58
8690 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/vnc.c:61
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Compression level"
8696 msgstr "Dí-chomhbhrú"
8698 #: modules/access/vnc.c:62
8699 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/vnc.c:63
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Image quality"
8705 msgstr "Balla íomhánna"
8707 #: modules/access/vnc.c:64
8708 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/vnc.c:78
8712 #, fuzzy
8713 msgid "VNC"
8714 msgstr "VCD"
8716 #: modules/access/vnc.c:82
8717 msgid "VNC client access"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8721 msgid "Media in Zip"
8722 msgstr "Meán go dtí Zip"
8724 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8725 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8729 msgid "Zip files filter"
8730 msgstr "Scagaire comhaid Zip"
8732 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8733 msgid "Zip access"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8737 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8741 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8745 #, fuzzy
8746 msgid "ARM NEON audio volume"
8747 msgstr "Airde na fuaime"
8749 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8750 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8754 msgid "TCP address to use"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8758 msgid ""
8759 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8760 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8761 msgstr ""
8763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8764 #, fuzzy
8765 msgid "TCP port to use"
8766 msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
8768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8769 msgid ""
8770 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8771 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8772 msgstr ""
8774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8775 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8779 msgid ""
8780 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8781 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8782 msgstr ""
8784 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8785 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8789 msgid ""
8790 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8791 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8792 msgstr ""
8794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8795 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8799 msgid ""
8800 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8801 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8802 msgstr ""
8804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8805 msgid "Time window to use in ms"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8809 msgid ""
8810 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8811 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8812 "alarm is sent (default 5000)."
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8816 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8820 msgid ""
8821 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8822 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8828 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8831 msgid ""
8832 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8833 "saturation (default 2000)."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8837 msgid "Force connection reset regularly"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8841 msgid ""
8842 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8843 "with audiobargraph_v (default 1)."
8844 msgstr ""
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8847 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Audiobar Graph"
8853 msgstr "Fuaimrian"
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8856 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8860 msgid "Dolby Surround decoder"
8861 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8864 msgid ""
8865 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8866 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8867 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8868 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8869 "It works with any source format from mono to 7.1."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8873 msgid "Characteristic dimension"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8877 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8881 msgid "Compensate delay"
8882 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8885 msgid ""
8886 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8887 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8888 "case, turn this on to compensate."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8892 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8896 msgid ""
8897 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8898 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8899 msgstr ""
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8902 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8906 msgid "Headphone effect"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8910 msgid "Use downmix algorithm"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8914 msgid ""
8915 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8916 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8917 "speakers."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8921 msgid "Select channel to keep"
8922 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8925 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8926 msgstr ""
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Rear left"
8932 msgstr "Limistéar a 3:clé"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Rear right"
8938 msgstr "Deas"
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8942 msgid "Low-frequency effects"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Side left"
8949 msgstr "Bog ar chlé"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Side right"
8955 msgstr "Airde an fhíseáin"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Rear center"
8961 msgstr "Cúlchallairí"
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8964 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Audio channel remapper"
8970 msgstr "Bealaí fuaime"
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8973 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8977 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8981 msgid "Sound Delay"
8982 msgstr "Moillaga Fuaime"
8984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8985 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8986 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8987 msgid "Delay"
8988 msgstr "Moill"
8990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8991 msgid "Add a delay effect to the sound"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8996 msgid "Delay time"
8997 msgstr "Aga na moille"
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9000 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9004 msgid "Sweep Depth"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9008 msgid ""
9009 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9010 "be delay-time +/- sweep-depth."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9014 msgid "Sweep Rate"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9018 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9022 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Feedback gain"
9025 msgstr "Neartú an aisfhotha"
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9028 msgid "Gain on Feedback loop"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9032 msgid "Wet mix"
9033 msgstr "Meascán fliuch"
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9036 msgid "Level of delayed signal"
9037 msgstr ""
9039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9040 msgid "Dry Mix"
9041 msgstr "\"Meascán tirim"
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9044 msgid "Level of input signal"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9049 msgid "RMS/peak"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9053 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9057 msgid "Attack time"
9058 msgstr "Am an ionsaithe"
9060 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9061 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9065 msgid "Release time"
9066 msgstr "Am an scaoilte"
9068 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9069 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9073 msgid "Threshold level"
9074 msgstr "Airde na tairsí"
9076 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9077 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9082 msgid "Ratio"
9083 msgstr "Cóimheas"
9085 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9086 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9090 msgid "Knee radius"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9094 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Makeup gain"
9100 msgstr "Athsheinn arís"
9102 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9103 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9108 msgid "Compressor"
9109 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9111 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9112 msgid "Dynamic range compressor"
9113 msgstr ""
9115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9116 msgid "A/52 dynamic range compression"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9121 msgid ""
9122 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9123 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9124 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9125 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9129 msgid "Enable internal upmixing"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9133 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9137 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9141 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9145 msgid "DTS dynamic range compression"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9149 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9153 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9157 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9161 msgid "MPEG audio decoder"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9165 msgid "Equalizer preset"
9166 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9169 msgid "Preset to use for the equalizer."
9170 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9173 msgid "Bands gain"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9177 msgid ""
9178 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9179 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9180 "-2 0 2\"."
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9184 msgid "Use VLC frequency bands"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9188 msgid ""
9189 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9193 msgid "Two pass"
9194 msgstr "Dhá thardhul"
9196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9197 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9198 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9201 msgid "Global gain"
9202 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9205 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9209 msgid "Equalizer with 10 bands"
9210 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9213 msgid "Flat"
9214 msgstr "Comhréidh"
9216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9218 msgid "Classical"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9223 msgid "Club"
9224 msgstr "Club"
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9228 msgid "Dance"
9229 msgstr "Damhsa"
9231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9232 msgid "Full bass"
9233 msgstr "Dord iomlán"
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9236 msgid "Full bass and treble"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9240 msgid "Full treble"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9244 msgid "Headphones"
9245 msgstr "Cluasáin"
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9248 msgid "Large Hall"
9249 msgstr "Halla Mór"
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9252 msgid "Live"
9253 msgstr "Beo"
9255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9256 msgid "Party"
9257 msgstr "Cóisir"
9259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9261 msgid "Pop"
9262 msgstr "Pop"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9266 msgid "Reggae"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9271 msgid "Rock"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9276 msgid "Ska"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9280 msgid "Soft"
9281 msgstr "Bog"
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9284 msgid "Soft rock"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9289 msgid "Techno"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9293 msgid "Gain multiplier"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9299 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
9301 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Gain control filter"
9304 msgstr "Beathaisnéisín"
9306 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9308 msgid "Karaoke"
9309 msgstr "Karaoke"
9311 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Simple Karaoke filter"
9314 msgstr "Radharc scagaire"
9316 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9317 msgid "Number of audio buffers"
9318 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9320 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9321 msgid ""
9322 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9323 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9324 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9325 msgstr ""
9327 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9328 msgid "Maximal volume level"
9329 msgstr "Uasairde fhuaime"
9331 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9332 msgid ""
9333 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9334 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9335 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9339 msgid "Volume normalizer"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9343 msgid "Parametric Equalizer"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9347 msgid "Low freq (Hz)"
9348 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9351 msgid "Low freq gain (dB)"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9355 msgid "High freq (Hz)"
9356 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9359 msgid "High freq gain (dB)"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9363 msgid "Freq 1 (Hz)"
9364 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9367 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9371 msgid "Freq 1 Q"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9375 msgid "Freq 2 (Hz)"
9376 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9379 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9383 msgid "Freq 2 Q"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9387 msgid "Freq 3 (Hz)"
9388 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9391 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9395 msgid "Freq 3 Q"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9399 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Resampling quality"
9405 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9407 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9408 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9412 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Speex resampler"
9415 msgstr "Sampla OpenCV"
9417 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9418 msgid "Sample rate converter type"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9422 msgid ""
9423 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9424 "the fast one exhibits low quality."
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9428 msgid "Sinc function (best quality)"
9429 msgstr ""
9431 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9432 msgid "Sinc function (medium quality)"
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Sinc function (fast)"
9438 msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
9440 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9441 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9445 msgid "Linear (fastest)"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9449 msgid "SRC resampler"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9453 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9459 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
9461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9462 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9466 msgid "Scaletempo"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9470 msgid "Stride Length"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9474 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9478 msgid "Overlap Length"
9479 msgstr "Fad Forluí"
9481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9482 msgid "Percentage of stride to overlap"
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9486 msgid "Search Length"
9487 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9490 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9494 msgid "Room size"
9495 msgstr "Méid an tseomra"
9497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9498 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9502 msgid "Room width"
9503 msgstr "Leithead an tseomra"
9505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9506 msgid "Width of the virtual room"
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9512 msgid "Wet"
9513 msgstr "Fliuch"
9515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9516 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9518 msgid "Dry"
9519 msgstr "Tirim"
9521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9524 msgid "Damp"
9525 msgstr "Maolaigh"
9527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9528 msgid "Audio Spatializer"
9529 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9533 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9534 msgid "Spatializer"
9535 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9537 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9538 msgid ""
9539 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9540 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9541 "thereby widening the stereo effect."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9545 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9549 msgid ""
9550 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9551 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9552 "widening effect."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9556 msgid "Crossfeed"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9560 msgid ""
9561 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9562 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9563 "channels."
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Dry mix"
9569 msgstr "\"Meascán tirim"
9571 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9572 msgid "Level of input signal of original channel."
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Stereo Enhancer"
9578 msgstr "Steiréa-mód"
9580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9581 msgid "Simple stereo widening effect"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9585 msgid "Single precision audio volume"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Integer audio volume"
9591 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
9593 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9594 msgid "Dummy audio output"
9595 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Audio output device"
9600 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
9602 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9603 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Audio output channels"
9609 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9612 msgid ""
9613 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9614 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9615 "through is active."
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9619 msgid "Surround 4.0"
9620 msgstr "Surround 4.0"
9622 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9623 msgid "Surround 4.1"
9624 msgstr "Surround 4.1"
9626 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9627 msgid "Surround 5.0"
9628 msgstr "Surround 5.0"
9630 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9631 msgid "Surround 5.1"
9632 msgstr "Surround 5.1"
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9635 msgid "Surround 7.1"
9636 msgstr "Surround 7.1"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9639 msgid "ALSA audio output"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9643 msgid "Audio output failed"
9644 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9646 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9650 "%s."
9651 msgstr ""
9652 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9653 "%s."
9655 #: modules/audio_output/amem.c:34
9656 msgid "Audio memory"
9657 msgstr "Fuaimchuimhne"
9659 #: modules/audio_output/amem.c:35
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Audio memory output"
9662 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
9664 #: modules/audio_output/amem.c:42
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Sample format"
9667 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
9669 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9670 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Android AudioTrack audio output"
9676 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9678 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9679 #, fuzzy
9680 msgid "AudioUnit output for iOS"
9681 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9683 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Last audio device"
9686 msgstr "Gléas fuaime"
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9689 msgid "HAL AudioUnit output"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9693 msgid ""
9694 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9698 msgid "Audio device is not configured"
9699 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9702 msgid ""
9703 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9704 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9705 msgstr ""
9707 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9708 #, fuzzy
9709 msgid "System Sound Output Device"
9710 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9713 #, c-format
9714 msgid "%s (Encoded Output)"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_output/directx.c:108
9718 msgid "Output device"
9719 msgstr "Gléas aschurtha"
9721 #: modules/audio_output/directx.c:109
9722 msgid "Select your audio output device"
9723 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9725 #: modules/audio_output/directx.c:111
9726 msgid "Speaker configuration"
9727 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9729 #: modules/audio_output/directx.c:112
9730 msgid ""
9731 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9732 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_output/directx.c:116
9736 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_output/directx.c:119
9740 msgid "DirectX audio output"
9741 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9743 #: modules/audio_output/file.c:80
9744 msgid "Output format"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_output/file.c:82
9748 msgid "Number of output channels"
9749 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9751 #: modules/audio_output/file.c:83
9752 msgid ""
9753 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9754 "restrict the number of channels here."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_output/file.c:86
9758 msgid "Add WAVE header"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_output/file.c:87
9762 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_output/file.c:105
9766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9767 msgid "Output file"
9768 msgstr "Comhad aschurtha"
9770 #: modules/audio_output/file.c:106
9771 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_output/file.c:109
9775 msgid "File audio output"
9776 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9778 #: modules/audio_output/jack.c:81
9779 msgid "Automatically connect to writable clients"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_output/jack.c:83
9783 msgid ""
9784 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9785 "writable JACK clients found."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_output/jack.c:87
9789 msgid "Connect to clients matching"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_output/jack.c:89
9793 msgid ""
9794 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9795 "regular expression will be considered for connection."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_output/jack.c:97
9799 msgid "JACK audio output"
9800 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9802 #: modules/audio_output/kai.c:93
9803 msgid "Device"
9804 msgstr "Gléas"
9806 #: modules/audio_output/kai.c:95
9807 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_output/kai.c:98
9811 msgid "Open audio in exclusive mode."
9812 msgstr ""
9814 #: modules/audio_output/kai.c:100
9815 msgid ""
9816 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9817 "audio."
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_output/kai.c:110
9821 #, fuzzy
9822 msgid "K Audio Interface audio output"
9823 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9825 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9826 #, fuzzy
9827 msgid "OpenSLES audio output"
9828 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9830 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9831 msgid "OpenSLES"
9832 msgstr "OpenSLES"
9834 #: modules/audio_output/oss.c:68
9835 msgid "OSS device node path."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_output/oss.c:72
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Open Sound System audio output"
9841 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9843 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9844 msgid "Pulseaudio audio output"
9845 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9847 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9848 #, fuzzy
9849 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9850 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9852 #: modules/audio_output/volume.h:30
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Software gain"
9855 msgstr "Oideasra"
9857 #: modules/audio_output/volume.h:31
9858 #, fuzzy
9859 msgid "This linear gain will be applied in software."
9860 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
9862 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9863 msgid "Select Audio Device"
9864 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9866 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9867 msgid ""
9868 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9869 "VLC restart to apply."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9873 #, fuzzy
9874 msgid "WaveOut audio output"
9875 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9877 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9878 msgid "Microsoft Soundmapper"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9882 msgid "Use float32 output"
9883 msgstr ""
9885 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9886 msgid ""
9887 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9888 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/a52.c:51
9892 msgid "A/52 parser"
9893 msgstr "Miondealthóir A/52"
9895 #: modules/codec/a52.c:58
9896 msgid "A/52 audio packetizer"
9897 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
9899 #: modules/codec/adpcm.c:47
9900 msgid "ADPCM audio decoder"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/codec/aes3.c:47
9904 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/aes3.c:52
9908 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9909 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
9911 #: modules/codec/araw.c:50
9912 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/araw.c:59
9916 msgid "Raw audio encoder"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9920 msgid "Non-ref"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9924 msgid "Bidir"
9925 msgstr "Bidir"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9928 msgid "Non-key"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9932 msgid "rd"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9936 msgid "bits"
9937 msgstr "bearta"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9940 msgid "simple"
9941 msgstr "diúid"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9944 msgid ""
9945 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9946 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9947 "MJPEG and other codecs"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9951 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9955 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9956 msgid "Decoding"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9960 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9961 msgid "Encoding"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
9965 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
9969 msgid "Direct rendering"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9973 msgid "Error resilience"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9977 msgid ""
9978 "libavcodec can do error resilience.\n"
9979 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9980 "can produce a lot of errors.\n"
9981 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9985 msgid "Workaround bugs"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9989 msgid ""
9990 "Try to fix some bugs:\n"
9991 "1  autodetect\n"
9992 "2  old msmpeg4\n"
9993 "4  xvid interlaced\n"
9994 "8  ump4 \n"
9995 "16 no padding\n"
9996 "32 ac vlc\n"
9997 "64 Qpel chroma.\n"
9998 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9999 "\"ump4\", enter 40."
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10003 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10004 msgid "Hurry up"
10005 msgstr "Brostaigh"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10008 msgid ""
10009 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10010 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10014 msgid "Allow speed tricks"
10015 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10018 msgid ""
10019 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10023 msgid "Skip frame (default=0)"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10027 msgid ""
10028 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10029 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10033 msgid "Skip idct (default=0)"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10037 msgid ""
10038 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10039 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Discard cropping information"
10045 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10048 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10052 msgid "Debug mask"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10056 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Codec name"
10062 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10065 msgid "Internal libavcodec codec name"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10069 msgid "Visualize motion vectors"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10073 msgid ""
10074 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10075 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10076 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10077 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10078 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10079 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10083 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10087 msgid ""
10088 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10089 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10093 msgid "Hardware decoding"
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10097 msgid "This allows hardware decoding when available."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10101 msgid "VDA output pixel format"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10105 msgid "The pixel format for output image buffers."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10109 msgid "Threads"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10113 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10117 msgid "Ratio of key frames"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10121 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10125 msgid "Ratio of B frames"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10133 msgid "Video bitrate tolerance"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10137 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10141 msgid "Interlaced encoding"
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10145 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10149 msgid "Interlaced motion estimation"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10153 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10157 msgid "Pre-motion estimation"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10161 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10165 msgid "Rate control buffer size"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10169 msgid ""
10170 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10171 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10172 msgstr ""
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10175 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10179 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10183 msgid "I quantization factor"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10187 msgid ""
10188 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10189 "same qscale for I and P frames)."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10193 #: modules/demux/mod.c:78
10194 msgid "Noise reduction"
10195 msgstr "Laghdú torainn"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10198 msgid ""
10199 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10200 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10204 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10208 msgid ""
10209 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10210 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10211 "standard MPEG2 decoders."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10215 msgid "Quality level"
10216 msgstr "Airde cáilíochta"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10219 msgid ""
10220 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10221 "encoding very much)."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10225 msgid ""
10226 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10227 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10228 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10229 "to ease the encoder's task."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10233 msgid "Minimum video quantizer scale"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10237 msgid "Minimum video quantizer scale."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10241 msgid "Maximum video quantizer scale"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10245 msgid "Maximum video quantizer scale."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10249 msgid "Trellis quantization"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10253 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10257 msgid "Fixed quantizer scale"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10261 msgid ""
10262 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10263 "255.0)."
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10267 msgid "Strict standard compliance"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10271 msgid ""
10272 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10276 msgid "Luminance masking"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10280 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10284 msgid "Darkness masking"
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10288 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10292 msgid "Motion masking"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10296 msgid ""
10297 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10298 "(default: 0.0)."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10302 msgid "Border masking"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10306 msgid ""
10307 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10308 "0.0)."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10312 msgid "Luminance elimination"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10316 msgid ""
10317 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10318 "The H264 specification recommends -4."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10322 msgid "Chrominance elimination"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10326 msgid ""
10327 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10328 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10332 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10336 msgid ""
10337 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10338 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10339 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10340 "enabled libavcodec"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10344 #, fuzzy
10345 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10346 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10348 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10349 #, c-format
10350 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10354 #, c-format
10355 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10362 "encoder:\n"
10363 "%s.\n"
10364 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10365 "\n"
10366 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10367 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10371 msgid "VLC could not open the encoder."
10372 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
10374 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10377 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10379 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10380 msgid "420YpCbCr8Planar"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10384 msgid "422YpCbCr8"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10388 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10392 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/cc.c:55
10396 msgid "CC 608/708"
10397 msgstr "CC 608/708"
10399 #: modules/codec/cc.c:56
10400 msgid "Closed Captions decoder"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/cdg.c:87
10404 msgid "CDG video decoder"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10408 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10412 msgid "CVD subtitle decoder"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10416 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10417 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10419 #: modules/codec/ddummy.c:36
10420 msgid "Save raw codec data"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/ddummy.c:38
10424 msgid ""
10425 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10426 "main options."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/ddummy.c:47
10430 msgid "Dummy decoder"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10434 msgid "Dump decoder"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10438 msgid "Constant quality factor"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/dirac.c:62
10442 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10446 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/dirac.c:66
10450 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/dirac.c:69
10454 msgid "Enable lossless coding"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/dirac.c:70
10458 msgid ""
10459 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10460 "reproduction of the original"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10464 msgid "Prefilter"
10465 msgstr "Réamhscag"
10467 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10468 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10472 msgid "Centre Weighted Median"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/dirac.c:80
10476 msgid "Rectangular Linear Phase"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/dirac.c:80
10480 msgid "Diagonal Linear Phase"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10484 msgid "Amount of prefiltering"
10485 msgstr "An méid réamhscagadh"
10487 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10488 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10489 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
10491 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10492 msgid "Chroma format"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10496 msgid ""
10497 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10501 msgid "4:2:0"
10502 msgstr "4:2:0"
10504 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10505 msgid "4:2:2"
10506 msgstr "4:2:2"
10508 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10509 msgid "4:4:4"
10510 msgstr "4:4:4"
10512 #: modules/codec/dirac.c:96
10513 msgid "Distance between 'P' frames"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/dirac.c:100
10517 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10521 msgid "Picture coding mode"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10525 msgid ""
10526 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10527 "pseudo-progressive frame"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10531 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10535 msgid "force coding frame as single picture"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10539 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/dirac.c:116
10543 msgid "Width of motion compensation blocks"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/dirac.c:120
10547 msgid "Height of motion compensation blocks"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/dirac.c:125
10551 msgid "Block overlap (%)"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/dirac.c:126
10555 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/dirac.c:131
10559 msgid "xblen"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/dirac.c:132
10563 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/dirac.c:136
10567 msgid "yblen"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/dirac.c:137
10571 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/dirac.c:140
10575 msgid "Motion vector precision"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/dirac.c:141
10579 msgid "Motion vector precision in pels."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/dirac.c:146
10583 msgid "Simple ME search area x:y"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/dirac.c:147
10587 msgid ""
10588 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10589 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10593 msgid "Three component motion estimation"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10597 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10601 msgid "Intra picture DWT filter"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10605 msgid "Inter picture DWT filter"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10609 msgid "Number of DWT iterations"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10613 msgid "Also known as DWT levels"
10614 msgstr ""
10616 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10617 msgid "Enable multiple quantizers"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10621 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/dirac.c:174
10625 msgid "Enable spatial partitioning"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10629 msgid "Disable arithmetic coding"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10633 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/dirac.c:184
10637 msgid "cycles per degree"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/dirac.c:206
10641 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10645 msgid "DirectMedia Object decoder"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10649 msgid "DirectMedia Object encoder"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/dts.c:53
10653 msgid "DTS parser"
10654 msgstr "Miondealthóir DTS"
10656 #: modules/codec/dts.c:58
10657 msgid "DTS audio packetizer"
10658 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10661 msgid "Decoding X coordinate"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10665 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10669 msgid "Decoding Y coordinate"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10673 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10677 msgid "Subpicture position"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10681 msgid ""
10682 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10684 "g. 6=top-right)."
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10688 msgid "Encoding X coordinate"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10692 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10696 msgid "Encoding Y coordinate"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10700 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10704 msgid "DVB subtitles decoder"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10708 msgid "DVB subtitles"
10709 msgstr "Fotheidil DVB"
10711 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10712 msgid "DVB subtitles encoder"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/edummy.c:40
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Dummy encoder"
10718 msgstr "Díchódóirí"
10720 #: modules/codec/faad.c:52
10721 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/faad.c:429
10725 msgid "AAC extension"
10726 msgstr "Iarmhír AAC"
10728 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Encoder Profile"
10731 msgstr "Beathaisnéisín"
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10734 msgid "Encoder Algorithm to use"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Enable spectral band replication"
10740 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
10742 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10743 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10747 #, fuzzy
10748 msgid "VBR Quality"
10749 msgstr "Cáilíocht"
10751 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10752 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10756 msgid "Enable afterburner library"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10760 msgid ""
10761 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10762 "CPU usage (default is enabled)"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10766 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10770 msgid ""
10771 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10772 "hierarchical"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10776 msgid "AAC-LC"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10780 msgid "HE-AAC"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10784 msgid "HE-AAC-v2"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10788 msgid "AAC-LD"
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10792 msgid "AAC-ELD"
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10796 msgid "FDKAAC"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10800 #, fuzzy
10801 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10802 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
10804 #: modules/codec/flac.c:112
10805 msgid "Flac audio decoder"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/flac.c:119
10809 msgid "Flac audio encoder"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Sound fonts"
10815 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
10817 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10818 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10822 msgid "Chorus"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10826 msgid "Synthesis gain"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10830 msgid ""
10831 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10832 "when many notes are played at a time."
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10836 msgid "Polyphony"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10840 msgid ""
10841 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10842 "require more processing power."
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10846 msgid "Reverb"
10847 msgstr "Aisfhuaimniú"
10849 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10850 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10854 msgid "FluidSynth"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10858 msgid "MIDI synthesis not set up"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10862 msgid ""
10863 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10864 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10865 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/g711.c:45
10869 #, fuzzy
10870 msgid "G.711 decoder"
10871 msgstr "díchódóir"
10873 #: modules/codec/g711.c:53
10874 #, fuzzy
10875 msgid "G.711 encoder"
10876 msgstr "Díchódóirí"
10878 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10879 msgid "Formatted Subtitles"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/kate.c:195
10883 msgid ""
10884 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10885 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10886 "rendering via Tiger is enabled."
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/kate.c:202
10890 msgid "Shadow"
10891 msgstr "Scáth"
10893 #: modules/codec/kate.c:202
10894 msgid "Outline"
10895 msgstr "Imlíne"
10897 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10899 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10900 msgid "Black"
10901 msgstr "Dubh"
10903 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10904 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10905 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10906 msgid "Gray"
10907 msgstr "Liath"
10909 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10910 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10911 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10912 msgid "Silver"
10913 msgstr "Airgead"
10915 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10916 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10917 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10918 #: modules/video_filter/rss.c:72
10919 msgid "White"
10920 msgstr "Bán"
10922 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10924 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10925 msgid "Maroon"
10926 msgstr "Marún"
10928 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10931 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10932 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10933 msgid "Red"
10934 msgstr "Dearg"
10936 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10937 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10938 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10939 #: modules/video_filter/rss.c:73
10940 msgid "Fuchsia"
10941 msgstr "Fiúise"
10943 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10945 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10946 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10947 #: modules/video_filter/rss.c:73
10948 msgid "Yellow"
10949 msgstr "Buí"
10951 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10952 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10953 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10954 msgid "Olive"
10955 msgstr "Glasbhuí"
10957 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10959 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10960 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10961 #: modules/video_filter/rss.c:73
10962 msgid "Green"
10963 msgstr "Uaine"
10965 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10966 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10967 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10968 msgid "Teal"
10969 msgstr "Téalghorm"
10971 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10972 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10973 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10974 #: modules/video_filter/rss.c:74
10975 msgid "Lime"
10976 msgstr "Líoma"
10978 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10979 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10980 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10981 msgid "Purple"
10982 msgstr "Corcra"
10984 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10985 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10986 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10987 msgid "Navy"
10988 msgstr "Dubhghorm"
10990 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
10992 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10993 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10994 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10995 msgid "Blue"
10996 msgstr "Gorm"
10998 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10999 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11000 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11001 #: modules/video_filter/rss.c:75
11002 msgid "Aqua"
11003 msgstr "Gormghlas"
11005 #: modules/codec/kate.c:214
11006 msgid "Use Tiger for rendering"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/kate.c:215
11010 msgid ""
11011 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11012 "only render static text and bitmap based streams."
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/kate.c:219
11016 msgid "Rendering quality"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/kate.c:220
11020 msgid ""
11021 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11022 "highest quality."
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/kate.c:224
11026 msgid "Default font effect"
11027 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11029 #: modules/codec/kate.c:225
11030 msgid ""
11031 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11032 "backgrounds."
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/kate.c:229
11036 msgid "Default font effect strength"
11037 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11039 #: modules/codec/kate.c:230
11040 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11041 msgstr ""
11042 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11043 "ar thionchar)."
11045 #: modules/codec/kate.c:234
11046 msgid "Default font description"
11047 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11049 #: modules/codec/kate.c:235
11050 msgid ""
11051 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11052 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11053 "font parameters where appropriate."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/kate.c:240
11057 msgid "Default font color"
11058 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11060 #: modules/codec/kate.c:241
11061 msgid ""
11062 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11063 "font color to use."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/kate.c:245
11067 msgid "Default font alpha"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/kate.c:246
11071 msgid ""
11072 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11073 "particular font color to use."
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/kate.c:250
11077 msgid "Default background color"
11078 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11080 #: modules/codec/kate.c:251
11081 msgid ""
11082 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11083 "color to use."
11084 msgstr ""
11085 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11086 "bhaint as sa chúlra."
11088 #: modules/codec/kate.c:255
11089 msgid "Default background alpha"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/kate.c:256
11093 msgid ""
11094 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11095 "specify a particular background color to use."
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/kate.c:262
11099 msgid ""
11100 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11101 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11102 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11103 "available.\n"
11104 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11105 "played. This will hopefully be fixed soon."
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/kate.c:271
11109 msgid "Kate"
11110 msgstr "Kate"
11112 #: modules/codec/kate.c:272
11113 msgid "Kate overlay decoder"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/kate.c:291
11117 msgid "Tiger rendering defaults"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/kate.c:326
11121 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11122 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11124 #: modules/codec/libass.c:56
11125 msgid "Subtitles (advanced)"
11126 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11128 #: modules/codec/libass.c:57
11129 msgid "Subtitle renderers using libass"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11133 msgid "Building font cache"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/libass.c:226
11137 msgid ""
11138 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11139 "This should take less than a minute."
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11143 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/lpcm.c:60
11147 msgid "Linear PCM audio decoder"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/lpcm.c:65
11151 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11152 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11154 #: modules/codec/lpcm.c:71
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Linear PCM audio encoder"
11157 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11159 #: modules/codec/mash.cpp:70
11160 msgid "Video decoder using openmash"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11164 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11168 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11169 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
11171 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11172 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11176 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11180 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11184 #, fuzzy
11185 msgid "OpenMAX IL video output"
11186 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
11188 #: modules/codec/opus.c:62
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Opus audio decoder"
11191 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11193 #: modules/codec/opus.c:64
11194 msgid "Opus"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/png.c:58
11198 msgid "PNG video decoder"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/quicktime.c:66
11202 msgid "QuickTime library decoder"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11206 msgid "Pseudo raw video decoder"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11210 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11211 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Rate control method"
11216 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11219 msgid "Method used to encode the video sequence"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11223 msgid "Constant noise threshold mode"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11227 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Low Delay mode"
11233 msgstr "Aga na moille"
11235 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Lossless mode"
11238 msgstr "Modúl rochtana"
11240 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11241 msgid "Constant lambda mode"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Constant error mode"
11247 msgstr "Steiréa-mód"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11250 msgid "Constant quality mode"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11254 #, fuzzy
11255 msgid "GOP structure"
11256 msgstr "Pictiúr"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11259 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11263 msgid ""
11264 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11265 "previous or future pictures."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11269 msgid "I-frame only sequence"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11273 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11277 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11281 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11285 msgid "Noise Threshold"
11286 msgstr "Tairseach torann"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11289 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11293 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11297 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11301 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11305 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11309 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11313 #, fuzzy
11314 msgid "GOP length"
11315 msgstr "Uasfhad"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11318 msgid ""
11319 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11320 "group of pictures"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11324 msgid "No pre-filtering"
11325 msgstr "Gan réamhscagadh"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11328 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11332 msgid "Add Noise"
11333 msgstr "Cuir torann leis"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11336 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Low Pass Filter"
11342 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11345 msgid "Size of motion compensation blocks"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11350 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11354 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11358 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11362 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11366 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11370 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11374 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11378 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Motion Vector precision"
11384 msgstr "Braith gluaisne"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11387 msgid "Motion Vector precision in pels"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11391 #, fuzzy
11392 msgid "perceptual weighting method"
11393 msgstr "Modh sruthaithe"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11396 msgid "perceptual distance"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11400 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Horizontal slices per frame"
11406 msgstr "Smeach cothrománach"
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11409 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Vertical slices per frame"
11415 msgstr "Smeach ingearach"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11418 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11422 msgid "Size of code blocks in each subband"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11426 msgid "small - use small code blocks"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11430 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11434 msgid "large - use large code blocks"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11438 msgid "full - One code block per subband"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11442 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11446 msgid "Number of levels of downsampling"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11450 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11454 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11458 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11462 msgid "Enable Scene Change Detection"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Force Profile"
11468 msgstr "Beathaisnéisín"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11471 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11475 #, fuzzy
11476 msgid "VC2 Simple Profile"
11477 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11480 #, fuzzy
11481 msgid "VC2 Main Profile"
11482 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Main Profile"
11487 msgstr "Beathaisnéisín"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11490 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11494 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11498 msgid "SDL Image decoder"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11502 msgid "SDL_image video decoder"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11506 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11510 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11513 msgid "Mode"
11514 msgstr "\"Modh"
11516 #: modules/codec/speex.c:61
11517 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11521 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11522 msgid "Encoding quality"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/speex.c:65
11526 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/speex.c:67
11530 msgid "Encoding complexity"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/speex.c:69
11534 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/speex.c:71
11538 msgid "Maximal bitrate"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/speex.c:73
11542 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11546 msgid "CBR encoding"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/speex.c:77
11550 msgid ""
11551 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11552 "bitrate encoding (VBR)."
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/speex.c:80
11556 msgid "Voice activity detection"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/speex.c:82
11560 msgid ""
11561 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11562 "mode."
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/speex.c:85
11566 msgid "Discontinuous Transmission"
11567 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11569 #: modules/codec/speex.c:87
11570 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/speex.c:91
11574 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/speex.c:91
11578 msgid "Wide-band (16kHz)"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/speex.c:91
11582 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/speex.c:98
11586 msgid "Speex audio decoder"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/speex.c:100
11590 msgid "Speex"
11591 msgstr "Speex"
11593 #: modules/codec/speex.c:104
11594 msgid "Speex audio packetizer"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/speex.c:110
11598 msgid "Speex audio encoder"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11602 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11606 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11610 msgid "DVD subtitles decoder"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11614 msgid "DVD subtitles"
11615 msgstr "Fotheidil DVD"
11617 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11618 msgid "DVD subtitles packetizer"
11619 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11621 #: modules/codec/stl.c:45
11622 #, fuzzy
11623 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11624 msgstr "Moill sna fotheidil"
11626 #. xgettext:
11627 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11628 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11629 #. languages using the Latin alphabet.
11630 #: modules/codec/subsdec.c:97
11631 msgid "Default (Windows-1252)"
11632 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11634 #: modules/codec/subsdec.c:98
11635 #, fuzzy
11636 msgid "System codeset"
11637 msgstr "Aitheantas an chórais"
11639 #: modules/codec/subsdec.c:99
11640 msgid "Universal (UTF-8)"
11641 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11643 #: modules/codec/subsdec.c:100
11644 msgid "Universal (UTF-16)"
11645 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11647 #: modules/codec/subsdec.c:101
11648 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11649 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11651 #: modules/codec/subsdec.c:102
11652 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11653 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11655 #: modules/codec/subsdec.c:103
11656 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11657 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11659 #: modules/codec/subsdec.c:107
11660 msgid "Western European (Latin-9)"
11661 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11663 #: modules/codec/subsdec.c:108
11664 msgid "Western European (Windows-1252)"
11665 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11667 #: modules/codec/subsdec.c:109
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Western European (IBM 00850)"
11670 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11672 #: modules/codec/subsdec.c:111
11673 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11674 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:112
11677 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11678 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:114
11681 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11682 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:116
11685 msgid "Nordic (Latin-6)"
11686 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:118
11689 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11690 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:119
11693 msgid "Russian (KOI8-R)"
11694 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:120
11697 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11698 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:122
11701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11702 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:123
11705 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11706 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:125
11709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11710 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:126
11713 msgid "Greek (Windows-1253)"
11714 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:128
11717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11718 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:129
11721 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11722 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:131
11725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11726 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:132
11729 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11730 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:135
11733 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11734 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:136
11737 msgid "Thai (Windows-874)"
11738 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:138
11741 msgid "Baltic (Latin-7)"
11742 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:139
11745 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11746 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:142
11749 msgid "Celtic (Latin-8)"
11750 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:145
11753 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11754 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:147
11757 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11758 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:148
11761 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11762 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:149
11765 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11766 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:150
11769 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11770 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:151
11773 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11774 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:152
11777 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11778 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:153
11781 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11782 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:154
11785 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11786 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:155
11789 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11790 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:156
11793 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11794 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:158
11797 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11798 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:159
11801 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11802 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:166
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Subtitle text encoding"
11807 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:167
11810 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/subsdec.c:168
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Subtitle justification"
11816 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
11818 #: modules/codec/subsdec.c:169
11819 msgid "Set the justification of subtitles"
11820 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
11822 #: modules/codec/subsdec.c:170
11823 #, fuzzy
11824 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11825 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:171
11828 msgid ""
11829 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/subsdec.c:174
11833 msgid ""
11834 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11835 "but you can choose to disable all formatting."
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/subsdec.c:182
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Text subtitle decoder"
11841 msgstr "Moill sna fotheidil"
11843 #. xgettext:
11844 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11845 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11846 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11847 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11848 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11849 #. Other scripts use other code pages.
11851 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11852 #. the VideoLAN translators mailing list.
11853 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11854 msgctxt "GetACP"
11855 msgid "CP1252"
11856 msgstr "CP1252"
11858 #: modules/codec/subsusf.c:46
11859 msgid "USFSubs"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/subsusf.c:47
11863 msgid "USF subtitles decoder"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11867 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11871 msgid "SVCD subtitles"
11872 msgstr "Fotheidil SVCD"
11874 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11875 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/t140.c:35
11879 msgid "T.140 text encoder"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/telx.c:54
11883 msgid "Override page"
11884 msgstr "Sáraigh leathanach"
11886 #: modules/codec/telx.c:55
11887 msgid ""
11888 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11889 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11890 "usually 888 or 889)."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/telx.c:60
11894 msgid "Ignore subtitle flag"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/telx.c:61
11898 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/telx.c:64
11902 msgid "Workaround for France"
11903 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
11905 #: modules/codec/telx.c:65
11906 msgid ""
11907 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11908 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11909 "your subtitles don't appear."
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/telx.c:71
11913 msgid "Teletext subtitles decoder"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11917 msgid ""
11918 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11919 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/theora.c:112
11923 msgid "Theora video decoder"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/theora.c:118
11927 msgid "Theora video packetizer"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/theora.c:125
11931 msgid "Theora video encoder"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/twolame.c:56
11935 msgid ""
11936 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11937 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/twolame.c:59
11941 msgid "Stereo mode"
11942 msgstr "Steiréa-mód"
11944 #: modules/codec/twolame.c:60
11945 msgid "Handling mode for stereo streams"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/twolame.c:61
11949 msgid "VBR mode"
11950 msgstr "Mód VBR"
11952 #: modules/codec/twolame.c:63
11953 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/twolame.c:64
11957 msgid "Psycho-acoustic model"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/twolame.c:66
11961 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11962 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
11964 #: modules/codec/twolame.c:70
11965 msgid "Joint stereo"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/twolame.c:75
11969 msgid "Libtwolame audio encoder"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Ulead DV audio decoder"
11975 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11977 #: modules/codec/vorbis.c:175
11978 msgid "Maximum encoding bitrate"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/vorbis.c:177
11982 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/vorbis.c:178
11986 msgid "Minimum encoding bitrate"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/vorbis.c:180
11990 msgid ""
11991 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11992 "channel."
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/vorbis.c:183
11996 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/vorbis.c:187
12000 msgid "Vorbis audio decoder"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/vorbis.c:198
12004 msgid "Vorbis audio packetizer"
12005 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12007 #: modules/codec/vorbis.c:205
12008 msgid "Vorbis audio encoder"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12012 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/x264.c:62
12016 msgid "Maximum GOP size"
12017 msgstr "Uasmhéid GOP"
12019 #: modules/codec/x264.c:63
12020 msgid ""
12021 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12022 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12023 "-1 for infinite."
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/x264.c:67
12027 msgid "Minimum GOP size"
12028 msgstr "Íosmhéid GOP"
12030 #: modules/codec/x264.c:68
12031 msgid ""
12032 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12033 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12034 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12035 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12036 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12037 "the IDR-frame. \n"
12038 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12039 "frames, but do not start a new GOP."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/x264.c:77
12043 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/x264.c:79
12047 msgid ""
12048 "none: use closed GOPs only\n"
12049 "normal: use standard open GOPs\n"
12050 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/x264.c:83
12054 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/x264.c:86
12058 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/x264.c:87
12062 msgid ""
12063 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12064 "ray compatibility\n"
12065 "e.g. resolution, framerate, level"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/x264.c:90
12069 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/x264.c:91
12073 msgid ""
12074 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12075 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12076 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12077 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12078 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12079 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12080 "1 to 100."
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/x264.c:102
12084 msgid "B-frames between I and P"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/x264.c:103
12088 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/x264.c:106
12092 msgid "Adaptive B-frame decision"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/x264.c:107
12096 msgid ""
12097 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12098 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/x264.c:111
12102 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/x264.c:112
12106 msgid ""
12107 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12108 "negative values cause less B-frames."
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/x264.c:116
12112 msgid "Keep some B-frames as references"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/x264.c:117
12116 msgid ""
12117 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12118 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12119 "appropriately.\n"
12120 " - none: Disabled\n"
12121 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12122 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/x264.c:125
12126 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/x264.c:126
12130 msgid ""
12131 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12132 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/x264.c:129
12136 msgid "CABAC"
12137 msgstr "CABAC"
12139 #: modules/codec/x264.c:130
12140 msgid ""
12141 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12142 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/x264.c:134
12146 msgid "Number of reference frames"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/x264.c:135
12150 msgid ""
12151 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12152 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12153 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/x264.c:140
12157 msgid "Skip loop filter"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/x264.c:141
12161 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/x264.c:143
12165 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/x264.c:144
12169 msgid ""
12170 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12171 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/x264.c:148
12175 msgid "H.264 level"
12176 msgstr "Airde H.264"
12178 #: modules/codec/x264.c:149
12179 msgid ""
12180 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12181 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12182 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12183 "for letting x264 set level."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/x264.c:154
12187 msgid "H.264 profile"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/codec/x264.c:155
12191 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/x264.c:161
12195 msgid "Interlaced mode"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/x264.c:162
12199 msgid "Pure-interlaced mode."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/x264.c:164
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Frame packing"
12205 msgstr "Fráma ar fhráma"
12207 #: modules/codec/x264.c:165
12208 msgid ""
12209 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12210 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12211 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12212 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12213 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12214 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12215 " 5: frame alternation - one view per frame"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:173
12219 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/x264.c:174
12223 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/x264.c:176
12227 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/x264.c:177
12231 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/x264.c:179
12235 msgid "Force number of slices per frame"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/x264.c:180
12239 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:182
12243 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/x264.c:183
12247 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/x264.c:185
12251 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:186
12255 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/x264.c:189
12259 msgid "Set QP"
12260 msgstr "Socraigh an QP"
12262 #: modules/codec/x264.c:190
12263 msgid ""
12264 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12265 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/x264.c:194
12269 msgid "Quality-based VBR"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/x264.c:195
12273 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:197
12277 msgid "Min QP"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/x264.c:198
12281 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12282 msgstr ""
12284 #: modules/codec/x264.c:201
12285 msgid "Max QP"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/x264.c:202
12289 msgid "Maximum quantizer parameter."
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/x264.c:204
12293 msgid "Max QP step"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/x264.c:205
12297 msgid "Max QP step between frames."
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/x264.c:207
12301 msgid "Average bitrate tolerance"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/x264.c:208
12305 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/x264.c:211
12309 msgid "Max local bitrate"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/x264.c:212
12313 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/x264.c:214
12317 msgid "VBV buffer"
12318 msgstr "Maolaire VBV"
12320 #: modules/codec/x264.c:215
12321 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/x264.c:218
12325 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/x264.c:219
12329 msgid ""
12330 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12331 "0.0 to 1.0."
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/x264.c:222
12335 msgid "How AQ distributes bits"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/x264.c:223
12339 msgid ""
12340 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12341 " - 0: Disabled\n"
12342 " - 1: Current x264 default mode\n"
12343 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12344 "frame"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/x264.c:228
12348 msgid "Strength of AQ"
12349 msgstr "Neart AQ"
12351 #: modules/codec/x264.c:229
12352 msgid ""
12353 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12354 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12355 " - 0.5: weak AQ\n"
12356 " - 1.5: strong AQ"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/x264.c:235
12360 msgid "QP factor between I and P"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/x264.c:236
12364 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/x264.c:239
12368 msgid "QP factor between P and B"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/x264.c:240
12372 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/x264.c:242
12376 msgid "QP difference between chroma and luma"
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/x264.c:243
12380 msgid "QP difference between chroma and luma."
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/x264.c:245
12384 msgid "Multipass ratecontrol"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/x264.c:246
12388 msgid ""
12389 "Multipass ratecontrol:\n"
12390 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12391 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12392 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/x264.c:251
12396 msgid "QP curve compression"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/x264.c:252
12400 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12404 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/codec/x264.c:255
12408 msgid ""
12409 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12410 "blurs complexity."
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/x264.c:259
12414 msgid ""
12415 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12416 "blurs quants."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/x264.c:264
12420 msgid "Partitions to consider"
12421 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12423 #: modules/codec/x264.c:265
12424 msgid ""
12425 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12426 " - none  : \n"
12427 " - fast  : i4x4\n"
12428 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12429 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12430 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12431 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:273
12435 msgid "Direct MV prediction mode"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:276
12439 msgid "Direct prediction size"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:277
12443 msgid ""
12444 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12445 " -  1: 8x8\n"
12446 " - -1: smallest possible according to level\n"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:282
12450 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/x264.c:283
12454 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/x264.c:285
12458 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/x264.c:286
12462 msgid ""
12463 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12464 " - 1: Blind offset\n"
12465 " - 2: Smart analysis\n"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/x264.c:291
12469 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/x264.c:292
12473 msgid ""
12474 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12475 "(fast)\n"
12476 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12477 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12478 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12479 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:299
12483 msgid "Maximum motion vector search range"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:300
12487 msgid ""
12488 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12489 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12490 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/x264.c:305
12494 msgid "Maximum motion vector length"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/x264.c:306
12498 msgid ""
12499 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/x264.c:309
12503 msgid "Minimum buffer space between threads"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/codec/x264.c:310
12507 msgid ""
12508 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12509 "threads."
12510 msgstr ""
12512 #: modules/codec/x264.c:313
12513 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12514 msgstr ""
12516 #: modules/codec/x264.c:314
12517 msgid ""
12518 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12519 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12520 "default off"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:318
12524 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/x264.c:320
12528 msgid ""
12529 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12530 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12531 "quality). Range 1 to 9."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/x264.c:324
12535 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/x264.c:327
12539 msgid "Decide references on a per partition basis"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/x264.c:328
12543 msgid ""
12544 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12545 "as opposed to only one ref per macroblock."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:332
12549 msgid "Chroma in motion estimation"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:333
12553 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/x264.c:336
12557 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/x264.c:338
12561 msgid "Adaptive spatial transform size"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:340
12565 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:342
12569 msgid "Trellis RD quantization"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:343
12573 msgid ""
12574 "Trellis RD quantization: \n"
12575 " - 0: disabled\n"
12576 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12577 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12578 "This requires CABAC."
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/x264.c:349
12582 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/x264.c:350
12586 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:352
12590 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/x264.c:353
12594 msgid ""
12595 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12596 "small single coefficient."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:356
12600 msgid "Use Psy-optimizations"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/x264.c:357
12604 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:361
12608 msgid ""
12609 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12610 "a useful range."
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/x264.c:364
12614 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/codec/x264.c:365
12618 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/x264.c:368
12622 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:369
12626 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:374
12630 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:375
12634 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:378
12638 msgid "CPU optimizations"
12639 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12641 #: modules/codec/x264.c:379
12642 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/x264.c:381
12646 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/x264.c:382
12650 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:384
12654 msgid "PSNR computation"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:385
12658 msgid ""
12659 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12660 "quality."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:388
12664 msgid "SSIM computation"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:389
12668 msgid ""
12669 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12670 "quality."
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:392
12674 msgid "Quiet mode"
12675 msgstr "Mód ciúin"
12677 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12679 msgid "Statistics"
12680 msgstr "Staidreamh"
12682 #: modules/codec/x264.c:395
12683 msgid "Print stats for each frame."
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/x264.c:397
12687 msgid "SPS and PPS id numbers"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/x264.c:398
12691 msgid ""
12692 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12693 "settings."
12694 msgstr ""
12696 #: modules/codec/x264.c:401
12697 msgid "Access unit delimiters"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/x264.c:402
12701 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/x264.c:404
12705 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:405
12709 msgid ""
12710 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12711 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:408
12715 msgid "HRD-timing information"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:409
12719 msgid "Default tune setting used"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/x264.c:410
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Default preset setting used"
12725 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
12727 #: modules/codec/x264.c:412
12728 #, fuzzy
12729 msgid "x264 advanced options."
12730 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
12732 #: modules/codec/x264.c:413
12733 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:418
12737 msgid "dia"
12738 msgstr "dia"
12740 #: modules/codec/x264.c:418
12741 msgid "hex"
12742 msgstr "hex"
12744 #: modules/codec/x264.c:418
12745 msgid "umh"
12746 msgstr "umh"
12748 #: modules/codec/x264.c:418
12749 msgid "esa"
12750 msgstr "esa"
12752 #: modules/codec/x264.c:418
12753 msgid "tesa"
12754 msgstr "tesa"
12756 #: modules/codec/x264.c:429
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Fast"
12759 msgstr "Níos tapúla"
12761 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12764 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12765 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12766 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12767 msgid "Normal"
12768 msgstr "Gnáth"
12770 #: modules/codec/x264.c:429
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Slow"
12773 msgstr "Níos moille"
12775 #: modules/codec/x264.c:434
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Spatial"
12778 msgstr "spásúil"
12780 #: modules/codec/x264.c:434
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Temporal"
12783 msgstr "ama"
12785 #: modules/codec/x264.c:439
12786 msgid "checkerboard"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:439
12790 msgid "column alternation"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:439
12794 #, fuzzy
12795 msgid "row alternation"
12796 msgstr "Sáithiúchán"
12798 #: modules/codec/x264.c:439
12799 msgid "side by side"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:439
12803 #, fuzzy
12804 msgid "top bottom"
12805 msgstr "Limistéar a 2:bun"
12807 #: modules/codec/x264.c:439
12808 #, fuzzy
12809 msgid "frame alternation"
12810 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
12812 #: modules/codec/x264.c:443
12813 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:446
12817 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/xwd.c:36
12821 #, fuzzy
12822 msgid "XWD image decoder"
12823 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
12825 #: modules/codec/zvbi.c:58
12826 msgid "Teletext page"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/zvbi.c:59
12830 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Teletext transparency"
12836 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
12838 #: modules/codec/zvbi.c:63
12839 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/zvbi.c:66
12843 msgid "Teletext alignment"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/zvbi.c:68
12847 msgid ""
12848 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12849 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12850 "6 = top-right)."
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/zvbi.c:72
12854 msgid "Teletext text subtitles"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/zvbi.c:73
12858 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/zvbi.c:82
12862 msgid "VBI and Teletext decoder"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/zvbi.c:83
12866 msgid "VBI & Teletext"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12870 msgid "DBus"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12874 msgid "D-Bus control interface"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12878 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12888 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12889 msgid "VLC media player"
12890 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
12892 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12893 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/control/dummy.c:39
12897 msgid ""
12898 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12899 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12900 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12901 msgstr ""
12903 #: modules/control/dummy.c:49
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Dummy interface"
12906 msgstr "Comhéadan caochadáin"
12908 #: modules/control/gestures.c:71
12909 msgid "Motion threshold (10-100)"
12910 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
12912 #: modules/control/gestures.c:73
12913 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12914 msgstr ""
12916 #: modules/control/gestures.c:75
12917 msgid "Trigger button"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/control/gestures.c:77
12921 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12922 msgstr ""
12924 #: modules/control/gestures.c:83
12925 msgid "Middle"
12926 msgstr "Lár"
12928 #: modules/control/gestures.c:86
12929 msgid "Gestures"
12930 msgstr "Gothaí"
12932 #: modules/control/gestures.c:94
12933 msgid "Mouse gestures control interface"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12937 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12939 msgid "Global Hotkeys"
12940 msgstr ""
12942 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12943 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12944 msgid "Global Hotkeys interface"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
12948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
12950 msgid "Hotkeys"
12951 msgstr "Eochracha aicearra"
12953 #: modules/control/hotkeys.c:89
12954 msgid "Hotkeys management interface"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/control/hotkeys.c:188
12958 #, fuzzy
12959 msgid "One"
12960 msgstr "Ar siúl"
12962 #: modules/control/hotkeys.c:195
12963 #, fuzzy, c-format
12964 msgid "Loop: %s"
12965 msgstr "Bearr: %s"
12967 #: modules/control/hotkeys.c:202
12968 #, fuzzy, c-format
12969 msgid "Random: %s"
12970 msgstr "Fánach"
12972 #: modules/control/hotkeys.c:325
12973 #, c-format
12974 msgid "Audio Device: %s"
12975 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
12977 #: modules/control/hotkeys.c:388
12978 msgid "Recording"
12979 msgstr "Ag taifead"
12981 #: modules/control/hotkeys.c:388
12982 msgid "Recording done"
12983 msgstr "Taifead déanta"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:403
12986 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
12990 #, fuzzy
12991 msgid "No active subtitle"
12992 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
12994 #: modules/control/hotkeys.c:424
12995 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
12996 msgstr ""
12998 #: modules/control/hotkeys.c:444
12999 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/control/hotkeys.c:453
13003 #, c-format
13004 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/control/hotkeys.c:466
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Sub sync: delay reset"
13010 msgstr "Moill sna fotheidil"
13012 #: modules/control/hotkeys.c:495
13013 #, c-format
13014 msgid "Subtitle delay %i ms"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/control/hotkeys.c:511
13018 #, c-format
13019 msgid "Audio delay %i ms"
13020 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13022 #: modules/control/hotkeys.c:547
13023 #, c-format
13024 msgid "Audio track: %s"
13025 msgstr "Rian fuaime: %s"
13027 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13028 #, c-format
13029 msgid "Subtitle track: %s"
13030 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13032 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13033 msgid "N/A"
13034 msgstr "N/b"
13036 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13037 #, c-format
13038 msgid "Program Service ID: %s"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/control/hotkeys.c:763
13042 #, c-format
13043 msgid "Aspect ratio: %s"
13044 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13046 #: modules/control/hotkeys.c:793
13047 #, c-format
13048 msgid "Crop: %s"
13049 msgstr "Bearr: %s"
13051 #: modules/control/hotkeys.c:841
13052 msgid "Zooming reset"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/control/hotkeys.c:848
13056 msgid "Scaled to screen"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/control/hotkeys.c:850
13060 msgid "Original Size"
13061 msgstr "Méid Bhunaidh"
13063 #: modules/control/hotkeys.c:919
13064 #, c-format
13065 msgid "Zoom mode: %s"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13069 msgid "Deinterlace off"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13073 msgid "Deinterlace on"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13079 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
13081 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13082 #, fuzzy, c-format
13083 msgid "Subtitle position %d px"
13084 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "Volume %ld%%"
13089 msgstr "Airde %d%%"
13091 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13092 #, c-format
13093 msgid "Speed: %.2fx"
13094 msgstr "Luas: %.2fx"
13096 #: modules/control/lirc.c:46
13097 msgid "Change the lirc configuration file"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/control/lirc.c:48
13101 msgid ""
13102 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13103 "users home directory."
13104 msgstr ""
13106 #: modules/control/lirc.c:58
13107 msgid "Infrared"
13108 msgstr "Fodhearg"
13110 #: modules/control/lirc.c:61
13111 msgid "Infrared remote control interface"
13112 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13114 #: modules/control/motion.c:65
13115 msgid "motion"
13116 msgstr "gluaisne"
13118 #: modules/control/motion.c:68
13119 msgid "motion control interface"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13123 msgid ""
13124 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/control/netsync.c:57
13128 msgid "Network master clock"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/control/netsync.c:58
13132 msgid ""
13133 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13134 "for clients listening"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/control/netsync.c:62
13138 msgid "Master server ip address"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/control/netsync.c:63
13142 msgid ""
13143 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/netsync.c:66
13147 msgid "UDP timeout (in ms)"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/control/netsync.c:67
13151 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13152 msgstr ""
13154 #: modules/control/netsync.c:71
13155 msgid "Network Sync"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/control/netsync.c:72
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Network synchronization"
13161 msgstr "Socruithe an líonra"
13163 #: modules/control/ntservice.c:44
13164 msgid "Install Windows Service"
13165 msgstr ""
13167 #: modules/control/ntservice.c:46
13168 msgid "Install the Service and exit."
13169 msgstr ""
13171 #: modules/control/ntservice.c:47
13172 msgid "Uninstall Windows Service"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/control/ntservice.c:49
13176 msgid "Uninstall the Service and exit."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/control/ntservice.c:50
13180 msgid "Display name of the Service"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/control/ntservice.c:52
13184 msgid "Change the display name of the Service."
13185 msgstr ""
13187 #: modules/control/ntservice.c:53
13188 msgid "Configuration options"
13189 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13191 #: modules/control/ntservice.c:55
13192 msgid ""
13193 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13194 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13195 "configured."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/control/ntservice.c:60
13199 msgid ""
13200 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13201 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13202 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/control/ntservice.c:66
13206 msgid "NT Service"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/control/ntservice.c:67
13210 msgid "Windows Service interface"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/control/rc.c:70
13214 msgid "Initializing"
13215 msgstr "Réimniú"
13217 #: modules/control/rc.c:71
13218 msgid "Opening"
13219 msgstr "Ag oscailt"
13221 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13224 msgid "Pause"
13225 msgstr "Cuir ar sos"
13227 #: modules/control/rc.c:75
13228 msgid "Error"
13229 msgstr "Botún"
13231 #: modules/control/rc.c:161
13232 msgid "Show stream position"
13233 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13235 #: modules/control/rc.c:162
13236 msgid ""
13237 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13238 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13240 #: modules/control/rc.c:165
13241 msgid "Fake TTY"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/rc.c:166
13245 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13246 msgstr ""
13248 #: modules/control/rc.c:168
13249 msgid "UNIX socket command input"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/control/rc.c:169
13253 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13254 msgstr ""
13256 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13257 msgid "TCP command input"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13261 msgid ""
13262 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13263 "port the interface will bind to."
13264 msgstr ""
13266 #: modules/control/rc.c:179
13267 msgid ""
13268 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/control/rc.c:186
13274 msgid "RC"
13275 msgstr "Cianrialtán"
13277 #: modules/control/rc.c:189
13278 msgid "Remote control interface"
13279 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13281 #: modules/control/rc.c:349
13282 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13283 msgstr ""
13285 #: modules/control/rc.c:761
13286 #, c-format
13287 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13288 msgstr ""
13290 #: modules/control/rc.c:779
13291 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13292 msgstr ""
13294 #: modules/control/rc.c:781
13295 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/control/rc.c:782
13299 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/control/rc.c:783
13303 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/control/rc.c:784
13307 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13308 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13310 #: modules/control/rc.c:785
13311 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13312 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13314 #: modules/control/rc.c:786
13315 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13316 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13318 #: modules/control/rc.c:787
13319 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13320 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13322 #: modules/control/rc.c:788
13323 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13324 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
13326 #: modules/control/rc.c:789
13327 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/control/rc.c:790
13331 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/control/rc.c:791
13335 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/control/rc.c:792
13339 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13340 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13342 #: modules/control/rc.c:793
13343 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/control/rc.c:794
13347 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13348 msgstr ""
13350 #: modules/control/rc.c:795
13351 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13352 msgstr ""
13354 #: modules/control/rc.c:796
13355 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/control/rc.c:797
13359 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13360 msgstr ""
13362 #: modules/control/rc.c:798
13363 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/control/rc.c:799
13367 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13368 msgstr ""
13370 #: modules/control/rc.c:801
13371 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/control/rc.c:802
13375 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13376 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
13378 #: modules/control/rc.c:803
13379 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/control/rc.c:804
13383 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/control/rc.c:805
13387 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13388 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
13390 #: modules/control/rc.c:806
13391 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13392 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
13394 #: modules/control/rc.c:807
13395 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/control/rc.c:808
13399 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/control/rc.c:809
13403 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13404 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13406 #: modules/control/rc.c:810
13407 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13408 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
13410 #: modules/control/rc.c:811
13411 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/control/rc.c:812
13415 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/control/rc.c:813
13419 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13420 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13422 #: modules/control/rc.c:814
13423 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/control/rc.c:815
13427 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/control/rc.c:817
13431 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13432 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13434 #: modules/control/rc.c:818
13435 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/rc.c:819
13439 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/control/rc.c:820
13443 #, fuzzy
13444 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13445 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13447 #: modules/control/rc.c:821
13448 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/rc.c:822
13452 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/control/rc.c:823
13456 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/control/rc.c:824
13460 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/control/rc.c:825
13464 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13465 msgstr ""
13467 #: modules/control/rc.c:826
13468 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/control/rc.c:827
13472 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13473 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13475 #: modules/control/rc.c:828
13476 #, fuzzy
13477 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13478 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13480 #: modules/control/rc.c:829
13481 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/rc.c:830
13485 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13486 msgstr ""
13487 "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as an "
13488 "roghchlár"
13490 #: modules/control/rc.c:832
13491 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13492 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13494 #: modules/control/rc.c:833
13495 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/control/rc.c:834
13499 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13500 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
13502 #: modules/control/rc.c:836
13503 msgid "+----[ end of help ]"
13504 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13506 #: modules/control/rc.c:963
13507 msgid "Press menu select or pause to continue."
13508 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
13510 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13511 #: modules/control/rc.c:1487
13512 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13513 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
13515 #: modules/control/rc.c:1281
13516 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/control/rc.c:1292
13520 #, c-format
13521 msgid "Playlist has only %u element"
13522 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13523 msgstr[0] ""
13524 msgstr[1] ""
13525 msgstr[2] ""
13527 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13528 msgid "+-[Incoming]"
13529 msgstr "+-[Isteach]"
13531 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13532 #, c-format
13533 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13537 #, c-format
13538 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13542 #, c-format
13543 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13547 #, c-format
13548 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/control/rc.c:1752
13552 #, fuzzy, c-format
13553 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13554 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
13556 #: modules/control/rc.c:1754
13557 #, c-format
13558 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13562 msgid "+-[Video Decoding]"
13563 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13565 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13566 #, c-format
13567 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13568 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13570 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13571 #, fuzzy, c-format
13572 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13573 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
13575 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13576 #, c-format
13577 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13578 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
13580 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13581 msgid "+-[Audio Decoding]"
13582 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13584 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13585 #, c-format
13586 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13587 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13589 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13590 #, c-format
13591 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13592 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
13594 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13595 #, c-format
13596 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13597 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
13599 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13600 msgid "+-[Streaming]"
13601 msgstr "+-[Sruthú]"
13603 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13604 #, c-format
13605 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13606 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
13608 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13609 #, c-format
13610 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13611 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
13613 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13614 #, c-format
13615 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13616 msgstr ""
13618 #: modules/demux/aiff.c:49
13619 msgid "AIFF demuxer"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13623 #, fuzzy
13624 msgid "ASF/WMV demuxer"
13625 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
13627 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13628 msgid "Could not demux ASF stream"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13632 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13633 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
13635 #: modules/demux/au.c:50
13636 msgid "AU demuxer"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Avformat demuxer"
13642 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
13644 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13645 msgid "Avformat"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Avformat muxer"
13651 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
13653 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13654 msgid "Avformat mux"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13660 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
13662 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Format name"
13665 msgstr "Cuma"
13667 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13668 msgid "Internal libavcodec format name"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13672 msgid "Force interleaved method"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13676 msgid "Force index creation"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13680 msgid ""
13681 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13682 "incomplete (not seekable)."
13683 msgstr ""
13685 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13686 msgid "Ask for action"
13687 msgstr "Iarr ar ghníomh"
13689 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13690 msgid "Always fix"
13691 msgstr "Deisigh choíche"
13693 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13694 msgid "Never fix"
13695 msgstr "Ná deisigh riamh"
13697 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13698 msgid "Fix when necessary"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13702 msgid "AVI demuxer"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13706 msgid "Broken or missing AVI Index"
13707 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
13709 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13710 msgid ""
13711 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13712 "correctly.\n"
13713 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13714 "index in memory.\n"
13715 "This step might take a long time on a large file.\n"
13716 "What do you want to do?"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13720 msgid "Build index then play"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13724 msgid "Play as is"
13725 msgstr "Seinn mar atá"
13727 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13728 msgid "Do not play"
13729 msgstr "Ná seinn"
13731 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13732 msgid "Fixing AVI Index..."
13733 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
13735 #: modules/demux/cdg.c:43
13736 msgid "CDG demuxer"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Dump module"
13742 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
13744 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13745 msgid "Dump filename"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13749 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13750 msgstr ""
13752 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13753 msgid "Append to existing file"
13754 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
13756 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13757 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13758 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
13760 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13761 msgid "File dumper"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/demux/dirac.c:41
13765 msgid "Value to adjust dts by"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/demux/dirac.c:54
13769 msgid "Dirac video demuxer"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/demux/flac.c:50
13773 msgid "FLAC demuxer"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/demux/image.c:44
13777 msgid "ES ID"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/demux/image.c:52
13781 msgid "Decode"
13782 msgstr "Díchódaigh"
13784 #: modules/demux/image.c:54
13785 msgid "Decode at the demuxer stage"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/demux/image.c:56
13789 msgid "Forced chroma"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/demux/image.c:58
13793 msgid ""
13794 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13795 "specified chroma."
13796 msgstr ""
13798 #: modules/demux/image.c:61
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Duration in seconds"
13801 msgstr "Aga i soicind"
13803 #: modules/demux/image.c:63
13804 msgid ""
13805 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13806 "an unlimited play time."
13807 msgstr ""
13809 #: modules/demux/image.c:68
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13812 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
13814 #: modules/demux/image.c:70
13815 msgid "Real-time"
13816 msgstr "Fíor-am"
13818 #: modules/demux/image.c:72
13819 msgid ""
13820 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13821 "input slaves."
13822 msgstr ""
13824 #: modules/demux/image.c:76
13825 msgid "Image demuxer"
13826 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
13828 #: modules/demux/image.c:77
13829 msgid "Image"
13830 msgstr "Íomhá"
13832 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13833 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13834 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13836 msgid "Frames per Second"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13840 msgid ""
13841 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13842 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13843 msgstr ""
13845 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13846 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13850 msgid "---  DVD Menu"
13851 msgstr "---  Roghchlár DVD"
13853 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13854 msgid "First Played"
13855 msgstr "Seinnte ar dtús"
13857 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13858 msgid "Video Manager"
13859 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
13861 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13862 msgid "----- Title"
13863 msgstr "----- Teideal"
13865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13866 msgid "Matroska stream demuxer"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Respect ordered chapters"
13872 msgstr "Caibidlí innealta"
13874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13877 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
13879 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13880 msgid "Chapter codecs"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13884 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13885 msgstr ""
13887 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13889 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13893 msgid ""
13894 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13895 "good for broken files)."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13899 msgid "Seek based on percent not time"
13900 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
13902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13903 msgid "Seek based on percent not time."
13904 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
13906 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13907 msgid "Dummy Elements"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13911 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13912 msgstr ""
13914 #: modules/demux/mod.c:54
13915 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13916 msgstr ""
13918 #: modules/demux/mod.c:55
13919 msgid "Enable reverberation"
13920 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
13922 #: modules/demux/mod.c:56
13923 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13924 msgstr ""
13925 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
13927 #: modules/demux/mod.c:58
13928 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13929 msgstr ""
13931 #: modules/demux/mod.c:60
13932 msgid "Enable megabass mode"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/demux/mod.c:61
13936 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/mod.c:63
13940 msgid ""
13941 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13942 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13943 msgstr ""
13945 #: modules/demux/mod.c:66
13946 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13947 msgstr ""
13949 #: modules/demux/mod.c:68
13950 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13951 msgstr ""
13953 #: modules/demux/mod.c:73
13954 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13955 msgstr ""
13957 #: modules/demux/mod.c:84
13958 msgid "Reverberation level"
13959 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13961 #: modules/demux/mod.c:86
13962 msgid "Reverberation delay"
13963 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
13965 #: modules/demux/mod.c:88
13966 msgid "Mega bass"
13967 msgstr "Meigea-dord"
13969 #: modules/demux/mod.c:91
13970 msgid "Mega bass level"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/demux/mod.c:93
13974 msgid "Mega bass cutoff"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/demux/mod.c:95
13978 msgid "Surround"
13979 msgstr "Colbha"
13981 #: modules/demux/mod.c:98
13982 msgid "Surround level"
13983 msgstr "Airde an timpill"
13985 #: modules/demux/mod.c:100
13986 msgid "Surround delay (ms)"
13987 msgstr "Moill an timpill (ms)"
13989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13990 msgid "Blues"
13991 msgstr "Gormacha"
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13994 msgid "Classic Rock"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13998 msgid "Country"
13999 msgstr "Ceol Tíre"
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14002 msgid "Disco"
14003 msgstr "Disco"
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14006 msgid "Funk"
14007 msgstr "Funk"
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14010 msgid "Grunge"
14011 msgstr "Ceol grúinse"
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14014 msgid "Hip-Hop"
14015 msgstr "Hip-Hop"
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14018 msgid "Jazz"
14019 msgstr "Snagcheol"
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14022 msgid "Metal"
14023 msgstr "Miotal"
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14026 msgid "New Age"
14027 msgstr "Ré Nua"
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14030 msgid "Oldies"
14031 msgstr "Amhráin sheanda"
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14034 msgid "Other"
14035 msgstr "Eile"
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14038 msgid "R&B"
14039 msgstr "R&B"
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14042 msgid "Rap"
14043 msgstr "Rap"
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14046 msgid "Industrial"
14047 msgstr "Tionsclaíoch"
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14050 msgid "Alternative"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Death Metal"
14056 msgstr "Miotal"
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14059 msgid "Pranks"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14063 msgid "Soundtrack"
14064 msgstr "Fuaimrian"
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14067 msgid "Euro-Techno"
14068 msgstr "Euro-Techno"
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14071 msgid "Ambient"
14072 msgstr "Ceol Timpeallach"
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14075 msgid "Trip-Hop"
14076 msgstr "Trip-Hop"
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14079 msgid "Vocal"
14080 msgstr "Ceol gutha"
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14083 msgid "Jazz+Funk"
14084 msgstr ""
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14087 msgid "Fusion"
14088 msgstr "Ceol cumaisc"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14091 msgid "Trance"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14095 msgid "Instrumental"
14096 msgstr "Uirlise"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14099 msgid "Acid"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14103 msgid "House"
14104 msgstr "House"
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14107 msgid "Game"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Sound Clip"
14113 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14116 msgid "Gospel"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14120 msgid "Noise"
14121 msgstr "Fuaim"
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Alternative Rock"
14126 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14129 msgid "Bass"
14130 msgstr "Dord"
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14133 msgid "Soul"
14134 msgstr "Anamcheol"
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14137 msgid "Punk"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14141 msgid "Meditative"
14142 msgstr "Machnamhach"
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Instrumental Pop"
14147 msgstr "Uirlise"
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Instrumental Rock"
14152 msgstr "Uirlise"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14155 msgid "Ethnic"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14159 msgid "Gothic"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14163 msgid "Darkwave"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14167 msgid "Techno-Industrial"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14171 msgid "Electronic"
14172 msgstr "Leictreonach"
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14175 msgid "Pop-Folk"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14179 msgid "Eurodance"
14180 msgstr "Eurodance"
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14183 msgid "Dream"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14187 msgid "Southern Rock"
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14191 msgid "Comedy"
14192 msgstr "Fuirseoireacht"
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14195 msgid "Cult"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14199 msgid "Gangsta"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14203 msgid "Top 40"
14204 msgstr "Barr 40"
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14207 msgid "Christian Rap"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Pop/Funk"
14213 msgstr "Funk"
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14216 msgid "Jungle"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14220 msgid "Native American"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14224 msgid "Cabaret"
14225 msgstr "Ceol ceabairé"
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14228 #, fuzzy
14229 msgid "New Wave"
14230 msgstr "Ré Nua"
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14233 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14235 msgid "Psychedelic"
14236 msgstr "Sícideileach"
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14239 msgid "Rave"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14243 msgid "Showtunes"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14247 msgid "Trailer"
14248 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14251 msgid "Lo-Fi"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14255 msgid "Tribal"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14259 msgid "Acid Punk"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Acid Jazz"
14265 msgstr "Snagcheol"
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14268 msgid "Polka"
14269 msgstr "Polca"
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14272 msgid "Retro"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14276 msgid "Musical"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14280 msgid "Rock & Roll"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14284 msgid "Hard Rock"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14288 msgid "Folk"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14292 msgid "Folk-Rock"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14296 msgid "National Folk"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14300 msgid "Swing"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Fast Fusion"
14306 msgstr "Ceol cumaisc"
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14309 msgid "Bebob"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14313 msgid "Revival"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14317 msgid "Celtic"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Bluegrass"
14323 msgstr "Gormacha"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14326 msgid "Avantgarde"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14330 msgid "Gothic Rock"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14334 msgid "Progressive Rock"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Psychedelic Rock"
14340 msgstr "Sícideileach"
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14343 msgid "Symphonic Rock"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14347 msgid "Slow Rock"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Big Band"
14353 msgstr "Cnaipe Mór"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Easy Listening"
14358 msgstr "Seinnréim"
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14361 msgid "Acoustic"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14365 msgid "Humour"
14366 msgstr ""
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Speech"
14371 msgstr "Speex"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Chanson"
14376 msgstr "Bealach"
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14379 msgid "Opera"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14383 msgid "Chamber Music"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14387 msgid "Sonata"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14391 msgid "Symphony"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14395 msgid "Booty Bass"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14399 msgid "Primus"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14403 msgid "Porn Groove"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14407 msgid "Satire"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14411 msgid "Slow Jam"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Tango"
14417 msgstr "Sangóis"
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14420 msgid "Samba"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14424 msgid "Folklore"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Ballad"
14430 msgstr "Liathróid"
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14433 msgid "Power Ballad"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14437 msgid "Rhythmic Soul"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14441 msgid "Freestyle"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14445 msgid "Duet"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14449 msgid "Punk Rock"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14453 msgid "Drum Solo"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14457 msgid "Acapella"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Euro-House"
14463 msgstr "House"
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Dance Hall"
14468 msgstr "Halla Mór"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Goa"
14473 msgstr "Téi&gh"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14476 msgid "Drum & Bass"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14480 msgid "Club - House"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14484 msgid "Hardcore"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Terror"
14490 msgstr "botúin"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14493 msgid "Indie"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14497 msgid "BritPop"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14501 msgid "Negerpunk"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14505 msgid "Polsk Punk"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14509 msgid "Beat"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14513 msgid "Christian Gangsta Rap"
14514 msgstr ""
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Heavy Metal"
14519 msgstr "Miotal"
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Black Metal"
14524 msgstr "Dubh"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14527 msgid "Crossover"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14531 msgid "Contemporary Christian"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14535 msgid "Christian Rock"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Merengue"
14541 msgstr "Interlingue"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14544 msgid "Salsa"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14548 msgid "Thrash Metal"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14552 msgid "Anime"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14556 msgid "JPop"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14560 msgid "Synthpop"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14564 msgid "MP4 stream demuxer"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14568 msgid "MP4"
14569 msgstr "MP4"
14571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14572 msgid "Writer"
14573 msgstr "Scríobhnóir"
14575 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Composer"
14578 msgstr "Cumadóir"
14580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14581 msgid "Producer"
14582 msgstr "Léiritheoir"
14584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14587 msgid "Information"
14588 msgstr "Eolas"
14590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14591 msgid "Director"
14592 msgstr "Stiúrthóir"
14594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14595 msgid "Disclaimer"
14596 msgstr "Séanadh"
14598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14599 msgid "Requirements"
14600 msgstr "Riachtanais"
14602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Original Format"
14605 msgstr "Aitheantas bunaidh"
14607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Display Source As"
14610 msgstr "Socruithe Taispeána"
14612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14613 msgid "Host Computer"
14614 msgstr "Óstríomhaire"
14616 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14617 msgid "Performers"
14618 msgstr "Seinnteoirí"
14620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14621 msgid "Original Performer"
14622 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14625 msgid "Providers Source Content"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14629 msgid "Warning"
14630 msgstr "Rabhadh"
14632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14633 msgid "Software"
14634 msgstr "Oideasra"
14636 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14638 msgid "Lyrics"
14639 msgstr "Liricí"
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Record Company"
14644 msgstr "Taifead déanta"
14646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14647 msgid "Model"
14648 msgstr "Samhail"
14650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14651 msgid "Product"
14652 msgstr "Táirge"
14654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Grouping"
14657 msgstr "Ainm úsáideora"
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Sub-Title"
14662 msgstr "Fotheideal"
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14665 msgid "Arranger"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Art Director"
14671 msgstr "Stiúrthóir"
14673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14674 msgid "Copyright Acknowledgement"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Conductor"
14680 msgstr "Táirge"
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Song Description"
14685 msgstr "Cur síos"
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14688 msgid "Liner Notes"
14689 msgstr ""
14691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14692 msgid "Phonogram Rights"
14693 msgstr ""
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14696 msgid "Sound Engineer"
14697 msgstr ""
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14700 msgid "Soloist"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14704 msgid "Thanks"
14705 msgstr "Admhálacha"
14707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Executive Producer"
14710 msgstr "Léiritheoir"
14712 #: modules/demux/mpc.c:62
14713 msgid "MusePack demuxer"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14717 msgid ""
14718 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14719 "streams."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14723 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14724 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14726 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Audio ES"
14729 msgstr "Fuaim"
14731 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14732 msgid "MPEG-4 video"
14733 msgstr "Físeán MPEG-4"
14735 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14736 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14740 msgid "H264 video demuxer"
14741 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14743 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14744 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14745 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14747 #: modules/demux/nsc.c:47
14748 msgid "Windows Media NSC metademux"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/nsv.c:49
14752 msgid "NullSoft demuxer"
14753 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14755 #: modules/demux/nuv.c:49
14756 msgid "Nuv demuxer"
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/ogg.c:55
14760 msgid "OGG demuxer"
14761 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14763 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14764 msgid "Google Video"
14765 msgstr "Google Video"
14767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14768 msgid "Show shoutcast adult content"
14769 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14772 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14776 msgid "Skip ads"
14777 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14780 msgid ""
14781 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14782 "prevent adding them to the playlist."
14783 msgstr ""
14785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14786 msgid "M3U playlist import"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14790 msgid "RAM playlist import"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14794 msgid "PLS playlist import"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14798 msgid "B4S playlist import"
14799 msgstr ""
14801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14802 msgid "DVB playlist import"
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14806 msgid "Podcast parser"
14807 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
14809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14810 msgid "XSPF playlist import"
14811 msgstr ""
14813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14814 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14815 msgstr ""
14817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14818 msgid "ASX playlist import"
14819 msgstr ""
14821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14822 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14826 msgid "QuickTime Media Link importer"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14830 msgid "Google Video Playlist importer"
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14834 msgid "Dummy IFO demux"
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14838 msgid "iTunes Music Library importer"
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14842 msgid "WPL playlist import"
14843 msgstr ""
14845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14846 msgid "ZPL playlist import"
14847 msgstr ""
14849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14851 msgid "Podcast Info"
14852 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
14854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14855 msgid "Podcast Link"
14856 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
14858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Podcast Copyright"
14861 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
14863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14864 msgid "Podcast Category"
14865 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
14867 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Podcast Keywords"
14870 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
14872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14873 msgid "Podcast Subtitle"
14874 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14877 msgid "Podcast Summary"
14878 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
14880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14881 msgid "Podcast Publication Date"
14882 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14885 msgid "Podcast Author"
14886 msgstr "Údar an Phodchraolta"
14888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14889 msgid "Podcast Subcategory"
14890 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
14892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14893 msgid "Podcast Duration"
14894 msgstr "Aga an Phodchraolta"
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14897 msgid "Podcast Type"
14898 msgstr "Cineál Podchraoladh"
14900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14901 msgid "Podcast Size"
14902 msgstr "Méid an Phodchraolta"
14904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14905 #, c-format
14906 msgid "%s bytes"
14907 msgstr "%s bearta"
14909 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14910 msgid "Shoutcast"
14911 msgstr "Shoutcast"
14913 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14914 msgid "Listeners"
14915 msgstr "Éisteoirí"
14917 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14918 msgid "Load"
14919 msgstr "Luchtaigh"
14921 #: modules/demux/ps.c:43
14922 msgid "Trust MPEG timestamps"
14923 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14925 #: modules/demux/ps.c:44
14926 msgid ""
14927 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14928 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14929 "calculate from the bitrate instead."
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14933 msgid "MPEG-PS demuxer"
14934 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14936 #: modules/demux/ps.c:57
14937 msgid "PS"
14938 msgstr "PS"
14940 #: modules/demux/pva.c:43
14941 msgid "PVA demuxer"
14942 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
14944 #: modules/demux/rawaud.c:44
14945 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14950 msgid "Audio channels"
14951 msgstr "Bealaí fuaime"
14953 #: modules/demux/rawaud.c:47
14954 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14955 msgstr ""
14956 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
14958 #: modules/demux/rawaud.c:49
14959 msgid "FOURCC code of raw input format"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/rawaud.c:51
14963 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/rawaud.c:53
14967 msgid "Forces the audio language"
14968 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
14970 #: modules/demux/rawaud.c:54
14971 msgid ""
14972 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14973 "Default is 'eng'. "
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/rawaud.c:64
14977 msgid "Raw audio demuxer"
14978 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
14980 #: modules/demux/rawdv.c:43
14981 msgid ""
14982 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/rawdv.c:51
14986 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14987 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
14989 #: modules/demux/rawvid.c:45
14990 msgid ""
14991 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14992 "30000/1001 or 29.97"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/rawvid.c:49
14996 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/rawvid.c:53
15000 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/rawvid.c:56
15004 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/rawvid.c:57
15008 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/rawvid.c:65
15012 msgid "Raw video demuxer"
15013 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15015 #: modules/demux/real.c:70
15016 msgid "Real demuxer"
15017 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15019 #: modules/demux/sid.cpp:56
15020 #, fuzzy
15021 msgid "C64 sid demuxer"
15022 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15024 #: modules/demux/smf.c:41
15025 msgid "SMF demuxer"
15026 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15028 #: modules/demux/stl.c:43
15029 #, fuzzy
15030 msgid "EBU STL subtitles parser"
15031 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15033 #: modules/demux/subtitle.c:51
15034 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15035 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15037 #: modules/demux/subtitle.c:53
15038 msgid ""
15039 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15040 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15041 msgstr ""
15043 #: modules/demux/subtitle.c:56
15044 msgid ""
15045 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15046 "always work."
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/subtitle.c:58
15050 msgid "Override the default track description."
15051 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15053 #: modules/demux/subtitle.c:70
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Text subtitle parser"
15056 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15058 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Subtitle delay"
15061 msgstr "Moill sna fotheidil"
15063 #: modules/demux/subtitle.c:80
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Subtitle format"
15066 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
15068 #: modules/demux/subtitle.c:83
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Subtitle description"
15071 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
15073 #: modules/demux/ts.c:94
15074 msgid "Extra PMT"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/demux/ts.c:96
15078 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/ts.c:98
15082 msgid "Set id of ES to PID"
15083 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
15085 #: modules/demux/ts.c:99
15086 msgid ""
15087 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15088 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15089 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/ts.c:104
15093 msgid "Fast udp streaming"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/ts.c:106
15097 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/ts.c:108
15101 msgid "MTU for out mode"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/ts.c:109
15105 msgid "MTU for out mode."
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15109 msgid "CSA Key"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15113 msgid ""
15114 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15118 msgid "Second CSA Key"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15122 msgid ""
15123 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15124 "bytes)."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/demux/ts.c:120
15128 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/ts.c:121
15132 msgid ""
15133 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15134 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/ts.c:125
15138 msgid "Separate sub-streams"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/ts.c:127
15142 msgid ""
15143 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15144 "off this option when using stream output."
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/ts.c:132
15148 msgid ""
15149 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15150 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15151 msgstr ""
15153 #: modules/demux/ts.c:137
15154 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15159 msgid "Teletext"
15160 msgstr "Teilithéacs"
15162 #: modules/demux/ts.c:172
15163 msgid "Teletext subtitles"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/ts.c:173
15167 msgid "Teletext: additional information"
15168 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15170 #: modules/demux/ts.c:174
15171 msgid "Teletext: program schedule"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/ts.c:175
15175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/ts.c:3594
15179 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/demux/ts.c:3851
15183 msgid "clean effects"
15184 msgstr ""
15186 #: modules/demux/ts.c:3852
15187 msgid "hearing impaired"
15188 msgstr "lagéisteachta"
15190 #: modules/demux/ts.c:3853
15191 msgid "visual impaired commentary"
15192 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15194 #: modules/demux/tta.c:45
15195 msgid "TTA demuxer"
15196 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15198 #: modules/demux/ty.c:59
15199 msgid "TY"
15200 msgstr "TY"
15202 #: modules/demux/ty.c:60
15203 msgid "TY Stream audio/video demux"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/ty.c:776
15207 msgid "Closed captions 1"
15208 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
15210 #: modules/demux/ty.c:777
15211 msgid "Closed captions 2"
15212 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15214 #: modules/demux/ty.c:778
15215 msgid "Closed captions 3"
15216 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15218 #: modules/demux/ty.c:779
15219 msgid "Closed captions 4"
15220 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15222 #: modules/demux/vc1.c:44
15223 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/vc1.c:50
15227 msgid "VC1 video demuxer"
15228 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15230 #: modules/demux/vobsub.c:49
15231 msgid "Vobsub subtitles parser"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/voc.c:43
15235 msgid "VOC demuxer"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/wav.c:45
15239 msgid "WAV demuxer"
15240 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15242 #: modules/demux/xa.c:43
15243 msgid "XA demuxer"
15244 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15246 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15247 msgid "Closed captions"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15251 msgid "Textual audio descriptions"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15255 msgid "Ticker text"
15256 msgstr "Ticear téacs"
15258 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15259 msgid "Active regions"
15260 msgstr "Críocha gníomhacha"
15262 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15263 msgid "Semantic annotations"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15267 msgid "Transcript"
15268 msgstr "Tras-scríbhinn"
15270 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15271 msgid "Linguistic markup"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15275 msgid "Cue points"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15279 msgid "Subtitles (images)"
15280 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15282 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15283 msgid "Slides (text)"
15284 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15286 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15287 msgid "Slides (images)"
15288 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15290 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15291 msgid "Unknown category"
15292 msgstr "Aicme anaithnid"
15294 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15295 msgid "About VLC media player"
15296 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15298 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15299 msgid "Credits"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15304 msgid "License"
15305 msgstr "Ceadúnas"
15307 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15308 msgid "Authors"
15309 msgstr "Údair"
15311 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15312 msgid ""
15313 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15314 msgstr ""
15316 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Compiled by %s with %@"
15319 msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
15321 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15322 msgid ""
15323 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15324 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15325 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15326 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15327 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15328 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15329 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15330 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15334 msgid "VLC media player Help"
15335 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
15337 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15339 msgid "Index"
15340 msgstr "Treorán"
15342 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15343 msgid "2 Pass"
15344 msgstr "Faoi dhó"
15346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15348 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15349 msgid "Preamp"
15350 msgstr ""
15352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15353 msgid "Enable dynamic range compressor"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15357 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15360 msgid "Reset"
15361 msgstr "Athshocraigh"
15363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15365 msgid "Attack"
15366 msgstr "Ionsaí"
15368 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15370 msgid "Release"
15371 msgstr "Scaoil"
15373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15375 msgid "Threshold"
15376 msgstr "Tairseach"
15378 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15379 msgid "Enable Spatializer"
15380 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15382 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15383 msgid "Headphone virtualization"
15384 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15387 msgid "Volume normalization"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15391 msgid "Maximum level"
15392 msgstr "Uasairde"
15394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15395 msgid "Filter"
15396 msgstr "Scagaire"
15398 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15400 msgid "Audio Effects"
15401 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Duplicate current profile..."
15406 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15410 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Organize Profiles..."
15413 msgstr "Beathaisnéisín"
15415 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15416 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15420 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Enter a name for the new profile:"
15424 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
15426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15427 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15428 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15434 msgid "Save"
15435 msgstr "Cuir i dtaisce"
15437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Remove a preset"
15441 msgstr "Bain an Roghnaithe"
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15445 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15451 msgid "Remove"
15452 msgstr "Bain"
15454 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Add new Preset..."
15457 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
15459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15460 msgid "Organize Presets..."
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15464 msgid "Save current selection as new preset"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Enter a name for the new preset:"
15470 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15475 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
15477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15478 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15482 msgid "Bookmarks"
15483 msgstr "Ceanáin"
15485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15486 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15488 msgid "Add"
15489 msgstr "Cuir leis"
15491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15494 msgid "Clear"
15495 msgstr "Glan"
15497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15498 msgid "Edit"
15499 msgstr "Eagar"
15501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15502 #: modules/video_filter/extract.c:75
15503 msgid "Extract"
15504 msgstr "Asbhain"
15506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15509 msgid "Time"
15510 msgstr "Am"
15512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15517 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15520 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15521 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15529 msgid "OK"
15530 msgstr "Tá go maith"
15532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15534 msgid "Name"
15535 msgstr "Ainm"
15537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15538 msgid "Untitled"
15539 msgstr "Gan teideal"
15541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15542 msgid "No input"
15543 msgstr "Gan ionchur"
15545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15546 msgid ""
15547 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15548 msgstr ""
15549 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15550 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15553 msgid "Input has changed"
15554 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15557 msgid ""
15558 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15559 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15560 msgstr ""
15562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15563 msgid "Invalid selection"
15564 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
15566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15567 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15568 msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15571 msgid "No input found"
15572 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
15574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15575 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15576 msgstr ""
15577 "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
15578 "ceanáin."
15580 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15581 msgid "Jump To Time"
15582 msgstr "Léim Chuig Am"
15584 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15585 msgid "sec."
15586 msgstr "soic."
15588 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15589 msgid "Jump to time"
15590 msgstr "Léim chuig am"
15592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15593 msgid "Click to play or pause the current media."
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15597 msgid "Backward"
15598 msgstr "Siar"
15600 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15601 msgid ""
15602 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15603 "current media."
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15607 msgid "Forward"
15608 msgstr "Ar aghaidh"
15610 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15611 msgid ""
15612 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15613 "current media."
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15617 msgid ""
15618 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15619 "to change current playback position."
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15623 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15624 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
15626 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15627 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Click to stop playback."
15633 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
15635 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Show/Hide Playlist"
15638 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
15640 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15641 msgid ""
15642 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15643 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15647 #: share/lua/http/index.html:241
15648 msgid "Repeat"
15649 msgstr "Athsheinn"
15651 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15652 msgid ""
15653 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15654 "off."
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15658 msgid "Shuffle"
15659 msgstr "Seinn go fánach"
15661 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15662 msgid "Click to enable or disable random playback."
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15666 msgid ""
15667 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15668 "to change the volume."
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15672 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15676 msgid "Full Volume"
15677 msgstr "Airde Iomlán"
15679 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15680 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15685 msgid "Effects"
15686 msgstr "Maisíocht"
15688 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15689 msgid ""
15690 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15691 "filters."
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15695 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15699 msgid "Click to go to the next playlist item."
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15703 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15704 msgstr ""
15706 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15707 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Convert & Stream"
15713 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
15715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Go!"
15718 msgstr "Téi&gh"
15720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15721 msgid "Drop media here"
15722 msgstr "Scaoil meán anseo"
15724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15725 msgid "Open media..."
15726 msgstr "Oscail meán..."
15728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Choose Profile"
15731 msgstr "Roghnaigh comhad"
15733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Customize..."
15736 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
15738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Choose Destination"
15741 msgstr "Sprioc"
15743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15744 msgid "Choose an output location"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15755 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15757 msgid "Browse..."
15758 msgstr "Siortaigh..."
15760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Setup Streaming..."
15763 msgstr "&Sruthú..."
15765 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Save as File"
15768 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
15770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15771 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15772 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15773 msgid "Stream"
15774 msgstr "Sruth"
15776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15777 msgid "Apply"
15778 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15780 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Save as new Profile..."
15783 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15785 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Encapsulation"
15788 msgstr "Sáithiúchán"
15790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Video codec"
15795 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
15797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Audio codec"
15802 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
15804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15805 msgid "Keep original video track"
15806 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Frame Rate"
15811 msgstr "Fráma ar fhráma"
15813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15814 msgid ""
15815 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15816 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15821 msgid "Scale"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15825 msgid "Keep original audio track"
15826 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15829 msgid "Overlay subtitles on the video"
15830 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Stream Destination"
15835 msgstr "Cur síos an tsrutha"
15837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Stream Announcement"
15840 msgstr "Ainm an tsrutha"
15842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15843 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15848 msgid "Address"
15849 msgstr "Seoladh"
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15852 msgid "TTL"
15853 msgstr ""
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15856 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15862 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15863 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15864 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15865 msgid "Port"
15866 msgstr "Port"
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15871 msgid "SAP Announcement"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15875 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15876 msgid "HTTP Announcement"
15877 msgstr ""
15879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15880 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15881 msgid "RTSP Announcement"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15885 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15886 msgid "Export SDP as file"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15890 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15894 msgid ""
15895 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15896 "technical reasons."
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Save as new profile"
15902 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Remove a profile"
15907 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15910 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15914 msgid "%@ stream to %@:%@"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15918 #, fuzzy
15919 msgid "No Address given"
15920 msgstr "Seoladh IP"
15922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15923 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15927 #, fuzzy
15928 msgid "No Channel Name given"
15929 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15932 msgid ""
15933 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15937 #, fuzzy
15938 msgid "No SDP URL given"
15939 msgstr "URL SDP"
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15942 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15950 msgid "Custom"
15951 msgstr "Saincheaptha"
15953 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15955 msgid "User name"
15956 msgstr "Ainm úsáideora"
15958 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15959 msgid "Errors and Warnings"
15960 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
15962 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15963 msgid "Clean up"
15964 msgstr "Glantachán"
15966 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15967 msgid "Show Details"
15968 msgstr "Taispeáin Sonraí"
15970 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15971 msgid "Random On"
15972 msgstr "Fánach Ar Siúl"
15974 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15975 msgid "Repeat Off"
15976 msgstr "Athsheinn As"
15978 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15979 msgid "Hide no user action dialogs"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15983 msgid ""
15984 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15985 "panel)."
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15989 msgid "(no item is being played)"
15990 msgstr "(níl mír á seinm)"
15992 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15993 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15997 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
15998 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
15999 msgid "Messages"
16000 msgstr "Teachtaireachtaí"
16002 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16003 msgid "Open CrashLog..."
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16007 msgid "Save this Log..."
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16011 msgid "Send"
16012 msgstr "Seol"
16014 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16015 msgid "Don't Send"
16016 msgstr "Ná Seol"
16018 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16019 msgid "VLC crashed previously"
16020 msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
16022 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16023 msgid ""
16024 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16025 "\n"
16026 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16027 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16028 "URL of a network stream, ..."
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16032 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16033 msgstr ""
16034 "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
16036 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16037 msgid ""
16038 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16039 "information."
16040 msgstr ""
16041 "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
16043 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16044 msgid "Don't ask again"
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16048 #, fuzzy
16049 msgid "VLC media playback"
16050 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
16052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16053 msgid "No CrashLog found"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16058 msgid "Continue"
16059 msgstr "Lean ar aghaidh"
16061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16062 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16063 msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
16065 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16066 msgid "Remove old preferences?"
16067 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16070 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16071 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16074 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16078 #, c-format
16079 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16083 msgid "Video device"
16084 msgstr "Gléas físeáin"
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16087 msgid ""
16088 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16089 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16090 "menu."
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16094 msgid "Opaqueness"
16095 msgstr "Teimhneacht"
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16098 msgid ""
16099 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16100 "is fully transparent."
16101 msgstr ""
16102 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16103 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16106 msgid "Black screens in fullscreen"
16107 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16110 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16111 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16114 msgid "Show Fullscreen controller"
16115 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16118 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16122 msgid "Auto-playback of new items"
16123 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16126 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16127 msgstr ""
16128 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16131 msgid "Keep Recent Items"
16132 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16135 msgid ""
16136 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16137 "disabled here."
16138 msgstr ""
16139 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16140 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16143 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16144 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16147 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16148 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16153 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16156 msgid ""
16157 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16158 "you can choose to control the global system volume instead."
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16164 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16167 msgid ""
16168 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16169 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16173 msgid "Control playback with media keys"
16174 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16177 msgid ""
16178 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16179 "keyboards."
16180 msgstr ""
16181 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16182 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Run VLC with dark interface style"
16187 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha nó geal"
16189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16190 msgid ""
16191 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16192 "the grey interface style is used."
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Use the native fullscreen mode"
16198 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16201 msgid ""
16202 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16203 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16204 "later."
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16209 msgid "Resize interface to the native video size"
16210 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16213 msgid ""
16214 "You have two choices:\n"
16215 " - The interface will resize to the native video size\n"
16216 " - The video will fit to the interface size\n"
16217 " By default, interface resize to the native video size."
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16222 msgid "Pause the video playback when minimized"
16223 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16226 msgid ""
16227 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16228 "minimizing the window."
16229 msgstr ""
16230 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16231 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16234 msgid "Allow automatic icon changes"
16235 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16238 msgid ""
16239 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16243 msgid "Lock Aspect Ratio"
16244 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16247 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16253 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16256 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16262 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Show Audio Effects Button"
16267 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16272 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Show Sidebar"
16277 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16282 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16287 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16290 msgid ""
16291 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16292 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16296 msgid "Do nothing"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Pause iTunes"
16302 msgstr "Cuir ar sos amháin"
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16305 msgid "Pause and resume iTunes"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16309 msgid "Mac OS X interface"
16310 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Appearance"
16315 msgstr "Aithritheas"
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16318 msgid "Behavior"
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16322 msgid "Apple Remote and media keys"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Video output"
16328 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
16330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Track Number"
16333 msgstr "Uimhir an riain"
16335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16337 #: modules/mux/asf.c:58
16338 msgid "Author"
16339 msgstr "Údar"
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16345 msgid "Duration"
16346 msgstr "Aga"
16348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16350 msgid "URI"
16351 msgstr "URI"
16353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16354 msgid "Check for Update..."
16355 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16358 msgid "Preferences..."
16359 msgstr "Sainroghanna..."
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16363 msgid "Extensions"
16364 msgstr "Breisiú"
16366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16367 msgid "Services"
16368 msgstr "Seirbhísí"
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16371 msgid "Hide VLC"
16372 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16375 msgid "Hide Others"
16376 msgstr "Folaigh Eile"
16378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16379 msgid "Show All"
16380 msgstr "Taispeáin Uile"
16382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16383 msgid "Quit VLC"
16384 msgstr "Scoir ó VLC"
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16387 msgid "1:File"
16388 msgstr "1:Comhad"
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16391 msgid "Advanced Open File..."
16392 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16395 msgid "Open File..."
16396 msgstr "Oscail Comhad..."
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16399 msgid "Open Disc..."
16400 msgstr "Oscail Diosca..."
16402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16403 msgid "Open Network..."
16404 msgstr "Oscail Líonra..."
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16407 msgid "Open Capture Device..."
16408 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16411 msgid "Open Recent"
16412 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16415 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Convert / Stream..."
16421 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16424 msgid "Cut"
16425 msgstr "Gearr"
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16428 msgid "Copy"
16429 msgstr "Macasamhlaigh"
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16432 msgid "Paste"
16433 msgstr "Greamaigh"
16435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16436 msgid "Select All"
16437 msgstr "Roghnaigh Uile"
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16440 #, fuzzy
16441 msgid "View"
16442 msgstr "Amharc"
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Playlist Table Columns"
16447 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16450 msgid "Playback"
16451 msgstr "Athsheinm"
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16454 msgid "Playback Speed"
16455 msgstr "Luas athsheanma"
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16458 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16459 msgid "Track Synchronization"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16463 #, fuzzy
16464 msgid "A→B Loop"
16465 msgstr "Lúb A->B"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16468 msgid "Quit after Playback"
16469 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16472 msgid "Step Forward"
16473 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16476 msgid "Step Backward"
16477 msgstr "Céim Siar"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16480 msgid "Increase Volume"
16481 msgstr "Méadaigh an Airde"
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16484 msgid "Decrease Volume"
16485 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16488 msgid "Audio Device"
16489 msgstr "Gléas Fuaime"
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16492 msgid "Half Size"
16493 msgstr "Leathmhéid"
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16497 msgid "Normal Size"
16498 msgstr "Gnáthmhéid"
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16501 msgid "Double Size"
16502 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16505 msgid "Fit to Screen"
16506 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16510 msgid "Float on Top"
16511 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16515 msgid "Fullscreen Video Device"
16516 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16519 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16520 msgid "Post processing"
16521 msgstr "Iar-chóireáil"
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Add Subtitle File..."
16526 msgstr "Comhad Fotheidil"
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16529 msgid "Subtitles Track"
16530 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Text Size"
16535 msgstr "Gothaí"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Text Color"
16540 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Outline Thickness"
16545 msgstr "Tiús na himlíne"
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Background Opacity"
16550 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Background Color"
16555 msgstr "Dath an chúlra"
16557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16558 msgid "Transparent"
16559 msgstr "Trédhearcach"
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16562 msgid "Window"
16563 msgstr "Fuinneog"
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16566 msgid "Minimize Window"
16567 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16570 msgid "Close Window"
16571 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16574 msgid "Player..."
16575 msgstr "Seinnteoir..."
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16578 msgid "Main Window..."
16579 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16582 msgid "Audio Effects..."
16583 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Video Effects..."
16588 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16591 msgid "Bookmarks..."
16592 msgstr "Ceanáin..."
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16595 msgid "Playlist..."
16596 msgstr "Seinnréim..."
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16599 msgid "Media Information..."
16600 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16603 msgid "Messages..."
16604 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16607 msgid "Errors and Warnings..."
16608 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16611 msgid "Bring All to Front"
16612 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16616 msgid "Help"
16617 msgstr "Cabhair"
16619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16620 msgid "VLC media player Help..."
16621 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16624 msgid "ReadMe / FAQ..."
16625 msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16628 msgid "Online Documentation..."
16629 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16632 msgid "VideoLAN Website..."
16633 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16636 msgid "Make a donation..."
16637 msgstr "Tabhair airgead..."
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16640 msgid "Online Forum..."
16641 msgstr "Clár Plé..."
16643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16644 msgid ""
16645 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16649 msgid ""
16650 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16651 "drop files here to play."
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16656 msgid "Subscribe"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16661 msgid "Unsubscribe"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16666 msgid "Subscribe to a podcast"
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16671 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16675 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16679 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16683 msgid "LIBRARY"
16684 msgstr "LEABHARLANN"
16686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16687 msgid "MY COMPUTER"
16688 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16691 msgid "DEVICES"
16692 msgstr "GLÉASANNA"
16694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16695 msgid "LOCAL NETWORK"
16696 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16699 msgid "INTERNET"
16700 msgstr "IDIRLÍON"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16703 msgid "No device is selected"
16704 msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16707 msgid ""
16708 "No device is selected.\n"
16709 "\n"
16710 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16714 msgid "Open Source"
16715 msgstr "Oscail Foinse"
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16718 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16719 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16725 msgid "Open"
16726 msgstr "Oscail"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16729 msgid ""
16730 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16731 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16732 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16733 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16737 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16738 msgid "Capture"
16739 msgstr "Gabh"
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16742 msgid "Choose a file"
16743 msgstr "Roghnaigh comhad"
16745 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16746 msgid "Click to select a file for playback"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16750 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16751 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16754 msgid "Play another media synchronously"
16755 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16760 msgid "Choose..."
16761 msgstr "Roghnaigh..."
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16764 msgid ""
16765 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16766 "selected file."
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Custom playback"
16772 msgstr "Stad an athsheinm"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16777 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16780 msgid "Open BDMV folder"
16781 msgstr "Oscail fillteán BDMV"
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16784 msgid "Insert Disc"
16785 msgstr "Ionsáigh diosc"
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16788 msgid "Disable DVD menus"
16789 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16792 msgid "Enable DVD menus"
16793 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16796 msgid "IP Address"
16797 msgstr "Seoladh IP"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16800 msgid ""
16801 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16802 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16803 "press the button below."
16804 msgstr ""
16805 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16806 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16807 "brúigh an cnaipe thíos."
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16810 msgid ""
16811 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16812 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16813 "IP automatically.\n"
16814 "\n"
16815 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16816 "sheet."
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16820 msgid ""
16821 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16822 "click on the respective button below."
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16826 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16827 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16830 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16831 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16832 msgid "Protocol"
16833 msgstr "Comhghnás"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16837 msgid "Unicast"
16838 msgstr "Aonchraoladh"
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16842 msgid "Multicast"
16843 msgstr "Ilchraolacháin"
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Input Devices"
16849 msgstr "Gléasanna"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16852 msgid ""
16853 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16854 "contents."
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Subscreen left"
16860 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Subscreen top"
16865 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Capture Audio"
16870 msgstr "Mód gabhála"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16873 msgid "Current channel:"
16874 msgstr "An bealach reatha:"
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16877 msgid "Previous Channel"
16878 msgstr "Bealach Roimhe"
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16881 msgid "Next Channel"
16882 msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16885 msgid "Retrieving Channel Info..."
16886 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16889 msgid "EyeTV is not launched"
16890 msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16893 msgid ""
16894 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16895 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16896 msgstr ""
16897 "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
16898 "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16901 msgid "Launch EyeTV now"
16902 msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16905 msgid "Download Plugin"
16906 msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16909 msgid "Image width"
16910 msgstr "Leithead na híomhá"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16913 msgid "Image height"
16914 msgstr "Airde na híomhá"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Add Subtitle File:"
16919 msgstr "Comhad Fotheidil"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16922 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Click to select a subtitle file."
16928 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Override parameters"
16933 msgstr "Sáraigh na teorainn"
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16936 msgid "FPS"
16937 msgstr "FPS"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Subtitle encoding"
16942 msgstr "Moill sna fotheidil"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16946 msgid "Font size"
16947 msgstr "Méid na clófhoirne"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Subtitle alignment"
16952 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16955 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16959 msgid "Font Properties"
16960 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16963 msgid "Subtitle File"
16964 msgstr "Comhad Fotheidil"
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16968 msgid "Open File"
16969 msgstr "Oscail Comhad"
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16972 #, c-format
16973 msgid "%i tracks"
16974 msgstr "%i rianta"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16977 msgid "Composite input"
16978 msgstr "Ionchur ilchodach"
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16981 msgid "S-Video input"
16982 msgstr "Ionchur S-Video"
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16985 msgid "Streaming/Saving:"
16986 msgstr "Sruthú/Taisciú:"
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16989 msgid "Settings..."
16990 msgstr "Socruithe..."
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16993 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16997 msgid "Display the stream locally"
16998 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17000 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17001 msgid "Dump raw input"
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17005 msgid "Encapsulation Method"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17009 msgid "Transcoding options"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17014 msgid "Bitrate (kb/s)"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17018 msgid "Stream Announcing"
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17022 msgid "Channel Name"
17023 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17026 msgid "SDP URL"
17027 msgstr "URL SDP"
17029 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17031 msgid "Save File"
17032 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17035 msgid "Save Playlist..."
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17039 msgid "Expand Node"
17040 msgstr "Fairsingigh an nód"
17042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17043 msgid "Download Cover Art"
17044 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
17046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17047 msgid "Fetch Meta Data"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17051 msgid "Reveal in Finder"
17052 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
17054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17055 msgid "Sort Node by Name"
17056 msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
17058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17059 msgid "Sort Node by Author"
17060 msgstr "Togh Nód de réir Údar"
17062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17063 msgid "Search in Playlist"
17064 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
17066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17067 msgid "File Format:"
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17071 msgid "Extended M3U"
17072 msgstr "M3U Sínithe"
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17075 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17079 #, fuzzy
17080 msgid "HTML playlist"
17081 msgstr "Seinnréim Lua"
17083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17084 msgid "Save Playlist"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17088 msgid "Meta-information"
17089 msgstr "Meitea-eolas"
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17093 msgid "Media Information"
17094 msgstr "Eolas an mheáin"
17096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17097 msgid "Location"
17098 msgstr "Suíomh"
17100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17101 msgid "Save Metadata"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17105 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17106 msgid "General"
17107 msgstr "Coiteann"
17109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17110 msgid "Codec Details"
17111 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17114 msgid "Read at media"
17115 msgstr "Léigh ag an meán"
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17119 msgid "Input bitrate"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17123 msgid "Demuxed"
17124 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17127 msgid "Stream bitrate"
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17131 msgid "Decoded blocks"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17135 msgid "Displayed frames"
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17139 msgid "Lost frames"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17144 msgid "Streaming"
17145 msgstr "Sruthú"
17147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17148 msgid "Sent packets"
17149 msgstr "Ceangaltán seolta"
17151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17152 msgid "Sent bytes"
17153 msgstr "Bearta seolta"
17155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17156 msgid "Send rate"
17157 msgstr "Luas seolta"
17159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17160 msgid "Played buffers"
17161 msgstr "Maolairí seinnte"
17163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17164 msgid "Lost buffers"
17165 msgstr "Maoláin caillte"
17167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17168 msgid "Error while saving meta"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17172 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17173 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17177 msgid "Preferences"
17178 msgstr "Sainroghanna"
17180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17181 msgid "Reset All"
17182 msgstr "Athshocraigh Uile"
17184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17185 msgid "Show Basic"
17186 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17189 msgid "Select a directory"
17190 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17193 msgid "Select a file"
17194 msgstr "Roghnaigh comhad"
17196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17197 msgid "Select"
17198 msgstr "Roghnaigh"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17203 msgid "Interface Settings"
17204 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17209 msgid "Audio Settings"
17210 msgstr "Socruithe Fuaime"
17212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17215 msgid "Video Settings"
17216 msgstr "Socruithe Físeáin"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17223 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Input & Codec Settings"
17228 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17231 msgid "General Audio"
17232 msgstr "Fuaim Choiteann"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17235 msgid "Preferred Audio language"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17239 msgid "Enable Last.fm submissions"
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17243 msgid "Visualization"
17244 msgstr "Léirshamhlú"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17247 msgid "Keep audio level between sessions"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17251 msgid "Always reset audio start level to:"
17252 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17255 msgid "Change"
17256 msgstr "Athraigh"
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17259 msgid "Change Hotkey"
17260 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17263 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17264 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17268 msgid "Action"
17269 msgstr "Gníomh"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17272 msgid "Shortcut"
17273 msgstr "Aicearra"
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17276 msgid "Repair AVI Files"
17277 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17280 msgid "Default Caching Level"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17284 msgid "Caching"
17285 msgstr "Taisceadh"
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17288 msgid ""
17289 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17290 "access module."
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17294 msgid "Codecs / Muxers"
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17298 msgid "Hardware Acceleration"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17302 msgid "Post-Processing Quality"
17303 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17306 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17310 msgid "Open network streams using the following protocols"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17314 msgid "Note that these are system-wide settings."
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Interface style"
17320 msgstr "Modúl an chomhéadain"
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17323 msgid "Dark"
17324 msgstr "Dorcha"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17327 msgid "Bright"
17328 msgstr "Geal"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17331 msgid "Album art download policy"
17332 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17335 msgid "Show video within the main window"
17336 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17339 msgid "Show Fullscreen Controller"
17340 msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17344 msgid "Privacy / Network Interaction"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17348 msgid "Automatically check for updates"
17349 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17352 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17356 msgid "Default Encoding"
17357 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17360 msgid "Display Settings"
17361 msgstr "Socruithe Taispeána"
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17365 msgid "Font color"
17366 msgstr "Dath na clófhoirne"
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17369 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17370 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17372 msgid "Font"
17373 msgstr "Clófhoireann"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Subtitle languages"
17378 msgstr "Teanga an fhotheidil"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Preferred subtitle language"
17384 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17387 msgid "Enable OSD"
17388 msgstr "Cumasaigh OSD"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17391 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17392 msgid "Opacity"
17393 msgstr "Teimhneacht"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Force bold"
17398 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17402 msgid "Outline color"
17403 msgstr "Dath na himlíne"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17407 msgid "Outline thickness"
17408 msgstr "Tiús na himlíne"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17411 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17412 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17416 msgid "Display"
17417 msgstr "Taispeáin"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17420 msgid "Output module"
17421 msgstr "Modúl aschurtha"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17424 msgid "Video snapshots"
17425 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17428 msgid "Folder"
17429 msgstr "Fillteán"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17432 msgid "Format"
17433 msgstr "Cuma"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17436 msgid "Prefix"
17437 msgstr "Réimír"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17440 msgid "Sequential numbering"
17441 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17444 msgid "Last check on: %@"
17445 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17448 msgid "No check was performed yet."
17449 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17453 msgid "Lowest latency"
17454 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17458 msgid "Low latency"
17459 msgstr "Aga folaigh íseal"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17463 msgid "High latency"
17464 msgstr "Aga folaigh ard"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17468 msgid "Higher latency"
17469 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17473 msgid "Reset Preferences"
17474 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17477 msgid ""
17478 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17479 "\n"
17480 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17481 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17482 "stop immediately.\n"
17483 "\n"
17484 "The Media Library will not be affected.\n"
17485 "\n"
17486 "Are you sure you want to continue?"
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17490 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17491 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17495 msgid "Choose"
17496 msgstr "Roghnaigh"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17501 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17504 msgid ""
17505 "Press new keys for\n"
17506 "\"%@\""
17507 msgstr ""
17508 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17509 "\"%@\""
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17512 msgid "Invalid combination"
17513 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17516 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17517 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17521 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17522 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17524 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17525 msgid "Not Set"
17526 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17530 msgid "Audio/Video"
17531 msgstr "Fuaim/Físeán"
17533 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Audio track synchronization:"
17537 msgstr "Rian fuaime: %s"
17539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17540 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17541 msgid "s"
17542 msgstr "s"
17544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17545 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17550 msgid "Subtitles/Video"
17551 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17553 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Subtitle track synchronization:"
17557 msgstr "Rian fotheideal: %s"
17559 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17560 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17561 msgstr ""
17563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Subtitle speed:"
17567 msgstr "Luas na bhfotheidil:"
17569 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17570 msgid "fps"
17571 msgstr "fps"
17573 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Subtitle duration factor:"
17577 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
17579 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17581 msgid ""
17582 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17583 "Set 0 to disable."
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17588 msgid ""
17589 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17590 "Set 0 to disable."
17591 msgstr ""
17593 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17595 msgid ""
17596 "Recalculate subtitle duration according\n"
17597 "to their content and this value.\n"
17598 "Set 0 to disable."
17599 msgstr ""
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17603 msgid "Video Effects"
17604 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17607 msgid "Basic"
17608 msgstr "Bunúsach"
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17612 msgid "Geometry"
17613 msgstr "Céimseata"
17615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17617 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17618 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17621 msgid "Color"
17622 msgstr "Dath"
17624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17625 msgid "Image Adjust"
17626 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17630 msgid "Brightness Threshold"
17631 msgstr "Tairseach na gile"
17633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17635 msgid "Sharpen"
17636 msgstr "Géaraigh"
17638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17641 msgid "Sigma"
17642 msgstr "Sigme"
17644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17646 msgid "Banding removal"
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17651 msgid "Radius"
17652 msgstr "Ga"
17654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Film Grain"
17658 msgstr "Gráinne"
17660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17662 msgid "Variance"
17663 msgstr "Aithritheas"
17665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17667 msgid "Synchronize top and bottom"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17672 msgid "Synchronize left and right"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17677 msgid "Transform"
17678 msgstr "Claochlaigh"
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17681 msgid "Rotate by 90 degrees"
17682 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17685 msgid "Rotate by 180 degrees"
17686 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17689 msgid "Rotate by 270 degrees"
17690 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17693 msgid "Flip horizontally"
17694 msgstr "Smeach go cothrománach"
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17697 msgid "Flip vertically"
17698 msgstr "Smeach go hingearach"
17700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17701 msgid "Magnification/Zoom"
17702 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17706 msgid "Puzzle game"
17707 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17710 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17713 msgid "Rows"
17714 msgstr "Sraitheanna"
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17717 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17720 msgid "Columns"
17721 msgstr "Colúin"
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17725 msgid "Clone"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17730 msgid "Number of clones"
17731 msgstr ""
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17735 msgid "Wall"
17736 msgstr "Balla"
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17740 msgid "Color threshold"
17741 msgstr "Tairseach an datha"
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17745 msgid "Similarity"
17746 msgstr "Comhchosúlacht"
17748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17750 msgid "Intensity"
17751 msgstr "Déine"
17753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17754 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17756 msgid "Gradient"
17757 msgstr "Grádán"
17759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17760 msgid "Edge"
17761 msgstr "Ciumhais"
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17764 msgid "Hough"
17765 msgstr "Hough"
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17769 msgid "Cartoon"
17770 msgstr "Beochan"
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17774 msgid "Color extraction"
17775 msgstr "Astarraingt dathanna"
17777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17778 msgid "Invert colors"
17779 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17783 msgid "Posterize"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17787 msgid "Posterize level"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17792 msgid "Motion blur"
17793 msgstr ""
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17797 msgid "Factor"
17798 msgstr "Fachtóir"
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17802 msgid "Motion Detect"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17807 msgid "Water effect"
17808 msgstr "Maisíocht uisce"
17810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17811 msgid "Anaglyph"
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17816 msgid "Add text"
17817 msgstr "Cuir téacs leis"
17819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17820 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17821 msgid "Text"
17822 msgstr "Téacs"
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17826 msgid "Add logo"
17827 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
17829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17831 msgid "Logo"
17832 msgstr "Suaitheantas"
17834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17837 msgid "Transparency"
17838 msgstr "Trédhearcacht"
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Organize profiles..."
17843 msgstr "Taisc an comhad..."
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17846 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17847 msgstr ""
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17850 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17854 msgid ""
17855 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17856 "RAW)"
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17860 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17864 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17868 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17872 msgid ""
17873 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17874 "MPEG TS)"
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17878 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17879 msgstr ""
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17882 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17886 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17890 msgid ""
17891 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17892 "ASF and OGG)"
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17896 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17900 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17901 msgstr ""
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17904 msgid ""
17905 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17906 "ASF, OGG and RAW)"
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17910 msgid ""
17911 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17915 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17919 msgid ""
17920 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17924 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17925 msgstr ""
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17928 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17932 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17936 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17940 msgid "MPEG Program Stream"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17944 msgid "MPEG Transport Stream"
17945 msgstr ""
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17948 msgid "MPEG 1 Format"
17949 msgstr "Cuma MPEG 1"
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17952 msgid ""
17953 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17954 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17955 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17956 "at http://yourip:8080 by default."
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17960 msgid ""
17961 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17962 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17963 "generally the most compatible"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17967 msgid ""
17968 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17969 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17970 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17971 "at mms://yourip:8080 by default."
17972 msgstr ""
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17975 msgid ""
17976 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17977 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17978 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17979 "encapsulated in HTTP)."
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17983 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17984 msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17987 msgid "Use this to stream to a single computer."
17988 msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17991 msgid ""
17992 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17993 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17994 "address beginning with 239.255."
17995 msgstr ""
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17998 msgid ""
17999 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18000 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18001 "but it won't work over the Internet."
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18005 msgid ""
18006 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18007 "stream"
18008 msgstr ""
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18011 msgid ""
18012 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18013 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18014 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18018 msgid "Back"
18019 msgstr "Siar"
18021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18023 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18027 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18033 msgid "More Info"
18034 msgstr "Tuilleadh Eolais"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18037 msgid ""
18038 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18039 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18040 "access to more features."
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18045 msgid "Stream to network"
18046 msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18049 msgid "Transcode/Save to file"
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18053 msgid "Choose input"
18054 msgstr "Roghnaigh inchur"
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18057 msgid "Choose here your input stream."
18058 msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18062 msgid "Select a stream"
18063 msgstr "Roghnaigh sruth"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18066 msgid "Existing playlist item"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18070 msgid "Partial Extract"
18071 msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18074 msgid ""
18075 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18076 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18077 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18078 msgstr ""
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18081 msgid "From"
18082 msgstr "Ó"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18085 msgid "To"
18086 msgstr "Chuig"
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18089 #, fuzzy
18090 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18091 msgstr ""
18092 "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a roghnú."
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18096 msgid "Destination"
18097 msgstr "Sprioc"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18100 msgid "Streaming method"
18101 msgstr "Modh sruthaithe"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18104 msgid "Address of the computer to stream to."
18105 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18108 msgid "UDP Unicast"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18112 msgid "UDP Multicast"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18117 msgid "Transcode"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18121 msgid ""
18122 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18123 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18127 msgid "Transcode audio"
18128 msgstr ""
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18131 msgid "Transcode video"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18135 msgid ""
18136 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18137 "stream."
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18141 msgid ""
18142 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18143 "stream."
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18147 msgid "Encapsulation format"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18151 msgid ""
18152 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18153 "previously chosen settings all formats won't be available."
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18157 msgid "Additional streaming options"
18158 msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18161 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18165 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18166 msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18170 msgid "Local playback"
18171 msgstr "Athsheinm logánta"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18174 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18178 msgid "Additional transcode options"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18182 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18186 msgid "Select the file to save to"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18190 msgid ""
18191 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18192 "the receiving user as they become part of the image."
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18196 msgid ""
18197 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18198 "transcoding."
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18202 msgid "Summary"
18203 msgstr "Achoimre"
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18206 msgid "Encap. format"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18210 msgid "Input stream"
18211 msgstr "Sruth ionchuir"
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18214 msgid "Save file to"
18215 msgstr "Taisc an comhad chuig"
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18218 msgid "Include subtitles"
18219 msgstr "Iniaigh fotheidil"
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18222 msgid "No input selected"
18223 msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18226 msgid ""
18227 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18228 "\n"
18229 "Choose one before going to the next page."
18230 msgstr ""
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18233 msgid "No valid destination"
18234 msgstr "Níl sprioc bailí ann"
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18237 msgid ""
18238 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18239 "Multicast-IP.\n"
18240 "\n"
18241 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18242 "and the help texts in this window."
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18246 msgid ""
18247 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18248 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18249 "\n"
18250 "Correct your selection and try again."
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18254 msgid "Select the directory to save to"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18258 msgid "No folder selected"
18259 msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18262 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18263 msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18266 msgid ""
18267 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18268 "location."
18269 msgstr ""
18270 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
18271 "chun suíomh a roghnú."
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18274 msgid "No file selected"
18275 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18278 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18279 msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18282 msgid ""
18283 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18284 msgstr ""
18285 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
18286 "suíomh a roghnú."
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18289 msgid "Finish"
18290 msgstr "Críochnaigh"
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18293 #, c-format
18294 msgid "%i items"
18295 msgstr "%i míreanna"
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18299 msgid "yes"
18300 msgstr "tá"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18305 msgid "no"
18306 msgstr "níl"
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18309 #, fuzzy
18310 msgid "yes: from %@ to %@"
18311 msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18314 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18315 msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18318 msgid "This allows streaming on a network."
18319 msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18322 msgid ""
18323 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18324 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18325 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18326 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18330 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18334 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18338 msgid ""
18339 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18340 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18341 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18342 "this setting to 1."
18343 msgstr ""
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18346 msgid ""
18347 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18348 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18349 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18350 "extra interface.\n"
18351 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18352 "name will be used."
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18356 msgid ""
18357 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18358 "streamed.\n"
18359 "\n"
18360 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18361 "streaming."
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18365 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18366 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:69
18369 msgid "Filebrowser starting point"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/ncurses.c:71
18373 msgid ""
18374 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18375 "show you initially."
18376 msgstr ""
18378 #: modules/gui/ncurses.c:76
18379 msgid "Ncurses interface"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/ncurses.c:764
18383 #, c-format
18384 msgid "  [%s]"
18385 msgstr "  [%s]"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:768
18388 #, c-format
18389 msgid "      %s: %s"
18390 msgstr "      %s: %s"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:862
18393 msgid "[Display]"
18394 msgstr "[Taispeáin]"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:864
18397 #, fuzzy
18398 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18399 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:865
18402 msgid " i                      Show/Hide info box"
18403 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:866
18406 #, fuzzy
18407 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18408 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:867
18411 #, fuzzy
18412 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18413 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:868
18416 #, fuzzy
18417 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18418 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:869
18421 #, fuzzy
18422 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18423 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:870
18426 #, fuzzy
18427 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18428 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:871
18431 #, fuzzy
18432 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18433 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:872
18436 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/ncurses.c:873
18440 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18441 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:877
18444 msgid "[Global]"
18445 msgstr "[Comhchoiteann]"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:879
18448 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18449 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:880
18452 msgid " s                      Stop"
18453 msgstr "s                       Stad"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:881
18456 msgid " <space>                Pause/Play"
18457 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:882
18460 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18461 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:883
18464 #, fuzzy
18465 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18466 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:884
18469 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18470 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:885
18473 #, fuzzy
18474 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18475 msgstr "     <, >        Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
18477 #. xgettext: You can use ← and → characters
18478 #: modules/gui/ncurses.c:887
18479 #, c-format
18480 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18481 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:888
18484 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18485 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:889
18488 #, fuzzy
18489 msgid " m                      Mute"
18490 msgstr "s                       Stad"
18492 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18493 #: modules/gui/ncurses.c:891
18494 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18495 msgstr ""
18497 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18498 #: modules/gui/ncurses.c:893
18499 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18500 msgstr ""
18502 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18503 #: modules/gui/ncurses.c:895
18504 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/ncurses.c:899
18508 msgid "[Playlist]"
18509 msgstr "[Seinnréim]"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:901
18512 #, fuzzy
18513 msgid " r                      Toggle Random playing"
18514 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:902
18517 #, fuzzy
18518 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18519 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:903
18522 #, fuzzy
18523 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18524 msgstr "     /           Lorg mír"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:904
18527 #, fuzzy
18528 msgid " o                      Order Playlist by title"
18529 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18531 #: modules/gui/ncurses.c:905
18532 #, fuzzy
18533 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18534 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:906
18537 #, fuzzy
18538 msgid " g                      Go to the current playing item"
18539 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:907
18542 msgid " /                      Look for an item"
18543 msgstr " /                      Lorg mír"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:908
18546 #, fuzzy
18547 msgid " ;                      Look for the next item"
18548 msgstr " /                      Lorg mír"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:909
18551 #, fuzzy
18552 msgid " A                      Add an entry"
18553 msgstr "     /           Lorg mír"
18555 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18556 #: modules/gui/ncurses.c:911
18557 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/ncurses.c:912
18561 #, fuzzy
18562 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18563 msgstr "     s           Stad"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:916
18566 msgid "[Filebrowser]"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/ncurses.c:918
18570 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/ncurses.c:919
18574 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/ncurses.c:920
18578 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18579 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:924
18582 msgid "[Player]"
18583 msgstr "[Seinnteoir]"
18585 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18586 #: modules/gui/ncurses.c:927
18587 #, c-format
18588 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18589 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18592 msgid "[Repeat] "
18593 msgstr "[Athsheinn]"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18596 msgid "[Random] "
18597 msgstr "[Fánach]"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18600 msgid "[Loop]"
18601 msgstr "[Lúb]"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18604 #, c-format
18605 msgid " Source   : %s"
18606 msgstr "Foinse   : %s"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18609 #, c-format
18610 msgid " Position : %s/%s"
18611 msgstr " Suíomh : %s/%s"
18613 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18614 #, fuzzy
18615 msgid " Volume   : Mute"
18616 msgstr " Airde   : %u%%"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18619 #, fuzzy, c-format
18620 msgid " Volume   : %3ld%%"
18621 msgstr " Airde   : %u%%"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18624 #, fuzzy
18625 msgid " Volume   : ----"
18626 msgstr " Airde   : %u%%"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18629 #, c-format
18630 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18631 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18634 #, c-format
18635 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18636 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18639 #, fuzzy
18640 msgid " Source: <no current item> "
18641 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18644 msgid " [ h for help ]"
18645 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18648 #, c-format
18649 msgid "Open: %s"
18650 msgstr "Oscail: %s"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18653 #, c-format
18654 msgid "Find: %s"
18655 msgstr "Aimsigh: %s"
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18658 msgid "Shift+L"
18659 msgstr "Iomlaoid+L"
18661 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18664 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
18666 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18667 msgid "Previous Chapter/Title"
18668 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
18670 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18671 msgid "Next Chapter/Title"
18672 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
18674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18675 msgid "Teletext Activation"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18679 msgid "Toggle Transparency "
18680 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
18682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18683 msgid ""
18684 "Play\n"
18685 "If the playlist is empty, open a medium"
18686 msgstr ""
18687 "Seinn\n"
18688 "Má tá an tseinnréim folamh, oscail meán"
18690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Previous / Backward"
18693 msgstr "Roimhe/siar"
18695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Next / Forward"
18698 msgstr "Ar Aghaidh"
18700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18701 msgid "De-Fullscreen"
18702 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18705 msgid "Extended panel"
18706 msgstr "Stiall sínithe"
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18709 msgid "A->B Loop"
18710 msgstr "Lúb A->B"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18713 msgid "Frame By Frame"
18714 msgstr "Fráma ar fhráma"
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18717 msgid "Trickplay Reverse"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18722 msgid "Step backward"
18723 msgstr "Céim siar"
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18727 msgid "Step forward"
18728 msgstr "Céim ar aghaidh"
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Loop / Repeat"
18733 msgstr "Gan Athsheinm"
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Open subtitles"
18738 msgstr "Oscail fotheidil..."
18740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Dock fullscreen controller"
18743 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18746 msgid "Stop playback"
18747 msgstr "Stad an athsheinm"
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18750 msgid "Open a medium"
18751 msgstr "Oscail meán"
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18754 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18758 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18762 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18763 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18766 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18767 msgstr "Dún an lánscáileán"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18770 msgid "Show extended settings"
18771 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Toggle playlist"
18776 msgstr "Glan"
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18779 msgid "Take a snapshot"
18780 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18783 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18787 msgid "Frame by frame"
18788 msgstr "Fráma ar fhráma"
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18791 msgid "Reverse"
18792 msgstr "Aisiompaigh"
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18795 msgid "Change the loop and repeat modes"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18799 msgid "Previous media in the playlist"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18803 msgid "Next media in the playlist"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Open subtitle file"
18810 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18813 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18817 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18818 msgid "Unmute"
18819 msgstr "Díbhalbhaigh"
18821 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18822 msgctxt "Tooltip|Mute"
18823 msgid "Mute"
18824 msgstr "Balbhaigh"
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18827 msgid "Pause the playback"
18828 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18831 msgid ""
18832 "Loop from point A to point B continuously\n"
18833 "Click to set point A"
18834 msgstr ""
18835 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18836 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18838 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18839 msgid "Click to set point B"
18840 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18843 msgid "Stop the A to B loop"
18844 msgstr "Stad an lúb A go B"
18846 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Aspect Ratio"
18849 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18852 #: modules/video_filter/logo.c:48
18853 msgid "Logo filenames"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18857 #: modules/video_filter/erase.c:55
18858 msgid "Image mask"
18859 msgstr ""
18861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18862 msgid ""
18863 "No v4l2 instance found.\n"
18864 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18865 "\n"
18866 "Controls will automatically appear here."
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18893 msgid "dB"
18894 msgstr "dB"
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18897 #, fuzzy
18898 msgid "170 Hz"
18899 msgstr "50 Hz"
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18902 #, fuzzy
18903 msgid "310 Hz"
18904 msgstr "50 Hz"
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18907 #, fuzzy
18908 msgid "600 Hz"
18909 msgstr "60 Hz"
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18913 msgid "1 KHz"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18917 msgid "3 KHz"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18921 msgid "6 KHz"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18925 msgid "12 KHz"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18929 msgid "14 KHz"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18934 msgid "16 KHz"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18938 msgid "31 Hz"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18942 msgid "63 Hz"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18946 msgid "125 Hz"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18950 #, fuzzy
18951 msgid "250 Hz"
18952 msgstr "50 Hz"
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18955 #, fuzzy
18956 msgid "500 Hz"
18957 msgstr "50 Hz"
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18960 msgid "2 KHz"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18964 msgid "4 KHz"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18968 msgid "8 KHz"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18973 #, fuzzy
18974 msgid "ms"
18975 msgstr " ms"
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18978 msgid ""
18979 "Knee\n"
18980 "radius"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18984 msgid ""
18985 "Makeup\n"
18986 "gain"
18987 msgstr ""
18989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18990 msgid "(Hastened)"
18991 msgstr "(Brostaithe)"
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18994 msgid "(Delayed)"
18995 msgstr "(Moillithe)"
18997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18998 msgid "Force update of this dialog's values"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19002 msgid "&Fingerprint"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19006 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19010 msgid "Comments"
19011 msgstr "Tráchtanna"
19013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19014 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19018 msgid ""
19019 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19020 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19024 msgid "Current media / stream statistics"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19028 msgid "Input/Read"
19029 msgstr "Ionchur/Léite"
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19032 msgid "Output/Written/Sent"
19033 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19036 msgid "Media data size"
19037 msgstr ""
19039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19040 msgid "Demuxed data size"
19041 msgstr ""
19043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19044 msgid "Content bitrate"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19048 msgid "Discarded (corrupted)"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19052 msgid "Dropped (discontinued)"
19053 msgstr ""
19055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19057 msgid "Decoded"
19058 msgstr "Díchódaithe"
19060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19062 msgid "blocks"
19063 msgstr "ceapa"
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19066 msgid "Displayed"
19067 msgstr "Taispeánta"
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19071 msgid "frames"
19072 msgstr "frámaí"
19074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19076 msgid "Lost"
19077 msgstr "Caillte"
19079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19081 msgid "Sent"
19082 msgstr "Seolta"
19084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19085 msgid "packets"
19086 msgstr "ceangaltáin"
19088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19089 msgid "Upstream rate"
19090 msgstr "Luas uas-shruthú"
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19093 msgid "Played"
19094 msgstr "Seinnte"
19096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19098 msgid "buffers"
19099 msgstr "maoláin"
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Last 60 seconds"
19104 msgstr "Aga i soicind"
19106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Overall"
19109 msgstr "Forluí"
19111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19112 msgid "Current visualization"
19113 msgstr "An léirshamhlú reatha"
19115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19116 msgid ""
19117 "Current playback speed: %1\n"
19118 "Click to adjust"
19119 msgstr ""
19120 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
19121 "Brúigh chun é a athrú"
19123 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19124 msgid "Revert to normal play speed"
19125 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
19127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19128 msgid "Download cover art"
19129 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19132 msgid "Add cover art from file"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Choose Cover Art"
19138 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19141 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Elapsed time"
19148 msgstr "Am an scaoilte"
19150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19152 msgid "Total/Remaining time"
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19158 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19161 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19162 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19165 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19169 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19173 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19174 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19178 msgid "Select one or multiple files"
19179 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
19181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19182 msgid "File names:"
19183 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
19185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19187 msgid "Filter:"
19188 msgstr "Scagaire:"
19190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19191 msgid "Eject the disc"
19192 msgstr "Díchur an diosc"
19194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19195 msgid "Channels:"
19196 msgstr "Bealaí:"
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19199 msgid "Selected ports:"
19200 msgstr "Poirt roghnaithe:"
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19203 msgid ".*"
19204 msgstr ".*"
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19207 msgid "Use VLC pace"
19208 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19211 msgid "TV - digital"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Tuner card"
19217 msgstr "Tiúnóir"
19219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19220 msgid "Delivery system"
19221 msgstr "Córas seachadta"
19223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19224 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19228 msgid "Transponder symbol rate"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19232 msgid "Bandwidth"
19233 msgstr "Leithead banda"
19235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19236 #, fuzzy
19237 msgid "TV - analog"
19238 msgstr "Tagálaigis"
19240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19241 msgid "Device name"
19242 msgstr "Ainm an ghléis"
19244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19245 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19246 msgstr ""
19248 #. xgettext: frames per second
19249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19250 msgid " f/s"
19251 msgstr " f/s"
19253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19254 msgid "Advanced Options"
19255 msgstr "Ardroghanna"
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19258 msgid "Double click to get media information"
19259 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19262 msgid "Change playlistview"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Search the playlist"
19268 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
19270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19271 #, fuzzy
19272 msgid "unknown"
19273 msgstr "Anaithnid"
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19276 msgid "My Computer"
19277 msgstr "Mo Ríomhaire"
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19280 msgid "Devices"
19281 msgstr "Gléasanna"
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19284 msgid "Local Network"
19285 msgstr "Líonra áitiúil"
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19288 msgid "Internet"
19289 msgstr "Idirlíon"
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19292 msgid "Remove this podcast subscription"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19296 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19300 msgid "Create Directory"
19301 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19304 msgid "Create Folder"
19305 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19308 msgid "Enter name for new directory:"
19309 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19312 msgid "Enter name for new folder:"
19313 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19316 msgid "Sort by"
19317 msgstr "Scag de réir"
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19320 msgid "Ascending"
19321 msgstr "Ardaitheach"
19323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19324 msgid "Descending"
19325 msgstr "Íslitheach"
19327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19328 msgid "Display size"
19329 msgstr "Méid taispeána"
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19332 msgid "Increase"
19333 msgstr "Méadaigh"
19335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19336 msgid "Decrease"
19337 msgstr "Laghdaigh"
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Playlist View Mode"
19342 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19345 msgid ""
19346 "Playlist is currently empty.\n"
19347 "Drop a file here or select a media source from the left."
19348 msgstr ""
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19351 msgid "Icons"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Detailed List"
19357 msgstr "Amharc le Sonraí"
19359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19360 #, fuzzy
19361 msgid "List"
19362 msgstr "Éisteoirí"
19364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19365 #, fuzzy
19366 msgid "PictureFlow"
19367 msgstr "Pictiúr"
19369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19370 msgid "Select File"
19371 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19377 "key to remove hotkeys"
19378 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19381 #, fuzzy
19382 msgid "in"
19383 msgstr "Neartúchán"
19385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19386 msgid "Any field"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Actions"
19392 msgstr "Gníomh"
19394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19395 msgid "Hotkey"
19396 msgstr "Eochair aicearra"
19398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Application level hotkey"
19401 msgstr "Feidhmchlár"
19403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19405 msgid "Global"
19406 msgstr "Comhchoiteann"
19408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19409 msgid "Desktop level hotkey"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19414 #, fuzzy
19415 msgid ""
19416 "Double click to change.\n"
19417 "Delete key to remove."
19418 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Hotkey change"
19423 msgstr "Eochair aicearra"
19425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Press the new key or combination for "
19428 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
19430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19431 msgid "Assign"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19437 msgstr "Rabhadh: tá an cnaipe sannta chuig \" cheana féin"
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19440 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Key or combination: "
19446 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
19448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19449 msgid "Key: "
19450 msgstr "Cnaipe: "
19452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19454 msgid "Input & Codecs Settings"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19459 msgid "Configure Hotkeys"
19460 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19463 msgid "Device:"
19464 msgstr "Gléas:"
19466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19467 msgid ""
19468 "If this property is blank, different values\n"
19469 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19470 "You can define a unique one or configure them \n"
19471 "individually in the advanced preferences."
19472 msgstr ""
19474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19475 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19476 msgstr ""
19477 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19480 msgid "VLC skins website"
19481 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19484 msgid "System's default"
19485 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19488 #, fuzzy
19489 msgid "File associations"
19490 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
19492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19494 msgid "Audio Files"
19495 msgstr "Comhaid Fuaime"
19497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19499 msgid "Video Files"
19500 msgstr "Físchomhaid"
19502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19504 msgid "Playlist Files"
19505 msgstr ""
19507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19508 msgid "&Apply"
19509 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19518 msgid "&Cancel"
19519 msgstr "&Cealaigh"
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19523 msgid "Profile"
19524 msgstr "Beathaisnéisín"
19526 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19527 msgid "Edit selected profile"
19528 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
19530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19531 msgid "Delete selected profile"
19532 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
19534 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19535 msgid "Create a new profile"
19536 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19540 msgid "Create"
19541 msgstr "Cruthaigh"
19543 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19544 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19548 msgid " Profile Name Missing"
19549 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
19551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19552 msgid "You must set a name for the profile."
19553 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
19555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19556 msgid "File/Directory"
19557 msgstr "Comhad/Comhadlann"
19559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19560 msgid "File/Folder"
19561 msgstr "Comhad/Fillteán"
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19565 msgid "Source"
19566 msgstr "Foinse"
19568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19569 msgid "Source:"
19570 msgstr "Foinse:"
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19573 msgid "Type:"
19574 msgstr "Cineál:"
19576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19577 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19578 msgstr ""
19580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19581 msgid "Filename"
19582 msgstr "Comhadainm"
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19586 msgid "Save file..."
19587 msgstr "Taisc an comhad..."
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19590 msgid ""
19591 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19592 msgstr ""
19593 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19596 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19597 msgstr ""
19599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19601 msgid "Path"
19602 msgstr "Conair"
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19605 msgid ""
19606 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19610 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19611 msgstr ""
19613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19614 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19618 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19622 msgid "Base port"
19623 msgstr "Port bunaidh"
19625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19626 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19630 msgid "Mount Point"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19634 msgid "Login:pass"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19638 msgid "Edit Bookmarks"
19639 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19642 msgid "Create a new bookmark"
19643 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19646 msgid "Delete the selected item"
19647 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19650 msgid "Delete all the bookmarks"
19651 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19663 msgid "&Close"
19664 msgstr "Dún"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19667 msgid "Bytes"
19668 msgstr "Bearta"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19671 msgid "Convert"
19672 msgstr "Tiontaigh"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19676 msgid "Destination file:"
19677 msgstr "Comhad sprice:"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19680 msgid "Browse"
19681 msgstr "Siortaigh"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19684 msgid "Display the output"
19685 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19688 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19689 msgstr ""
19690 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19693 msgid "Settings"
19694 msgstr "Socruithe"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19697 msgid "&Start"
19698 msgstr "Tosaigh"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Containers (*"
19703 msgstr "Lean ar aghaidh"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19706 msgid "Errors"
19707 msgstr "Botúin"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19710 msgid "Cl&ear"
19711 msgstr "Gl&an"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19714 msgid "Hide future errors"
19715 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19718 msgid "Adjustments and Effects"
19719 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19722 msgid "Graphic Equalizer"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19726 msgid "Synchronization"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19730 msgid "v4l2 controls"
19731 msgstr "Rialtáin v4l2"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19734 #, fuzzy
19735 msgid "&Write changes to config"
19736 msgstr "Roghnú gléas"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19740 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19744 msgid ""
19745 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19746 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19747 "form, to anyone.</p>\n"
19748 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19749 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19750 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19751 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19752 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19753 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19754 msgstr ""
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19757 msgid "Network Access Policy"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Automatically retrieve media infos"
19763 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Regularly check for VLC updates"
19768 msgstr "Ceadaigh dul ar thóir nuashonruithe VLC"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19771 msgid "Go to Time"
19772 msgstr "Téigh chuig Am"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19775 msgid "&Go"
19776 msgstr "Téi&gh"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19779 msgid "Go to time"
19780 msgstr "Téigh chuig am"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19783 msgid "About"
19784 msgstr "Maidir le"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19787 msgid "&Recheck version"
19788 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19791 msgid "&Yes"
19792 msgstr "Is mian liom"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19795 #, fuzzy
19796 msgid "&No"
19797 msgstr "Téi&gh"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19800 msgid "VLC media player updates"
19801 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19804 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19805 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19808 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19809 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19812 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19813 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Current Media Information"
19818 msgstr "Eolas an mheáin"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19821 msgid "&General"
19822 msgstr "Coiteann"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19825 msgid "&Metadata"
19826 msgstr "&Meiteashonraí"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19829 msgid "Co&dec"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19833 msgid "S&tatistics"
19834 msgstr "S&taidreamh"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19837 msgid "&Save Metadata"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19841 msgid "Location:"
19842 msgstr "Suíomh:"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19845 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19849 msgid "Save log file as..."
19850 msgstr ""
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19853 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19857 msgid ""
19858 "Cannot write to file %1:\n"
19859 "%2."
19860 msgstr ""
19861 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19862 "%2."
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19865 msgid "Update the tree"
19866 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Clear the messages"
19871 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19874 msgid "Open Media"
19875 msgstr "Oscail Meán"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19878 msgid "&File"
19879 msgstr "Comhad"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19882 msgid "&Disc"
19883 msgstr "&Diosca"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19886 msgid "&Network"
19887 msgstr "Líonra"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19890 msgid "Capture &Device"
19891 msgstr "Gléas Gabhála"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19894 msgid "&Select"
19895 msgstr "Roghnaigh"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19899 msgid "&Enqueue"
19900 msgstr "I scuaine"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19904 msgid "&Play"
19905 msgstr "Seinn"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19908 msgid "&Stream"
19909 msgstr "&Sruth"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19912 #, fuzzy
19913 msgid "C&onvert"
19914 msgstr "Tiontaigh"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19917 #, fuzzy
19918 msgid "C&onvert / Save"
19919 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19922 msgid "Open URL"
19923 msgstr "Oscail URL"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19926 msgid "Enter URL here..."
19927 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19932 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19935 msgid ""
19936 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19937 "or the path to a file on your computer,\n"
19938 "it will be automatically selected."
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19942 msgid "Plugins and extensions"
19943 msgstr "Breiseáin"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19946 msgid "Capability"
19947 msgstr "Cumas"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19950 msgid "Score"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19954 msgid "&Search:"
19955 msgstr "Cuardaigh:"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Get more extensions from"
19960 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19963 msgid "More information..."
19964 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19967 msgid "Reload extensions"
19968 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19971 msgid "Version"
19972 msgstr "Leagan"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19975 msgid "Website"
19976 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19979 msgid "Deletes the selected item"
19980 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19983 msgid "Show settings"
19984 msgstr "Taispeáin socruithe"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19987 msgid "Simple"
19988 msgstr "Diúid"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19991 msgid "Switch to simple preferences view"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19995 msgid "Switch to full preferences view"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19999 msgid "&Save"
20000 msgstr "Tai&sc"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20003 msgid "Save and close the dialog"
20004 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20007 msgid "&Reset Preferences"
20008 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20011 msgid "Only show current"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20015 msgid "Only show modules related to current playback"
20016 msgstr ""
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Advanced Preferences"
20021 msgstr "Sainroghanna"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Simple Preferences"
20026 msgstr "Sainroghanna"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Cannot save Configuration"
20031 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20034 msgid "Preferences file could not be saved"
20035 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20038 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20039 msgstr ""
20040 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20043 msgid "Open Directory"
20044 msgstr "Oscail Comhadlann"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20047 msgid "Open Folder"
20048 msgstr "Oscail Fillteán"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20051 msgid "Open playlist..."
20052 msgstr ""
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20055 #, fuzzy
20056 msgid "XSPF playlist"
20057 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20060 #, fuzzy
20061 msgid "M3U playlist"
20062 msgstr "Oscail seinnréim"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20065 #, fuzzy
20066 msgid "M3U8 playlist"
20067 msgstr "Oscail seinnréim"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20070 msgid "Save playlist as..."
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20074 msgid "Open subtitles..."
20075 msgstr "Oscail fotheidil..."
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20078 msgid "Media Files"
20079 msgstr "Comhaid mheáin"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Subtitle Files"
20084 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20087 msgid "All Files"
20088 msgstr "Gach Comhad"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20091 msgid "Stream Output"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20095 msgid ""
20096 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20097 "on your private network, or on the Internet.\n"
20098 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20099 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20103 msgid ""
20104 "Stream output string.\n"
20105 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20106 "but you can change it manually."
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20110 msgid "Toolbars Editor"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20114 msgid "Toolbar Elements"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20118 msgid "Next widget style:"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20122 msgid "Flat Button"
20123 msgstr ""
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20126 msgid "Big Button"
20127 msgstr "Cnaipe Mór"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20130 msgid "Native Slider"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20134 msgid "Main Toolbar"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20138 msgid "Toolbar position:"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20142 msgid "Under the Video"
20143 msgstr "Faoin Fhíseán"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20146 msgid "Above the Video"
20147 msgstr "Os Cionn an Físeán"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20150 msgid "Line 1:"
20151 msgstr "Líne a 1"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20154 msgid "Line 2:"
20155 msgstr "Líne a 2"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20158 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20162 msgid "Time Toolbar"
20163 msgstr ""
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20166 msgid "Fullscreen Controller"
20167 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20170 msgid "Select profile:"
20171 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20174 msgid "New profile"
20175 msgstr "Beathaisnéisín nua"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20178 msgid "Delete the current profile"
20179 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20182 msgid "Cl&ose"
20183 msgstr "Dún"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20186 msgid "Profile Name"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20190 msgid "Please enter the new profile name."
20191 msgstr ""
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20194 msgid "Spacer"
20195 msgstr "Scarthóir"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20198 msgid "Expanding Spacer"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20202 msgid "Splitter"
20203 msgstr "Scoilteoir"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20206 msgid "Time Slider"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20210 msgid "Small Volume"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20214 msgid "DVD menus"
20215 msgstr "Rogchláir DVD"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20218 msgid "Advanced Buttons"
20219 msgstr "Cnaipí Breise"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Playback Buttons"
20224 msgstr "Luas athsheanma"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Aspect ratio selector"
20229 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Speed selector"
20234 msgstr "Sampla OpenCV"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20237 msgid "Broadcast"
20238 msgstr "Craoladh"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20241 msgid "Schedule"
20242 msgstr "Clár Ama"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20245 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20246 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20249 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20250 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20253 msgid "Day / Month / Year:"
20254 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20257 msgid "Repeat:"
20258 msgstr "Athsheinn:"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20261 msgid "Repeat delay:"
20262 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20266 msgid " days"
20267 msgstr " lá"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20270 msgid "I&mport"
20271 msgstr "Tabhair isteach"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20274 msgid "E&xport"
20275 msgstr "Tabhair amach"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20278 msgid "Save VLM configuration as..."
20279 msgstr ""
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20282 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20283 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20286 msgid "Open VLM configuration..."
20287 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20290 msgid "Broadcast: "
20291 msgstr "Craoladh:"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20294 msgid "Schedule: "
20295 msgstr "Clár Ama:"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20298 msgid "VOD: "
20299 msgstr "FAÉ:"
20301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20302 msgid "Control menu for the player"
20303 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20306 msgid "Paused"
20307 msgstr "Curtha ar sos"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20310 msgid "&Media"
20311 msgstr "&Meáin"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20314 msgid "P&layback"
20315 msgstr "Athsheinm"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20318 msgid "&Audio"
20319 msgstr "Fuaim"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20322 msgid "&Video"
20323 msgstr "Físeán"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20326 msgid "Subti&tle"
20327 msgstr "Fotheideal"
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20330 #, fuzzy
20331 msgid "T&ools"
20332 msgstr "Uirlisí"
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20335 msgid "V&iew"
20336 msgstr "Amharc"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20339 msgid "&Help"
20340 msgstr "Cab&hair"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20343 msgid "Open &File..."
20344 msgstr "Oscail &comhad..."
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20347 #, fuzzy
20348 msgid "&Open Multiple Files..."
20349 msgstr "&Oscail Comhad..."
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20352 msgid "Open &Disc..."
20353 msgstr "Oscail &Diosca..."
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20356 msgid "Open &Network Stream..."
20357 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20360 msgid "Open &Capture Device..."
20361 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20364 msgid "Open &Location from clipboard"
20365 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20368 msgid "Open &Recent Media"
20369 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20372 msgid "Conve&rt / Save..."
20373 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20376 msgid "&Stream..."
20377 msgstr "&Sruthaigh..."
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20380 msgid "Quit at the end of playlist"
20381 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20384 msgid "Close to systray"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20388 msgid "&Quit"
20389 msgstr "Scoir"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20392 msgid "&Effects and Filters"
20393 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20396 msgid "&Track Synchronization"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20400 msgid "Program Guide"
20401 msgstr "Eolaire Clár"
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20404 msgid "Plu&gins and extensions"
20405 msgstr "Breiseáin"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20408 msgid "Customi&ze Interface..."
20409 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20412 msgid "&Preferences"
20413 msgstr "Sainroghanna"
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20416 msgid "&View"
20417 msgstr "Amharc"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20420 msgid "Play&list"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20424 msgid "Ctrl+L"
20425 msgstr "Ctrl+L"
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20428 msgid "Docked Playlist"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20432 msgid "Mi&nimal Interface"
20433 msgstr "Comhéadan íosta"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20436 msgid "Ctrl+H"
20437 msgstr "Ctrl+H"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20440 msgid "&Fullscreen Interface"
20441 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20444 msgid "&Advanced Controls"
20445 msgstr "&Ardrialtáin"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Status Bar"
20450 msgstr "Treo"
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20453 msgid "Visualizations selector"
20454 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20457 #, fuzzy
20458 msgid "&Increase Volume"
20459 msgstr "Méadaigh an Airde"
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20462 #, fuzzy
20463 msgid "&Decrease Volume"
20464 msgstr "Laghdaigh an Airde"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20467 #, fuzzy
20468 msgid "&Mute"
20469 msgstr "Balbhaigh"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20472 msgid "Audio &Track"
20473 msgstr "Rian Fuaime"
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20476 msgid "Audio &Device"
20477 msgstr "Gléas Fuaime"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20480 #, fuzzy
20481 msgid "&Stereo Mode"
20482 msgstr "Steiréa-mód"
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20485 msgid "&Visualizations"
20486 msgstr "Léirshamhluithe"
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Add &Subtitle File..."
20491 msgstr "Comhad Fotheidil"
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Sub &Track"
20496 msgstr "Rian Fuaime"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20499 msgid "Video &Track"
20500 msgstr "Físrian"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20503 msgid "&Fullscreen"
20504 msgstr "Lánscáileán"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20507 msgid "Always Fit &Window"
20508 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20511 msgid "Always &on Top"
20512 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20515 msgid "Set as Wall&paper"
20516 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20519 msgid "&Zoom"
20520 msgstr "&Formhéadaigh"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20523 msgid "&Aspect Ratio"
20524 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20527 msgid "&Crop"
20528 msgstr "Bearr"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20531 msgid "&Deinterlace"
20532 msgstr "&Díchrosfhigh"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20535 msgid "&Deinterlace mode"
20536 msgstr "Mód díchrosfhite"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20539 msgid "&Post processing"
20540 msgstr "&Iar-chóireáil"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20543 msgid "Take &Snapshot"
20544 msgstr "Tóg roghbhlúire"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20547 msgid "T&itle"
20548 msgstr "T&eideal"
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20551 msgid "&Chapter"
20552 msgstr "&Caibidil"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20555 msgid "&Program"
20556 msgstr "Ríomhchlár"
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20559 msgid "&Manage"
20560 msgstr "&Bainistigh"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20563 msgid "&Help..."
20564 msgstr "Cab&hair..."
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20567 msgid "Check for &Updates..."
20568 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20571 msgid "&Stop"
20572 msgstr "&Stad"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20575 msgid "Pre&vious"
20576 msgstr "Roimhe"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20579 msgid "Ne&xt"
20580 msgstr "Ar aghaidh"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20583 msgid "Sp&eed"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20587 msgid "&Faster"
20588 msgstr "Níos tapúla"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20591 msgid "N&ormal Speed"
20592 msgstr "Gnáth Luas"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20595 msgid "Slo&wer"
20596 msgstr "Níos moille"
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20599 msgid "&Jump Forward"
20600 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20603 msgid "Jump Bac&kward"
20604 msgstr "Léim Siar"
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Ctrl+T"
20609 msgstr "Ctrl+L"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20612 msgid "Open &Network..."
20613 msgstr "Oscail Líonra..."
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20616 msgid "Leave Fullscreen"
20617 msgstr "Fág Lánscáileán"
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20620 msgid "&Playback"
20621 msgstr "Athsheinm"
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20624 #, fuzzy
20625 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20626 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Sho&w VLC media player"
20631 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20634 #, fuzzy
20635 msgid "&Open Media"
20636 msgstr "Oscail Meán"
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20639 msgid "&Clear"
20640 msgstr "Glan"
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20643 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20644 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20647 msgid ""
20648 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20649 "preferences dialog."
20650 msgstr ""
20651 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20652 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20655 msgid "Systray icon"
20656 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20659 msgid ""
20660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20661 "basic actions."
20662 msgstr ""
20663 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20664 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20668 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20671 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20675 msgid "Show playing item name in window title"
20676 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20681 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
20683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20684 msgid "Show notification popup on track change"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20688 msgid ""
20689 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20690 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20691 msgstr ""
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20694 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20695 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20698 msgid ""
20699 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20700 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20701 "extensions."
20702 msgstr ""
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20705 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20706 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20709 msgid ""
20710 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20711 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20712 "with composite extensions."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20716 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20717 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20720 msgid "Activate the updates availability notification"
20721 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20724 msgid ""
20725 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20726 "once every two weeks."
20727 msgstr ""
20728 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20729 "Ritheann sé gach coicís."
20731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20732 msgid "Number of days between two update checks"
20733 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20736 msgid "Ask for network policy at start"
20737 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20740 msgid "Save the recently played items in the menu"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20744 msgid "List of words separated by | to filter"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20748 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20752 msgid "Define the colors of the volume slider "
20753 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20756 msgid ""
20757 "Define the colors of the volume slider\n"
20758 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20759 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20760 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20761 msgstr ""
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20764 msgid "Selection of the starting mode and look "
20765 msgstr ""
20767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20768 msgid ""
20769 "Start VLC with:\n"
20770 " - normal mode\n"
20771 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20772 " - minimal mode with limited controls"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20776 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20777 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20780 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20784 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20788 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20792 msgid "Load extensions on startup"
20793 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20796 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20800 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20801 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Display background cone or art"
20806 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20809 msgid ""
20810 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20811 "disabled to prevent burning screen."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20815 msgid "Expanding background cone or art."
20816 msgstr ""
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Background art fits window's size"
20821 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20824 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20825 msgstr ""
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20828 msgid ""
20829 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20830 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20831 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20832 "and change the system volume when VLC is not selected."
20833 msgstr ""
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Maximum Volume displayed"
20838 msgstr "Uasairde fhuaime"
20840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Never"
20843 msgstr "Aisfhuaimniú"
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20846 #, fuzzy
20847 msgid "When minimized"
20848 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Always"
20853 msgstr "Deisigh choíche"
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20856 msgid "Qt interface"
20857 msgstr "Comhéadan Qt"
20859 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20860 msgid "errors"
20861 msgstr "botúin"
20863 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20864 msgid "warnings"
20865 msgstr "rabhaidh"
20867 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20868 msgid "debug"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20872 msgid "Open a skin file"
20873 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20876 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20877 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20880 msgid "Open playlist"
20881 msgstr "Oscail seinnréim"
20883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20884 msgid "Playlist Files|"
20885 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
20887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20888 msgid "Save playlist"
20889 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20892 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20893 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20896 msgid "Skin to use"
20897 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20900 msgid "Path to the skin to use."
20901 msgstr ""
20903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20904 msgid "Config of last used skin"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20908 msgid ""
20909 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20910 "automatically, do not touch it."
20911 msgstr ""
20913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20914 msgid "Show a systray icon for VLC"
20915 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20919 msgid "Show VLC on the taskbar"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20923 msgid "Enable transparency effects"
20924 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20927 msgid ""
20928 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20929 "when moving windows does not behave correctly."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20934 msgid "Use a skinned playlist"
20935 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
20937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20938 msgid "Display video in a skinned window if any"
20939 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20942 msgid ""
20943 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20944 "play back video even though no video tag is implemented"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20948 msgid "Skins"
20949 msgstr "Craicinn"
20951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20952 msgid "Skinnable Interface"
20953 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20955 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20956 msgid "Select skin"
20957 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20959 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20960 msgid "Open skin ..."
20961 msgstr "Oscail craiceann..."
20963 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20964 msgid ""
20965 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20966 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20967 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20968 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20969 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20970 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20971 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20972 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/lua/vlc.c:48
20976 msgid "Lua interface"
20977 msgstr "\"Comhéadan Lua"
20979 #: modules/lua/vlc.c:49
20980 msgid "Lua interface module to load"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/lua/vlc.c:51
20984 msgid "Lua interface configuration"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/lua/vlc.c:52
20988 msgid ""
20989 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20990 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20994 msgid "A single password restricts access to this interface."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20998 msgid "Source directory"
20999 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21001 #: modules/lua/vlc.c:58
21002 msgid "Directory index"
21003 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21005 #: modules/lua/vlc.c:59
21006 msgid "Allow to build directory index"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21010 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21011 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21012 msgid "Host"
21013 msgstr "Óstach"
21015 #: modules/lua/vlc.c:62
21016 msgid ""
21017 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21018 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21019 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21020 msgstr ""
21022 #: modules/lua/vlc.c:67
21023 msgid ""
21024 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21025 "4212."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/lua/vlc.c:75
21029 msgid "CLI input"
21030 msgstr "Ionchur CLI"
21032 #: modules/lua/vlc.c:76
21033 msgid ""
21034 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21035 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21036 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/lua/vlc.c:84
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Lua"
21042 msgstr "Laoisis"
21044 #: modules/lua/vlc.c:85
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Lua interpreter"
21047 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21049 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21050 msgid "Lua HTTP"
21051 msgstr "Lua HTTP"
21053 #: modules/lua/vlc.c:106
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Lua CLI"
21056 msgstr "Ealaín Lua"
21058 #: modules/lua/vlc.c:110
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Command-line interface"
21061 msgstr "Príomhchomhéadain"
21063 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21064 msgid "Lua Telnet"
21065 msgstr "Lua Telnet"
21067 #: modules/lua/vlc.c:134
21068 msgid "Lua Meta Fetcher"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/lua/vlc.c:135
21072 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/lua/vlc.c:140
21076 msgid "Lua Meta Reader"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/lua/vlc.c:141
21080 msgid "Read meta data using lua scripts"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/lua/vlc.c:147
21084 msgid "Lua Playlist"
21085 msgstr "Seinnréim Lua"
21087 #: modules/lua/vlc.c:148
21088 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/lua/vlc.c:153
21092 msgid "Lua Art"
21093 msgstr "Ealaín Lua"
21095 #: modules/lua/vlc.c:154
21096 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21100 msgid "Lua Extension"
21101 msgstr "Breiseán Lua"
21103 #: modules/lua/vlc.c:166
21104 msgid "Lua SD Module"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21108 msgid "Folder meta data"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21112 msgid "Album art filename"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21116 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21120 msgid "The username of your last.fm account"
21121 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21124 msgid "The password of your last.fm account"
21125 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21128 msgid "Scrobbler URL"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21132 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21136 msgid "Audioscrobbler"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21140 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21144 msgid "last.fm: Authentication failed"
21145 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21148 msgid ""
21149 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21150 "relaunch VLC."
21151 msgstr ""
21153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21154 msgid "Last.fm username not set"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21158 msgid ""
21159 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21160 "VLC.\n"
21161 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21162 msgstr ""
21164 #: modules/misc/gnutls.c:51
21165 msgid "TLS cipher priorities"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/misc/gnutls.c:52
21169 msgid ""
21170 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21171 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21172 msgstr ""
21174 #: modules/misc/gnutls.c:63
21175 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/misc/gnutls.c:65
21179 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/misc/gnutls.c:66
21183 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/misc/gnutls.c:67
21187 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/misc/gnutls.c:72
21191 msgid "GNU TLS transport layer security"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/misc/gnutls.c:79
21195 msgid "GNU TLS server"
21196 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21198 #: modules/misc/gnutls.c:269
21199 #, c-format
21200 msgid ""
21201 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21202 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21203 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21204 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21205 "\n"
21206 "If in doubt, abort now.\n"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/misc/gnutls.c:279
21210 #, c-format
21211 msgid ""
21212 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21213 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21214 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21215 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21216 "\n"
21217 "If in doubt, abort now.\n"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Insecure site"
21223 msgstr "Gothaí"
21225 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21226 msgid "Abort"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/misc/gnutls.c:295
21230 #, fuzzy
21231 msgid "View certificate"
21232 msgstr "Comhad an deimhnithe"
21234 #: modules/misc/gnutls.c:312
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "This is the certificate presented by %s:\n"
21238 "%s\n"
21239 "\n"
21240 "If in doubt, abort now.\n"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/misc/gnutls.c:314
21244 msgid "Accept 24 hours"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/misc/gnutls.c:315
21248 msgid "Accept permanently"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21252 msgid "Playing some media."
21253 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21255 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Power"
21258 msgstr "Níos moille"
21260 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21261 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21262 msgstr ""
21264 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21265 msgid "XDG-screensaver"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21269 msgid "XDG screen saver inhibition"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/misc/logger.c:117
21273 msgid "Log format"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/misc/logger.c:118
21277 msgid "Specify the logging format."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/misc/logger.c:121
21281 msgid "Syslog ident"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/misc/logger.c:122
21285 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/misc/logger.c:125
21289 msgid "Syslog facility"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/misc/logger.c:126
21293 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21294 msgstr ""
21296 #: modules/misc/logger.c:153
21297 msgid "Verbosity"
21298 msgstr "Foclachas"
21300 #: modules/misc/logger.c:154
21301 msgid ""
21302 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21303 "--verbose."
21304 msgstr ""
21306 #: modules/misc/logger.c:158
21307 msgid "Logging"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/misc/logger.c:159
21311 msgid "File logging"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/misc/logger.c:165
21315 msgid "Log filename"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/misc/logger.c:165
21319 msgid "Specify the log filename."
21320 msgstr ""
21322 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21323 msgid "M3U playlist export"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21327 msgid "M3U8 playlist export"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21331 msgid "XSPF playlist export"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21335 msgid "HTML playlist export"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/misc/rtsp.c:61
21339 msgid "Maximum number of connections"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/misc/rtsp.c:62
21343 msgid ""
21344 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21345 "0 means no limit."
21346 msgstr ""
21348 #: modules/misc/rtsp.c:65
21349 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/misc/rtsp.c:67
21353 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/misc/rtsp.c:69
21357 msgid ""
21358 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21359 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21360 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21361 "The default is 5."
21362 msgstr ""
21364 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21365 msgid "RTSP VoD"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21369 msgid "RTSP VoD server"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/misc/stats.c:211
21373 msgid "Stats"
21374 msgstr "Staidreamh"
21376 #: modules/misc/stats.c:213
21377 msgid "Stats encoder function"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/misc/stats.c:219
21381 msgid "Stats decoder"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/misc/stats.c:220
21385 msgid "Stats decoder function"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/misc/stats.c:225
21389 msgid "Stats demux"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/misc/stats.c:226
21393 msgid "Stats demux function"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21397 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/mux/asf.c:57
21401 msgid "Title to put in ASF comments."
21402 msgstr ""
21404 #: modules/mux/asf.c:59
21405 msgid "Author to put in ASF comments."
21406 msgstr ""
21408 #: modules/mux/asf.c:61
21409 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21410 msgstr ""
21412 #: modules/mux/asf.c:62
21413 msgid "Comment"
21414 msgstr "Trácht"
21416 #: modules/mux/asf.c:63
21417 msgid "Comment to put in ASF comments."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/mux/asf.c:65
21421 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21422 msgstr ""
21424 #: modules/mux/asf.c:66
21425 msgid "Packet Size"
21426 msgstr "Méid an cheangaltáin"
21428 #: modules/mux/asf.c:67
21429 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/mux/asf.c:68
21433 msgid "Bitrate override"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/mux/asf.c:69
21437 msgid ""
21438 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21439 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21440 "in bytes"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/mux/asf.c:73
21444 msgid "ASF muxer"
21445 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
21447 #: modules/mux/asf.c:565
21448 msgid "Unknown Video"
21449 msgstr "Físeán anaithnid"
21451 #: modules/mux/avi.c:47
21452 msgid "AVI muxer"
21453 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
21455 #: modules/mux/dummy.c:45
21456 msgid "Dummy/Raw muxer"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/mux/mp4.c:46
21460 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21461 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
21463 #: modules/mux/mp4.c:48
21464 msgid ""
21465 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21466 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21467 "downloading."
21468 msgstr ""
21470 #: modules/mux/mp4.c:58
21471 msgid "MP4/MOV muxer"
21472 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
21474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21475 msgid "DTS delay (ms)"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21479 msgid ""
21480 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21481 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21482 "inside the client decoder."
21483 msgstr ""
21485 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21486 msgid "PES maximum size"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21490 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21494 msgid "PS muxer"
21495 msgstr "Ilphléacsóir PS"
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21498 msgid "Video PID"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21502 msgid ""
21503 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21504 "the video."
21505 msgstr ""
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21508 msgid "Audio PID"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21512 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21516 msgid "SPU PID"
21517 msgstr "SPU PID"
21519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21520 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21521 msgstr ""
21523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21524 msgid "PMT PID"
21525 msgstr "PMT PID"
21527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21528 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21532 msgid "TS ID"
21533 msgstr ""
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21536 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21540 msgid "NET ID"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21544 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21548 msgid "PMT Program numbers"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21552 msgid ""
21553 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21554 "to be enabled."
21555 msgstr ""
21557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21558 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21562 msgid ""
21563 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21564 "be enabled."
21565 msgstr ""
21567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21568 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21572 msgid ""
21573 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21574 "be enabled."
21575 msgstr ""
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21578 msgid "Set PID to ID of ES"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21582 msgid ""
21583 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21584 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21585 msgstr ""
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21588 msgid "Data alignment"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21592 msgid ""
21593 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21594 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21595 msgstr ""
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21598 msgid "Shaping delay (ms)"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21602 msgid ""
21603 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21604 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21605 "especially for reference frames."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21609 msgid "Use keyframes"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21613 msgid ""
21614 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21615 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21616 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21617 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21618 "the biggest frames in the stream."
21619 msgstr ""
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21622 msgid "PCR interval (ms)"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21626 msgid ""
21627 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21628 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21629 msgstr ""
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21632 msgid "Minimum B (deprecated)"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21636 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21640 msgid "Maximum B (deprecated)"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21644 msgid ""
21645 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21646 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21647 "inside the client decoder."
21648 msgstr ""
21650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21651 msgid "Crypt audio"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21655 msgid "Crypt audio using CSA"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21659 msgid "Crypt video"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21663 msgid "Crypt video using CSA"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21667 msgid "CSA Key in use"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21671 msgid ""
21672 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21673 "second/2 one."
21674 msgstr ""
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21677 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21681 msgid ""
21682 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21683 "header from the value before encrypting."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21687 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21688 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
21690 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21691 msgid "Multipart JPEG muxer"
21692 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
21694 #: modules/mux/ogg.c:51
21695 msgid "Ogg/OGM muxer"
21696 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
21698 #: modules/mux/wav.c:46
21699 msgid "WAV muxer"
21700 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
21702 #: modules/notify/growl.m:104
21703 msgid "Growl Notification Plugin"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/notify/growl.m:282
21707 #, fuzzy
21708 msgid "New input playing"
21709 msgstr "Á seinm anois"
21711 #: modules/notify/growl.m:305
21712 msgid "Now playing"
21713 msgstr "Á seinm anois"
21715 #: modules/notify/notify.c:53
21716 msgid "Timeout (ms)"
21717 msgstr "Sos (ms)"
21719 #: modules/notify/notify.c:54
21720 msgid "How long the notification will be displayed "
21721 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
21723 #: modules/notify/notify.c:59
21724 msgid "Notify"
21725 msgstr "Cuir in iúl"
21727 #: modules/notify/notify.c:60
21728 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/packetizer/copy.c:48
21732 msgid "Copy packetizer"
21733 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
21735 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21736 msgid "Dirac packetizer"
21737 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
21739 #: modules/packetizer/flac.c:50
21740 msgid "Flac audio packetizer"
21741 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
21743 #: modules/packetizer/h264.c:56
21744 msgid "H.264 video packetizer"
21745 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
21747 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21748 msgid "MLP/TrueHD parser"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21752 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21753 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
21755 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21756 msgid "MPEG4 video packetizer"
21757 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
21759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21760 msgid "Sync on Intra Frame"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21764 msgid ""
21765 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21766 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21770 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21771 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
21773 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21774 msgid "MPEG Video"
21775 msgstr "Físeán MPEG"
21777 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21778 msgid "VC-1 packetizer"
21779 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
21781 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21782 msgid "Bonjour services"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21786 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21787 msgid "My Videos"
21788 msgstr "Mo Fhíseáin"
21790 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21791 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21792 msgid "My Music"
21793 msgstr "Mo Cheol"
21795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21796 msgid "Picture"
21797 msgstr "Pictiúr"
21799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21800 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21801 msgid "My Pictures"
21802 msgstr "Mo Íomhánna"
21804 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21805 msgid "MTP devices"
21806 msgstr "Gléasanna MTP"
21808 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21809 msgid "MTP Device"
21810 msgstr "Gléas MTP"
21812 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21813 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21814 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21815 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21816 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21817 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21818 msgid "Discs"
21819 msgstr "Dioscaí"
21821 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21822 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21823 msgid "Local drives"
21824 msgstr "Tiomántáin logánta"
21826 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21827 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21828 msgid "Podcast URLs list"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21832 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21836 msgid "Podcasts"
21837 msgstr "Podchraoltaí"
21839 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21840 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21841 msgid "Audio capture"
21842 msgstr "Fuaim-ghabháil"
21844 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21845 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21846 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
21848 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21849 msgid "Generic"
21850 msgstr "Cineálach"
21852 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21853 msgid "SAP multicast address"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21857 msgid ""
21858 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21859 "However, you can specify a specific address."
21860 msgstr ""
21862 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21863 msgid "SAP timeout (seconds)"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21867 msgid ""
21868 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21872 msgid "Try to parse the announce"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21876 msgid ""
21877 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21878 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21882 msgid "SAP Strict mode"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21886 msgid ""
21887 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21888 "announcements."
21889 msgstr ""
21891 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21892 msgid "SAP"
21893 msgstr "SAP"
21895 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21896 msgid "Network streams (SAP)"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21900 msgid "SDP Descriptions parser"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21904 msgid "Session"
21905 msgstr "Dreas"
21907 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21908 msgid "Tool"
21909 msgstr "Uirlis"
21911 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21912 msgid "User"
21913 msgstr "Duine"
21915 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21916 msgid "Video capture"
21917 msgstr "Fís-ghabháil"
21919 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21920 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21921 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21924 msgid "Audio capture (ALSA)"
21925 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
21927 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21928 msgid "CD"
21929 msgstr "CD"
21931 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21932 msgid "DVD"
21933 msgstr "DVD"
21935 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21936 msgid "HD DVD"
21937 msgstr "HD DVD"
21939 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21940 msgid "Unknown type"
21941 msgstr "Cineál anaithnid"
21943 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21944 msgid "Universal Plug'n'Play"
21945 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21947 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21948 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21949 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21950 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21951 msgid "Screen capture"
21952 msgstr "Gabháil scáileáin"
21954 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21955 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21956 msgstr ""
21958 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21959 msgid "Applications"
21960 msgstr "Feidhmchlár"
21962 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21963 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21964 msgid "Desktop"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21968 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Preferred Width"
21971 msgstr "Leithead an imlíne"
21973 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21974 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Preferred Height"
21977 msgstr "Airde an imlíne"
21979 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21980 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Buffer size in seconds"
21986 msgstr "Aga i soicind"
21988 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21989 msgid "DASH"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21993 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21997 #, fuzzy
21998 msgid "LZMA decompression"
21999 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22001 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22002 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22006 #, fuzzy
22007 msgid "gzip decompression"
22008 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22010 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22011 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/stream_filter/record.c:49
22015 msgid "Internal stream record"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Smooth Streaming"
22021 msgstr "Sruthú"
22023 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22024 msgid "Autodel"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22028 msgid "Automatically add/delete input streams"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22032 msgid ""
22033 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22034 "this stream later."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22038 msgid "Destination bridge-in name"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22042 msgid ""
22043 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22044 "in at a time, you can discard this option."
22045 msgstr ""
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22048 msgid ""
22049 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22050 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22051 "need to raise caching values."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22055 msgid "ID Offset"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22059 msgid ""
22060 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22061 "IDs bridge_in will register."
22062 msgstr ""
22064 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22065 msgid "Name of current instance"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22069 msgid ""
22070 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22071 "at a time, you can discard this option."
22072 msgstr ""
22074 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22075 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22079 msgid ""
22080 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22081 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22082 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22083 "placeholder streams should have the same format. "
22084 msgstr ""
22086 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22087 msgid "Placeholder delay"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22091 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22095 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22099 msgid ""
22100 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22101 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22102 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22103 "frames in the streams."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22107 msgid "Bridge"
22108 msgstr "Droichead"
22110 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22111 msgid "Bridge stream output"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22115 msgid "Bridge out"
22116 msgstr "Droichead amach"
22118 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22119 msgid "Bridge in"
22120 msgstr "Droichead isteach"
22122 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22123 #: modules/stream_out/setid.c:41
22124 msgid "Elementary Stream ID"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22128 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/stream_out/delay.c:43
22132 msgid "Delay of the ES (ms)"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/stream_out/delay.c:45
22136 msgid ""
22137 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22138 "negative means advance."
22139 msgstr ""
22141 #: modules/stream_out/delay.c:55
22142 msgid "Delay a stream"
22143 msgstr "Moilligh sruth"
22145 #: modules/stream_out/description.c:54
22146 msgid "Description stream output"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/stream_out/display.c:41
22150 msgid "Enable/disable audio rendering."
22151 msgstr ""
22153 #: modules/stream_out/display.c:43
22154 msgid "Enable/disable video rendering."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/stream_out/display.c:44
22158 msgid "Delay (ms)"
22159 msgstr "Moill (ms)"
22161 #: modules/stream_out/display.c:45
22162 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22163 msgstr ""
22165 #: modules/stream_out/display.c:54
22166 msgid "Display stream output"
22167 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
22169 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22170 msgid "Duplicate stream output"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22174 msgid "Output access method"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/stream_out/es.c:43
22178 msgid "This is the default output access method that will be used."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/stream_out/es.c:45
22182 msgid "Audio output access method"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/stream_out/es.c:47
22186 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/stream_out/es.c:48
22190 msgid "Video output access method"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/stream_out/es.c:50
22194 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22195 msgstr ""
22197 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22198 msgid "Output muxer"
22199 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
22201 #: modules/stream_out/es.c:54
22202 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22203 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
22205 #: modules/stream_out/es.c:55
22206 msgid "Audio output muxer"
22207 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
22209 #: modules/stream_out/es.c:57
22210 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22211 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
22213 #: modules/stream_out/es.c:58
22214 msgid "Video output muxer"
22215 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
22217 #: modules/stream_out/es.c:60
22218 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22219 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
22221 #: modules/stream_out/es.c:62
22222 msgid "Output URL"
22223 msgstr "URL an aschurtha"
22225 #: modules/stream_out/es.c:64
22226 msgid "This is the default output URI."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/stream_out/es.c:65
22230 msgid "Audio output URL"
22231 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
22233 #: modules/stream_out/es.c:67
22234 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22235 msgstr ""
22237 #: modules/stream_out/es.c:68
22238 msgid "Video output URL"
22239 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
22241 #: modules/stream_out/es.c:70
22242 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22243 msgstr ""
22245 #: modules/stream_out/es.c:79
22246 msgid "Elementary stream output"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22250 #, c-format
22251 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22252 msgstr ""
22254 #: modules/stream_out/gather.c:44
22255 msgid "Gathering stream output"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22259 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22263 msgid "Magazine"
22264 msgstr "Irisleabhar"
22266 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22267 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22271 msgid "Page"
22272 msgstr "Leathanach"
22274 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22275 msgid "Specify the page containing the language"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22279 msgid "Row"
22280 msgstr "Sraith"
22282 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22283 msgid "Specify the row containing the language"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22287 msgid "Lang From Telx"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22291 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22295 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22300 msgid "Output video width."
22301 msgstr ""
22303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22305 msgid "Output video height."
22306 msgstr ""
22308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22309 msgid "Sample aspect ratio"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22313 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22318 msgid "Video filter"
22319 msgstr "Scagaire físeáin"
22321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22322 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22323 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
22325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22326 msgid "Image chroma"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22330 msgid ""
22331 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22332 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22336 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22340 #: modules/video_filter/rss.c:142
22341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22342 msgid "X offset"
22343 msgstr "X seach-chur"
22345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22346 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22350 #: modules/video_filter/rss.c:144
22351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22352 msgid "Y offset"
22353 msgstr "Y seach-chur"
22355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22356 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22360 msgid "Mosaic bridge"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22364 msgid "Mosaic bridge stream output"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/stream_out/raop.c:148
22368 msgid "Hostname or IP address of target device"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/stream_out/raop.c:151
22372 msgid ""
22373 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22374 "very loud."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/raop.c:155
22378 msgid "Password for target device."
22379 msgstr "Focal faire don gléas sprice."
22381 #: modules/stream_out/raop.c:157
22382 msgid "Password file"
22383 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
22385 #: modules/stream_out/raop.c:158
22386 msgid "Read password for target device from file."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/stream_out/raop.c:161
22390 msgid "RAOP"
22391 msgstr "RAOP"
22393 #: modules/stream_out/raop.c:162
22394 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/stream_out/record.c:50
22398 msgid "Destination prefix"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/stream_out/record.c:52
22402 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/stream_out/record.c:57
22406 msgid "Record stream output"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22410 msgid "This is the output URL that will be used."
22411 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22414 msgid ""
22415 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22416 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22417 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22418 "SDP to be announced via SAP."
22419 msgstr ""
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22422 msgid "SAP announcing"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22426 msgid "Announce this session with SAP."
22427 msgstr ""
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22430 msgid "Muxer"
22431 msgstr "Ilphléascóir"
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22434 msgid ""
22435 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22436 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22437 msgstr ""
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22440 msgid "Session name"
22441 msgstr ""
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22444 msgid ""
22445 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22446 "Descriptor)."
22447 msgstr ""
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Session category"
22452 msgstr "Aicme anaithnid"
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22455 msgid ""
22456 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22457 "announced if you choose to use SAP."
22458 msgstr ""
22460 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22461 msgid "Session description"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22465 msgid ""
22466 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22467 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22471 msgid "Session URL"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22475 msgid ""
22476 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22477 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22478 "(Session Descriptor)."
22479 msgstr ""
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22482 msgid "Session email"
22483 msgstr ""
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22486 msgid ""
22487 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22488 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22489 msgstr ""
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22492 msgid "Session phone number"
22493 msgstr ""
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22496 msgid ""
22497 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22498 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22499 msgstr ""
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22502 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22506 msgid "Audio port"
22507 msgstr "Port fuaime"
22509 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22510 msgid ""
22511 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22512 msgstr ""
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22515 msgid "Video port"
22516 msgstr "Port físeáin"
22518 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22519 msgid ""
22520 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22521 msgstr ""
22523 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22524 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22525 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
22527 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22528 msgid ""
22529 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22530 "packets."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22534 msgid ""
22535 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22536 "milliseconds."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22540 msgid "Transport protocol"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22544 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22545 msgstr ""
22547 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22548 msgid ""
22549 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22550 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22551 "string."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22555 msgid "MP4A LATM"
22556 msgstr "MP4A LATM"
22558 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22559 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22560 msgstr ""
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22563 #, fuzzy
22564 msgid "RTSP session timeout (s)"
22565 msgstr "Sos (ms)"
22567 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22568 msgid ""
22569 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22570 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22571 "is 60 (one minute)."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22575 msgid "RTP stream output"
22576 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
22578 #: modules/stream_out/setid.c:45
22579 msgid "New ES ID"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/stream_out/setid.c:47
22583 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/stream_out/setid.c:51
22587 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/stream_out/setid.c:61
22591 msgid "Set ID"
22592 msgstr "Socraigh aitheantas"
22594 #: modules/stream_out/setid.c:62
22595 msgid "Set ES id"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/stream_out/setid.c:63
22599 msgid "Change the id of an elementary stream"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/stream_out/setid.c:74
22603 msgid "Set ES Lang"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/stream_out/setid.c:75
22607 msgid "Set Lang"
22608 msgstr "Socraigh teanga"
22610 #: modules/stream_out/setid.c:76
22611 msgid "Change the language of an elementary stream"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/stream_out/smem.c:61
22615 msgid "Video prerender callback"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/stream_out/smem.c:62
22619 msgid ""
22620 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22621 "buffer where render will be done."
22622 msgstr ""
22624 #: modules/stream_out/smem.c:65
22625 msgid "Audio prerender callback"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/stream_out/smem.c:66
22629 msgid ""
22630 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22631 "buffer where render will be done."
22632 msgstr ""
22634 #: modules/stream_out/smem.c:69
22635 msgid "Video postrender callback"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/stream_out/smem.c:70
22639 msgid ""
22640 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22641 "called when the render is into the buffer."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/stream_out/smem.c:73
22645 msgid "Audio postrender callback"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/stream_out/smem.c:74
22649 msgid ""
22650 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22651 "called when the render is into the buffer."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/stream_out/smem.c:77
22655 msgid "Video Callback data"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/stream_out/smem.c:78
22659 msgid "Data for the video callback function."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/stream_out/smem.c:80
22663 msgid "Audio callback data"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/stream_out/smem.c:81
22667 msgid "Data for the audio callback function."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/stream_out/smem.c:83
22671 msgid "Time Synchronized output"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/stream_out/smem.c:84
22675 msgid ""
22676 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22677 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/stream_out/smem.c:96
22681 msgid "Smem"
22682 msgstr "Smem"
22684 #: modules/stream_out/smem.c:97
22685 msgid "Stream output to memory buffer"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/stream_out/standard.c:43
22689 msgid "Output method to use for the stream."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/stream_out/standard.c:46
22693 msgid "Muxer to use for the stream."
22694 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
22696 #: modules/stream_out/standard.c:47
22697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22699 msgid "Output destination"
22700 msgstr "Sprioc an aschuir"
22702 #: modules/stream_out/standard.c:49
22703 msgid ""
22704 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/stream_out/standard.c:50
22708 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/stream_out/standard.c:52
22712 msgid ""
22713 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22714 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/stream_out/standard.c:54
22718 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/stream_out/standard.c:56
22722 msgid ""
22723 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22724 "overrides this"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/stream_out/standard.c:91
22728 msgid "Standard stream output"
22729 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22732 msgid "Video encoder"
22733 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22736 msgid ""
22737 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22738 "options)."
22739 msgstr ""
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22742 msgid "Destination video codec"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22746 msgid "This is the video codec that will be used."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22751 msgid "Video bitrate"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22755 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22756 msgstr ""
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22759 msgid "Video scaling"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22763 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22767 msgid "Video frame-rate"
22768 msgstr ""
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22771 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22772 msgstr ""
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22775 msgid "Deinterlace video"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22779 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22783 msgid "Deinterlace module"
22784 msgstr ""
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22787 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22791 msgid "Maximum video width"
22792 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22795 msgid "Maximum output video width."
22796 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22799 msgid "Maximum video height"
22800 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22803 msgid "Maximum output video height."
22804 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22807 msgid ""
22808 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22809 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22813 msgid "Audio encoder"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22817 msgid ""
22818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22819 "options)."
22820 msgstr ""
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22823 msgid "Destination audio codec"
22824 msgstr ""
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22827 msgid "This is the audio codec that will be used."
22828 msgstr ""
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22832 msgid "Audio bitrate"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22836 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22837 msgstr ""
22839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22840 msgid ""
22841 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22842 msgstr ""
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22845 msgid "This is the language of the audio stream."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22849 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22853 msgid "Audio filter"
22854 msgstr "Scagaire fuaime"
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22857 msgid ""
22858 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22859 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22860 msgstr ""
22862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Subtitle encoder"
22865 msgstr "Moill sna fotheidil"
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22868 #, fuzzy
22869 msgid ""
22870 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22871 "options)."
22872 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Destination subtitle codec"
22877 msgstr "Comhad sprice:"
22879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22880 #, fuzzy
22881 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22882 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
22884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22885 msgid ""
22886 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22887 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22888 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22889 "subpicture modules"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22893 msgid "OSD menu"
22894 msgstr "Roghchlár OSD"
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22897 msgid ""
22898 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22899 msgstr ""
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22902 msgid "Number of threads"
22903 msgstr "Líon na dteaghrán"
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22907 msgstr ""
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22910 msgid "High priority"
22911 msgstr "Tosaíocht ard"
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22914 msgid ""
22915 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22919 msgid "Synchronise on audio track"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22923 msgid ""
22924 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22925 "on the audio track."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22929 msgid ""
22930 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22931 "rate."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22935 msgid "Transcode stream output"
22936 msgstr ""
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22939 msgid "Overlays/Subtitles"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22943 msgid "Monospace Font"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22947 msgid "Font family for the font you want to use"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Font file for the font you want to use"
22953 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
22955 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22956 msgid "Font size in pixels"
22957 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
22959 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22960 msgid ""
22961 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22962 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22963 "font size."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22967 msgid "Text opacity"
22968 msgstr "Teimhneachta an téacs"
22970 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22971 msgid ""
22972 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22973 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22974 msgstr ""
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22977 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22978 msgid "Text default color"
22979 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
22981 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22982 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22983 msgid ""
22984 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22985 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22986 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22987 "(red + green), #FFFFFF = white"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22991 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22992 msgid "Relative font size"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22996 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22997 msgid ""
22998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23003 msgid "Background opacity"
23004 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
23006 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23007 msgid "Background color"
23008 msgstr "Dath an chúlra"
23010 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Outline opacity"
23013 msgstr "Imlíne"
23015 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23016 msgid "Shadow opacity"
23017 msgstr "Teimhneacht an scátha"
23019 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23020 msgid "Shadow color"
23021 msgstr "Dath an scátha"
23023 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23024 msgid "Shadow angle"
23025 msgstr "Uilleann an scátha"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23028 msgid "Shadow distance"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23032 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23033 msgid "Smaller"
23034 msgstr "Níos lú"
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23037 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23038 msgid "Small"
23039 msgstr "Beag"
23041 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23042 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23043 msgid "Large"
23044 msgstr "Mór"
23046 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23047 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23048 msgid "Larger"
23049 msgstr "Níos mó"
23051 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23052 msgid "Use YUVP renderer"
23053 msgstr ""
23055 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23056 msgid ""
23057 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23058 "you want to encode into DVB subtitles"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23062 msgid "Thin"
23063 msgstr "Tanaí"
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23066 msgid "Thick"
23067 msgstr "Tiubh"
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23070 msgid "Text renderer"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23074 msgid "Freetype2 font renderer"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23078 msgid ""
23079 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23080 "This should take less than a few minutes."
23081 msgstr ""
23083 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23084 msgid "Name for the font you want to use"
23085 msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23087 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23088 msgid "Text renderer for Mac"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23092 msgid "CoreText font renderer"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23096 msgid "SVG template file"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23100 msgid ""
23101 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Dummy font renderer"
23107 msgstr "Comhéadan caochadáin"
23109 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23110 msgid "Filename for the font you want to use"
23111 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23113 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23114 msgid "Win32 font renderer"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23118 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23119 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23120 msgid "Conversions from "
23121 msgstr "Tiontuithe ó "
23123 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23124 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23125 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23127 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23128 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23129 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23132 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23133 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23136 msgid "MMX conversions from "
23137 msgstr ""
23139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23140 msgid "SSE2 conversions from "
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23144 msgid "AltiVec conversions from "
23145 msgstr ""
23147 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23148 msgid "OpenMAX DL image processing"
23149 msgstr ""
23151 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23152 msgid "RV32 conversion filter"
23153 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23155 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23156 msgid "Brightness threshold"
23157 msgstr "Tairseach na gile"
23159 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23160 msgid ""
23161 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23162 "threshold value will be the brightness defined below."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23166 msgid "Image contrast (0-2)"
23167 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
23169 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23170 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23174 msgid "Image hue (0-360)"
23175 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
23177 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23178 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23179 msgstr ""
23180 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
23181 "a 0."
23183 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23184 msgid "Image saturation (0-3)"
23185 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
23187 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23188 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23189 msgstr ""
23190 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23192 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23193 msgid "Image brightness (0-2)"
23194 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23197 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23198 msgstr ""
23199 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23201 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23202 msgid "Image gamma (0-10)"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23206 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23210 msgid "Image properties filter"
23211 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
23213 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23214 msgid "Image adjust"
23215 msgstr "Mionathrú na híomhá"
23217 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23218 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23222 msgid "Transparency mask"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23226 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23227 msgstr ""
23229 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23230 msgid "Alpha mask video filter"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23234 msgid "Alpha mask"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Color scheme"
23240 msgstr "Maisíocht datha"
23242 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23243 msgid "Define the glasses' color scheme"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23247 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23251 msgid "Window size"
23252 msgstr "Méid na fuinneoga"
23254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23255 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23259 msgid "Softening value"
23260 msgstr "Luach an mhaolaithe"
23262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23263 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23267 #, fuzzy
23268 msgid "antiflicker video filter"
23269 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
23271 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23272 msgid "antiflicker"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23276 msgid ""
23277 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23278 "your computer.\n"
23279 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23280 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23281 "\n"
23282 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23283 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23284 "\n"
23285 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23286 "where to get the required parts.\n"
23287 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23288 "in live action."
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23292 msgid "Device type"
23293 msgstr "Cineál gléas"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23296 msgid ""
23297 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23298 "delegate processing to the external process - with more options"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23302 msgid "AtmoWin Software"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23306 msgid "Classic AtmoLight"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23310 msgid "Quattro AtmoLight"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23314 msgid "DMX"
23315 msgstr "DMX"
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23318 msgid "MoMoLight"
23319 msgstr "MoMoLight"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23322 msgid "fnordlicht"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23326 msgid "Count of AtmoLight channels"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23330 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23334 msgid "DMX address for each channel"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23338 msgid ""
23339 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23340 "values"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23344 msgid "Count of channels"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23348 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23352 msgid "Count of fnordlicht's"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23356 msgid ""
23357 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23358 msgstr ""
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23361 msgid "Save Debug Frames"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23365 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23369 msgid "Debug Frame Folder"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23373 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23377 msgid "Extracted Image Width"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23381 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23382 msgstr ""
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23385 msgid "Extracted Image Height"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23389 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23390 msgstr ""
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23393 msgid "Mark analyzed pixels"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23397 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23398 msgstr ""
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23401 msgid "Color when paused"
23402 msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23405 msgid ""
23406 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23407 "another beer?)"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23411 msgid "Pause-Red"
23412 msgstr "Sos-Dearg"
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23415 msgid "Red component of the pause color"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23419 msgid "Pause-Green"
23420 msgstr "Sos-Uaine"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23423 msgid "Green component of the pause color"
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23427 msgid "Pause-Blue"
23428 msgstr "Sos-Gorm"
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23431 msgid "Blue component of the pause color"
23432 msgstr ""
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23435 msgid "Pause-Fadesteps"
23436 msgstr ""
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23439 msgid ""
23440 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23444 msgid "End-Red"
23445 msgstr "Críoch-Dearg"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23448 msgid "Red component of the shutdown color"
23449 msgstr ""
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23452 msgid "End-Green"
23453 msgstr "Críoch-Uaine"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23456 msgid "Green component of the shutdown color"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23460 msgid "End-Blue"
23461 msgstr "Críoch-Gorm"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23464 msgid "Blue component of the shutdown color"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23468 msgid "End-Fadesteps"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23472 msgid ""
23473 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23474 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23478 msgid "Number of zones on top"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23482 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23486 msgid "Number of zones on bottom"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23490 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23494 msgid "Zones on left / right side"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23498 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23502 msgid "Calculate a average zone"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23506 msgid ""
23507 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23508 "single channel AtmoLight)"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23512 msgid "Use Software White adjust"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23516 msgid ""
23517 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23521 msgid "White Red"
23522 msgstr "Bán Dearg"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23525 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23529 msgid "White Green"
23530 msgstr "Bán Uaine"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23533 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23534 msgstr ""
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23537 msgid "White Blue"
23538 msgstr "Bán Gorm"
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23541 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23542 msgstr ""
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23545 msgid "Serial Port/Device"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23549 msgid ""
23550 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23551 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23556 msgid "Edge weightning"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23560 msgid ""
23561 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23562 "the frame."
23563 msgstr ""
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23566 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23571 msgid "Darkness limit"
23572 msgstr "Teorainn an dorchadais"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23575 msgid ""
23576 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23577 "than one for letterboxed videos."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23581 msgid "Hue windowing"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23586 msgid "Used for statistics."
23587 msgstr ""
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23590 msgid "Sat windowing"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23595 msgid "Filter length (ms)"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23599 msgid ""
23600 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23601 msgstr ""
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23604 msgid "Filter threshold"
23605 msgstr "Tairseach an scagaire"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23608 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23613 msgid "Filter smoothness (%)"
23614 msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23617 msgid "Filter Smoothness"
23618 msgstr "Míne an scagaire"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23621 msgid "Output Color filter mode"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23625 msgid ""
23626 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23627 msgstr ""
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23630 msgid "No Filtering"
23631 msgstr "Gan scagadh"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23634 msgid "Combined"
23635 msgstr "Comhcheangailte"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23638 msgid "Percent"
23639 msgstr "Céatadán"
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23642 msgid "Frame delay (ms)"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23646 msgid ""
23647 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23648 "20ms should do the trick."
23649 msgstr ""
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23652 msgid "Channel 0: summary"
23653 msgstr "Bealach a 0: achoimre"
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23656 msgid "Channel 1: left"
23657 msgstr "Bealach a 1: clé"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23660 msgid "Channel 2: right"
23661 msgstr "Bealach a 2: deas"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23664 msgid "Channel 3: top"
23665 msgstr "Bealach a 3: barr"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23668 msgid "Channel 4: bottom"
23669 msgstr "Bealach a 4: bun"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23672 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23676 msgid "disabled"
23677 msgstr "díchumasaithe"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23680 msgid "Zone 4:summary"
23681 msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23684 msgid "Zone 3:left"
23685 msgstr "Limistéar a 3:clé"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23688 msgid "Zone 1:right"
23689 msgstr "Limistéar a 1:deas"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23692 msgid "Zone 0:top"
23693 msgstr "Limistéar a 0:barr"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23696 msgid "Zone 2:bottom"
23697 msgstr "Limistéar a 2:bun"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23700 msgid "Channel / Zone Assignment"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23704 msgid ""
23705 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23706 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23707 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23708 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23709 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23710 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23714 msgid "Zone 0: Top gradient"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23718 msgid "Zone 1: Right gradient"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23722 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23726 msgid "Zone 3: Left gradient"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23730 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23734 msgid ""
23735 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23739 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23743 msgid ""
23744 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23745 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23746 msgstr ""
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23749 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23750 msgstr ""
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23753 msgid ""
23754 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23755 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23759 msgid "AtmoLight Filter"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23765 msgid "AtmoLight"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23769 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23773 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23774 msgstr ""
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23777 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23781 msgid "DMX options"
23782 msgstr "Roghanna DMX"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23785 msgid "MoMoLight options"
23786 msgstr ""
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23789 msgid "fnordlicht options"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23793 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23797 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23801 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23805 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23809 msgid "Change gradients"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23813 msgid "Value of the audio channels levels"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23817 msgid ""
23818 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23819 "be separated with ':'."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23823 #: modules/video_filter/logo.c:58
23824 msgid "X coordinate"
23825 msgstr "Comhordanáid X"
23827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23828 msgid "X coordinate of the bargraph."
23829 msgstr ""
23831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23832 #: modules/video_filter/logo.c:61
23833 msgid "Y coordinate"
23834 msgstr "Comhordanáid Y"
23836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23837 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23841 msgid "Transparency of the bargraph"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23845 msgid ""
23846 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23847 "opacity)."
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23851 msgid "Bargraph position"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23855 msgid ""
23856 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23857 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23858 "right)."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23862 msgid "Alarm"
23863 msgstr "\"Rabhchán"
23865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23866 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23867 msgstr ""
23869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23870 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23871 msgstr ""
23873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23874 msgid ""
23875 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23880 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23884 msgid "Audio Bar Graph Video"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/ball.c:98
23888 msgid "Ball color"
23889 msgstr "Dath na liathróide"
23891 #: modules/video_filter/ball.c:100
23892 msgid "Edge visible"
23893 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
23895 #: modules/video_filter/ball.c:101
23896 msgid "Set edge visibility."
23897 msgstr ""
23899 #: modules/video_filter/ball.c:103
23900 msgid "Ball speed"
23901 msgstr "Luas na liathróide"
23903 #: modules/video_filter/ball.c:104
23904 msgid ""
23905 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23906 "number of pixels by frame."
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_filter/ball.c:107
23910 msgid "Ball size"
23911 msgstr "Méid na liathróide"
23913 #: modules/video_filter/ball.c:108
23914 msgid ""
23915 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23916 "pixels"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/video_filter/ball.c:111
23920 msgid "Gradient threshold"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/video_filter/ball.c:112
23924 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_filter/ball.c:114
23928 msgid "Augmented reality ball game"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_filter/ball.c:123
23932 msgid "Ball video filter"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/ball.c:124
23936 msgid "Ball"
23937 msgstr "Liathróid"
23939 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23940 msgid "Number of time to blend"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23944 msgid "The number of time the blend will be performed"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23948 msgid "Alpha of the blended image"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23952 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23956 msgid "Image to be blended onto"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23960 msgid "The image which will be used to blend onto"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23964 msgid "Chroma for the base image"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23968 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23972 msgid "Image which will be blended"
23973 msgstr "An íomhá a cumascfar"
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23976 msgid "The image blended onto the base image"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23980 msgid "Chroma for the blend image"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23984 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23988 msgid "Blending benchmark filter"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23992 msgid "Blendbench"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23996 msgid "Benchmarking"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24000 msgid "Base image"
24001 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24003 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24004 msgid "Blend image"
24005 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24007 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24008 msgid "Video pictures blending"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24012 msgid ""
24013 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24014 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24015 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24016 "default)."
24017 msgstr ""
24019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24020 msgid "Bluescreen U value"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24024 msgid ""
24025 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24026 "Defaults to 120 for blue."
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24030 msgid "Bluescreen V value"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24034 msgid ""
24035 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24036 "Defaults to 90 for blue."
24037 msgstr ""
24039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24040 msgid "Bluescreen U tolerance"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24044 msgid ""
24045 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24046 "value between 10 and 20 seems sensible."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24050 msgid "Bluescreen V tolerance"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24054 msgid ""
24055 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24056 "value between 10 and 20 seems sensible."
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24060 msgid "Bluescreen video filter"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24064 msgid "Bluescreen"
24065 msgstr "Scáileán gorm"
24067 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24068 msgid "Output width"
24069 msgstr "Leithead an aschuir"
24071 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24072 msgid "Output (canvas) image width"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24076 msgid "Output height"
24077 msgstr "Airde an aschuir"
24079 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24080 msgid "Output (canvas) image height"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24084 msgid "Output picture aspect ratio"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24088 msgid ""
24089 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24090 "have the same SAR as the input."
24091 msgstr ""
24093 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24094 msgid "Pad video"
24095 msgstr ""
24097 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24098 msgid ""
24099 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24100 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24101 msgstr ""
24103 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24104 msgid "Automatically resize and pad a video"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24108 msgid "Canvas"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24112 msgid "Canvas video filter"
24113 msgstr ""
24115 #: modules/video_filter/chain.c:43
24116 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24117 msgstr ""
24119 #: modules/video_filter/clone.c:40
24120 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/video_filter/clone.c:43
24124 msgid "Video output modules"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_filter/clone.c:44
24128 msgid ""
24129 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24130 "separated list of modules."
24131 msgstr ""
24133 #: modules/video_filter/clone.c:47
24134 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/video_filter/clone.c:55
24138 msgid "Clone video filter"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24142 msgid ""
24143 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24144 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24145 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24146 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24150 msgid "Select one color in the video"
24151 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24153 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24154 msgid "Color threshold filter"
24155 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24157 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Saturation threshold"
24160 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
24162 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24163 msgid "Similarity threshold"
24164 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24166 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24167 msgid "Pixels to crop from top"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24171 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24175 msgid "Pixels to crop from bottom"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24179 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24183 msgid "Pixels to crop from left"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24187 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24191 msgid "Pixels to crop from right"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24195 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24199 msgid "Pixels to padd to top"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24203 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24204 msgstr ""
24206 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24207 msgid "Pixels to padd to bottom"
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24211 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24215 msgid "Pixels to padd to left"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24219 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24223 msgid "Pixels to padd to right"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24227 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24231 msgid "Cropadd"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24235 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24236 msgid "Video scaling filter"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24240 msgid "Padd"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24244 msgid "Latest"
24245 msgstr "Is déanaí"
24247 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24248 #, fuzzy
24249 msgid "AltLine"
24250 msgstr "Líneach"
24252 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24253 msgid "Upconvert"
24254 msgstr "Uas-tiontaigh"
24256 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24257 msgid "Low"
24258 msgstr "Íseal"
24260 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24261 msgid "Medium"
24262 msgstr "Meánach"
24264 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24265 msgid "High"
24266 msgstr "Ard"
24268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24269 msgid "Streaming deinterlace mode"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24273 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24277 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24281 msgid ""
24282 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24283 "frame boundaries. \n"
24284 "\n"
24285 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24286 "such as videos from a camcorder. \n"
24287 "\n"
24288 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24289 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24290 "\n"
24291 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24292 "(bright) field, too. \n"
24293 "\n"
24294 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24295 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24299 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24303 msgid ""
24304 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24305 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24306 "Default: Low."
24307 msgstr ""
24309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24310 msgid "Deinterlacing video filter"
24311 msgstr ""
24313 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24314 msgid "Input FIFO"
24315 msgstr "Ionchur FIFO"
24317 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24318 msgid "FIFO which will be read for commands"
24319 msgstr ""
24321 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24322 msgid "Output FIFO"
24323 msgstr ""
24325 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24326 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24330 msgid "Dynamic video overlay"
24331 msgstr ""
24333 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24336 msgid "Overlay"
24337 msgstr "Forluí"
24339 #: modules/video_filter/erase.c:56
24340 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/erase.c:59
24344 msgid "X coordinate of the mask."
24345 msgstr ""
24347 #: modules/video_filter/erase.c:61
24348 msgid "Y coordinate of the mask."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/erase.c:63
24352 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/erase.c:68
24356 msgid "Erase video filter"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/erase.c:69
24360 msgid "Erase"
24361 msgstr "Scrios"
24363 #: modules/video_filter/extract.c:62
24364 msgid "RGB component to extract"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/extract.c:63
24368 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_filter/extract.c:74
24372 msgid "Extract RGB component video filter"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24376 msgid "Gaussian's std deviation"
24377 msgstr ""
24379 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24380 msgid ""
24381 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24382 "to 3*sigma away in any direction."
24383 msgstr ""
24385 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24386 msgid "Add a blurring effect"
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24390 msgid "Gaussian blur video filter"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24394 msgid "Gaussian Blur"
24395 msgstr "Geamhú Gauss"
24397 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24398 msgid "Radius in pixels"
24399 msgstr "Ga i bpicteilíní"
24401 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24402 msgid "Strength"
24403 msgstr "Neart"
24405 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24406 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24407 msgstr ""
24409 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Gradfun video filter"
24412 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
24414 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Gradfun"
24417 msgstr "Grádán"
24419 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24420 msgid "Debanding algorithm"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24424 msgid "Distort mode"
24425 msgstr ""
24427 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24428 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24429 msgstr ""
24431 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24432 msgid "Gradient image type"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24436 msgid ""
24437 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24438 "keep colors."
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24442 msgid "Apply cartoon effect"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24446 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24450 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24454 msgid "Gradient video filter"
24455 msgstr ""
24457 #: modules/video_filter/grain.c:54
24458 msgid "Variance of the gaussian noise"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_filter/grain.c:58
24462 msgid "Minimal period"
24463 msgstr "Tréimhse íosta"
24465 #: modules/video_filter/grain.c:59
24466 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_filter/grain.c:60
24470 msgid "Maximal period"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/video_filter/grain.c:61
24474 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24475 msgstr ""
24477 #: modules/video_filter/grain.c:64
24478 msgid "Grain video filter"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/video_filter/grain.c:65
24482 msgid "Grain"
24483 msgstr "Gráinne"
24485 #: modules/video_filter/grain.c:66
24486 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24487 msgstr ""
24489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24492 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24494 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24495 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24499 #, fuzzy
24500 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24501 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24503 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24504 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24505 msgstr ""
24507 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24510 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24512 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24513 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24519 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24521 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24524 msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
24526 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24527 msgid "HQ Denoiser 3D"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24531 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_filter/invert.c:50
24535 msgid "Invert video filter"
24536 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24538 #: modules/video_filter/invert.c:51
24539 msgid "Color inversion"
24540 msgstr "Aisiompú dathanna"
24542 #: modules/video_filter/logo.c:49
24543 msgid ""
24544 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24545 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24546 "simply enter its filename."
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/logo.c:52
24550 msgid "Logo animation # of loops"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/logo.c:53
24554 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24555 msgstr ""
24557 #: modules/video_filter/logo.c:55
24558 msgid "Logo individual image time in ms"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/logo.c:56
24562 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/logo.c:59
24566 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_filter/logo.c:62
24570 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/logo.c:64
24574 msgid "Opacity of the logo"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_filter/logo.c:65
24578 msgid ""
24579 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_filter/logo.c:67
24583 msgid "Logo position"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/logo.c:69
24587 msgid ""
24588 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24589 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/logo.c:73
24593 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/logo.c:92
24597 msgid "Logo sub source"
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/logo.c:93
24601 msgid "Logo overlay"
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/logo.c:111
24605 msgid "Logo video filter"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24609 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24613 msgid "Magnify"
24614 msgstr "Formhéadaigh"
24616 #: modules/video_filter/marq.c:89
24617 msgid ""
24618 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24619 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24620 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24621 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24622 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24623 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24624 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24625 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24626 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/marq.c:104
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Text file"
24632 msgstr "Comhad treoráin"
24634 #: modules/video_filter/marq.c:105
24635 msgid "File to read the marquee text from."
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24639 msgid "X offset, from the left screen edge."
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24643 msgid "Y offset, down from the top."
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/marq.c:110
24647 msgid "Timeout"
24648 msgstr "Am istigh"
24650 #: modules/video_filter/marq.c:111
24651 msgid ""
24652 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24653 "(remains forever)."
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/marq.c:114
24657 msgid "Refresh period in ms"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_filter/marq.c:115
24661 msgid ""
24662 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24663 "using meta data or time format string sequences."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/marq.c:119
24667 msgid ""
24668 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24669 "totally opaque. "
24670 msgstr ""
24671 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24672 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24674 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24675 msgid "Font size, pixels"
24676 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
24678 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24679 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24680 msgstr ""
24681 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
24682 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
24684 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24685 msgid ""
24686 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24687 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24688 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24689 "(red + green), #FFFFFF = white"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/marq.c:131
24693 msgid "Marquee position"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/marq.c:133
24697 msgid ""
24698 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24700 "6 = top-right)."
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/marq.c:144
24704 msgid "Display text above the video"
24705 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
24707 #: modules/video_filter/marq.c:151
24708 msgid "Marquee"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/marq.c:152
24712 msgid "Marquee display"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24716 msgid "Misc"
24717 msgstr "Ilghnéitheach"
24719 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24720 msgid "Mirror orientation"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24724 msgid ""
24725 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24726 "horizontal"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24730 msgid "Vertical"
24731 msgstr "Ingearach"
24733 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24734 msgid "Horizontal"
24735 msgstr "Cothrománach"
24737 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24738 msgid "Direction"
24739 msgstr "Treo"
24741 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24742 msgid "Direction of the mirroring"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24746 msgid "Left to right/Top to bottom"
24747 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24749 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24750 msgid "Right to left/Bottom to top"
24751 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24753 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24754 msgid "Mirror video filter"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24758 msgid "Mirror video"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24762 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24766 msgid ""
24767 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24768 "opaque (default)."
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24772 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24776 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24780 msgid "Top left corner X coordinate"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24784 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24788 msgid "Top left corner Y coordinate"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24792 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24796 msgid "Border width"
24797 msgstr "Leithead an imlíne"
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24800 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24804 msgid "Border height"
24805 msgstr "Airde an imlíne"
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24808 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24812 msgid "Mosaic alignment"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24816 msgid ""
24817 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24819 "6 = top-right)."
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24823 msgid "Positioning method"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24827 msgid ""
24828 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24829 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24830 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24834 #: modules/video_filter/wall.c:50
24835 msgid "Number of rows"
24836 msgstr "Líon na sraitheanna"
24838 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24839 msgid ""
24840 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24841 "to \"fixed\")."
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24845 #: modules/video_filter/wall.c:46
24846 msgid "Number of columns"
24847 msgstr "Líon na gcolún"
24849 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24850 msgid ""
24851 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24852 "set to \"fixed\"."
24853 msgstr ""
24855 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24856 msgid "Keep aspect ratio"
24857 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24860 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24861 msgstr ""
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24864 msgid "Keep original size"
24865 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24868 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24869 msgstr ""
24871 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24872 msgid "Elements order"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24876 msgid ""
24877 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24878 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24879 "bridge\" module."
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24883 msgid "Offsets in order"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24887 msgid ""
24888 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24889 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24890 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24894 msgid ""
24895 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24896 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24897 "input."
24898 msgstr ""
24900 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24901 msgid "auto"
24902 msgstr "uath"
24904 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24905 msgid "fixed"
24906 msgstr "socraithe"
24908 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24909 msgid "offsets"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24913 msgid "Mosaic video sub source"
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24917 msgid "Mosaic"
24918 msgstr "Mósáic"
24920 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24921 msgid "Blur factor (1-127)"
24922 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
24924 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24925 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24929 msgid "Motion blur filter"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24933 msgid "Motion detect video filter"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24937 msgid "OpenCV face detection example filter"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24941 msgid "OpenCV example"
24942 msgstr "Sampla OpenCV"
24944 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24945 msgid "Haar cascade filename"
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24949 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24953 msgid "Use input chroma unaltered"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24957 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24961 msgid "RGB32"
24962 msgstr "RGB32"
24964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24965 msgid "Don't display any video"
24966 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
24968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24969 msgid "Display the input video"
24970 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
24972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24973 msgid "Display the processed video"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24977 msgid "Show only errors"
24978 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
24980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24981 msgid "Show errors and warnings"
24982 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
24984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24985 msgid "Show everything including debug messages"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24989 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24993 msgid "OpenCV"
24994 msgstr "OpenCV"
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24997 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25001 msgid ""
25002 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25003 "OpenCV filter"
25004 msgstr ""
25006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25007 msgid "OpenCV filter chroma"
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25011 msgid ""
25012 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25016 msgid "Wrapper filter output"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25020 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25024 msgid "OpenCV internal filter name"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25028 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25032 msgid ""
25033 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25034 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
25036 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25037 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25041 msgid "Active windows"
25042 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25044 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25045 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25049 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25053 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25057 msgid "Panoramix"
25058 msgstr "Panoramix"
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25061 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25065 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25069 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25073 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25077 msgid "Attenuation"
25078 msgstr "Tanú"
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25081 msgid ""
25082 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25083 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25087 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25088 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
25090 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25091 msgid ""
25092 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25096 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25097 msgstr "Tanú, lár (i %)"
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25100 msgid ""
25101 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25105 msgid "Attenuation, end (in %)"
25106 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
25108 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25109 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25113 msgid "middle position (in %)"
25114 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25117 msgid ""
25118 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25119 "of blended zone"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25123 msgid "Gamma (Red) correction"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25127 msgid ""
25128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25132 msgid "Gamma (Green) correction"
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25136 msgid ""
25137 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25141 msgid "Gamma (Blue) correction"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25145 msgid ""
25146 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25150 msgid "Black Crush for Red"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25154 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25158 msgid "Black Crush for Green"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25162 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25166 msgid "Black Crush for Blue"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25170 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25174 msgid "White Crush for Red"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25178 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25182 msgid "White Crush for Green"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25186 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25190 msgid "White Crush for Blue"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25194 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25198 msgid "Black Level for Red"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25202 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25206 msgid "Black Level for Green"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25210 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25214 msgid "Black Level for Blue"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25218 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25222 msgid "White Level for Red"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25226 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25230 msgid "White Level for Green"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25234 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25238 msgid "White Level for Blue"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25242 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25246 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25250 #, fuzzy
25251 msgid "Posterize video filter"
25252 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25254 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25255 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25259 msgid "Post processing quality"
25260 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
25262 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25263 msgid ""
25264 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25265 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25266 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25267 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25271 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25275 msgid "Video post processing filter"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25279 msgid "Postproc"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25283 msgid "Lowest"
25284 msgstr "Is ísle"
25286 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25287 msgid "Highest"
25288 msgstr "Is airde"
25290 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25291 msgid "Psychedelic video filter"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25295 msgid "Number of puzzle rows"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25299 msgid "Number of puzzle columns"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25303 #, fuzzy
25304 msgid "Game mode"
25305 msgstr "Mód gabhála"
25307 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25308 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25312 #, fuzzy
25313 msgid "Border"
25314 msgstr "Leithead an imlíne"
25316 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Unshuffled Border width."
25319 msgstr "Leithead an imlíne"
25321 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25322 #, fuzzy
25323 msgid "Small preview"
25324 msgstr "Luas na liathróide"
25326 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25327 msgid "Show small preview."
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25331 msgid "Small preview size"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25335 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25339 msgid "Piece edge shape size"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25343 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25347 #, fuzzy
25348 msgid "Auto shuffle"
25349 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
25351 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25352 msgid "Auto shuffle delay during game"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25356 #, fuzzy
25357 msgid "Auto solve"
25358 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25361 msgid "Auto solve delay during game"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25365 #, fuzzy
25366 msgid "Rotation"
25367 msgstr "Cóimheas"
25369 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25370 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25374 msgid "jigsaw puzzle"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25378 msgid "sliding puzzle"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25382 msgid "swap puzzle"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25386 msgid "exchange puzzle"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25390 msgid "0"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25394 msgid "0/180"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25398 msgid "0/90/180/270"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25402 msgid "0/90/180/270/mirror"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25406 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25410 msgid "Puzzle"
25411 msgstr "Fadhbphictiúr"
25413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25414 msgid "VNC Host"
25415 msgstr "Óstach VNC"
25417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25418 msgid "VNC hostname or IP address."
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25422 msgid "VNC Port"
25423 msgstr "Port VNC"
25425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25426 msgid "VNC port number."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25430 msgid "VNC Password"
25431 msgstr "Focal faire VNC"
25433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25434 msgid "VNC password."
25435 msgstr "Focal faire VNC."
25437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25438 msgid "VNC poll interval"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25442 msgid ""
25443 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25447 msgid "VNC polling"
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25451 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25455 msgid ""
25456 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25460 msgid "Key events"
25461 msgstr "Príomh-imeachtaí"
25463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25464 msgid "Send key events to VNC host."
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25468 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25472 msgid ""
25473 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25474 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25475 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25476 "is fully transparent (value 0)."
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25480 msgid "Remote-OSD over VNC"
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25484 msgid "Remote-OSD"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25488 msgid "Ripple video filter"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25492 msgid "Ripple"
25493 msgstr "Tonnán"
25495 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25496 msgid "Angle in degrees"
25497 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25499 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25500 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25501 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25503 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25504 msgid "Use motion sensors"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25508 msgid "Rotate video filter"
25509 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25511 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25512 msgid "Rotate"
25513 msgstr "Rothlaigh"
25515 #: modules/video_filter/rss.c:129
25516 msgid "Feed URLs"
25517 msgstr "URLanna an fhotha"
25519 #: modules/video_filter/rss.c:130
25520 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/rss.c:131
25524 msgid "Speed of feeds"
25525 msgstr "Luas na bhfothaí"
25527 #: modules/video_filter/rss.c:132
25528 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/rss.c:133
25532 msgid "Max length"
25533 msgstr "Uasfhad"
25535 #: modules/video_filter/rss.c:134
25536 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/rss.c:136
25540 msgid "Refresh time"
25541 msgstr "Am athnuachana"
25543 #: modules/video_filter/rss.c:137
25544 msgid ""
25545 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25546 "feeds are never updated."
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/rss.c:139
25550 msgid "Feed images"
25551 msgstr "Íomhánna an fhotha"
25553 #: modules/video_filter/rss.c:140
25554 msgid "Display feed images if available."
25555 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
25557 #: modules/video_filter/rss.c:147
25558 msgid ""
25559 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25560 "totally opaque."
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/rss.c:160
25564 msgid "Text position"
25565 msgstr "Suíomh an téacs"
25567 #: modules/video_filter/rss.c:162
25568 msgid ""
25569 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25570 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25571 "right)."
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/rss.c:166
25575 msgid "Title display mode"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/rss.c:167
25579 msgid ""
25580 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25581 "images are enabled, 1 otherwise."
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/rss.c:169
25585 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25586 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
25588 #: modules/video_filter/rss.c:184
25589 msgid "Don't show"
25590 msgstr "Ná taispeáin"
25592 #: modules/video_filter/rss.c:184
25593 msgid "Always visible"
25594 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
25596 #: modules/video_filter/rss.c:184
25597 msgid "Scroll with feed"
25598 msgstr "Scrollaigh le fotha"
25600 #: modules/video_filter/rss.c:193
25601 msgid "RSS / Atom"
25602 msgstr "RSS / Atom"
25604 #: modules/video_filter/rss.c:226
25605 msgid "RSS and Atom feed display"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/scene.c:57
25609 msgid "Image format"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/scene.c:58
25613 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/scene.c:61
25617 msgid ""
25618 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25619 "characteristics."
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/scene.c:66
25623 msgid ""
25624 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25625 "video characteristics."
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/scene.c:70
25629 msgid "Recording ratio"
25630 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25632 #: modules/video_filter/scene.c:71
25633 msgid ""
25634 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25635 msgstr ""
25637 #: modules/video_filter/scene.c:74
25638 msgid "Filename prefix"
25639 msgstr "Réimír chomhaid"
25641 #: modules/video_filter/scene.c:75
25642 msgid ""
25643 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25644 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/scene.c:79
25648 msgid "Directory path prefix"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/video_filter/scene.c:80
25652 msgid ""
25653 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25654 "will be automatically saved in users homedir."
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/scene.c:84
25658 msgid "Always write to the same file"
25659 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25661 #: modules/video_filter/scene.c:85
25662 msgid ""
25663 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25664 "this case, the number is not appended to the filename."
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_filter/scene.c:89
25668 msgid "Send your video to picture files"
25669 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25671 #: modules/video_filter/scene.c:93
25672 msgid "Scene filter"
25673 msgstr "Radharc scagaire"
25675 #: modules/video_filter/scene.c:94
25676 msgid "Scene video filter"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25680 msgid "Sepia intensity"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25684 msgid "Intensity of sepia effect"
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25688 #, fuzzy
25689 msgid "Sepia video filter"
25690 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25692 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25693 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25697 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25698 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25700 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25701 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25705 msgid "Augment contrast between contours."
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25709 msgid "Sharpen video filter"
25710 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25713 #, fuzzy
25714 msgid "Change subtitle delay"
25715 msgstr "Moill sna fotheidil"
25717 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25718 #, fuzzy
25719 msgid "Delay calculation mode"
25720 msgstr "Athsheinn arís"
25722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25723 msgid ""
25724 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25725 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25726 "subtitle delay from its content (text)."
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25730 #, fuzzy
25731 msgid "Calculation factor"
25732 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
25734 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25735 msgid ""
25736 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25740 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25744 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25748 msgid "Minimum alpha value"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25752 msgid ""
25753 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25754 "is fully opaque."
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25758 msgid "Interval between two disappearances"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25762 msgid ""
25763 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25764 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25765 "requirement)."
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25769 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25773 msgid ""
25774 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25775 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25776 "gap)."
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25780 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25784 msgid ""
25785 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25786 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25787 "overlap)."
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25791 #, fuzzy
25792 msgid "Absolute delay"
25793 msgstr "Moill sna fotheidil"
25795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25796 msgid "Relative to source delay"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25800 msgid "Relative to source content"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25804 #, fuzzy
25805 msgid "Subsdelay"
25806 msgstr "Moill sna fotheidil"
25808 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25809 #, fuzzy
25810 msgid "Overlap fix"
25811 msgstr "Ná deisigh riamh"
25813 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25814 msgid "Scaling mode"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25818 msgid "Scaling mode to use."
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25822 msgid "Fast bilinear"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25826 msgid "Bilinear"
25827 msgstr "Délíneach"
25829 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25830 msgid "Bicubic (good quality)"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25834 msgid "Experimental"
25835 msgstr "Turgnamhach"
25837 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25838 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25839 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
25841 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25842 msgid "Area"
25843 msgstr "Achar"
25845 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25846 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25850 msgid "Gauss"
25851 msgstr "Gauss"
25853 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25854 msgid "SincR"
25855 msgstr "SincR"
25857 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25858 msgid "Lanczos"
25859 msgstr "Lanczos"
25861 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25862 msgid "Bicubic spline"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25866 msgid "Swscale"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/transform.c:47
25870 msgid "Transform type"
25871 msgstr "Cineál athrú"
25873 #: modules/video_filter/transform.c:53
25874 #, fuzzy
25875 msgid "Transpose"
25876 msgstr "Trédhearcach"
25878 #: modules/video_filter/transform.c:53
25879 msgid "Anti-transpose"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/transform.c:56
25883 msgid "Video transformation filter"
25884 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
25886 #: modules/video_filter/transform.c:57
25887 msgid "Transformation"
25888 msgstr "Claochlú"
25890 #: modules/video_filter/transform.c:58
25891 msgid "Rotate or flip the video"
25892 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
25894 #: modules/video_filter/wall.c:47
25895 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/wall.c:51
25899 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/wall.c:58
25903 msgid "Element aspect ratio"
25904 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
25906 #: modules/video_filter/wall.c:59
25907 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/wall.c:68
25911 msgid "Wall video filter"
25912 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25914 #: modules/video_filter/wall.c:69
25915 msgid "Image wall"
25916 msgstr "Balla íomhánna"
25918 #: modules/video_filter/wave.c:53
25919 msgid "Wave video filter"
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_filter/wave.c:54
25923 msgid "Wave"
25924 msgstr "Tonn"
25926 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25927 msgid "YUVP converter"
25928 msgstr "Tiontaire YUVP"
25930 #: modules/video_output/aa.c:56
25931 msgid "ASCII Art"
25932 msgstr "Ealaín ASCII"
25934 #: modules/video_output/aa.c:59
25935 msgid "ASCII-art video output"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25939 msgid "Chroma used"
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25943 #, fuzzy
25944 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25945 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
25947 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25948 #, fuzzy
25949 msgid "Android Surface video output"
25950 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
25952 #: modules/video_output/caca.c:56
25953 msgid "Color ASCII art video output"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25957 #, fuzzy
25958 msgid "Output card"
25959 msgstr "Port aschurtha"
25961 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25962 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25966 #, fuzzy
25967 msgid "Desired output mode"
25968 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25970 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25971 msgid ""
25972 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25973 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25977 #, fuzzy
25978 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25979 msgstr "Nasc fuaime"
25981 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25982 msgid ""
25983 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25987 msgid ""
25988 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25989 "disables audio output."
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25993 #, fuzzy
25994 msgid "Video connection for DeckLink output."
25995 msgstr "Nasc físe"
25997 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25998 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26002 #, fuzzy
26003 msgid "DecklinkOutput"
26004 msgstr "DeckLink"
26006 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26007 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26011 msgid "Decklink General Options"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Decklink Video Output module"
26017 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26019 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Decklink Video Options"
26022 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26024 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26025 #, fuzzy
26026 msgid "Decklink Audio Output module"
26027 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26029 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26030 msgid "Decklink Audio Options"
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_output/directfb.c:50
26034 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26035 msgstr ""
26037 #: modules/video_output/drawable.c:34
26038 msgid "Window handle (HWND)"
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26042 msgid ""
26043 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26044 "will be created."
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26048 msgid "Drawable"
26049 msgstr "Indeartha"
26051 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26052 msgid "Embedded window video"
26053 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26055 #: modules/video_output/egl.c:46
26056 msgid "EGL"
26057 msgstr "EGL"
26059 #: modules/video_output/egl.c:47
26060 #, fuzzy
26061 msgid "EGL extension for OpenGL"
26062 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26064 #: modules/video_output/fb.c:56
26065 msgid "Framebuffer device"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_output/fb.c:58
26069 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_output/fb.c:60
26073 msgid "Run fb on current tty"
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_output/fb.c:62
26077 msgid ""
26078 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26079 "handling with caution)"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_output/fb.c:65
26083 msgid "Framebuffer resolution to use"
26084 msgstr ""
26086 #: modules/video_output/fb.c:67
26087 msgid ""
26088 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26089 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/fb.c:70
26093 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_output/fb.c:72
26097 msgid ""
26098 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26099 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26100 "in software."
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_output/fb.c:76
26104 msgid "Image format (default RGB)"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_output/fb.c:77
26108 msgid ""
26109 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26110 "has no way to report its chroma."
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/fb.c:95
26114 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_output/gl.c:40
26118 #, fuzzy
26119 msgid "OpenGL extension"
26120 msgstr "Iarmhír AAC"
26122 #: modules/video_output/gl.c:41
26123 #, fuzzy
26124 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26125 msgstr "Breiseán Lua"
26127 #: modules/video_output/gl.c:42
26128 #, fuzzy
26129 msgid "OpenGL ES extension"
26130 msgstr "Breiseán Lua"
26132 #: modules/video_output/gl.c:44
26133 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_output/gl.c:50
26137 msgid "OpenGL ES2"
26138 msgstr "OpenGL ES2"
26140 #: modules/video_output/gl.c:51
26141 #, fuzzy
26142 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26143 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26145 #: modules/video_output/gl.c:61
26146 #, fuzzy
26147 msgid "OpenGL ES"
26148 msgstr "Oscail"
26150 #: modules/video_output/gl.c:62
26151 #, fuzzy
26152 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26153 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26155 #: modules/video_output/gl.c:71
26156 #, fuzzy
26157 msgid "OpenGL"
26158 msgstr "Oscail"
26160 #: modules/video_output/gl.c:72
26161 #, fuzzy
26162 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26163 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26165 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26166 msgid "GLX"
26167 msgstr "GLX"
26169 #: modules/video_output/glx.c:43
26170 #, fuzzy
26171 msgid "GLX extension for OpenGL"
26172 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26174 #: modules/video_output/ios.m:66
26175 #, fuzzy
26176 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26177 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26179 #: modules/video_output/ios2.m:75
26180 #, fuzzy
26181 msgid "iOS OpenGL video output"
26182 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26184 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26185 msgid "Enable a workaround for T23"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/kva.c:52
26189 msgid ""
26190 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26191 "size is equal to or smaller than the movie size."
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26195 #, fuzzy
26196 msgid "Video mode"
26197 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
26199 #: modules/video_output/kva.c:57
26200 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26201 msgstr ""
26203 #: modules/video_output/kva.c:62
26204 msgid "SNAP"
26205 msgstr "SNAP"
26207 #: modules/video_output/kva.c:62
26208 #, fuzzy
26209 msgid "WarpOverlay!"
26210 msgstr "Forluí"
26212 #: modules/video_output/kva.c:62
26213 msgid "VMAN"
26214 msgstr ""
26216 #: modules/video_output/kva.c:62
26217 msgid "DIVE"
26218 msgstr "DIVE"
26220 #: modules/video_output/kva.c:72
26221 #, fuzzy
26222 msgid "K Video Acceleration video output"
26223 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26225 #: modules/video_output/macosx.m:86
26226 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_output/macosx.m:148
26230 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_output/macosx.m:148
26234 msgid ""
26235 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26236 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26237 "results."
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26241 #, fuzzy
26242 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26243 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26245 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26246 #, fuzzy
26247 msgid "Direct2D video output"
26248 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26251 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26252 msgstr ""
26254 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26255 msgid "Use hardware blending support"
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26259 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26263 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26264 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26267 msgid "Direct3D video output"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26271 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26275 msgid ""
26276 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26277 "doesn't have any effect when using overlays."
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26281 msgid "Use video buffers in system memory"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26285 msgid ""
26286 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26287 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26288 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26289 "doesn't have any effect when using overlays."
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26293 msgid "Use triple buffering for overlays"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26297 msgid ""
26298 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26299 "better video quality (no flickering)."
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26303 msgid "Name of desired display device"
26304 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26306 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26307 msgid ""
26308 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26309 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26310 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26314 msgid ""
26315 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26316 "interface"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26320 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26321 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26323 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26324 msgid "Wallpaper"
26325 msgstr "Cúlbhrat"
26327 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26328 msgid "OpenGL video output"
26329 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26331 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26332 msgid "Windows GDI video output"
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_output/sdl.c:56
26336 msgid "SDL chroma format"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/sdl.c:58
26340 msgid ""
26341 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26342 "improve performances by using the most efficient one."
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_output/sdl.c:65
26346 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26350 msgid "Dummy image chroma format"
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26354 msgid ""
26355 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26356 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26360 #, fuzzy
26361 msgid "Dummy video output"
26362 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
26364 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26365 #, fuzzy
26366 msgid "Statistics video output"
26367 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26369 #: modules/video_output/vmem.c:43
26370 msgid "Video memory buffer width."
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_output/vmem.c:46
26374 msgid "Video memory buffer height."
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_output/vmem.c:48
26378 msgid "Pitch"
26379 msgstr "Tuinairde"
26381 #: modules/video_output/vmem.c:49
26382 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/vmem.c:51
26386 msgid "Chroma"
26387 msgstr "Cróma"
26389 #: modules/video_output/vmem.c:52
26390 msgid ""
26391 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_output/vmem.c:59
26395 msgid "Video memory output"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_output/vmem.c:60
26399 msgid "Video memory"
26400 msgstr "Físchuimhne"
26402 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26403 #, fuzzy
26404 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26405 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26407 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26408 msgid "X11 display"
26409 msgstr "Taispeáint X11"
26411 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26412 msgid ""
26413 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26414 "will be used."
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26418 #, fuzzy
26419 msgid "X11 window ID"
26420 msgstr "X fhuinneog"
26422 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26423 msgid "X window"
26424 msgstr "X fhuinneog"
26426 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26427 msgid "X11 video window (XCB)"
26428 msgstr ""
26430 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26431 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26432 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26433 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26434 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26435 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26436 msgctxt "ASCII"
26437 msgid "VLC media player"
26438 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26440 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26441 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26442 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26443 msgctxt "ASCII"
26444 msgid "VLC"
26445 msgstr "VLC"
26447 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26448 msgid "VLC"
26449 msgstr "VLC"
26451 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26452 msgid "X11"
26453 msgstr "X11"
26455 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26456 msgid "X11 video output (XCB)"
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26460 msgid "XVideo adaptor number"
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26464 msgid ""
26465 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26466 "functional adaptor."
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26470 #, fuzzy
26471 msgid "XVideo format id"
26472 msgstr "Port físeáin"
26474 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26475 msgid ""
26476 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26477 "match for the video being played."
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26481 msgid "XVideo"
26482 msgstr "XVideo"
26484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26485 msgid "XVideo output (XCB)"
26486 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26489 msgid "Video acceleration not available"
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26493 #, c-format
26494 msgid ""
26495 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26496 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26497 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26498 "the resolution is large."
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/yuv.c:41
26502 msgid "device, fifo or filename"
26503 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26505 #: modules/video_output/yuv.c:42
26506 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_output/yuv.c:46
26510 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_output/yuv.c:48
26514 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_output/yuv.c:49
26518 msgid ""
26519 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26520 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26521 "frame into the output destination."
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_output/yuv.c:59
26525 msgid "YUV output"
26526 msgstr "Aschur YUV"
26528 #: modules/video_output/yuv.c:60
26529 msgid "YUV video output"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/visualization/goom.c:45
26533 msgid "Goom display width"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/visualization/goom.c:46
26537 msgid "Goom display height"
26538 msgstr ""
26540 #: modules/visualization/goom.c:47
26541 msgid ""
26542 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26543 "will be prettier but more CPU intensive)."
26544 msgstr ""
26546 #: modules/visualization/goom.c:50
26547 msgid "Goom animation speed"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/visualization/goom.c:51
26551 msgid ""
26552 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26553 msgstr ""
26555 #: modules/visualization/goom.c:57
26556 msgid "Goom"
26557 msgstr "Goom"
26559 #: modules/visualization/goom.c:58
26560 msgid "Goom effect"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26564 msgid "projectM configuration file"
26565 msgstr ""
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26568 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26569 msgstr ""
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26572 msgid "projectM preset path"
26573 msgstr ""
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26576 msgid "Path to the projectM preset directory"
26577 msgstr ""
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26580 msgid "Title font"
26581 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26584 msgid "Font used for the titles"
26585 msgstr ""
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26588 msgid "Font menu"
26589 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26592 msgid "Font used for the menus"
26593 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26595 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26596 msgid "The width of the video window, in pixels."
26597 msgstr ""
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26600 msgid "The height of the video window, in pixels."
26601 msgstr ""
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Mesh width"
26606 msgstr "Leithead an fhíseáin"
26608 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26609 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26610 msgstr ""
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26613 #, fuzzy
26614 msgid "Mesh height"
26615 msgstr "Airde na buaice"
26617 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26618 #, fuzzy
26619 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26620 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
26622 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Texture size"
26625 msgstr "Gothaí"
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26628 msgid "The size of the texture, in pixels."
26629 msgstr ""
26631 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26632 msgid "projectM"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26636 msgid "libprojectM effect"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26640 msgid "Effects list"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26644 msgid ""
26645 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26646 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26647 msgstr ""
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26651 msgstr ""
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26655 msgstr ""
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26658 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26659 msgstr ""
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26662 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26663 msgstr ""
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26666 msgid "Number of blank pixels between bands."
26667 msgstr ""
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26670 msgid "Amplification"
26671 msgstr "Ollmhéadú"
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26674 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26675 msgstr ""
26677 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26678 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26682 msgid "Enable original graphic spectrum"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26686 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26687 msgstr ""
26689 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26690 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26694 msgid "Draw the base of the bands"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26698 msgid "Base pixel radius"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26702 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26703 msgstr ""
26705 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26706 msgid "Spectral sections"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26710 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26711 msgstr ""
26713 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26714 msgid "Peak height"
26715 msgstr "Airde na buaice"
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26718 msgid "Total pixel height of the peak items."
26719 msgstr ""
26721 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26722 msgid "Peak extra width"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26726 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26727 msgstr ""
26729 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26730 msgid "V-plane color"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26734 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26735 msgstr ""
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26738 msgid "Visualizer"
26739 msgstr "Amharcléiritheoir"
26741 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26742 msgid "Visualizer filter"
26743 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
26745 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26746 msgid "Spectrum analyser"
26747 msgstr ""
26749 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26750 msgid "vsxu"
26751 msgstr ""
26753 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26754 msgid "#paste your VLM commands here"
26755 msgstr ""
26757 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26758 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26759 msgstr ""
26761 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26762 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26763 msgid "Play List"
26764 msgstr "Seinnréim"
26766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26768 msgid "Output"
26769 msgstr "Aschur"
26771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26772 #, fuzzy
26773 msgid "Subtitle codec"
26774 msgstr "Moill sna fotheidil"
26776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26777 #, fuzzy
26778 msgid "Output\tmethod"
26779 msgstr "Modh aschurtha"
26781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26782 msgid "Multiplexer"
26783 msgstr ""
26785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26786 #, fuzzy
26787 msgid "Video FPS"
26788 msgstr "Físeán"
26790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26791 #, fuzzy
26792 msgid "MUX options"
26793 msgstr "Roghanna DMX"
26795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26796 #, fuzzy
26797 msgid "Video scale"
26798 msgstr "Fís-ghabháil"
26800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Output port"
26804 msgstr "Port aschurtha"
26806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26807 #, fuzzy
26808 msgid "Output\tfile"
26809 msgstr "Comhad aschurtha"
26811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Input media"
26814 msgstr "Meán ionchuir"
26816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26817 msgid "Error:"
26818 msgstr "Botún:"
26820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26821 msgid "Sample ui-state-error style."
26822 msgstr ""
26824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26825 #, fuzzy
26826 msgid "File name"
26827 msgstr "Comhadainm"
26829 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26830 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Preamp:"
26833 msgstr "Sruth"
26835 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Row border"
26838 msgstr "imeall na sraithe"
26840 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Column border"
26843 msgstr "imeall an cholúin"
26845 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26846 msgid "Background"
26847 msgstr "Cúlra"
26849 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26850 #, fuzzy
26851 msgid "Mosaic Tiles"
26852 msgstr "Mósáic"
26854 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26855 msgid "Playback Rate"
26856 msgstr "Luas athsheanma"
26858 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26859 msgid "Audio Delay"
26860 msgstr "Moill fhuaime"
26862 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26863 #, fuzzy
26864 msgid "Subtitle Delay"
26865 msgstr "Moill sna fotheidil"
26867 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26868 msgid "Time:"
26869 msgstr "Am:"
26871 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26872 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26873 msgid "VLC media player - Web Interface"
26874 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
26876 #: share/lua/http/index.html:215
26877 msgid "Hide / Show Library"
26878 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
26880 #: share/lua/http/index.html:216
26881 msgid "Hide / Show Viewer"
26882 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
26884 #: share/lua/http/index.html:217
26885 msgid "Manage Streams"
26886 msgstr "Bainistigh sruthanna"
26888 #: share/lua/http/index.html:218
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Track Synchronisation"
26891 msgstr "Rian fuaime: %s"
26893 #: share/lua/http/index.html:220
26894 #, fuzzy
26895 msgid "VLM Batch Commands"
26896 msgstr "Orduithe"
26898 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26899 msgid "Loop"
26900 msgstr "Lúb"
26902 #: share/lua/http/index.html:242
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Empty Playlist"
26905 msgstr "Seinnréim"
26907 #: share/lua/http/index.html:243
26908 msgid "Queue Selected"
26909 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
26911 #: share/lua/http/index.html:244
26912 msgid "Play Selected"
26913 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
26915 #: share/lua/http/index.html:245
26916 #, fuzzy
26917 msgid "Refresh List"
26918 msgstr "Athnuaigh"
26920 #: share/lua/http/index.html:252
26921 msgid "Loading flowplayer..."
26922 msgstr ""
26924 #: share/lua/http/index.html:252
26925 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26926 msgstr ""
26928 #: share/lua/http/index.html:263
26929 msgid ""
26930 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26931 "instead of the main interface."
26932 msgstr ""
26934 #: share/lua/http/index.html:264
26935 msgid ""
26936 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26937 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26938 "right: <i>Manage Streams</i>"
26939 msgstr ""
26941 #: share/lua/http/index.html:268
26942 msgid ""
26943 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26944 "stream."
26945 msgstr ""
26947 #: share/lua/http/index.html:269
26948 msgid ""
26949 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26950 msgstr ""
26952 #: share/lua/http/index.html:272
26953 msgid ""
26954 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26955 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26956 "the stream."
26957 msgstr ""
26959 #: share/lua/http/index.html:275
26960 msgid ""
26961 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26962 "button again."
26963 msgstr ""
26965 #: share/lua/http/index.html:278
26966 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26967 msgstr ""
26969 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26970 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26971 msgid "Dialog"
26972 msgstr "Fógra"
26974 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26975 msgid "Update"
26976 msgstr "Nuashonrú"
26978 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26979 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26984 msgid "Form"
26985 msgstr "Foirm"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26988 msgid "Preset"
26989 msgstr "Réamhshocrú"
26991 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26992 msgid "0.00 dB"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26996 #, fuzzy
26997 msgid "&Verbosity:"
26998 msgstr "Foclachas:"
27000 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27001 #, fuzzy
27002 msgid "&Filter:"
27003 msgstr "Scagaire:"
27005 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27006 msgid "&Save as..."
27007 msgstr "Tai%sc mar..."
27009 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27010 msgid "Modules Tree"
27011 msgstr ""
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27014 msgid "Show extended options"
27015 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27018 msgid "Show &more options"
27019 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Change the caching for the media"
27024 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27027 msgid " ms"
27028 msgstr " ms"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27031 msgid "MRL"
27032 msgstr "MRL"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27035 msgid "Start Time"
27036 msgstr "Am Tosaithe"
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27039 msgid "Edit Options"
27040 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27043 msgid "Extra media"
27044 msgstr "Meáin breise"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27047 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27051 msgid "Select the file"
27052 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27055 msgid "Change the start time for the media"
27056 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27059 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27060 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27062 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27063 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27064 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27067 msgid "Capture mode"
27068 msgstr "Mód gabhála"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27071 msgid "Select the capture device type"
27072 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27075 msgid "Device Selection"
27076 msgstr "Roghnú gléas"
27078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27079 msgid "Options"
27080 msgstr "Roghanna"
27082 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27083 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27084 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27087 msgid "Advanced options..."
27088 msgstr "Ardroghanna..."
27090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27091 msgid "Disc Selection"
27092 msgstr "Roghnú Diosca"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27095 msgid "SVCD/VCD"
27096 msgstr "SVCD/VCD"
27098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27099 msgid "Disable Disc Menus"
27100 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27103 #, fuzzy
27104 msgid "No disc menus"
27105 msgstr "Gan roghchláir DVD"
27107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27108 msgid "Disc device"
27109 msgstr "Gléas diosca"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27112 msgid "Starting Position"
27113 msgstr "Ionad Tosaigh"
27115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27116 msgid "Audio and Subtitles"
27117 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27120 msgid "Choose one or more media file to open"
27121 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27124 msgid "File Selection"
27125 msgstr "Roghnú Comhad"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27128 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27129 msgstr ""
27130 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27131 "a leanas."
27133 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27134 msgid "Add..."
27135 msgstr "Cuir leis..."
27137 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Add a subtitle file"
27140 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Use a sub&title file"
27145 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27148 #, fuzzy
27149 msgid "Select the subtitle file"
27150 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
27152 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27153 msgid "Network Protocol"
27154 msgstr "Comhghnás líonra"
27156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27157 msgid "Please enter a network URL:"
27158 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27161 #, fuzzy
27162 msgid "Profile edition"
27163 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27166 msgid "MPEG-TS"
27167 msgstr "MPEG-TS"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27170 msgid "MPEG-PS"
27171 msgstr "MPEG-PS"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27174 msgid "MPEG 1"
27175 msgstr "MPEG 1"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27178 msgid "ASF/WMV"
27179 msgstr "ASF/WMV"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27182 msgid "Webm"
27183 msgstr "Webm"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27186 msgid "MJPEG"
27187 msgstr "MJPEG"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27190 msgid "MKV"
27191 msgstr "MKV"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27194 msgid "Ogg/Ogm"
27195 msgstr "Ogg/Ogm"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27198 msgid "WAV"
27199 msgstr "WAV"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27202 msgid "RAW"
27203 msgstr "RAW"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27206 msgid "MP4/MOV"
27207 msgstr "MP4/MOV"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27210 msgid "FLV"
27211 msgstr "FLV"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27214 msgid "AVI"
27215 msgstr "AVI"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27218 #, fuzzy
27219 msgid "Features"
27220 msgstr "Gothaí"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27223 #, fuzzy
27224 msgid "Streamable"
27225 msgstr "Ainm an tsrutha"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Chapters"
27230 msgstr "Caibidil"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Menus"
27235 msgstr "Roghchlár"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27238 #, fuzzy
27239 msgid "Same as source"
27240 msgstr "Foinse"
27242 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27243 msgid " fps"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27247 #, fuzzy
27248 msgid "Custom options"
27249 msgstr "Roghanna cumraíochta"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27252 msgid "Quality"
27253 msgstr "Cáilíocht"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27256 #, fuzzy
27257 msgid "Not Used"
27258 msgstr "Níl Sé Socraithe"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27261 msgid " kb/s"
27262 msgstr " kb/s"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Encoding parameters"
27267 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27270 #, fuzzy
27271 msgid "Frame size"
27272 msgstr "Fráma ar fhráma"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27275 #, fuzzy
27276 msgid "px"
27277 msgstr " px"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Sample Rate"
27282 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27285 msgid "Set up media sources to stream"
27286 msgstr ""
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27289 #, fuzzy
27290 msgid "Destination Setup"
27291 msgstr "Sprioc"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27294 #, fuzzy
27295 msgid "Select destinations to stream to"
27296 msgstr "Roghnaigh sruth"
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27299 msgid ""
27300 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27301 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27302 msgstr ""
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27305 msgid "New destination"
27306 msgstr "Sprioc nua"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27309 msgid "Display locally"
27310 msgstr "Taispeáin go logánta"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Transcoding Options"
27315 msgstr "Ardroghanna"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27318 #, fuzzy
27319 msgid "Select and choose transcoding options"
27320 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27323 msgid "Activate Transcoding"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27327 msgid "Option Setup"
27328 msgstr "Socrú roghanna"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27331 msgid "Set up any additional options for streaming"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27335 msgid "Miscellaneous Options"
27336 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27339 #, fuzzy
27340 msgid "Stream all elementary streams"
27341 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Generated stream output string"
27346 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27349 msgid " %"
27350 msgstr " %"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27353 msgid "Output module:"
27354 msgstr "Modúl aschurtha:"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27357 msgid "Visualization:"
27358 msgstr "Léirshamhlú:"
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27363 msgstr "Cumasaigh fuaim"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27366 msgid "Dolby Surround:"
27367 msgstr "Dolby Surround:"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27370 #, fuzzy
27371 msgid "Replay gain mode:"
27372 msgstr "Athsheinn arís"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27375 msgid "Headphone surround effect"
27376 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27379 msgid "Normalize volume to:"
27380 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27383 msgid "Preferred audio language:"
27384 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27387 msgid "Password:"
27388 msgstr "Focal Faire:"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27391 msgid "Username:"
27392 msgstr "Ainm úsáideora:"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27395 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27396 msgstr ""
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27399 #, fuzzy
27400 msgid "Codecs"
27401 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27404 msgid "x264 profile and level selection"
27405 msgstr ""
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27408 msgid "x264 preset and tuning selection"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27412 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27413 msgstr ""
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27416 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27417 msgstr ""
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27420 msgid "Video quality post-processing level"
27421 msgstr ""
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27424 msgid "Optical drive"
27425 msgstr "Tiomántán optúil"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27428 msgid "Default optical device"
27429 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27432 msgid "Files"
27433 msgstr "Comhaid"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27436 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27437 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27440 msgid "HTTP proxy URL"
27441 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27444 msgid "HTTP (default)"
27445 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27448 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27449 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27452 #, fuzzy
27453 msgid "Live555 stream transport"
27454 msgstr "Aschur srutha HTTP"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27457 #, fuzzy
27458 msgid "Default caching policy"
27459 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27462 msgid "Every "
27463 msgstr "Gach"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27466 msgid "Separate words by | (without space)"
27467 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27470 msgid "Save recently played items"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Activate updates notifier"
27476 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27479 msgid "Look and feel"
27480 msgstr "Cuma agus braistint"
27482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27483 msgid "Use custom skin"
27484 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27487 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27488 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Use native style"
27493 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27496 msgid "Resize interface to video size"
27497 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27500 msgid "Show controls in full screen mode"
27501 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27504 msgid "Pause playback when minimized"
27505 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27508 msgid "Show media change popup:"
27509 msgstr ""
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27512 #, fuzzy
27513 msgid "Start in minimal view mode"
27514 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Force window style:"
27519 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27522 msgid "Integrate video in interface"
27523 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27526 msgid "Show systray icon"
27527 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27530 msgid "Skin resource file:"
27531 msgstr ""
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27534 msgid "Operating System Integration"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27538 #, fuzzy
27539 msgid "File extensions association"
27540 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27543 msgid "Set up associations..."
27544 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27547 #, fuzzy
27548 msgid "Playlist and Instances"
27549 msgstr "Seinn agus stad"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27552 msgid "Album art download policy:"
27553 msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27556 msgid "Pause on the last frame of a video"
27557 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27560 msgid "Allow only one instance"
27561 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27564 msgid "Configure Media Library"
27565 msgstr "Cumraigh an leabharlann meán"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27568 #, fuzzy
27569 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27570 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27573 msgid "Show media title on video start"
27574 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27577 #, fuzzy
27578 msgid "Enable subtitles"
27579 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Subtitle Language"
27584 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27587 msgid "Default encoding"
27588 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27591 #, fuzzy
27592 msgid "Subtitle effects"
27593 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27596 msgid "Add a shadow"
27597 msgstr "Cuir scáth leis"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27600 msgid "Add a background"
27601 msgstr "Cuir cúlra leis"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27612 msgid " px"
27613 msgstr " px"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27618 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27621 msgid "DirectX"
27622 msgstr "DirectX"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27625 msgid "Display device"
27626 msgstr "Taispeáin an gléas"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27629 #, fuzzy
27630 msgid "KVA"
27631 msgstr "MKV"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Deinterlacing"
27636 msgstr "Interlingue"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27639 #, fuzzy
27640 msgid "Force Aspect Ratio"
27641 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27644 msgid "vlc-snap"
27645 msgstr ""
27647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27648 msgid "1"
27649 msgstr "1"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27652 msgid "Stuff"
27653 msgstr "Comhábhar"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27656 msgid "Edit settings"
27657 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27660 msgid "Control"
27661 msgstr "Rialtán"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27664 msgid "Run manually"
27665 msgstr "Rith de láimh"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27668 #, fuzzy
27669 msgid "Setup schedule"
27670 msgstr "Clár Ama"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27673 msgid "Run on schedule"
27674 msgstr "Rith ar chlár ama"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27677 msgid "Status"
27678 msgstr "Treo"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27681 msgid "P/P"
27682 msgstr "P/P"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27685 msgid "Prev"
27686 msgstr "Roimhe"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27689 msgid "Add Input"
27690 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27693 msgid "Edit Input"
27694 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27697 msgid "Clear List"
27698 msgstr "Glan"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27701 msgid "Check for VLC updates"
27702 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27705 msgid "Launching an update request..."
27706 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27708 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27709 #, fuzzy
27710 msgid "Do you want to download it?"
27711 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27714 msgid "Essential"
27715 msgstr "Riachtanach"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27719 msgid ">HHHHHH;#"
27720 msgstr ">HHHHHH;#"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27723 msgid "Negate colors"
27724 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27727 msgid "Colors"
27728 msgstr "Dathanna"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27731 msgid "Interactive Zoom"
27732 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27735 msgid "Angle"
27736 msgstr "Uillinn"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27739 #, fuzzy
27740 msgid "Black Slot"
27741 msgstr "Dubh"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27745 msgid "..."
27746 msgstr "..."
27748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27749 msgid "full"
27750 msgstr "lán"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27753 msgid "none"
27754 msgstr "dada"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27757 msgid "Logo erase"
27758 msgstr ""
27760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27761 msgid "Mask"
27762 msgstr ""
27764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Output Color Filtermode"
27767 msgstr "Modúl aschurtha"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27770 msgid "Brightness (%)"
27771 msgstr "Gile (%)"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27774 msgid "Mark analyzed Pixels"
27775 msgstr ""
27777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27778 msgid "Filter threshold (%)"
27779 msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27782 msgid "Motion detect"
27783 msgstr "Braith gluaisne"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27786 msgid "Anti-Flickering"
27787 msgstr ""
27789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27790 msgid "Soften"
27791 msgstr "Bogaigh"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27794 #, fuzzy
27795 msgid "Spatial blur"
27796 msgstr "Fuaimshuiteoir"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27799 msgid "Mirror"
27800 msgstr "Scáthán"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27803 msgid "Anaglyph 3D"
27804 msgstr ""
27806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27807 msgid "VLM configurator"
27808 msgstr "Cumraitheoir VLM"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27811 #, fuzzy
27812 msgid "Media Manager Edition"
27813 msgstr "Eolas an mheáin"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27816 msgid "Name:"
27817 msgstr "Ainm:"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27820 msgid "Input:"
27821 msgstr "Inchur:"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27824 msgid "Select Input"
27825 msgstr "Roghnaigh Inchur"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27828 msgid "Output:"
27829 msgstr "Aschur:"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27832 msgid "Select Output"
27833 msgstr "Roghnaigh Aschur"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27836 msgid "Time Control"
27837 msgstr "Rialtán Ama"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27840 #, fuzzy
27841 msgid "Mux Control"
27842 msgstr "Rialtán"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27845 msgid "Muxer:"
27846 msgstr "Ilphléacsóir:"
27848 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27849 msgid "AAAA; "
27850 msgstr "AAAA; "
27852 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27853 #, fuzzy
27854 msgid "Media Manager List"
27855 msgstr "Meán go dtí Zip"
27857 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27858 #~ msgstr "Fotheidil/TAAS"
27860 #~ msgid "General Input"
27861 #~ msgstr "Ionchur Coiteann"
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27865 #~ "multicast UDP or RTP."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
27868 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
27870 #~ msgid "CPU features"
27871 #~ msgstr "Gnéithe an CPU"
27873 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27874 #~ msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
27876 #~ msgid "Encoders settings"
27877 #~ msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
27879 #~ msgid "No help available"
27880 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil"
27882 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27883 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
27885 #~ msgid "Quick &Open File..."
27886 #~ msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
27888 #~ msgid "&Bookmarks"
27889 #~ msgstr "Astail"
27891 #~ msgid "Fetch Information"
27892 #~ msgstr "Eolas Gabhála"
27894 #~ msgid "Sort"
27895 #~ msgstr "Scag"
27897 #~ msgid "Add to Media Library"
27898 #~ msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
27900 #~ msgid "Advanced Open..."
27901 #~ msgstr "Oscail le roghanna breise..."
27903 #~ msgid "Open Play&list..."
27904 #~ msgstr "Oscail seinnréim..."
27906 #~ msgid "Search Filter"
27907 #~ msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27911 #~ "them."
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
27914 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
27916 #~ msgid "Clone the image"
27917 #~ msgstr "Clónáil an íomhá"
27919 #~ msgid "Magnification"
27920 #~ msgstr "Formhéadú"
27922 #~ msgid ""
27923 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27924 #~ "should be magnified."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
27927 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
27929 #~ msgid "Image colors inversion"
27930 #~ msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
27932 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27933 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27937 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
27940 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27944 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
27947 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
27949 #~ msgid "Force mono audio"
27950 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
27952 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27953 #~ msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid ""
27957 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27958 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27959 #~ msgstr ""
27960 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
27961 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
27962 #~ "8000."
27964 #~ msgid "Audio output channels mode"
27965 #~ msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
27967 #~ msgid "Audio visualizations "
27968 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
27970 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
27971 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
27973 #~ msgid "Leave fullscreen"
27974 #~ msgstr "Fág an lánscáileán"
27976 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27977 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
27979 #~ msgid "Hide interface"
27980 #~ msgstr "Folaigh an comhéadan"
27982 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27983 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
27985 #~ msgid "Highlight widget below"
27986 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
27988 #~ msgid "Select current widget"
27989 #~ msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
27991 #~ msgid "CPU"
27992 #~ msgstr "CPU"
27994 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27995 #~ msgstr "Graonlannais"
27997 #~ msgid "Aspect-ratio"
27998 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28002 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
28004 #~ msgid "PCM U8"
28005 #~ msgstr "PCM U8"
28007 #~ msgid "PCM S8"
28008 #~ msgstr "PCM S8"
28010 #~ msgid "GSM Audio"
28011 #~ msgstr "Fuaim GSM"
28013 #~ msgid "PCM U16 LE"
28014 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28016 #~ msgid "PCM S16 LE"
28017 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28019 #~ msgid "PCM U16 BE"
28020 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28022 #~ msgid "PCM S16 BE"
28023 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28025 #~ msgid "PCM U24 LE"
28026 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28028 #~ msgid "PCM S24 LE"
28029 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28031 #~ msgid "PCM U24 BE"
28032 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28034 #~ msgid "PCM S24 BE"
28035 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28037 #~ msgid "PCM U32 LE"
28038 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28040 #~ msgid "PCM S32 LE"
28041 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28043 #~ msgid "PCM U32 BE"
28044 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28046 #~ msgid "PCM S32 BE"
28047 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28049 #~ msgid "PCM F32 LE"
28050 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28052 #~ msgid "PCM F32 BE"
28053 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28055 #~ msgid "PCM F64 LE"
28056 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28058 #~ msgid "PCM F64 BE"
28059 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28061 #~ msgid "BluRay"
28062 #~ msgstr "BluRay"
28064 #~ msgid "dc1394 input"
28065 #~ msgstr "Ionchur dc1394"
28067 #~ msgid "Refresh list"
28068 #~ msgstr "Athnuaigh"
28070 #, fuzzy
28071 #~ msgid "Coffee pot control"
28072 #~ msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
28074 #~ msgid "Teapot"
28075 #~ msgstr "Ruacan"
28077 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28078 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
28080 #~ msgid "Coffee pot"
28081 #~ msgstr "Corcán caifé"
28083 #~ msgid "Coffee is ready."
28084 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
28086 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28087 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
28089 #~ msgid "RTMP"
28090 #~ msgstr "RTMP"
28092 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28093 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
28095 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28096 #~ msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
28098 #~ msgid "SECAM"
28099 #~ msgstr "SECAM"
28101 #~ msgid "PAL"
28102 #~ msgstr "PAL"
28104 #~ msgid "NTSC"
28105 #~ msgstr "NTSC"
28107 #~ msgid "vbr"
28108 #~ msgstr "vbr"
28110 #~ msgid "cbr"
28111 #~ msgstr "cbr"
28113 #~ msgid "PVR"
28114 #~ msgstr "PVR"
28116 #~ msgid "RTMP input"
28117 #~ msgstr "Ionchr RTMP"
28119 #~ msgid "SFTP password"
28120 #~ msgstr "Focal Faire SFTP"
28122 #~ msgid "Use libv4l2"
28123 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "Backlight compensation."
28127 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
28129 #~ msgid "Video4Linux2"
28130 #~ msgstr "Video4Linux2"
28132 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28133 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux2"
28135 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28136 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28138 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28139 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28141 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28142 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
28144 #~ msgid "Open Sound System"
28145 #~ msgstr "Oscail an córas fuaime"
28147 #~ msgid "OSS DSP device"
28148 #~ msgstr "Gléas OSS DSP"
28150 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28151 #~ msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
28153 #~ msgid "5.1"
28154 #~ msgstr "5.1"
28156 #~ msgid "Default Audio Device"
28157 #~ msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
28159 #~ msgid "fast"
28160 #~ msgstr "gasta"
28162 #~ msgid "normal"
28163 #~ msgstr "gnáth"
28165 #~ msgid "slow"
28166 #~ msgstr "mall"
28168 #~ msgid "all"
28169 #~ msgstr "uile"
28171 #~ msgid "Make"
28172 #~ msgstr "Déantús"
28174 #~ msgid "Silent mode"
28175 #~ msgstr "Modh ciúin"
28177 #~ msgid "Append"
28178 #~ msgstr "Cuir le"
28180 #~ msgid "Video aspect ratio"
28181 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
28183 #~ msgid "Image file"
28184 #~ msgstr "Comhad íomhá"
28186 #~ msgid "Transparency of the image"
28187 #~ msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
28189 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28190 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
28192 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28193 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
28195 #~ msgid "Render text or image"
28196 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
28198 #~ msgid "Commands"
28199 #~ msgstr "Orduithe"
28201 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28202 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
28204 #~ msgid "Image width:"
28205 #~ msgstr "Leithead na híomhá:"
28207 #~ msgid "Image height:"
28208 #~ msgstr "Airde na híomhá:"
28210 #~ msgid "Load subtitles file:"
28211 #~ msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28215 #~ "Are you sure you want to continue?"
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
28218 #~ "VLC.\n"
28219 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
28221 #~ msgid "General Audio Settings"
28222 #~ msgstr "Socruithe  Fuaime Coiteann"
28224 #~ msgid "General Video Settings"
28225 #~ msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
28227 #~ msgid "Enable Audio"
28228 #~ msgstr "Cumasaigh Fuaim"
28230 #~ msgid "HTTP Proxy"
28231 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
28233 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28234 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
28236 #~ msgid "Font Size"
28237 #~ msgstr "Méid na Clófhoirne"
28239 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28240 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "Force Bold"
28244 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "Outline Color"
28248 #~ msgstr "Dath na himlíne"
28250 #~ msgid "Enable Video"
28251 #~ msgstr "Cumasaigh Físeán"
28253 #~ msgid "  [Incoming]"
28254 #~ msgstr "  [Isteach]"
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28258 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28262 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
28264 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28265 #~ msgstr "  [Díchódú Físeáin]"
28267 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28268 #~ msgstr "      físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28272 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
28274 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28275 #~ msgstr "  [Díchódú Fuaime]"
28277 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28278 #~ msgstr "      fuaim díchódaithe    :    %<PRIi64>"
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28282 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
28284 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28285 #~ msgstr "      maolairí caillte     :    %<PRId64>"
28287 #~ msgid "  [Streaming]"
28288 #~ msgstr " [Ag sruthú]"
28290 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28291 #~ msgstr "      bearta seolta     :    %5i"
28293 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28294 #~ msgstr "      bearta seolta       : %8.0f KiB"
28296 #~ msgid "Show playlist"
28297 #~ msgstr "Taispeáin an tseinnréim"
28299 #~ msgid " dB"
28300 #~ msgstr "dB"
28302 #~ msgid "Enable spatializer"
28303 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid "Add to playlist"
28307 #~ msgstr "Cuir leis an seinnréim"
28309 #~ msgid "Icon View"
28310 #~ msgstr "Amharc le Deilbhíní"
28312 #~ msgid "List View"
28313 #~ msgstr "Amharc Réimithe"
28315 #~ msgid "Hotkey for "
28316 #~ msgstr "Eochair aicearra do"
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "Allow downloading media information"
28320 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "Save and Continue"
28324 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28329 #~ " "
28330 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
28332 #~ msgid "Compiler: "
28333 #~ msgstr "Tiomsaitheoir:"
28335 #~ msgid ""
28336 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28337 #~ "\n"
28338 #~ msgstr ""
28339 #~ "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
28340 #~ "\n"
28342 #~ msgid "Copyright (C) "
28343 #~ msgstr "Cóipcheart (C)"
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "&Codec"
28347 #~ msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
28349 #~ msgid "&Convert"
28350 #~ msgstr "Tiontaigh"
28352 #~ msgid "&Tools"
28353 #~ msgstr "Uirlisí"
28355 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28356 #~ msgstr "&Oscail (le hardroghanna)..."
28358 #~ msgid "Audio &Channels"
28359 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28361 #~ msgid "&Subtitles Track"
28362 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
28364 #~ msgid "&Navigation"
28365 #~ msgstr "&Nascleanúint"
28367 #~ msgid "Advanced options"
28368 #~ msgstr "Ardroghanna"
28370 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28371 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
28373 #~ msgid "Freebox TV"
28374 #~ msgstr "Freebox TV"
28376 #~ msgid "French TV"
28377 #~ msgstr "Teilifís Fhrancach"
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
28381 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28383 #~ msgid "Password for the database"
28384 #~ msgstr "Focal faire don bhunachar sonraí"
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
28388 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
28390 #~ msgid "MCE"
28391 #~ msgstr "MCE"
28393 #~ msgid "Flip vertical position"
28394 #~ msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
28396 #~ msgid "Vertical offset"
28397 #~ msgstr "Seach-chur ingearach"
28399 #~ msgid "XOSD interface"
28400 #~ msgstr "Comhéadan XOSD"
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Disable ES id"
28404 #~ msgstr "Díchumasaigh"
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid "Enable ES id"
28408 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
28410 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28411 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
28413 #~ msgid "Sizes"
28414 #~ msgstr "Méideanna"
28416 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28417 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
28419 #~ msgid "GOP size"
28420 #~ msgstr "Méid GOP"
28422 #~ msgid "Mute audio"
28423 #~ msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
28425 #~ msgid "Audio Language"
28426 #~ msgstr "Teanga fuaime"
28428 #~ msgid "Darkness Limit"
28429 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28431 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28432 #~ msgstr "Míne an scagaire (i %)"
28434 #~ msgid "Automatic cropping"
28435 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
28437 #~ msgid "Manual ratio"
28438 #~ msgstr "Cóimheas de láimh"
28440 #~ msgid "Number of images for change"
28441 #~ msgstr "Líon na n-íomhánna le hathrú"
28443 #~ msgid "Number of lines for change"
28444 #~ msgstr "Líon na línte le hathrú"
28446 #~ msgid "Cropping failed"
28447 #~ msgstr "Theip ar an mbearradh"
28449 #~ msgid "Configuration file"
28450 #~ msgstr "Comhad cumraíochta"
28452 #~ msgid "Menu position"
28453 #~ msgstr "Suíomh an roghchláir"
28455 #~ msgid "Menu timeout"
28456 #~ msgstr "Roghchlár thar am"
28458 #~ msgid "Stream Name"
28459 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Video Codec"
28463 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Audio Codec"
28467 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Video Bit Rate"
28471 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Audio Bit Rate"
28475 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
28477 #~ msgid "MUX Options"
28478 #~ msgstr "Roghanna MUX"
28480 #, fuzzy
28481 #~ msgid "Output Destination"
28482 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
28484 #~ msgid "Output File"
28485 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
28487 #~ msgid "File Name"
28488 #~ msgstr "Comhadainm"
28490 #~ msgid "Rows:"
28491 #~ msgstr "Sraitheanna:"
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "x offset"
28495 #~ msgstr "X seach-chur"
28497 #~ msgid "width"
28498 #~ msgstr "leithead"
28500 #~ msgid "Columns:"
28501 #~ msgstr "Colúin:"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "y offset"
28505 #~ msgstr "X seach-chur"
28507 #~ msgid "height"
28508 #~ msgstr "airde"
28510 #~ msgid "Licence"
28511 #~ msgstr "Ceadúnas"
28513 #~ msgid "00000; "
28514 #~ msgstr "00000; "
28516 #~ msgid "Destinations"
28517 #~ msgstr "Spriocanna"
28519 #~ msgid "Group name"
28520 #~ msgstr "Ainm na baicle"
28522 #~ msgid "Instances"
28523 #~ msgstr "Áisc"
28525 #~ msgid "Menus language:"
28526 #~ msgstr "Teanga na roghchlár:"
28528 #~ msgid "Subtitles Language"
28529 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal"
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Black slot"
28533 #~ msgstr "Dubh"
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28537 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "Duration in second"
28541 #~ msgstr "Aga i ms"
28543 #~ msgid "Override parametters"
28544 #~ msgstr "Sáraigh na teorainn"
28546 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
28547 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Previous/Backward"
28551 #~ msgstr "Caibidil roimhe"
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Next/Forward"
28555 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
28557 #~ msgid "DVB"
28558 #~ msgstr "DVB"
28560 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28561 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
28563 #~ msgid "Video Filters..."
28564 #~ msgstr "Scagaire Físeáin..."
28566 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28567 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
28569 #~ msgid "Relaunch required"
28570 #~ msgstr "Atosú de dhíth"
28572 #~ msgid "Relaunch VLC"
28573 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
28575 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28576 #~ msgstr "Luas na bhfotheideal:"
28578 #, fuzzy
28579 #~ msgid "Video output is not supported"
28580 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
28582 #~ msgid "Front speakers"
28583 #~ msgstr "Tulchallairí"
28585 #~ msgid "ALSA device"
28586 #~ msgstr "Gléas ALSA"
28588 #~ msgid "Dump"
28589 #~ msgstr "Folmhaigh"
28591 #~ msgid "Default Volume"
28592 #~ msgstr "Airde Réamhshocraithe"
28594 #~ msgid "Open a Media"
28595 #~ msgstr "Oscail meán"
28597 #~ msgid "&Open a Media"
28598 #~ msgstr "&Oscail meán"
28600 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28601 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "Live Update"
28605 #~ msgstr "Nuashonrú"
28607 #, fuzzy
28608 #~ msgid "Display on &Desktop"
28609 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
28611 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
28612 #~ msgstr "Cumasaigh mód an chúlbhrait"
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Elasped time"
28616 #~ msgstr "Am an scaoilte"
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28620 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28623 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28625 #~ msgid "Clear Menu"
28626 #~ msgstr "Glan an Roghchlár"
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28630 #~ msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
28632 #~ msgid "Viewer"
28633 #~ msgstr "Amharcóir"
28635 #~ msgid "Library"
28636 #~ msgstr "Leabharlann"
28638 #~ msgid "No"
28639 #~ msgstr "Níl"
28641 #~ msgid "Full Screen"
28642 #~ msgstr "Lánscáileán"
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "Easy Stream"
28646 #~ msgstr "Sruth"
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid "Seek Time"
28650 #~ msgstr "Am Tosaithe"
28652 #, fuzzy
28653 #~ msgid "Graphical Equalizer"
28654 #~ msgstr "Cothromóir"
28656 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28657 #~ msgstr "Seinnteoir meán VLC - Amharcóir Flash"
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Streaming Output"
28661 #~ msgstr "Aschur an tsrutha"
28663 #~ msgid "Create Stream"
28664 #~ msgstr "Cruthaigh sruth"
28666 #~ msgid "Capture Screen"
28667 #~ msgstr "Gabháil Scáileána"
28669 #~ msgid "Close"
28670 #~ msgstr "Dún"
28672 #~ msgid "Error!"
28673 #~ msgstr "Botún!"
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid "Create Mosaic"
28677 #~ msgstr "Cruthaigh"
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28681 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
28683 #~ msgid "Remove Stream"
28684 #~ msgstr "Bain sruth"
28686 #~ msgid "Create New Stream"
28687 #~ msgstr "Cruthaigh sruth nua"
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Delete All Streams"
28691 #~ msgstr "Scrios na ceanáin uile"
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
28695 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
28697 #~ msgid "Refresh Streams"
28698 #~ msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
28700 #~ msgid "Enqueue"
28701 #~ msgstr "I scuaine"
28703 #~ msgid "Quiet mode."
28704 #~ msgstr "Mód ciúin."
28706 #~ msgid "Preload Directory"
28707 #~ msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "Motion blue"
28711 #~ msgstr "Braith gluaisne"
28713 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28714 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
28716 #~ msgid "Effect"
28717 #~ msgstr "Tionchar"
28719 #~ msgid "Exposure"
28720 #~ msgstr "Nochtadh"
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid "Exposure."
28724 #~ msgstr "Nochtadh"
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "Zoom playlist"
28728 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
28730 #~ msgid " - Empty - "
28731 #~ msgstr "- Folamh -"
28733 #~ msgid "key"
28734 #~ msgstr "eochar"
28736 #~ msgid "Telnet Interface"
28737 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
28739 #~ msgid "Web Interface"
28740 #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
28742 #~ msgid "UDP port"
28743 #~ msgstr "Port UDP"
28745 #~ msgid "Force IPv6"
28746 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
28748 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28749 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28751 #~ msgid "Force IPv4"
28752 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
28754 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28755 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28757 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28758 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "%s\n"
28762 #~ "Done %s (100.0%%)"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "%s\n"
28765 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
28767 #~ msgid "Alsa"
28768 #~ msgstr "Alsa"
28770 #~ msgid "Avio"
28771 #~ msgstr "Avio"
28773 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28774 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
28776 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28777 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
28779 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28780 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
28782 #~ msgid "Inversion mode"
28783 #~ msgstr "Mód aisiompaithe"
28785 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28786 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
28788 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28789 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
28791 #~ msgid "22 kHz tone"
28792 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
28794 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28795 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
28797 #~ msgid "QAM16"
28798 #~ msgstr "QAM16"
28800 #~ msgid "QAM32"
28801 #~ msgstr "QAM32"
28803 #~ msgid "QAM64"
28804 #~ msgstr "QAM64"
28806 #~ msgid "QAM128"
28807 #~ msgstr "QAM128"
28809 #~ msgid "QAM256"
28810 #~ msgstr "QAM256"
28812 #~ msgid "BPSK"
28813 #~ msgstr "BPSK"
28815 #~ msgid "QPSK"
28816 #~ msgstr "QPSK"
28818 #~ msgid "8VSB"
28819 #~ msgstr "8VSB"
28821 #~ msgid "16VSB"
28822 #~ msgstr "16VSB"
28824 #~ msgid "2/3"
28825 #~ msgstr "2/3"
28827 #~ msgid "3/4"
28828 #~ msgstr "3/4"
28830 #~ msgid "5/6"
28831 #~ msgstr "5/6"
28833 #~ msgid "7/8"
28834 #~ msgstr "7/8"
28836 #~ msgid "1/4"
28837 #~ msgstr "1/4"
28839 #~ msgid "1/8"
28840 #~ msgstr "1/8"
28842 #~ msgid "1/16"
28843 #~ msgstr "1/16"
28845 #~ msgid "1/32"
28846 #~ msgstr "1/32"
28848 #~ msgid "2k"
28849 #~ msgstr "2k"
28851 #~ msgid "8k"
28852 #~ msgstr "8k"
28854 #~ msgid "HTTP password"
28855 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
28857 #~ msgid "HTTP ACL"
28858 #~ msgstr "HTTP ACL"
28860 #~ msgid "CRL file"
28861 #~ msgstr "Comhad CRL"
28863 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28864 #~ msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
28866 #~ msgid "Fake"
28867 #~ msgstr "Bréagach"
28869 #~ msgid "MMap"
28870 #~ msgstr "MMap"
28872 #~ msgid "Audio Channel"
28873 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
28875 #~ msgid "Brightness of the video input."
28876 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
28878 #~ msgid "Color of the video input."
28879 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
28881 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28882 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
28884 #~ msgid "Decimation"
28885 #~ msgstr "Deachú"
28887 #~ msgid "Quality of the stream."
28888 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
28890 #~ msgid "Video4Linux"
28891 #~ msgstr "Video4Linux"
28893 #~ msgid "Horizontal centering"
28894 #~ msgstr "Lárú  cothrománach"
28896 #~ msgid "Vertical centering"
28897 #~ msgstr "Lárú ingearach"
28899 #~ msgid "AUTO"
28900 #~ msgstr "UATH"
28902 #~ msgid "MMAP"
28903 #~ msgstr "MMAP"
28905 #~ msgid "default"
28906 #~ msgstr "réamhshocraithe"
28908 #~ msgid "No Audio Device"
28909 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
28911 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28912 #~ msgstr ""
28913 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
28914 #~ "\" a chuir isteach."
28916 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28917 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
28919 #~ msgid "Unknown soundcard"
28920 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
28922 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28923 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
28925 #~ msgid "Reload image file"
28926 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
28928 #~ msgid "Lock function"
28929 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
28931 #~ msgid "Text is always opaque"
28932 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
28934 #~ msgid "Subpage"
28935 #~ msgstr "Foleathanach"
28937 #~ msgid "1.00x"
28938 #~ msgstr "1.00x"
28940 #~ msgid "Host address"
28941 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
28943 #~ msgid "Handlers"
28944 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
28946 #~ msgid "HTTP"
28947 #~ msgstr "HTTP"
28949 #~ msgid "HTTP SSL"
28950 #~ msgstr "HTTP SSL"
28952 #~ msgid "Signals"
28953 #~ msgstr "Comtharthaí"
28955 #~ msgid "VLM remote control interface"
28956 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
28958 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28959 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
28961 #~ msgid "AVI Index"
28962 #~ msgstr "Treorán AVI"
28964 #~ msgid "Repair"
28965 #~ msgstr "Deisigh"
28967 #~ msgid "Don't repair"
28968 #~ msgstr "Ná deisigh"
28970 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28971 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
28973 #~ msgid "Rewind"
28974 #~ msgstr "Cas siar"
28976 #~ msgid "Fast Forward"
28977 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
28979 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
28982 #~ "géire."
28984 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
28987 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
28989 #~ msgid "Extended controls"
28990 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
28992 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28993 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
28995 #~ msgid "General editing filters"
28996 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
28998 #~ msgid "Distortion filters"
28999 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
29001 #~ msgid "Blur"
29002 #~ msgstr "Geamhú"
29004 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29005 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
29007 #~ msgid "Image cropping"
29008 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
29010 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29011 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
29013 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29014 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
29016 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29017 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
29019 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29020 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
29022 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29023 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
29025 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
29029 #~ msgid "Adjust Image"
29030 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
29032 #~ msgid "Audio Filter"
29033 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
29035 #~ msgid "About the video filters"
29036 #~ msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
29038 #~ msgid "Controller..."
29039 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
29041 #~ msgid "Equalizer..."
29042 #~ msgstr "Cothromóir..."
29044 #~ msgid "Extended Controls..."
29045 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
29047 #~ msgid "Volume: %d%%"
29048 #~ msgstr "Airde: %d%%"
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29052 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29053 #~ msgstr ""
29054 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
29055 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
29056 #~ "thaispeáint."
29058 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29059 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29063 #~ "interacted with in this mode."
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
29066 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
29068 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29069 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29073 #~ "This feature can be disabled here."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
29076 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
29078 #~ msgid "No device connected"
29079 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
29081 #~ msgid "Screen Capture Input"
29082 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
29084 #~ msgid "No %@s found"
29085 #~ msgstr "Níor aimsíodh %@s"
29087 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29088 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
29090 #~ msgid "1 item"
29091 #~ msgstr "Mír amháin"
29093 #~ msgid "Empty Folder"
29094 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
29096 #~ msgid "Default Server Port"
29097 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
29099 #~ msgid "Add controls to the video window"
29100 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
29102 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29103 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
29105 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29106 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
29108 #~ msgid "Input Settings not saved"
29109 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
29111 #~ msgid " Help "
29112 #~ msgstr "Cabhair"
29114 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29115 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
29117 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29118 #~ msgstr "     <clé>      Cuardach -1%%"
29120 #~ msgid "     a           Volume Up"
29121 #~ msgstr "     a           Airde Suas"
29123 #~ msgid "[Boxes]"
29124 #~ msgstr "[Boscaí]"
29126 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29127 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
29129 #~ msgid " Information "
29130 #~ msgstr "Eolas"
29132 #~ msgid "No item currently playing"
29133 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
29135 #~ msgid " Objects "
29136 #~ msgstr "Réada"
29138 #~ msgid " Stats "
29139 #~ msgstr " Staidreamh "
29141 #~ msgid "&Extra Metadata"
29142 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
29144 #~ msgid "&Statistics"
29145 #~ msgstr "&Staidreamh"
29147 #~ msgid "C&lear"
29148 #~ msgstr "Glan"
29150 #~ msgid "Verbosity Level"
29151 #~ msgstr "Airde Foclachais"
29153 #~ msgid "Message filter"
29154 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
29156 #~ msgid "&Update"
29157 #~ msgstr "N&uashonraigh"
29159 #~ msgid "Sna&pshot"
29160 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29162 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29163 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
29165 #~ msgid "Configure podcasts..."
29166 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
29168 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29169 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
29171 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29172 #~ msgid "Clear"
29173 #~ msgstr "Glan"
29175 #~ msgid "OSSO"
29176 #~ msgstr "OSSO"
29178 #~ msgid "Server"
29179 #~ msgstr "Freastalaí"
29181 #~ msgid "IPv4 SAP"
29182 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29184 #~ msgid "IPv6 SAP"
29185 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29187 #~ msgid "HD1000 video output"
29188 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
29190 #~ msgid "Embed the overlay"
29191 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
29193 #~ msgid "Snapshot width"
29194 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
29196 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29197 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
29199 #~ msgid "Snapshot height"
29200 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
29202 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29203 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
29205 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29206 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
29208 #~ msgid "Snapshot output"
29209 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
29211 #~ msgid "Enable peaks"
29212 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
29214 #~ msgid "Enable base"
29215 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
29217 #~ msgid "Font size:"
29218 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29220 #~ msgid "Text alignment:"
29221 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid "Default port (server mode)"
29225 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
29227 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29228 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
29230 #~ msgid "Color fun"
29231 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Vout/Overlay"
29235 #~ msgstr "Forluí"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Subpicture filters"
29239 #~ msgstr "Foíomhánna"
29241 #~ msgid "Video filters"
29242 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "Vout filters"
29246 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29250 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29254 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29256 #~ msgid "...when VLC is in background"
29257 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
29259 #~ msgid "Side speakers"
29260 #~ msgstr "Taobhchallairí"
29262 #~ msgid "S/PDIF"
29263 #~ msgstr "S/PDIF"
29265 #~ msgid "Okay"
29266 #~ msgstr "Tá go maith"