EGL: destroy the created EGLSurface on Close()
[vlc.git] / po / et.po
blob6a1536ae8cb2aba5f475a0836ac0c2f278228dd5
1 # Estonian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Eero <eerove gmail com> 2009.
7 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2012-2013.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2013
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 07:53+0000\n"
16 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
17 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/et/)\n"
19 "Language: et\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kasutajaliides"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audiosätted"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Üldised audiosätted"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtrid"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualiseeringud"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio visualiseeringud"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Väljundmoodulid"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Mitmesugused"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videosätted"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Üldised videosätted"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Subtiitrid / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Sisend / koodekid"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
198 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Voogedastuse filtrid"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
210 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplekserid"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Videokoodekid"
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audiokoodekid"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr "Subtiitrite koodekid"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Voogedastuse väljund"
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
263 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
264 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
265 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
268 "dubleerimine...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Mukserid"
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
286 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
287 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
288 "tegema.\n"
289 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Juurdepääsu väljund"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
303 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
304 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
305 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Tükeldajad"
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
319 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
320 "seda tegema.\n"
321 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout voog"
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
334 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
335 "sout voo moodulile."
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
346 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "Esitusloend"
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
361 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
362 "avastamise\" moodulid)."
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Teenuste avastamine"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
378 "esitusloendisse."
380 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Edasijõudnutele"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:183
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Laiendatud sätted"
393 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
394 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
396 msgid "Network"
397 msgstr "Võrk"
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
406 msgstr ""
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "Dialog providers can be configured here."
410 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid ""
414 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
415 "example by setting the subtitle type or file name."
416 msgstr ""
418 #: include/vlc_interface.h:134
419 msgid ""
420 "\n"
421 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
422 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
423 msgstr ""
424 "\n"
425 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
426 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:46
429 msgid "&Open File..."
430 msgstr "Ava f&ail..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:47
433 msgid "&Advanced Open..."
434 msgstr "Täiust&atud avamine..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:48
437 msgid "Open D&irectory..."
438 msgstr "Ava &kataloog..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:49
441 msgid "Open &Folder..."
442 msgstr "&Kausta avamine..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:50
445 msgid "Select one or more files to open"
446 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:51
449 msgid "Select Directory"
450 msgstr "Kataloogi valimine"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Folder"
454 msgstr "Vali kataloog"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:55
457 msgid "Media &Information"
458 msgstr "&Meedia andmed"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:56
461 msgid "&Codec Information"
462 msgstr "&Koodeki andmed"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:57
465 msgid "&Messages"
466 msgstr "&Teated"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:58
469 msgid "Jump to Specific &Time"
470 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:59
473 msgid "Custom &Bookmarks"
474 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:60
477 msgid "&VLM Configuration"
478 msgstr "&VLM-i häälestus"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:62
481 msgid "&About"
482 msgstr "&Programmist"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
485 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
491 msgid "Play"
492 msgstr "Esita"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:66
495 msgid "Remove Selected"
496 msgstr "Eemalda valitud"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:67
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Info..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:68
503 msgid "Create Directory..."
504 msgstr "Kataloogi loomine..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:69
507 msgid "Create Folder..."
508 msgstr "Kausta loomine..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:70
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:71
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:72
519 msgid "Stream..."
520 msgstr "Voog..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:73
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Salvestamine..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
528 msgid "Repeat All"
529 msgstr "Korda kõiki"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
533 msgid "Repeat One"
534 msgstr "Korda ühte"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
540 msgid "Random"
541 msgstr "Juhuesitus"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
544 msgid "Random Off"
545 msgstr "Juhuslik välja"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:81
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:83
552 msgid "Add File..."
553 msgstr "Faili lisamine..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:84
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Kataloogi lisamine..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:85
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Kausta lisamine..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:87
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
569 msgid "Search"
570 msgstr "Otsing"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Lained"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:98
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
607 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
609 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
611 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
612 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
613 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
614 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
615 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
616 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
617 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
619 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
620 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
621 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
622 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
623 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
624 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
625 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
626 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
627 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
628 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
629 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
631 #: src/audio_output/filters.c:247
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
635 #: src/audio_output/filters.c:248
636 #, c-format
637 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
638 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
640 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
641 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
643 msgid "Disable"
644 msgstr "Keelatud"
646 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
647 msgid "Spectrometer"
648 msgstr "Spektromeeter"
650 #: src/audio_output/output.c:226
651 msgid "Scope"
652 msgstr "Skoop"
654 #: src/audio_output/output.c:229
655 msgid "Spectrum"
656 msgstr "Spektrum"
658 #: src/audio_output/output.c:232
659 msgid "Vu meter"
660 msgstr "Vu-meeter"
662 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
664 msgid "Equalizer"
665 msgstr "Ekvalaiser..."
667 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Audiofiltrid"
671 #: src/audio_output/output.c:290
672 msgid "Replay gain"
673 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
675 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
677 msgid "Stereo audio mode"
678 msgstr ""
680 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "Stereo"
691 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
692 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
696 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
699 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
700 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
703 msgid "Left"
704 msgstr "Vasakult"
706 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
707 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
711 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
714 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
715 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
716 msgid "Right"
717 msgstr "Paremalt"
719 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Pööratud stereo"
723 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
724 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
725 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
726 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
729 msgid "Automatic"
730 msgstr "Automaatne"
732 #: src/config/file.c:458
733 msgid "boolean"
734 msgstr "tõeväärtus"
736 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
737 msgid "integer"
738 msgstr "Täisarv"
740 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
741 msgid "float"
742 msgstr "murdarv"
744 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
745 msgid "string"
746 msgstr "string"
748 #: src/config/help.c:127
749 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
750 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
752 #: src/config/help.c:131
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
756 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
757 "They will be enqueued in the playlist.\n"
758 "The first item specified will be played first.\n"
759 "\n"
760 "Options-styles:\n"
761 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
762 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
763 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
764 "            and that overrides previous settings.\n"
765 "\n"
766 "Stream MRL syntax:\n"
767 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
768 "  [:option=value ...]\n"
769 "\n"
770 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
771 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 "\n"
773 "URL syntax:\n"
774 "  file:///path/file              Plain media file\n"
775 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
776 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
777 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
778 "  screen://                      Screen capture\n"
779 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
780 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
781 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
782 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
783 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
784 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
785 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
789 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
790 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
791 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
792 "\n"
793 "Valikud/stiilid:\n"
794 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
795 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
796 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
797 "           tühistab eelnevad sätted.\n"
798 "\n"
799 "Voo MRL-süntaks:\n"
800 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
801 "  [:option=value ...]\n"
802 "\n"
803 "  Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
804 "valikutena.\n"
805 "  Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
806 "\n"
807 "URL-i süntaks:\n"
808 "  file://tee/failini             Tavaline meediafail\n"
809 "  http://host[:port]/fail        HTTP URL\n"
810 "  ftp://host[:port]fail          FTP URL\n"
811 "  mms://host[:port]fail          MMS URL\n"
812 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
813 "  [dvd://][device]               DVD-seade\n"
814 "  [vcd://][device]               VCD-seade\n"
815 "  [cdda://][device]              Audio-CD seade\n"
816 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
817 "                                 voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
818 "  vlc://pause:<seconds>          Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
819 "ajaks\n"
820 "  vlc://quit                     Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
822 #: src/config/help.c:514
823 msgid " (default enabled)"
824 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
826 #: src/config/help.c:515
827 msgid " (default disabled)"
828 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
830 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
831 #: src/config/help.c:692
832 msgid "Note:"
833 msgstr "Märkus:"
835 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
836 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
837 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
839 #: src/config/help.c:694
840 #, c-format
841 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
842 msgid_plural ""
843 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
844 msgstr[0] ""
845 msgstr[1] ""
847 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
848 msgid ""
849 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
850 "modules."
851 msgstr ""
852 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
853 "saadavaid mooduleid."
855 #: src/config/help.c:790
856 #, c-format
857 msgid "VLC version %s (%s)\n"
858 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
860 #: src/config/help.c:792
861 #, c-format
862 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
863 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:794
866 #, c-format
867 msgid "Compiler: %s\n"
868 msgstr "Kompilaator: %s\n"
870 #: src/config/help.c:827
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
878 #: src/config/help.c:841
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Press the RETURN key to continue...\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
886 #: src/config/keys.c:56
887 msgid "Backspace"
888 msgstr ""
890 #: src/config/keys.c:57
891 msgid "Brightness Down"
892 msgstr "Heledust maha"
894 #: src/config/keys.c:58
895 msgid "Brightness Up"
896 msgstr "Heledust juurde"
898 #: src/config/keys.c:59
899 msgid "Browser Back"
900 msgstr ""
902 #: src/config/keys.c:60
903 msgid "Browser Favorites"
904 msgstr ""
906 #: src/config/keys.c:61
907 msgid "Browser Forward"
908 msgstr ""
910 #: src/config/keys.c:62
911 msgid "Browser Home"
912 msgstr ""
914 #: src/config/keys.c:63
915 msgid "Browser Refresh"
916 msgstr ""
918 #: src/config/keys.c:64
919 msgid "Browser Search"
920 msgstr ""
922 #: src/config/keys.c:65
923 msgid "Browser Stop"
924 msgstr ""
926 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Kustuta"
933 #: src/config/keys.c:67
934 msgid "Down"
935 msgstr "Alla"
937 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
938 msgid "End"
939 msgstr "Lõpp"
941 #: src/config/keys.c:69
942 msgid "Enter"
943 msgstr "Enter"
945 #: src/config/keys.c:70
946 msgid "Esc"
947 msgstr "Esc"
949 #: src/config/keys.c:71
950 msgid "F1"
951 msgstr "F1"
953 #: src/config/keys.c:72
954 msgid "F10"
955 msgstr "F10"
957 #: src/config/keys.c:73
958 msgid "F11"
959 msgstr "F11"
961 #: src/config/keys.c:74
962 msgid "F12"
963 msgstr "F12"
965 #: src/config/keys.c:75
966 msgid "F2"
967 msgstr "F2"
969 #: src/config/keys.c:76
970 msgid "F3"
971 msgstr "F3"
973 #: src/config/keys.c:77
974 msgid "F4"
975 msgstr "F4"
977 #: src/config/keys.c:78
978 msgid "F5"
979 msgstr "F5"
981 #: src/config/keys.c:79
982 msgid "F6"
983 msgstr "F6"
985 #: src/config/keys.c:80
986 msgid "F7"
987 msgstr "F7"
989 #: src/config/keys.c:81
990 msgid "F8"
991 msgstr "F8"
993 #: src/config/keys.c:82
994 msgid "F9"
995 msgstr "F9"
997 #: src/config/keys.c:83
998 msgid "Home"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/keys.c:84
1002 msgid "Insert"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/keys.c:86
1006 msgid "Media Angle"
1007 msgstr "Meedia nurk"
1009 #: src/config/keys.c:87
1010 msgid "Media Audio Track"
1011 msgstr "Meedia audiorada"
1013 #: src/config/keys.c:88
1014 msgid "Media Forward"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/keys.c:89
1018 msgid "Media Menu"
1019 msgstr ""
1021 #: src/config/keys.c:90
1022 msgid "Media Next Frame"
1023 msgstr ""
1025 #: src/config/keys.c:91
1026 msgid "Media Next Track"
1027 msgstr ""
1029 #: src/config/keys.c:92
1030 msgid "Media Play Pause"
1031 msgstr ""
1033 #: src/config/keys.c:93
1034 msgid "Media Prev Frame"
1035 msgstr ""
1037 #: src/config/keys.c:94
1038 msgid "Media Prev Track"
1039 msgstr ""
1041 #: src/config/keys.c:95
1042 msgid "Media Record"
1043 msgstr ""
1045 #: src/config/keys.c:96
1046 msgid "Media Repeat"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/keys.c:97
1050 msgid "Media Rewind"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/keys.c:98
1054 msgid "Media Select"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/keys.c:99
1058 msgid "Media Shuffle"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/keys.c:100
1062 msgid "Media Stop"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/keys.c:101
1066 msgid "Media Subtitle"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/keys.c:102
1070 msgid "Media Time"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/keys.c:103
1074 msgid "Media View"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1078 msgid "Menu"
1079 msgstr "Menüü"
1081 #: src/config/keys.c:105
1082 msgid "Mouse Wheel Down"
1083 msgstr ""
1085 #: src/config/keys.c:106
1086 msgid "Mouse Wheel Left"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/keys.c:107
1090 msgid "Mouse Wheel Right"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/keys.c:108
1094 msgid "Mouse Wheel Up"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/keys.c:109
1098 msgid "Page Down"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/keys.c:110
1102 msgid "Page Up"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1106 msgid "Space"
1107 msgstr "Tühik"
1109 #: src/config/keys.c:113
1110 msgid "Tab"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1115 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1116 msgid "Unset"
1117 msgstr "Määramata"
1119 #: src/config/keys.c:115
1120 msgid "Up"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1124 msgid "Volume Down"
1125 msgstr "Vaiksemaks"
1127 #: src/config/keys.c:117
1128 msgid "Volume Mute"
1129 msgstr "Heli maha"
1131 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1132 msgid "Volume Up"
1133 msgstr "Valjemaks"
1135 #: src/config/keys.c:119
1136 msgid "Zoom In"
1137 msgstr "Suurenda"
1139 #: src/config/keys.c:120
1140 msgid "Zoom Out"
1141 msgstr "Vähenda"
1143 #: src/config/keys.c:248
1144 msgid "Ctrl+"
1145 msgstr "Ctrl+"
1147 #: src/config/keys.c:249
1148 msgid "Alt+"
1149 msgstr "Alt+"
1151 #: src/config/keys.c:250
1152 msgid "Shift+"
1153 msgstr "Shift+"
1155 #: src/config/keys.c:251
1156 msgid "Meta+"
1157 msgstr "Meta+"
1159 #: src/config/keys.c:252
1160 msgid "Command+"
1161 msgstr "Command+"
1163 #: src/input/control.c:226
1164 #, c-format
1165 msgid "Bookmark %i"
1166 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1168 #: src/input/decoder.c:267
1169 msgid "packetizer"
1170 msgstr "tükeldaja"
1172 #: src/input/decoder.c:267
1173 msgid "decoder"
1174 msgstr "dekooder"
1176 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1179 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1180 #: modules/stream_out/es.c:377
1181 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1182 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1184 #: src/input/decoder.c:277
1185 #, c-format
1186 msgid "VLC could not open the %s module."
1187 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1189 #: src/input/decoder.c:468
1190 msgid "VLC could not open the decoder module."
1191 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1193 #: src/input/decoder.c:723
1194 msgid "No suitable decoder module"
1195 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1197 #: src/input/decoder.c:724
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1201 "there is no way for you to fix this."
1202 msgstr ""
1203 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1204 "siin midagi ära teha."
1206 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1207 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1209 msgid "Track"
1210 msgstr "Rada"
1212 #: src/input/es_out.c:1133
1213 #, c-format
1214 msgid "%s [%s %d]"
1215 msgstr "%s [%s %d]"
1217 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1218 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1220 msgid "Program"
1221 msgstr "Programm"
1223 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1224 msgid "Scrambled"
1225 msgstr "Kodeeritud"
1227 #: src/input/es_out.c:1336
1228 msgid "Yes"
1229 msgstr "Jah"
1231 #: src/input/es_out.c:1989
1232 #, c-format
1233 msgid "Closed captions %u"
1234 msgstr "Suletud pealdised %u"
1236 #: src/input/es_out.c:2840
1237 #, c-format
1238 msgid "Stream %d"
1239 msgstr "Voog %d"
1241 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1242 msgid "Subtitle"
1243 msgstr "Subtiiter"
1245 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1246 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1247 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1248 msgid "Type"
1249 msgstr "Liik"
1251 #: src/input/es_out.c:2867
1252 msgid "Original ID"
1253 msgstr "Originaal ID"
1255 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1260 msgid "Codec"
1261 msgstr "Koodek"
1263 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1265 msgid "Language"
1266 msgstr "Keel"
1268 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1271 msgid "Description"
1272 msgstr "Kirjeldus"
1274 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1276 msgid "Channels"
1277 msgstr "Kanalid"
1279 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1280 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1281 msgid "Sample rate"
1282 msgstr "Diskreetimissagedus"
1284 #: src/input/es_out.c:2899
1285 #, c-format
1286 msgid "%u Hz"
1287 msgstr "%u Hz"
1289 #: src/input/es_out.c:2909
1290 msgid "Bits per sample"
1291 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1293 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1298 msgid "Bitrate"
1299 msgstr "Bitikiirus"
1301 #: src/input/es_out.c:2914
1302 #, c-format
1303 msgid "%u kb/s"
1304 msgstr "%u kb/s"
1306 #: src/input/es_out.c:2926
1307 msgid "Track replay gain"
1308 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1310 #: src/input/es_out.c:2928
1311 msgid "Album replay gain"
1312 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1314 #: src/input/es_out.c:2929
1315 #, c-format
1316 msgid "%.2f dB"
1317 msgstr "%.2f dB"
1319 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1321 msgid "Resolution"
1322 msgstr "Eraldusvõime"
1324 #: src/input/es_out.c:2943
1325 msgid "Display resolution"
1326 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1328 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1329 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1330 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1331 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1332 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1333 msgid "Frame rate"
1334 msgstr "Kaadrisagedus"
1336 #: src/input/es_out.c:2964
1337 msgid "Decoded format"
1338 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1340 #: src/input/input.c:2426
1341 msgid "Your input can't be opened"
1342 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1344 #: src/input/input.c:2427
1345 #, c-format
1346 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1347 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1349 #: src/input/input.c:2548
1350 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1351 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1353 #: src/input/input.c:2549
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1357 msgstr ""
1358 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1360 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1362 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1367 msgid "Title"
1368 msgstr "Pealkiri"
1370 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1372 msgid "Artist"
1373 msgstr "Esitaja"
1375 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1377 msgid "Genre"
1378 msgstr "Stiil"
1380 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1381 msgid "Copyright"
1382 msgstr "Autoriõigused"
1384 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1386 msgid "Album"
1387 msgstr "Album"
1389 #: src/input/meta.c:60
1390 msgid "Track number"
1391 msgstr "Raja number"
1393 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1394 msgid "Rating"
1395 msgstr "Hinnang"
1397 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1398 msgid "Date"
1399 msgstr "Kuupäev"
1401 #: src/input/meta.c:64
1402 msgid "Setting"
1403 msgstr "Seade"
1405 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1406 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1407 msgid "URL"
1408 msgstr "URL"
1410 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1411 msgid "Now Playing"
1412 msgstr "Hetkel mängib"
1414 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1416 msgid "Publisher"
1417 msgstr "Avaldaja"
1419 #: src/input/meta.c:69
1420 msgid "Encoded by"
1421 msgstr "Kodeerinud"
1423 #: src/input/meta.c:70
1424 msgid "Artwork URL"
1425 msgstr "Kaanepildi URL"
1427 #: src/input/meta.c:71
1428 msgid "Track ID"
1429 msgstr "Raja ID"
1431 #: src/input/var.c:158
1432 msgid "Bookmark"
1433 msgstr "Järjehoidja"
1435 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1436 msgid "Programs"
1437 msgstr "Programmid"
1439 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1441 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1442 msgid "Chapter"
1443 msgstr "Peatükk"
1445 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1446 msgid "Navigation"
1447 msgstr "Ringiliikumine"
1449 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1451 msgid "Video Track"
1452 msgstr "Videorada"
1454 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1456 msgid "Audio Track"
1457 msgstr "Audiorada"
1459 #: src/input/var.c:210
1460 msgid "Subtitle Track"
1461 msgstr "Subtiitrite rada"
1463 #: src/input/var.c:273
1464 msgid "Next title"
1465 msgstr "Järgmine pealkiri"
1467 #: src/input/var.c:278
1468 msgid "Previous title"
1469 msgstr "Eelmine pealkiri"
1471 #: src/input/var.c:312
1472 #, c-format
1473 msgid "Title %i%s"
1474 msgstr "Pealkiri %i%s"
1476 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1477 #, c-format
1478 msgid "Chapter %i"
1479 msgstr "Peatükk %i"
1481 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1482 msgid "Next chapter"
1483 msgstr "Järgmine peatükk"
1485 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1486 msgid "Previous chapter"
1487 msgstr "Eelmine peatükk"
1489 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1490 #, c-format
1491 msgid "Media: %s"
1492 msgstr "Meedia: %s"
1494 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1496 msgid "Add Interface"
1497 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1499 #: src/interface/interface.c:88
1500 msgid "Console"
1501 msgstr "Konsool"
1503 #: src/interface/interface.c:92
1504 msgid "Telnet"
1505 msgstr "Telnet"
1507 #: src/interface/interface.c:95
1508 msgid "Web"
1509 msgstr "Veeb"
1511 #: src/interface/interface.c:98
1512 msgid "Debug logging"
1513 msgstr "Silumise logimine"
1515 #: src/interface/interface.c:101
1516 msgid "Mouse Gestures"
1517 msgstr "Hiirežestid"
1519 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1520 #: src/libvlc.c:191
1521 msgid "C"
1522 msgstr "et"
1524 #: src/libvlc.c:611
1525 msgid ""
1526 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1527 "interface."
1528 msgstr ""
1529 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1530 "liideseta."
1532 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1533 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1534 msgid "Zoom"
1535 msgstr "Suurendamine"
1537 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1538 msgid "1:4 Quarter"
1539 msgstr "1:4 neljandik"
1541 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1542 msgid "1:2 Half"
1543 msgstr "1:2 pool"
1545 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1546 msgid "1:1 Original"
1547 msgstr "1:1 originaal"
1549 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1550 msgid "2:1 Double"
1551 msgstr "2:1 topelt"
1553 #: src/libvlc-module.c:64
1554 msgid ""
1555 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1556 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1557 "related options."
1558 msgstr ""
1559 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1560 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1561 "sätteid."
1563 #: src/libvlc-module.c:68
1564 msgid "Interface module"
1565 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1567 #: src/libvlc-module.c:70
1568 msgid ""
1569 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best module available."
1571 msgstr ""
1572 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1573 "saadavad moodulid."
1575 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1576 msgid "Extra interface modules"
1577 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1579 #: src/libvlc-module.c:76
1580 msgid ""
1581 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1582 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1583 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1584 "\", \"gestures\" ...)"
1585 msgstr ""
1586 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1587 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1588 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1589 "\"žestid\" ...)"
1591 #: src/libvlc-module.c:83
1592 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1593 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1595 #: src/libvlc-module.c:85
1596 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1597 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1599 #: src/libvlc-module.c:87
1600 msgid ""
1601 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1602 "1=warnings, 2=debug)."
1603 msgstr ""
1604 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1605 "2=silumine)."
1607 #: src/libvlc-module.c:90
1608 msgid "Be quiet"
1609 msgstr "Ole vaiksem"
1611 #: src/libvlc-module.c:92
1612 msgid "Turn off all warning and information messages."
1613 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1615 #: src/libvlc-module.c:94
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Vaikimisi voog"
1619 #: src/libvlc-module.c:96
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1623 #: src/libvlc-module.c:98
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Teadete värvimine"
1627 #: src/libvlc-module.c:100
1628 msgid ""
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1631 msgstr ""
1632 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1633 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1635 #: src/libvlc-module.c:103
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1639 #: src/libvlc-module.c:105
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1643 msgstr ""
1644 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1645 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1647 #: src/libvlc-module.c:109
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1651 #: src/libvlc-module.c:111
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1656 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1657 "tähelepanu on vajalik."
1659 #: src/libvlc-module.c:121
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1665 msgstr ""
1666 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1667 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1668 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1669 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1671 #: src/libvlc-module.c:127
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Audioväljundi moodul"
1675 #: src/libvlc-module.c:129
1676 msgid ""
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr ""
1680 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1681 "automaatselt parim saadav meetod."
1683 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1684 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Audio on lubatud"
1688 #: src/libvlc-module.c:135
1689 msgid ""
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1694 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1696 #: src/libvlc-module.c:138
1697 msgid "Audio gain"
1698 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1700 #: src/libvlc-module.c:140
1701 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:142
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1708 #: src/libvlc-module.c:144
1709 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1710 msgstr ""
1712 #: src/libvlc-module.c:147
1713 msgid "Remember the audio volume"
1714 msgstr ""
1716 #: src/libvlc-module.c:149
1717 msgid ""
1718 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:152
1722 msgid "Audio desynchronization compensation"
1723 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1725 #: src/libvlc-module.c:154
1726 msgid ""
1727 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1728 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1729 msgstr ""
1730 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1731 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1733 #: src/libvlc-module.c:157
1734 msgid "Audio resampler"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:159
1738 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:162
1742 msgid ""
1743 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1744 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1745 "played)."
1746 msgstr ""
1747 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1748 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1750 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1752 msgid "Use S/PDIF when available"
1753 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1755 #: src/libvlc-module.c:168
1756 msgid ""
1757 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1758 "audio stream being played."
1759 msgstr ""
1760 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1762 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1763 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1764 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1766 #: src/libvlc-module.c:173
1767 msgid ""
1768 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1769 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1770 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1771 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1772 msgstr ""
1773 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1774 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1775 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1776 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1777 "kanalite mikseriga."
1779 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1780 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1781 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1782 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1783 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1784 msgid "Auto"
1785 msgstr "Automaatne"
1787 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1789 msgid "On"
1790 msgstr "Sees"
1792 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1794 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1795 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1796 msgid "Off"
1797 msgstr "Väljas"
1799 #: src/libvlc-module.c:182
1800 msgid "Stereo audio output mode"
1801 msgstr ""
1803 #: src/libvlc-module.c:194
1804 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1805 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1807 #: src/libvlc-module.c:199
1808 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1809 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1811 #: src/libvlc-module.c:203
1812 msgid "Replay gain mode"
1813 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1815 #: src/libvlc-module.c:205
1816 msgid "Select the replay gain mode"
1817 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1819 #: src/libvlc-module.c:207
1820 msgid "Replay preamp"
1821 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1823 #: src/libvlc-module.c:209
1824 msgid ""
1825 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1826 "replay gain information"
1827 msgstr ""
1828 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1829 "taasesituse tundlikkuse info."
1831 #: src/libvlc-module.c:212
1832 msgid "Default replay gain"
1833 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1835 #: src/libvlc-module.c:214
1836 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1837 msgstr ""
1838 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1839 "tundlikkuse infot."
1841 #: src/libvlc-module.c:216
1842 msgid "Peak protection"
1843 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1845 #: src/libvlc-module.c:218
1846 msgid "Protect against sound clipping"
1847 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1849 #: src/libvlc-module.c:221
1850 msgid "Enable time stretching audio"
1851 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1853 #: src/libvlc-module.c:223
1854 msgid ""
1855 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1856 "audio pitch"
1857 msgstr ""
1858 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1859 "muutuks audio helikõrgus"
1861 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1862 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1863 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1865 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1867 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1869 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Puudub"
1874 #: src/libvlc-module.c:238
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1877 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1878 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1879 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1880 "options."
1881 msgstr ""
1882 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1883 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1884 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1885 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1886 "video valikuid."
1888 #: src/libvlc-module.c:244
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Video väljundmoodul"
1892 #: src/libvlc-module.c:246
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1898 "saadaolev meetod."
1900 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1901 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Video on lubatud"
1905 #: src/libvlc-module.c:251
1906 msgid ""
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1911 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1913 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1915 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1917 msgid "Video width"
1918 msgstr "Video laius"
1920 #: src/libvlc-module.c:256
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1926 "karakteristikutega."
1928 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1930 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1932 msgid "Video height"
1933 msgstr "Video kõrgus"
1935 #: src/libvlc-module.c:261
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1938 "video characteristics."
1939 msgstr ""
1940 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1941 "karakteristikutega."
1943 #: src/libvlc-module.c:264
1944 msgid "Video X coordinate"
1945 msgstr "Video X-koordinaat"
1947 #: src/libvlc-module.c:266
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1953 "koordinaadi)."
1955 #: src/libvlc-module.c:269
1956 msgid "Video Y coordinate"
1957 msgstr "Video Y-koordinaat"
1959 #: src/libvlc-module.c:271
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr ""
1964 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1965 "koordinaadi)"
1967 #: src/libvlc-module.c:274
1968 msgid "Video title"
1969 msgstr "Video pealkiri"
1971 #: src/libvlc-module.c:276
1972 msgid ""
1973 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1974 "interface)."
1975 msgstr ""
1976 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1977 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1979 #: src/libvlc-module.c:279
1980 msgid "Video alignment"
1981 msgstr "Video joondus"
1983 #: src/libvlc-module.c:281
1984 msgid ""
1985 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1986 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1987 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1988 msgstr ""
1989 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1990 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1991 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1993 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1996 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1999 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2000 #: modules/video_filter/rss.c:173
2001 msgid "Center"
2002 msgstr "Keskel"
2004 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2005 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2008 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2009 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "Ülevalt"
2015 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2019 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2020 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2021 msgid "Bottom"
2022 msgstr "Alt"
2024 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Top-Left"
2031 msgstr "Ülal vasakul"
2033 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Top-Right"
2040 msgstr "Ülal paremal"
2042 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2046 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2047 #: modules/video_filter/rss.c:174
2048 msgid "Bottom-Left"
2049 msgstr "All vasakul"
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "All paremal"
2060 #: src/libvlc-module.c:289
2061 msgid "Zoom video"
2062 msgstr "Suurenda videot"
2064 #: src/libvlc-module.c:291
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2068 #: src/libvlc-module.c:293
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2072 #: src/libvlc-module.c:295
2073 msgid ""
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2076 msgstr ""
2077 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2078 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2080 #: src/libvlc-module.c:298
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "Põimitud video"
2084 #: src/libvlc-module.c:300
2085 msgid "Embed the video output in the main interface."
2086 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2088 #: src/libvlc-module.c:302
2089 msgid "Fullscreen video output"
2090 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2092 #: src/libvlc-module.c:304
2093 msgid "Start video in fullscreen mode"
2094 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2096 #: src/libvlc-module.c:306
2097 msgid "Overlay video output"
2098 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2100 #: src/libvlc-module.c:308
2101 msgid ""
2102 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2103 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2104 msgstr ""
2105 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
2106 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2108 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2110 msgid "Always on top"
2111 msgstr "Alati pealmine"
2113 #: src/libvlc-module.c:313
2114 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2115 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2117 #: src/libvlc-module.c:315
2118 msgid "Enable wallpaper mode "
2119 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2121 #: src/libvlc-module.c:317
2122 msgid ""
2123 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2124 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2126 #: src/libvlc-module.c:320
2127 msgid "Show media title on video"
2128 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2130 #: src/libvlc-module.c:322
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2134 #: src/libvlc-module.c:324
2135 msgid "Show video title for x milliseconds"
2136 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2138 #: src/libvlc-module.c:326
2139 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2140 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2142 #: src/libvlc-module.c:328
2143 msgid "Position of video title"
2144 msgstr "Video nime asukoht"
2146 #: src/libvlc-module.c:330
2147 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2148 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2150 #: src/libvlc-module.c:332
2151 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2152 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2154 #: src/libvlc-module.c:335
2155 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2156 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2158 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2159 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2161 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2164 msgid "Deinterlace"
2165 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2167 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2171 msgid "Deinterlace mode"
2172 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2174 #: src/libvlc-module.c:350
2175 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2176 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2178 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2179 msgid "Discard"
2180 msgstr "Hülgamine"
2182 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2184 msgid "Blend"
2185 msgstr "Värvisulandus"
2187 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2188 msgid "Mean"
2189 msgstr "Keskmine"
2191 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 msgid "Bob"
2193 msgstr "Bob"
2195 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 msgid "Linear"
2197 msgstr "Lineaarne"
2199 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2200 msgid "Phosphor"
2201 msgstr "Fosfor"
2203 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2204 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2205 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2207 #: src/libvlc-module.c:367
2208 msgid "Disable screensaver"
2209 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2211 #: src/libvlc-module.c:368
2212 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2213 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2215 #: src/libvlc-module.c:370
2216 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2217 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2219 #: src/libvlc-module.c:371
2220 msgid ""
2221 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2222 "computer being suspended because of inactivity."
2223 msgstr ""
2224 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2225 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2227 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2229 msgid "Window decorations"
2230 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2232 #: src/libvlc-module.c:376
2233 msgid ""
2234 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2235 "giving a \"minimal\" window."
2236 msgstr ""
2237 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2238 "\"minimaalse\" akna."
2240 #: src/libvlc-module.c:379
2241 msgid "Video splitter module"
2242 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2244 #: src/libvlc-module.c:381
2245 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2246 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2248 #: src/libvlc-module.c:383
2249 msgid "Video filter module"
2250 msgstr "Video filtri moodul"
2252 #: src/libvlc-module.c:385
2253 msgid ""
2254 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2255 "instance deinterlacing, or distort the video."
2256 msgstr ""
2257 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2258 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2260 #: src/libvlc-module.c:389
2261 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2262 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2264 #: src/libvlc-module.c:391
2265 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2266 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2268 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2269 msgid "Video snapshot file prefix"
2270 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2272 #: src/libvlc-module.c:397
2273 msgid "Video snapshot format"
2274 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2276 #: src/libvlc-module.c:399
2277 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2278 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2280 #: src/libvlc-module.c:401
2281 msgid "Display video snapshot preview"
2282 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2284 #: src/libvlc-module.c:403
2285 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2286 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2288 #: src/libvlc-module.c:405
2289 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2290 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2292 #: src/libvlc-module.c:407
2293 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2294 msgstr ""
2295 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2296 "kasutamine"
2298 #: src/libvlc-module.c:409
2299 msgid "Video snapshot width"
2300 msgstr "Video kaadripildi laius"
2302 #: src/libvlc-module.c:411
2303 msgid ""
2304 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2305 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2306 msgstr ""
2307 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2308 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2309 "suhtele."
2311 #: src/libvlc-module.c:415
2312 msgid "Video snapshot height"
2313 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2315 #: src/libvlc-module.c:417
2316 msgid ""
2317 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2318 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2319 "ratio."
2320 msgstr ""
2321 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2322 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2323 "suhtele."
2325 #: src/libvlc-module.c:421
2326 msgid "Video cropping"
2327 msgstr "Video kärpimine"
2329 #: src/libvlc-module.c:423
2330 msgid ""
2331 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2332 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2333 msgstr ""
2334 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2335 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2338 msgid "Source aspect ratio"
2339 msgstr "Allika külgede suhe"
2341 #: src/libvlc-module.c:429
2342 msgid ""
2343 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2344 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2345 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2346 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2347 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2348 msgstr ""
2349 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2350 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2351 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2352 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2353 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2355 #: src/libvlc-module.c:436
2356 msgid "Video Auto Scaling"
2357 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2359 #: src/libvlc-module.c:438
2360 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2361 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2363 #: src/libvlc-module.c:440
2364 msgid "Video scaling factor"
2365 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2367 #: src/libvlc-module.c:442
2368 msgid ""
2369 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2370 "Default value is 1.0 (original video size)."
2371 msgstr ""
2372 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2373 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2375 #: src/libvlc-module.c:445
2376 msgid "Custom crop ratios list"
2377 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2379 #: src/libvlc-module.c:447
2380 msgid ""
2381 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2382 "crop ratios list."
2383 msgstr ""
2384 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2385 "kärbete suhete nimekirja."
2387 #: src/libvlc-module.c:450
2388 msgid "Custom aspect ratios list"
2389 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2391 #: src/libvlc-module.c:452
2392 msgid ""
2393 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2394 "aspect ratio list."
2395 msgstr ""
2396 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2397 "külgede suhete nimekirja."
2399 #: src/libvlc-module.c:455
2400 msgid "Fix HDTV height"
2401 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2403 #: src/libvlc-module.c:457
2404 msgid ""
2405 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2406 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2407 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2408 msgstr ""
2409 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2410 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2411 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2413 #: src/libvlc-module.c:462
2414 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2415 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2417 #: src/libvlc-module.c:464
2418 msgid ""
2419 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2420 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2421 "order to keep proportions."
2422 msgstr ""
2423 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2424 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2425 "säilitada proportsioone."
2427 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2428 msgid "Skip frames"
2429 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2431 #: src/libvlc-module.c:470
2432 msgid ""
2433 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2434 "computer is not powerful enough"
2435 msgstr ""
2436 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2437 "aeglase arvuti korral"
2439 #: src/libvlc-module.c:473
2440 msgid "Drop late frames"
2441 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2443 #: src/libvlc-module.c:475
2444 msgid ""
2445 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2446 "intended display date)."
2447 msgstr ""
2448 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2449 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2451 #: src/libvlc-module.c:478
2452 msgid "Quiet synchro"
2453 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2455 #: src/libvlc-module.c:480
2456 msgid ""
2457 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2458 "synchronization mechanism."
2459 msgstr ""
2460 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2461 "mehhanismi silujast."
2463 #: src/libvlc-module.c:483
2464 msgid "Key press events"
2465 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2467 #: src/libvlc-module.c:485
2468 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2469 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2471 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2472 msgid "Mouse events"
2473 msgstr "Hiire sündmused"
2475 #: src/libvlc-module.c:489
2476 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2477 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2479 #: src/libvlc-module.c:497
2480 msgid ""
2481 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2482 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2483 "channel."
2484 msgstr ""
2485 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2486 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2488 #: src/libvlc-module.c:501
2489 msgid "File caching (ms)"
2490 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2492 #: src/libvlc-module.c:503
2493 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2494 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2496 #: src/libvlc-module.c:505
2497 msgid "Live capture caching (ms)"
2498 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2500 #: src/libvlc-module.c:507
2501 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2502 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2504 #: src/libvlc-module.c:509
2505 msgid "Disc caching (ms)"
2506 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2508 #: src/libvlc-module.c:511
2509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2510 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2512 #: src/libvlc-module.c:513
2513 msgid "Network caching (ms)"
2514 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2516 #: src/libvlc-module.c:515
2517 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2518 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2520 #: src/libvlc-module.c:517
2521 msgid "Clock reference average counter"
2522 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2524 #: src/libvlc-module.c:519
2525 msgid ""
2526 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2527 "to 10000."
2528 msgstr ""
2529 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2530 "määrama 10000 peale."
2532 #: src/libvlc-module.c:522
2533 msgid "Clock synchronisation"
2534 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2536 #: src/libvlc-module.c:524
2537 msgid ""
2538 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2539 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2540 msgstr ""
2541 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2542 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2544 #: src/libvlc-module.c:528
2545 msgid "Clock jitter"
2546 msgstr "Kella hälve"
2548 #: src/libvlc-module.c:530
2549 msgid ""
2550 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2551 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2552 msgstr ""
2553 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2554 "üritama korvata (millisekundites)."
2556 #: src/libvlc-module.c:533
2557 msgid "Network synchronisation"
2558 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2560 #: src/libvlc-module.c:534
2561 msgid ""
2562 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2563 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2564 msgstr ""
2565 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2566 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2568 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2569 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2577 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2578 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2579 msgid "Default"
2580 msgstr "Vaikimisi"
2582 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2583 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2585 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2586 msgid "Enable"
2587 msgstr "Lubatud"
2589 #: src/libvlc-module.c:542
2590 msgid "MTU of the network interface"
2591 msgstr "Võrguliidese MTU"
2593 #: src/libvlc-module.c:544
2594 msgid ""
2595 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2596 "over the network (in bytes)."
2597 msgstr ""
2598 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2599 "edastada (baitides)."
2601 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2602 msgid "Hop limit (TTL)"
2603 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2605 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2606 msgid ""
2607 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2608 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2609 "in default)."
2610 msgstr ""
2611 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete  (tuntud ka "
2612 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2613 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2615 #: src/libvlc-module.c:555
2616 msgid "Multicast output interface"
2617 msgstr "Multicast väljundi liides"
2619 #: src/libvlc-module.c:557
2620 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2621 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2623 #: src/libvlc-module.c:559
2624 msgid "DiffServ Code Point"
2625 msgstr "DiffServ Code Point"
2627 #: src/libvlc-module.c:560
2628 msgid ""
2629 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2630 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2631 msgstr ""
2632 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2633 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2635 #: src/libvlc-module.c:566
2636 msgid ""
2637 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2638 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2639 msgstr ""
2640 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2641 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2643 #: src/libvlc-module.c:572
2644 msgid ""
2645 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2646 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2647 "(like DVB streams for example)."
2648 msgstr ""
2649 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2650 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2651 "DVB vood)"
2653 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2654 msgid "Audio track"
2655 msgstr "Audiorada"
2657 #: src/libvlc-module.c:580
2658 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2659 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2661 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2662 msgid "Subtitle track"
2663 msgstr "Subtiitrite rada"
2665 #: src/libvlc-module.c:585
2666 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2669 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2670 msgid "Audio language"
2671 msgstr "Audio keel"
2673 #: src/libvlc-module.c:590
2674 msgid ""
2675 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2676 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2677 "language)."
2678 msgstr ""
2679 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2680 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2682 #: src/libvlc-module.c:593
2683 msgid "Subtitle language"
2684 msgstr "Subtiitrite keel"
2686 #: src/libvlc-module.c:595
2687 msgid ""
2688 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2689 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2690 msgstr ""
2691 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2692 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2694 #: src/libvlc-module.c:599
2695 msgid "Audio track ID"
2696 msgstr "Audio raja ID"
2698 #: src/libvlc-module.c:601
2699 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2700 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2702 #: src/libvlc-module.c:603
2703 msgid "Subtitle track ID"
2704 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2706 #: src/libvlc-module.c:605
2707 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2708 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2710 #: src/libvlc-module.c:607
2711 msgid "Preferred video resolution"
2712 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2714 #: src/libvlc-module.c:609
2715 msgid ""
2716 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2717 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2718 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2719 "higher resolutions."
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:615
2723 msgid "Best available"
2724 msgstr "Parim saadaval olev"
2726 #: src/libvlc-module.c:615
2727 msgid "Full HD (1080p)"
2728 msgstr "Täis HD (1080p)"
2730 #: src/libvlc-module.c:615
2731 msgid "HD (720p)"
2732 msgstr "HD (720p)"
2734 #: src/libvlc-module.c:616
2735 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2736 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2738 #: src/libvlc-module.c:617
2739 msgid "Low Definition (360 lines)"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:618
2743 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:621
2747 msgid "Input repetitions"
2748 msgstr "Sisendi kordused"
2750 #: src/libvlc-module.c:623
2751 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2752 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2754 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2755 msgid "Start time"
2756 msgstr "Algusaeg"
2758 #: src/libvlc-module.c:627
2759 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2760 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2762 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2763 msgid "Stop time"
2764 msgstr "Lõpuaeg"
2766 #: src/libvlc-module.c:631
2767 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2768 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2770 #: src/libvlc-module.c:633
2771 msgid "Run time"
2772 msgstr "Algusaeg"
2774 #: src/libvlc-module.c:635
2775 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2776 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2778 #: src/libvlc-module.c:637
2779 msgid "Fast seek"
2780 msgstr "Kiirotsing"
2782 #: src/libvlc-module.c:639
2783 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2784 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2786 #: src/libvlc-module.c:641
2787 msgid "Playback speed"
2788 msgstr "Esitamise kiirus"
2790 #: src/libvlc-module.c:643
2791 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2792 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2794 #: src/libvlc-module.c:645
2795 msgid "Input list"
2796 msgstr "Sisendite nimekiri"
2798 #: src/libvlc-module.c:647
2799 msgid ""
2800 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2801 "together after the normal one."
2802 msgstr ""
2803 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2804 "pärast tavalist."
2806 #: src/libvlc-module.c:650
2807 msgid "Input slave (experimental)"
2808 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2810 #: src/libvlc-module.c:652
2811 msgid ""
2812 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2813 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2814 "inputs."
2815 msgstr ""
2816 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2817 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2818 "sisendite nimekirja."
2820 #: src/libvlc-module.c:656
2821 msgid "Bookmarks list for a stream"
2822 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2824 #: src/libvlc-module.c:658
2825 msgid ""
2826 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2827 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2828 "{...}\""
2829 msgstr ""
2830 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2831 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2833 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2835 msgid "Record directory or filename"
2836 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2838 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2839 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2840 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2842 #: src/libvlc-module.c:666
2843 msgid "Prefer native stream recording"
2844 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2846 #: src/libvlc-module.c:668
2847 msgid ""
2848 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2849 "output module"
2850 msgstr ""
2851 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2852 "moodulit"
2854 #: src/libvlc-module.c:671
2855 msgid "Timeshift directory"
2856 msgstr "Ajanihke kataloog"
2858 #: src/libvlc-module.c:673
2859 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2860 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2862 #: src/libvlc-module.c:675
2863 msgid "Timeshift granularity"
2864 msgstr "Ajanihke detailsus"
2866 #: src/libvlc-module.c:677
2867 msgid ""
2868 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2869 "to store the timeshifted streams."
2870 msgstr ""
2871 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2872 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2874 #: src/libvlc-module.c:680
2875 msgid "Change title according to current media"
2876 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2878 #: src/libvlc-module.c:681
2879 msgid ""
2880 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2881 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2882 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2883 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:688
2887 msgid ""
2888 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2889 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2890 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2891 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2892 msgstr ""
2893 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2894 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2895 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2896 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2898 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2899 msgid "Force subtitle position"
2900 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2902 #: src/libvlc-module.c:696
2903 msgid ""
2904 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2905 "over the movie. Try several positions."
2906 msgstr ""
2907 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2908 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2910 #: src/libvlc-module.c:699
2911 msgid "Enable sub-pictures"
2912 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2914 #: src/libvlc-module.c:701
2915 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2916 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2918 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2922 msgid "On Screen Display"
2923 msgstr "OSD"
2925 #: src/libvlc-module.c:705
2926 msgid ""
2927 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2928 "Display)."
2929 msgstr ""
2930 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2931 "Display)."
2933 #: src/libvlc-module.c:708
2934 msgid "Text rendering module"
2935 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2937 #: src/libvlc-module.c:710
2938 msgid ""
2939 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2940 "instance."
2941 msgstr ""
2942 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2943 "määrata selleks svg."
2945 #: src/libvlc-module.c:712
2946 msgid "Subpictures source module"
2947 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2949 #: src/libvlc-module.c:714
2950 msgid ""
2951 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2952 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2953 msgstr ""
2954 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
2955 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2957 #: src/libvlc-module.c:717
2958 msgid "Subpictures filter module"
2959 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2961 #: src/libvlc-module.c:719
2962 msgid ""
2963 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2964 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:722
2968 msgid "Autodetect subtitle files"
2969 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2971 #: src/libvlc-module.c:724
2972 msgid ""
2973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2974 "(based on the filename of the movie)."
2975 msgstr ""
2976 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2977 "(filmi failinime järgi)."
2979 #: src/libvlc-module.c:727
2980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2981 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2983 #: src/libvlc-module.c:729
2984 msgid ""
2985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2986 "Options are:\n"
2987 "0 = no subtitles autodetected\n"
2988 "1 = any subtitle file\n"
2989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2992 msgstr ""
2993 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2994 "Valikud on:\n"
2995 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2996 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
2997 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2998 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2999 "märke\n"
3000 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3002 #: src/libvlc-module.c:737
3003 msgid "Subtitle autodetection paths"
3004 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3006 #: src/libvlc-module.c:739
3007 msgid ""
3008 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3009 "found in the current directory."
3010 msgstr ""
3011 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3012 "aktiivsest kataloogist."
3014 #: src/libvlc-module.c:742
3015 msgid "Use subtitle file"
3016 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3018 #: src/libvlc-module.c:744
3019 msgid ""
3020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3021 "subtitle file."
3022 msgstr ""
3023 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3025 #: src/libvlc-module.c:748
3026 msgid "DVD device"
3027 msgstr "DVD-seade"
3029 #: src/libvlc-module.c:749
3030 msgid "VCD device"
3031 msgstr "VCD-seade"
3033 #: src/libvlc-module.c:750
3034 msgid "Audio CD device"
3035 msgstr "Audio-CD seade"
3037 #: src/libvlc-module.c:754
3038 msgid ""
3039 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3040 "the drive letter (e.g. D:)"
3041 msgstr ""
3042 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3043 "ketta tähte (nt. D:)"
3045 #: src/libvlc-module.c:757
3046 msgid ""
3047 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3048 "the drive letter (e.g. D:)"
3049 msgstr ""
3050 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3051 "ketta tähte (nt. D:)"
3053 #: src/libvlc-module.c:760
3054 msgid ""
3055 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3056 "after the drive letter (e.g. D:)"
3057 msgstr ""
3058 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3059 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3061 #: src/libvlc-module.c:767
3062 msgid "This is the default DVD device to use."
3063 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3065 #: src/libvlc-module.c:769
3066 msgid "This is the default VCD device to use."
3067 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3069 #: src/libvlc-module.c:771
3070 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3071 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3073 #: src/libvlc-module.c:788
3074 msgid "TCP connection timeout"
3075 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3077 #: src/libvlc-module.c:790
3078 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3079 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3081 #: src/libvlc-module.c:792
3082 msgid "HTTP server address"
3083 msgstr "HTTP serveri aadress"
3085 #: src/libvlc-module.c:794
3086 msgid ""
3087 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3088 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3089 "them to a specific network interface."
3090 msgstr ""
3091 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3092 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3093 "või hostinimi (nt. localhost)."
3095 #: src/libvlc-module.c:798
3096 msgid "RTSP server address"
3097 msgstr "RTSP serveri aadress"
3099 #: src/libvlc-module.c:800
3100 msgid ""
3101 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3102 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3103 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3104 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3105 "network interface."
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:806
3109 msgid "HTTP server port"
3110 msgstr "HTTP serveri port"
3112 #: src/libvlc-module.c:808
3113 msgid ""
3114 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3115 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3116 "by the operating system."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:813
3120 msgid "HTTPS server port"
3121 msgstr "HTTPS serveri port"
3123 #: src/libvlc-module.c:815
3124 msgid ""
3125 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3126 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3127 "restricted by the operating system."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:820
3131 msgid "RTSP server port"
3132 msgstr "RTSP serveri port"
3134 #: src/libvlc-module.c:822
3135 msgid ""
3136 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3137 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3138 "by the operating system."
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:827
3142 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3143 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3145 #: src/libvlc-module.c:829
3146 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:831
3150 msgid "HTTP/TLS server private key"
3151 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3153 #: src/libvlc-module.c:833
3154 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:835
3158 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3159 msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
3161 #: src/libvlc-module.c:837
3162 msgid ""
3163 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3164 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:840
3168 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3169 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3171 #: src/libvlc-module.c:842
3172 msgid ""
3173 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3174 "revoked certificates in TLS sessions."
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:845
3178 msgid "SOCKS server"
3179 msgstr "SOCKS server"
3181 #: src/libvlc-module.c:847
3182 msgid ""
3183 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3184 "used for all TCP connections"
3185 msgstr ""
3186 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3187 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3189 #: src/libvlc-module.c:850
3190 msgid "SOCKS user name"
3191 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3193 #: src/libvlc-module.c:852
3194 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3195 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3197 #: src/libvlc-module.c:854
3198 msgid "SOCKS password"
3199 msgstr "SOCKS parool"
3201 #: src/libvlc-module.c:856
3202 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3203 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3205 #: src/libvlc-module.c:858
3206 msgid "Title metadata"
3207 msgstr "Nime metaandmed"
3209 #: src/libvlc-module.c:860
3210 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3211 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3213 #: src/libvlc-module.c:862
3214 msgid "Author metadata"
3215 msgstr "Autori metaandmed"
3217 #: src/libvlc-module.c:864
3218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3219 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3221 #: src/libvlc-module.c:866
3222 msgid "Artist metadata"
3223 msgstr "Esitaja metaandmed"
3225 #: src/libvlc-module.c:868
3226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3227 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3229 #: src/libvlc-module.c:870
3230 msgid "Genre metadata"
3231 msgstr "Stiili metaandmed"
3233 #: src/libvlc-module.c:872
3234 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3235 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3237 #: src/libvlc-module.c:874
3238 msgid "Copyright metadata"
3239 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3241 #: src/libvlc-module.c:876
3242 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3243 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3245 #: src/libvlc-module.c:878
3246 msgid "Description metadata"
3247 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3249 #: src/libvlc-module.c:880
3250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3251 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3253 #: src/libvlc-module.c:882
3254 msgid "Date metadata"
3255 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3257 #: src/libvlc-module.c:884
3258 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3259 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3261 #: src/libvlc-module.c:886
3262 msgid "URL metadata"
3263 msgstr "URL-i metaandmed"
3265 #: src/libvlc-module.c:888
3266 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3267 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3269 #: src/libvlc-module.c:892
3270 msgid ""
3271 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3272 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3273 "can break playback of all your streams."
3274 msgstr ""
3275 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3276 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3277 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3279 #: src/libvlc-module.c:896
3280 msgid "Preferred decoders list"
3281 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3283 #: src/libvlc-module.c:898
3284 msgid ""
3285 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3286 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3287 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3288 msgstr ""
3289 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3290 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3291 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3292 "kõikide voogude taasesitamise."
3294 #: src/libvlc-module.c:903
3295 msgid "Preferred encoders list"
3296 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3298 #: src/libvlc-module.c:905
3299 msgid ""
3300 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3301 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3303 #: src/libvlc-module.c:914
3304 msgid ""
3305 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3306 "subsystem."
3307 msgstr ""
3308 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3309 "alamsüsteemile."
3311 #: src/libvlc-module.c:917
3312 msgid "Default stream output chain"
3313 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3315 #: src/libvlc-module.c:919
3316 msgid ""
3317 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3318 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3319 "all streams."
3320 msgstr ""
3321 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3322 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3323 "kõikidel voogudel."
3325 #: src/libvlc-module.c:923
3326 msgid "Enable streaming of all ES"
3327 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3329 #: src/libvlc-module.c:925
3330 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3331 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3333 #: src/libvlc-module.c:927
3334 msgid "Display while streaming"
3335 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3337 #: src/libvlc-module.c:929
3338 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3339 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3341 #: src/libvlc-module.c:931
3342 msgid "Enable video stream output"
3343 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3345 #: src/libvlc-module.c:933
3346 msgid ""
3347 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3348 "facility when this last one is enabled."
3349 msgstr ""
3350 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3351 "võimaldatud."
3353 #: src/libvlc-module.c:936
3354 msgid "Enable audio stream output"
3355 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3357 #: src/libvlc-module.c:938
3358 msgid ""
3359 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3361 msgstr ""
3362 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3363 "võimaldatud."
3365 #: src/libvlc-module.c:941
3366 msgid "Enable SPU stream output"
3367 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3369 #: src/libvlc-module.c:943
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3375 "võimaldatud."
3377 #: src/libvlc-module.c:946
3378 msgid "Keep stream output open"
3379 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3381 #: src/libvlc-module.c:948
3382 msgid ""
3383 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3384 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3385 "specified)"
3386 msgstr ""
3387 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3388 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3390 #: src/libvlc-module.c:952
3391 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3392 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3394 #: src/libvlc-module.c:954
3395 msgid ""
3396 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3397 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:957
3401 msgid "Preferred packetizer list"
3402 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3404 #: src/libvlc-module.c:959
3405 msgid ""
3406 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3407 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3409 #: src/libvlc-module.c:962
3410 msgid "Mux module"
3411 msgstr "Multiplekseri moodul"
3413 #: src/libvlc-module.c:964
3414 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3415 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3417 #: src/libvlc-module.c:966
3418 msgid "Access output module"
3419 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3421 #: src/libvlc-module.c:968
3422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3423 msgstr ""
3424 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3426 #: src/libvlc-module.c:971
3427 msgid ""
3428 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3429 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3430 msgstr ""
3431 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3432 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3434 #: src/libvlc-module.c:975
3435 msgid "SAP announcement interval"
3436 msgstr "SAP teadete intervall"
3438 #: src/libvlc-module.c:977
3439 msgid ""
3440 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3441 "between SAP announcements."
3442 msgstr ""
3443 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3444 "intervalli SAP teadetele."
3446 #: src/libvlc-module.c:986
3447 msgid ""
3448 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3449 "you really know what you are doing."
3450 msgstr ""
3451 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3452 "just täpselt ei tea, mida teed."
3454 #: src/libvlc-module.c:989
3455 msgid "Access module"
3456 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3458 #: src/libvlc-module.c:991
3459 msgid ""
3460 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3461 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3462 "option unless you really know what you are doing."
3463 msgstr ""
3464 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3465 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3466 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3468 #: src/libvlc-module.c:995
3469 msgid "Stream filter module"
3470 msgstr "Voo filtri moodul"
3472 #: src/libvlc-module.c:997
3473 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3474 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3476 #: src/libvlc-module.c:999
3477 msgid "Demux module"
3478 msgstr "Demuksimise moodul"
3480 #: src/libvlc-module.c:1001
3481 msgid ""
3482 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3483 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3484 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3485 "you really know what you are doing."
3486 msgstr ""
3487 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3488 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3489 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3490 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3492 #: src/libvlc-module.c:1006
3493 msgid "VoD server module"
3494 msgstr "VoD serveri moodul"
3496 #: src/libvlc-module.c:1008
3497 msgid ""
3498 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3499 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1011
3503 msgid "Allow real-time priority"
3504 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3506 #: src/libvlc-module.c:1013
3507 msgid ""
3508 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3509 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3510 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3511 "only activate this if you know what you're doing."
3512 msgstr ""
3513 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3514 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3515 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3516 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3518 #: src/libvlc-module.c:1019
3519 msgid "Adjust VLC priority"
3520 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3522 #: src/libvlc-module.c:1021
3523 msgid ""
3524 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3525 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3526 "VLC instances."
3527 msgstr ""
3528 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3529 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3530 "VLC instantside suhtes."
3532 #: src/libvlc-module.c:1026
3533 msgid ""
3534 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3535 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3537 #: src/libvlc-module.c:1030
3538 msgid ""
3539 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3540 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3541 msgstr ""
3542 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3543 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3545 #: src/libvlc-module.c:1033
3546 msgid "VLM configuration file"
3547 msgstr "VLM seadete fail"
3549 #: src/libvlc-module.c:1035
3550 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3551 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3553 #: src/libvlc-module.c:1037
3554 msgid "Use a plugins cache"
3555 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3557 #: src/libvlc-module.c:1039
3558 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3559 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3561 #: src/libvlc-module.c:1041
3562 msgid "Locally collect statistics"
3563 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3565 #: src/libvlc-module.c:1043
3566 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3567 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3569 #: src/libvlc-module.c:1045
3570 msgid "Run as daemon process"
3571 msgstr "Teenusena käivitamine"
3573 #: src/libvlc-module.c:1047
3574 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3575 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3577 #: src/libvlc-module.c:1049
3578 msgid "Write process id to file"
3579 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3581 #: src/libvlc-module.c:1051
3582 msgid "Writes process id into specified file."
3583 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3585 #: src/libvlc-module.c:1053
3586 msgid "Log to file"
3587 msgstr "Faili logimine"
3589 #: src/libvlc-module.c:1055
3590 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3591 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3593 #: src/libvlc-module.c:1057
3594 msgid "Log to syslog"
3595 msgstr "Syslog-i logimine"
3597 #: src/libvlc-module.c:1059
3598 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3599 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3601 #: src/libvlc-module.c:1061
3602 msgid "Allow only one running instance"
3603 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3605 #: src/libvlc-module.c:1064
3606 msgid ""
3607 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3608 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3609 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3610 "This option will allow you to play the file with the already running "
3611 "instance or enqueue it."
3612 msgstr ""
3614 #: src/libvlc-module.c:1071
3615 msgid ""
3616 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3617 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3618 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3619 "This option will allow you to play the file with the already running "
3620 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3621 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3622 msgstr ""
3623 "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled mõne "
3624 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord failisirvijas "
3625 "sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3626 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3627 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat ja "
3628 "D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
3630 #: src/libvlc-module.c:1080
3631 msgid "VLC is started from file association"
3632 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3634 #: src/libvlc-module.c:1082
3635 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3636 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3638 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3639 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3640 msgstr ""
3642 #: src/libvlc-module.c:1087
3643 msgid "Increase the priority of the process"
3644 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3646 #: src/libvlc-module.c:1089
3647 msgid ""
3648 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3649 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3650 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3651 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3652 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3653 "machine."
3654 msgstr ""
3655 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3656 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3657 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3658 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3659 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3661 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3662 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3663 msgstr ""
3665 #: src/libvlc-module.c:1099
3666 msgid ""
3667 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3668 "playing current item."
3669 msgstr ""
3670 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3671 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3673 #: src/libvlc-module.c:1108
3674 msgid ""
3675 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3676 "overridden in the playlist dialog box."
3677 msgstr ""
3678 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3679 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3681 #: src/libvlc-module.c:1111
3682 msgid "Automatically preparse files"
3683 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3685 #: src/libvlc-module.c:1113
3686 msgid ""
3687 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3688 "metadata)."
3689 msgstr ""
3690 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3691 "hankimiseks)."
3693 #: src/libvlc-module.c:1116
3694 msgid "Album art policy"
3695 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3698 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3699 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3701 #: src/libvlc-module.c:1124
3702 msgid "Manual download only"
3703 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3705 #: src/libvlc-module.c:1125
3706 msgid "When track starts playing"
3707 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3709 #: src/libvlc-module.c:1126
3710 msgid "As soon as track is added"
3711 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3713 #: src/libvlc-module.c:1128
3714 msgid "Services discovery modules"
3715 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3717 #: src/libvlc-module.c:1130
3718 msgid ""
3719 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3720 "Typical value is \"sap\"."
3721 msgstr ""
3722 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3723 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3725 #: src/libvlc-module.c:1133
3726 msgid "Play files randomly forever"
3727 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3729 #: src/libvlc-module.c:1135
3730 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3731 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3733 #: src/libvlc-module.c:1137
3734 msgid "Repeat all"
3735 msgstr "Kõikide kordamine"
3737 #: src/libvlc-module.c:1139
3738 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3739 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3741 #: src/libvlc-module.c:1141
3742 msgid "Repeat current item"
3743 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3745 #: src/libvlc-module.c:1143
3746 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3747 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3749 #: src/libvlc-module.c:1145
3750 msgid "Play and stop"
3751 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3753 #: src/libvlc-module.c:1147
3754 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3755 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3757 #: src/libvlc-module.c:1149
3758 msgid "Play and exit"
3759 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3761 #: src/libvlc-module.c:1151
3762 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3763 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3765 #: src/libvlc-module.c:1153
3766 msgid "Play and pause"
3767 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3769 #: src/libvlc-module.c:1155
3770 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3771 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3773 #: src/libvlc-module.c:1157
3774 msgid "Auto start"
3775 msgstr "Auto start"
3777 #: src/libvlc-module.c:1158
3778 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3779 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3781 #: src/libvlc-module.c:1161
3782 msgid "Pause on audio communication"
3783 msgstr ""
3785 #: src/libvlc-module.c:1163
3786 msgid ""
3787 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3788 "automatically."
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1166
3792 msgid "Use media library"
3793 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3795 #: src/libvlc-module.c:1168
3796 msgid ""
3797 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3798 "VLC."
3799 msgstr ""
3800 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3802 #: src/libvlc-module.c:1171
3803 msgid "Load Media Library"
3804 msgstr "Laadi meediakogu"
3806 #: src/libvlc-module.c:1173
3807 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3808 msgstr "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
3810 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3811 msgid "Display playlist tree"
3812 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3814 #: src/libvlc-module.c:1177
3815 msgid ""
3816 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3817 "directory."
3818 msgstr ""
3819 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3820 "meenutab kataloogi sisu."
3822 #: src/libvlc-module.c:1186
3823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3824 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3826 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3827 msgid "Ignore"
3828 msgstr "Eiratakse"
3830 #: src/libvlc-module.c:1197
3831 msgid "Volume Control"
3832 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3834 #: src/libvlc-module.c:1197
3835 msgid "Position Control"
3836 msgstr "Asukoha muutmine"
3838 #: src/libvlc-module.c:1199
3839 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3840 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3842 #: src/libvlc-module.c:1201
3843 msgid ""
3844 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3845 "mousewheel event can be ignored"
3846 msgstr ""
3848 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3854 msgid "Fullscreen"
3855 msgstr "Täisekraan"
3857 #: src/libvlc-module.c:1204
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3859 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3861 #: src/libvlc-module.c:1205
3862 msgid "Exit fullscreen"
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1206
3866 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3867 msgstr ""
3869 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3870 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3871 msgid "Play/Pause"
3872 msgstr "Esitamine/paus"
3874 #: src/libvlc-module.c:1208
3875 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3876 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3878 #: src/libvlc-module.c:1209
3879 msgid "Pause only"
3880 msgstr "Ainult paus"
3882 #: src/libvlc-module.c:1210
3883 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3884 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3886 #: src/libvlc-module.c:1211
3887 msgid "Play only"
3888 msgstr "Ainult esitamine"
3890 #: src/libvlc-module.c:1212
3891 msgid "Select the hotkey to use to play."
3892 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3894 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3897 msgid "Faster"
3898 msgstr "Kiiremini"
3900 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3901 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3902 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3904 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3907 msgid "Slower"
3908 msgstr "Aeglasemalt"
3910 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3911 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3912 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3914 #: src/libvlc-module.c:1217
3915 msgid "Normal rate"
3916 msgstr "Normaalkiirus"
3918 #: src/libvlc-module.c:1218
3919 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3920 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3922 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3923 msgid "Faster (fine)"
3924 msgstr "Pisut kiiremini"
3926 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3927 msgid "Slower (fine)"
3928 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3930 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3931 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3932 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3939 msgid "Next"
3940 msgstr "Järgmine"
3942 #: src/libvlc-module.c:1224
3943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3944 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3946 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3947 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3948 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3952 msgid "Previous"
3953 msgstr "Eelmine"
3955 #: src/libvlc-module.c:1226
3956 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3957 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3959 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3964 msgid "Stop"
3965 msgstr "Peata"
3967 #: src/libvlc-module.c:1228
3968 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3969 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3971 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3973 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3975 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3977 msgid "Position"
3978 msgstr "Asukoht"
3980 #: src/libvlc-module.c:1230
3981 msgid "Select the hotkey to display the position."
3982 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3984 #: src/libvlc-module.c:1232
3985 msgid "Very short backwards jump"
3986 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3988 #: src/libvlc-module.c:1234
3989 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3990 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3992 #: src/libvlc-module.c:1235
3993 msgid "Short backwards jump"
3994 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3996 #: src/libvlc-module.c:1237
3997 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3998 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4000 #: src/libvlc-module.c:1238
4001 msgid "Medium backwards jump"
4002 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4004 #: src/libvlc-module.c:1240
4005 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4006 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4008 #: src/libvlc-module.c:1241
4009 msgid "Long backwards jump"
4010 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4012 #: src/libvlc-module.c:1243
4013 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4014 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4016 #: src/libvlc-module.c:1245
4017 msgid "Very short forward jump"
4018 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4020 #: src/libvlc-module.c:1247
4021 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4022 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4024 #: src/libvlc-module.c:1248
4025 msgid "Short forward jump"
4026 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4028 #: src/libvlc-module.c:1250
4029 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4030 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4032 #: src/libvlc-module.c:1251
4033 msgid "Medium forward jump"
4034 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4036 #: src/libvlc-module.c:1253
4037 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4038 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4040 #: src/libvlc-module.c:1254
4041 msgid "Long forward jump"
4042 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4044 #: src/libvlc-module.c:1256
4045 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4046 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4048 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4049 msgid "Next frame"
4050 msgstr "Järgmine kaader"
4052 #: src/libvlc-module.c:1259
4053 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4054 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4056 #: src/libvlc-module.c:1261
4057 msgid "Very short jump length"
4058 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4060 #: src/libvlc-module.c:1262
4061 msgid "Very short jump length, in seconds."
4062 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4064 #: src/libvlc-module.c:1263
4065 msgid "Short jump length"
4066 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4068 #: src/libvlc-module.c:1264
4069 msgid "Short jump length, in seconds."
4070 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4072 #: src/libvlc-module.c:1265
4073 msgid "Medium jump length"
4074 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4076 #: src/libvlc-module.c:1266
4077 msgid "Medium jump length, in seconds."
4078 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4080 #: src/libvlc-module.c:1267
4081 msgid "Long jump length"
4082 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4084 #: src/libvlc-module.c:1268
4085 msgid "Long jump length, in seconds."
4086 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4088 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4091 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4092 msgid "Quit"
4093 msgstr "Välju"
4095 #: src/libvlc-module.c:1271
4096 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4097 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4099 #: src/libvlc-module.c:1272
4100 msgid "Navigate up"
4101 msgstr "Navigeerimine üles"
4103 #: src/libvlc-module.c:1273
4104 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4105 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4107 #: src/libvlc-module.c:1274
4108 msgid "Navigate down"
4109 msgstr "Navigeerimine alla"
4111 #: src/libvlc-module.c:1275
4112 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4113 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4115 #: src/libvlc-module.c:1276
4116 msgid "Navigate left"
4117 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4119 #: src/libvlc-module.c:1277
4120 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4121 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4123 #: src/libvlc-module.c:1278
4124 msgid "Navigate right"
4125 msgstr "Navigeerimine paremale"
4127 #: src/libvlc-module.c:1279
4128 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4129 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4131 #: src/libvlc-module.c:1280
4132 msgid "Activate"
4133 msgstr "Aktiveerimine"
4135 #: src/libvlc-module.c:1281
4136 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4137 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4139 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4140 msgid "Go to the DVD menu"
4141 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4143 #: src/libvlc-module.c:1283
4144 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4145 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4147 #: src/libvlc-module.c:1284
4148 msgid "Select previous DVD title"
4149 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4151 #: src/libvlc-module.c:1285
4152 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4153 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4155 #: src/libvlc-module.c:1286
4156 msgid "Select next DVD title"
4157 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4159 #: src/libvlc-module.c:1287
4160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4161 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "Select prev DVD chapter"
4165 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4167 #: src/libvlc-module.c:1289
4168 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4169 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4171 #: src/libvlc-module.c:1290
4172 msgid "Select next DVD chapter"
4173 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4175 #: src/libvlc-module.c:1291
4176 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4177 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4179 #: src/libvlc-module.c:1292
4180 msgid "Volume up"
4181 msgstr "Heli valjemaks"
4183 #: src/libvlc-module.c:1293
4184 msgid "Select the key to increase audio volume."
4185 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4187 #: src/libvlc-module.c:1294
4188 msgid "Volume down"
4189 msgstr "Heli vaiksemaks"
4191 #: src/libvlc-module.c:1295
4192 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4193 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4195 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4196 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4199 msgid "Mute"
4200 msgstr "Vaigistamine"
4202 #: src/libvlc-module.c:1297
4203 msgid "Select the key to mute audio."
4204 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4206 #: src/libvlc-module.c:1298
4207 msgid "Subtitle delay up"
4208 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4210 #: src/libvlc-module.c:1299
4211 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4212 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4214 #: src/libvlc-module.c:1300
4215 msgid "Subtitle delay down"
4216 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4218 #: src/libvlc-module.c:1301
4219 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4220 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4222 #: src/libvlc-module.c:1302
4223 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1303
4227 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1304
4231 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1305
4235 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1306
4239 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1307
4243 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1308
4247 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1309
4251 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1310
4255 msgid "Subtitle position up"
4256 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4258 #: src/libvlc-module.c:1311
4259 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4260 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4262 #: src/libvlc-module.c:1312
4263 msgid "Subtitle position down"
4264 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4266 #: src/libvlc-module.c:1313
4267 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4268 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4270 #: src/libvlc-module.c:1314
4271 msgid "Audio delay up"
4272 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4274 #: src/libvlc-module.c:1315
4275 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4276 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4278 #: src/libvlc-module.c:1316
4279 msgid "Audio delay down"
4280 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4282 #: src/libvlc-module.c:1317
4283 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4284 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4286 #: src/libvlc-module.c:1324
4287 msgid "Play playlist bookmark 1"
4288 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4290 #: src/libvlc-module.c:1325
4291 msgid "Play playlist bookmark 2"
4292 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4294 #: src/libvlc-module.c:1326
4295 msgid "Play playlist bookmark 3"
4296 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4298 #: src/libvlc-module.c:1327
4299 msgid "Play playlist bookmark 4"
4300 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4302 #: src/libvlc-module.c:1328
4303 msgid "Play playlist bookmark 5"
4304 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4306 #: src/libvlc-module.c:1329
4307 msgid "Play playlist bookmark 6"
4308 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4310 #: src/libvlc-module.c:1330
4311 msgid "Play playlist bookmark 7"
4312 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4314 #: src/libvlc-module.c:1331
4315 msgid "Play playlist bookmark 8"
4316 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4318 #: src/libvlc-module.c:1332
4319 msgid "Play playlist bookmark 9"
4320 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4322 #: src/libvlc-module.c:1333
4323 msgid "Play playlist bookmark 10"
4324 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4326 #: src/libvlc-module.c:1334
4327 msgid "Select the key to play this bookmark."
4328 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4330 #: src/libvlc-module.c:1335
4331 msgid "Set playlist bookmark 1"
4332 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4334 #: src/libvlc-module.c:1336
4335 msgid "Set playlist bookmark 2"
4336 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4338 #: src/libvlc-module.c:1337
4339 msgid "Set playlist bookmark 3"
4340 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4342 #: src/libvlc-module.c:1338
4343 msgid "Set playlist bookmark 4"
4344 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4346 #: src/libvlc-module.c:1339
4347 msgid "Set playlist bookmark 5"
4348 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4350 #: src/libvlc-module.c:1340
4351 msgid "Set playlist bookmark 6"
4352 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4354 #: src/libvlc-module.c:1341
4355 msgid "Set playlist bookmark 7"
4356 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4358 #: src/libvlc-module.c:1342
4359 msgid "Set playlist bookmark 8"
4360 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4362 #: src/libvlc-module.c:1343
4363 msgid "Set playlist bookmark 9"
4364 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4366 #: src/libvlc-module.c:1344
4367 msgid "Set playlist bookmark 10"
4368 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4370 #: src/libvlc-module.c:1345
4371 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4372 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4374 #: src/libvlc-module.c:1346
4375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4376 msgid "Clear the playlist"
4377 msgstr "Puhasta esitusloend"
4379 #: src/libvlc-module.c:1347
4380 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:1349
4384 msgid "Playlist bookmark 1"
4385 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4387 #: src/libvlc-module.c:1350
4388 msgid "Playlist bookmark 2"
4389 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4391 #: src/libvlc-module.c:1351
4392 msgid "Playlist bookmark 3"
4393 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4395 #: src/libvlc-module.c:1352
4396 msgid "Playlist bookmark 4"
4397 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4399 #: src/libvlc-module.c:1353
4400 msgid "Playlist bookmark 5"
4401 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4403 #: src/libvlc-module.c:1354
4404 msgid "Playlist bookmark 6"
4405 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4407 #: src/libvlc-module.c:1355
4408 msgid "Playlist bookmark 7"
4409 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4411 #: src/libvlc-module.c:1356
4412 msgid "Playlist bookmark 8"
4413 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4415 #: src/libvlc-module.c:1357
4416 msgid "Playlist bookmark 9"
4417 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4419 #: src/libvlc-module.c:1358
4420 msgid "Playlist bookmark 10"
4421 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4423 #: src/libvlc-module.c:1360
4424 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4425 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4427 #: src/libvlc-module.c:1362
4428 msgid "Cycle audio track"
4429 msgstr "Heliraja vahetamine"
4431 #: src/libvlc-module.c:1363
4432 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4433 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4435 #: src/libvlc-module.c:1364
4436 msgid "Cycle subtitle track"
4437 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4439 #: src/libvlc-module.c:1365
4440 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4441 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4443 #: src/libvlc-module.c:1366
4444 msgid "Cycle next program Service ID"
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1367
4448 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1368
4452 msgid "Cycle previous program Service ID"
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1369
4456 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:1370
4460 msgid "Cycle source aspect ratio"
4461 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4463 #: src/libvlc-module.c:1371
4464 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4465 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4467 #: src/libvlc-module.c:1372
4468 msgid "Cycle video crop"
4469 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4471 #: src/libvlc-module.c:1373
4472 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4473 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4475 #: src/libvlc-module.c:1374
4476 msgid "Toggle autoscaling"
4477 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4479 #: src/libvlc-module.c:1375
4480 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4481 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4483 #: src/libvlc-module.c:1376
4484 msgid "Increase scale factor"
4485 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4487 #: src/libvlc-module.c:1378
4488 msgid "Decrease scale factor"
4489 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4491 #: src/libvlc-module.c:1380
4492 msgid "Toggle deinterlacing"
4493 msgstr ""
4495 #: src/libvlc-module.c:1381
4496 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:1382
4500 msgid "Cycle deinterlace modes"
4501 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4503 #: src/libvlc-module.c:1383
4504 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1384
4508 msgid "Show controller in fullscreen"
4509 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4511 #: src/libvlc-module.c:1385
4512 msgid "Boss key"
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1386
4516 msgid "Hide the interface and pause playback."
4517 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4519 #: src/libvlc-module.c:1387
4520 msgid "Context menu"
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:1388
4524 msgid "Show the contextual popup menu."
4525 msgstr ""
4527 #: src/libvlc-module.c:1389
4528 msgid "Take video snapshot"
4529 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4531 #: src/libvlc-module.c:1390
4532 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4533 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4535 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4538 #: modules/stream_out/record.c:60
4539 msgid "Record"
4540 msgstr "Salvesta"
4542 #: src/libvlc-module.c:1393
4543 msgid "Record access filter start/stop."
4544 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4546 #: src/libvlc-module.c:1395
4547 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4548 msgstr ""
4550 #: src/libvlc-module.c:1396
4551 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:1399
4555 msgid "Toggle random playlist playback"
4556 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4558 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4559 msgid "Un-Zoom"
4560 msgstr "Suurenduseta"
4562 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4563 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4564 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4566 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4567 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4568 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4570 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4571 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4572 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4574 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4575 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4576 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4578 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4579 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4580 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4582 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4583 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4584 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4586 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4587 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4588 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4590 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4591 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4592 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4594 #: src/libvlc-module.c:1427
4595 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4596 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4598 #: src/libvlc-module.c:1429
4599 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4600 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4602 #: src/libvlc-module.c:1431
4603 msgid "Cycle through audio devices"
4604 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4606 #: src/libvlc-module.c:1432
4607 msgid "Cycle through available audio devices"
4608 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4610 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4614 msgid "Snapshot"
4615 msgstr "Kaadripilt"
4617 #: src/libvlc-module.c:1577
4618 msgid "Window properties"
4619 msgstr "Akna omadused"
4621 #: src/libvlc-module.c:1635
4622 msgid "Subpictures"
4623 msgstr "Pildipealdised"
4625 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4626 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4627 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4629 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4632 msgid "Subtitles"
4633 msgstr "Subtiitrid"
4635 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4636 msgid "Overlays"
4637 msgstr "Ülekate"
4639 #: src/libvlc-module.c:1670
4640 msgid "Track settings"
4641 msgstr "Raja sätted"
4643 #: src/libvlc-module.c:1702
4644 msgid "Playback control"
4645 msgstr "Esitamise juhtimine"
4647 #: src/libvlc-module.c:1730
4648 msgid "Default devices"
4649 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4651 #: src/libvlc-module.c:1739
4652 msgid "Network settings"
4653 msgstr "Võrgusätted"
4655 #: src/libvlc-module.c:1764
4656 msgid "Socks proxy"
4657 msgstr "SOCKS proksi"
4659 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4660 msgid "Metadata"
4661 msgstr "Metaandmed"
4663 #: src/libvlc-module.c:1872
4664 msgid "Decoders"
4665 msgstr "Dekoodrid"
4667 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4669 msgid "Input"
4670 msgstr "Sisend"
4672 #: src/libvlc-module.c:1915
4673 msgid "VLM"
4674 msgstr "VLM"
4676 #: src/libvlc-module.c:1961
4677 msgid "Special modules"
4678 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4680 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4681 msgid "Plugins"
4682 msgstr "Pluginad"
4684 #: src/libvlc-module.c:1972
4685 msgid "Performance options"
4686 msgstr "Jõudluse valikud"
4688 #: src/libvlc-module.c:1993
4689 msgid "Clock source"
4690 msgstr ""
4692 #: src/libvlc-module.c:2103
4693 msgid "Hot keys"
4694 msgstr "Kiirklahvid"
4696 #: src/libvlc-module.c:2542
4697 msgid "Jump sizes"
4698 msgstr "Hüppe suurused"
4700 #: src/libvlc-module.c:2621
4701 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4702 msgstr ""
4703 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4704 "verbose võtmetega)"
4706 #: src/libvlc-module.c:2624
4707 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4708 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4710 #: src/libvlc-module.c:2626
4711 msgid ""
4712 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4713 "--help-verbose)"
4714 msgstr ""
4715 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4716 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4718 #: src/libvlc-module.c:2629
4719 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4720 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4722 #: src/libvlc-module.c:2631
4723 msgid "print a list of available modules"
4724 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4726 #: src/libvlc-module.c:2633
4727 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4728 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4730 #: src/libvlc-module.c:2635
4731 msgid ""
4732 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4733 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4734 msgstr ""
4735 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4736 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4737 "eesliide =."
4739 #: src/libvlc-module.c:2639
4740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4741 msgstr ""
4742 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4744 #: src/libvlc-module.c:2641
4745 msgid "reset the current config to the default values"
4746 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4748 #: src/libvlc-module.c:2643
4749 msgid "use alternate config file"
4750 msgstr "seadistusfaili määramine"
4752 #: src/libvlc-module.c:2645
4753 msgid "resets the current plugins cache"
4754 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4756 #: src/libvlc-module.c:2647
4757 msgid "print version information"
4758 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4760 #: src/libvlc-module.c:2685
4761 msgid "main program"
4762 msgstr "põhirakendus"
4764 #: src/misc/update.c:468
4765 #, c-format
4766 msgid "%.1f GiB"
4767 msgstr "%.1f GiB"
4769 #: src/misc/update.c:470
4770 #, c-format
4771 msgid "%.1f MiB"
4772 msgstr "%.1f MiB"
4774 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4776 #, c-format
4777 msgid "%.1f KiB"
4778 msgstr "%.1f KiB"
4780 #: src/misc/update.c:474
4781 #, c-format
4782 msgid "%ld B"
4783 msgstr "%ld B"
4785 #: src/misc/update.c:566
4786 msgid "Saving file failed"
4787 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4789 #: src/misc/update.c:567
4790 #, c-format
4791 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4792 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4794 #: src/misc/update.c:580
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "%s\n"
4798 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4799 msgstr ""
4800 "%s\n"
4801 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
4803 #: src/misc/update.c:584
4804 msgid "Downloading ..."
4805 msgstr "Allalaadimine..."
4807 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4814 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4824 msgid "Cancel"
4825 msgstr "Loobu"
4827 #: src/misc/update.c:605
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "%s\n"
4831 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4832 msgstr ""
4833 "%s\n"
4834 "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
4836 #: src/misc/update.c:637
4837 msgid "File could not be verified"
4838 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4840 #: src/misc/update.c:638
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4844 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4845 msgstr ""
4846 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4847 "seetõttu fail kustutati."
4849 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4850 msgid "Invalid signature"
4851 msgstr "Vigane allkiri"
4853 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4857 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4858 msgstr ""
4859 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4860 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4862 #: src/misc/update.c:674
4863 msgid "File not verifiable"
4864 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4866 #: src/misc/update.c:675
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4870 "was deleted."
4871 msgstr ""
4872 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4873 "kustutati."
4875 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4876 msgid "File corrupted"
4877 msgstr "Fail on vigane"
4879 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4880 #, c-format
4881 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4882 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4884 #: src/misc/update.c:710
4885 msgid "Update VLC media player"
4886 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4888 #: src/misc/update.c:711
4889 msgid ""
4890 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4891 "install it now?"
4892 msgstr ""
4893 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4894 "paigaldada?"
4896 #: src/misc/update.c:712
4897 msgid "Install"
4898 msgstr "Paigalda"
4900 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4903 msgid "Media Library"
4904 msgstr "Meediakogu"
4906 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4908 msgid "Undefined"
4909 msgstr "Määramata"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:40
4912 msgid "Afar"
4913 msgstr "Afari"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:41
4916 msgid "Abkhazian"
4917 msgstr "Abhaasi"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:42
4920 msgid "Afrikaans"
4921 msgstr "Afrikaani"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:43
4924 msgid "Albanian"
4925 msgstr "Albaania"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:44
4928 msgid "Amharic"
4929 msgstr "Amhaari"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:45
4932 msgid "Arabic"
4933 msgstr "Araabia"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:46
4936 msgid "Armenian"
4937 msgstr "Armeenia"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:47
4940 msgid "Assamese"
4941 msgstr "Assami"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:48
4944 msgid "Avestan"
4945 msgstr "Avesta"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:49
4948 msgid "Aymara"
4949 msgstr "Aimaraa"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:50
4952 msgid "Azerbaijani"
4953 msgstr "Aserbaidžaani"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:51
4956 msgid "Bashkir"
4957 msgstr "Baškiiri"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:52
4960 msgid "Basque"
4961 msgstr "Baski"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:53
4964 msgid "Belarusian"
4965 msgstr "Valgevene"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:54
4968 msgid "Bengali"
4969 msgstr "Bengaali"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:55
4972 msgid "Bihari"
4973 msgstr "Bihaari"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:56
4976 msgid "Bislama"
4977 msgstr "Bislama"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:57
4980 msgid "Bosnian"
4981 msgstr "Bosnia"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:58
4984 msgid "Breton"
4985 msgstr "Bretooni"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:59
4988 msgid "Bulgarian"
4989 msgstr "Bulgaaria"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:60
4992 msgid "Burmese"
4993 msgstr "Birma"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:61
4996 msgid "Catalan"
4997 msgstr "Katalaani"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:62
5000 msgid "Chamorro"
5001 msgstr "Tšamorro"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:63
5004 msgid "Chechen"
5005 msgstr "Tšetšeeni"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:64
5008 msgid "Chinese"
5009 msgstr "Hiina"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:65
5012 msgid "Church Slavic"
5013 msgstr "Kirikuslaavi"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:66
5016 msgid "Chuvash"
5017 msgstr "Tšuvaši"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:67
5020 msgid "Cornish"
5021 msgstr "Korni"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:68
5024 msgid "Corsican"
5025 msgstr "Korsika"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:69
5028 msgid "Czech"
5029 msgstr "Tšehhi"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:70
5032 msgid "Danish"
5033 msgstr "Taani"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:71
5036 msgid "Dutch"
5037 msgstr "Hollandi"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:72
5040 msgid "Dzongkha"
5041 msgstr "Dzongkha"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:73
5044 msgid "English"
5045 msgstr "Inglise"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:74
5048 msgid "Esperanto"
5049 msgstr "Esperanto"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:75
5052 msgid "Estonian"
5053 msgstr "Eesti"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:76
5056 msgid "Faroese"
5057 msgstr "Fääri"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:77
5060 msgid "Fijian"
5061 msgstr "Fidži"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:78
5064 msgid "Finnish"
5065 msgstr "Soome"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:79
5068 msgid "French"
5069 msgstr "Prantsuse"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:80
5072 msgid "Frisian"
5073 msgstr "Friisi"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:81
5076 msgid "Georgian"
5077 msgstr "Gruusia"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:82
5080 msgid "German"
5081 msgstr "Saksa"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:83
5084 msgid "Gaelic (Scots)"
5085 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:84
5088 msgid "Irish"
5089 msgstr "Iiri"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:85
5092 msgid "Gallegan"
5093 msgstr "Galeegi"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:86
5096 msgid "Manx"
5097 msgstr "Mänksi"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:87
5100 msgid "Greek, Modern"
5101 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:88
5104 msgid "Guarani"
5105 msgstr "Guaranii"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:89
5108 msgid "Gujarati"
5109 msgstr "Gudžarati"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:90
5112 msgid "Hebrew"
5113 msgstr "Heebrea"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:91
5116 msgid "Herero"
5117 msgstr "Herero"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:92
5120 msgid "Hindi"
5121 msgstr "Hindi"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:93
5124 msgid "Hiri Motu"
5125 msgstr "Hiri Motu"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:94
5128 msgid "Hungarian"
5129 msgstr "Ungari"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:95
5132 msgid "Icelandic"
5133 msgstr "Islandi"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:96
5136 msgid "Inuktitut"
5137 msgstr "Inuktituti"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:97
5140 msgid "Interlingue"
5141 msgstr "Interlingue"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:98
5144 msgid "Interlingua"
5145 msgstr "Interlingua"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:99
5148 msgid "Indonesian"
5149 msgstr "Indoneesia"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:100
5152 msgid "Inupiaq"
5153 msgstr "Injupiaki"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:101
5156 msgid "Italian"
5157 msgstr "Itaalia"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:102
5160 msgid "Javanese"
5161 msgstr "Jaava"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:103
5164 msgid "Japanese"
5165 msgstr "Jaapani"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:104
5168 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:105
5172 msgid "Kannada"
5173 msgstr "Kannada"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:106
5176 msgid "Kashmiri"
5177 msgstr "Kašmiiri"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:107
5180 msgid "Kazakh"
5181 msgstr "Kasahhi"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:108
5184 msgid "Khmer"
5185 msgstr "Khmeri"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:109
5188 msgid "Kikuyu"
5189 msgstr "Kikuju"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:110
5192 msgid "Kinyarwanda"
5193 msgstr "Kinyarwanda"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:111
5196 msgid "Kirghiz"
5197 msgstr "Kirgiisi"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:112
5200 msgid "Komi"
5201 msgstr "Komi"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:113
5204 msgid "Korean"
5205 msgstr "Korea"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:114
5208 msgid "Kuanyama"
5209 msgstr "Kwanjama"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:115
5212 msgid "Kurdish"
5213 msgstr "Kurdi"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:116
5216 msgid "Lao"
5217 msgstr "Lao"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5220 msgid "Latin"
5221 msgstr "Ladina"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:118
5224 msgid "Latvian"
5225 msgstr "Läti"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:119
5228 msgid "Lingala"
5229 msgstr "Lingala"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:120
5232 msgid "Lithuanian"
5233 msgstr "Leedu"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:121
5236 msgid "Letzeburgesch"
5237 msgstr "Letseburgi"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:122
5240 msgid "Macedonian"
5241 msgstr "Makedoonia"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:123
5244 msgid "Marshall"
5245 msgstr "Marshalli saared"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:124
5248 msgid "Malayalam"
5249 msgstr "Malajalami"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:125
5252 msgid "Maori"
5253 msgstr "Maoori"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:126
5256 msgid "Marathi"
5257 msgstr "Marathi"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:127
5260 msgid "Malay"
5261 msgstr "Malai"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:128
5264 msgid "Malagasy"
5265 msgstr "Malagassi"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:129
5268 msgid "Maltese"
5269 msgstr "Malta"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:130
5272 msgid "Moldavian"
5273 msgstr "Moldaavia"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:131
5276 msgid "Mongolian"
5277 msgstr "Mongoli"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:132
5280 msgid "Nauru"
5281 msgstr "Nauru"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:133
5284 msgid "Navajo"
5285 msgstr "Navaho"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:134
5288 msgid "Ndebele, South"
5289 msgstr "Lõunandebele"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:135
5292 msgid "Ndebele, North"
5293 msgstr "Põhjandebele"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:136
5296 msgid "Ndonga"
5297 msgstr "Ndonga"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:137
5300 msgid "Nepali"
5301 msgstr "Nepaali"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:138
5304 msgid "Norwegian"
5305 msgstr "Norra"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:139
5308 msgid "Norwegian Nynorsk"
5309 msgstr "Norra Nynorsk"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:140
5312 msgid "Norwegian Bokmaal"
5313 msgstr "Norra Bokmaal"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:141
5316 msgid "Chichewa; Nyanja"
5317 msgstr "Njandža"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:142
5320 msgid "Occitan; Provençal"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:143
5324 msgid "Oriya"
5325 msgstr "Oria"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:144
5328 msgid "Oromo"
5329 msgstr "Oromo"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:146
5332 msgid "Ossetian; Ossetic"
5333 msgstr "Osseedi"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:147
5336 msgid "Panjabi"
5337 msgstr "Pandžabi"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:148
5340 msgid "Persian"
5341 msgstr "Pärsia"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:149
5344 msgid "Pali"
5345 msgstr "Paali"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:150
5348 msgid "Polish"
5349 msgstr "Poola"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:151
5352 msgid "Portuguese"
5353 msgstr "Portugaalia"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:152
5356 msgid "Pushto"
5357 msgstr "Puštu"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:153
5360 msgid "Quechua"
5361 msgstr "Ketšua"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:154
5364 msgid "Original audio"
5365 msgstr "Originaalaudio"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:155
5368 msgid "Raeto-Romance"
5369 msgstr "Retoromaani"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:156
5372 msgid "Romanian"
5373 msgstr "Rumeenia"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:157
5376 msgid "Rundi"
5377 msgstr "Rundi"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:158
5380 msgid "Russian"
5381 msgstr "Vene"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:159
5384 msgid "Sango"
5385 msgstr "Sango"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:160
5388 msgid "Sanskrit"
5389 msgstr "Sanskrit"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:161
5392 msgid "Serbian"
5393 msgstr "Serbia"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:162
5396 msgid "Croatian"
5397 msgstr "Horvaatia"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:163
5400 msgid "Sinhalese"
5401 msgstr "Singaleesi"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:164
5404 msgid "Slovak"
5405 msgstr "Slovaki"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:165
5408 msgid "Slovenian"
5409 msgstr "Sloveeni"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:166
5412 msgid "Northern Sami"
5413 msgstr "Põhjasaami"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:167
5416 msgid "Samoan"
5417 msgstr "Samoa"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:168
5420 msgid "Shona"
5421 msgstr "Šona"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:169
5424 msgid "Sindhi"
5425 msgstr "Sindhi"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:170
5428 msgid "Somali"
5429 msgstr "Somaali"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:171
5432 msgid "Sotho, Southern"
5433 msgstr "Lõunasotho"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:172
5436 msgid "Spanish"
5437 msgstr "Hispaania"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:173
5440 msgid "Sardinian"
5441 msgstr "Sardiinia"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:174
5444 msgid "Swati"
5445 msgstr "Svaasi"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:175
5448 msgid "Sundanese"
5449 msgstr "Sunda"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:176
5452 msgid "Swahili"
5453 msgstr "Suahiili"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:177
5456 msgid "Swedish"
5457 msgstr "Rootsi"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:178
5460 msgid "Tahitian"
5461 msgstr "Tahiiti"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:179
5464 msgid "Tamil"
5465 msgstr "Tamili"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:180
5468 msgid "Tatar"
5469 msgstr "Tatari"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:181
5472 msgid "Telugu"
5473 msgstr "Telugu"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:182
5476 msgid "Tajik"
5477 msgstr "Tadžiki"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:183
5480 msgid "Tagalog"
5481 msgstr "Tagalogi"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:184
5484 msgid "Thai"
5485 msgstr "Tai"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:185
5488 msgid "Tibetan"
5489 msgstr "Tiibeti"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:186
5492 msgid "Tigrinya"
5493 msgstr "Tigrinja"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:187
5496 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5497 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:188
5500 msgid "Tswana"
5501 msgstr "Tsvaana"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:189
5504 msgid "Tsonga"
5505 msgstr "Tsonga"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:190
5508 msgid "Turkish"
5509 msgstr "Türgi"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:191
5512 msgid "Turkmen"
5513 msgstr "Turkmeeni"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:192
5516 msgid "Twi"
5517 msgstr "Tvii"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:193
5520 msgid "Uighur"
5521 msgstr "Uiguuri"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:194
5524 msgid "Ukrainian"
5525 msgstr "Ukraina"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:195
5528 msgid "Urdu"
5529 msgstr "Urdu"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:196
5532 msgid "Uzbek"
5533 msgstr "Usbeki"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:197
5536 msgid "Vietnamese"
5537 msgstr "Vietnami"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:198
5540 msgid "Volapuk"
5541 msgstr "Volapük"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:199
5544 msgid "Welsh"
5545 msgstr "Kõmri"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:200
5548 msgid "Wolof"
5549 msgstr "Volofi"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:201
5552 msgid "Xhosa"
5553 msgstr "Koosa"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:202
5556 msgid "Yiddish"
5557 msgstr "Jidiš"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:203
5560 msgid "Yoruba"
5561 msgstr "Joruba"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:204
5564 msgid "Zhuang"
5565 msgstr "Tšuangi"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:205
5568 msgid "Zulu"
5569 msgstr "Suulu"
5571 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5572 msgid "Autoscale video"
5573 msgstr "Autoskaleeri video"
5575 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5576 msgid "Scale factor"
5577 msgstr "Suurendustegur"
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5581 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5582 msgid "Crop"
5583 msgstr "Kärpimine"
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5590 msgid "Aspect ratio"
5591 msgstr "Külgede suhe"
5593 #: modules/access/alsa.c:36
5594 msgid ""
5595 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5596 "open a specific device named SOURCE."
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/alsa.c:49
5600 msgid "192000 Hz"
5601 msgstr "192000 Hz"
5603 #: modules/access/alsa.c:49
5604 msgid "176400 Hz"
5605 msgstr "176400 Hz"
5607 #: modules/access/alsa.c:50
5608 msgid "96000 Hz"
5609 msgstr "96000 Hz"
5611 #: modules/access/alsa.c:50
5612 msgid "88200 Hz"
5613 msgstr "88200 Hz"
5615 #: modules/access/alsa.c:50
5616 msgid "48000 Hz"
5617 msgstr "48000 Hz"
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5620 msgid "44100 Hz"
5621 msgstr "44100 Hz"
5623 #: modules/access/alsa.c:51
5624 msgid "32000 Hz"
5625 msgstr "32000 Hz"
5627 #: modules/access/alsa.c:51
5628 msgid "22050 Hz"
5629 msgstr "22050 Hz"
5631 #: modules/access/alsa.c:51
5632 msgid "24000 Hz"
5633 msgstr "24000 Hz"
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5636 msgid "16000 Hz"
5637 msgstr "16000 Hz"
5639 #: modules/access/alsa.c:52
5640 msgid "11025 Hz"
5641 msgstr "11025 Hz"
5643 #: modules/access/alsa.c:52
5644 msgid "8000 Hz"
5645 msgstr "8000 Hz"
5647 #: modules/access/alsa.c:52
5648 msgid "4000 Hz"
5649 msgstr "4000 Hz"
5651 #: modules/access/alsa.c:56
5652 msgid "ALSA"
5653 msgstr "ALSA"
5655 #: modules/access/alsa.c:57
5656 msgid "ALSA audio capture"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/attachment.c:44
5660 msgid "Attachment"
5661 msgstr "Manus"
5663 #: modules/access/attachment.c:45
5664 msgid "Attachment input"
5665 msgstr "Manuse sisend"
5667 #: modules/access/avio.h:39
5668 msgid "FFmpeg"
5669 msgstr "FFmpeg"
5671 #: modules/access/avio.h:40
5672 msgid "FFmpeg access"
5673 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5675 #: modules/access/avio.h:49
5676 msgid "libavformat access output"
5677 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5679 #: modules/access/bd/bd.c:54
5680 msgid "BD"
5681 msgstr "BD"
5683 #: modules/access/bd/bd.c:55
5684 msgid "Blu-ray Disc Input"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bluray.c:60
5688 msgid "Blu-ray menus"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/bluray.c:61
5692 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5697 msgid "Blu-ray"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/bluray.c:70
5701 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/bluray.c:263
5705 msgid ""
5706 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5707 "not have it."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/bluray.c:272
5711 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/bluray.c:275
5715 msgid "Missing AACS configuration file!"
5716 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
5718 #: modules/access/bluray.c:278
5719 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5720 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
5722 #: modules/access/bluray.c:281
5723 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5724 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
5726 #: modules/access/bluray.c:284
5727 msgid "AACS Host certificate revoked."
5728 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
5730 #: modules/access/bluray.c:287
5731 msgid "AACS MMC failed."
5732 msgstr "AACS MMC nurjus."
5734 #: modules/access/bluray.c:293
5735 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5736 msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
5738 #: modules/access/bluray.c:303
5739 msgid ""
5740 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5741 "have it."
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/bluray.c:308
5745 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5746 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
5748 #: modules/access/bluray.c:370
5749 msgid "Blu-ray error"
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5754 msgid "Audio CD"
5755 msgstr "Audio-CD"
5757 #: modules/access/cdda.c:63
5758 msgid "Audio CD input"
5759 msgstr "Audio-CD sisend"
5761 #: modules/access/cdda.c:69
5762 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5763 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5765 #: modules/access/cdda.c:78
5766 msgid "CDDB Server"
5767 msgstr "CDDB server"
5769 #: modules/access/cdda.c:79
5770 msgid "Address of the CDDB server to use."
5771 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5773 #: modules/access/cdda.c:80
5774 msgid "CDDB port"
5775 msgstr "CDDB port"
5777 #: modules/access/cdda.c:81
5778 msgid "CDDB Server port to use."
5779 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5781 #: modules/access/cdda.c:491
5782 #, c-format
5783 msgid "Audio CD - Track %02i"
5784 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5786 #: modules/access/dc1394.c:51
5787 msgid "DC1394"
5788 msgstr "DC1394"
5790 #: modules/access/dc1394.c:52
5791 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/decklink.cpp:44
5795 msgid "Input card to use"
5796 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:46
5799 msgid ""
5800 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5801 "0."
5802 msgstr ""
5803 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
5805 #: modules/access/decklink.cpp:49
5806 msgid "Desired input video mode"
5807 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5809 #: modules/access/decklink.cpp:51
5810 msgid ""
5811 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5812 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5813 msgstr ""
5814 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
5815 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
5817 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5818 msgid "Audio connection"
5819 msgstr "Audio ühendus"
5821 #: modules/access/decklink.cpp:57
5822 msgid ""
5823 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5824 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5828 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5829 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5830 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5832 #: modules/access/decklink.cpp:63
5833 msgid ""
5834 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5838 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5839 msgid "Number of audio channels"
5840 msgstr "Audiokanalite arv"
5842 #: modules/access/decklink.cpp:68
5843 msgid ""
5844 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5845 "disables audio input."
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5849 msgid "Video connection"
5850 msgstr "Video ühendus"
5852 #: modules/access/decklink.cpp:73
5853 msgid ""
5854 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5855 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5859 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5860 msgid "SDI"
5861 msgstr "SDI"
5863 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5864 msgid "HDMI"
5865 msgstr "HDMI"
5867 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5868 msgid "Optical SDI"
5869 msgstr "Optiline SDI"
5871 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5872 msgid "Component"
5873 msgstr "Komponent"
5875 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5876 msgid "Composite"
5877 msgstr "Komposiit"
5879 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5880 msgid "S-video"
5881 msgstr "S-video"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5884 msgid "Embedded"
5885 msgstr "Põimitud"
5887 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5888 msgid "AES/EBU"
5889 msgstr "AES/EBU"
5891 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5892 msgid "Analog"
5893 msgstr "Analoog"
5895 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5896 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5897 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5899 #: modules/access/decklink.cpp:97
5900 msgid "DeckLink"
5901 msgstr "DeckLink"
5903 #: modules/access/decklink.cpp:98
5904 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5905 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5907 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5908 msgid "10 bits"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5912 msgid "Cable"
5913 msgstr "Kaabel"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5916 msgid "Antenna"
5917 msgstr "Antenn"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5920 msgid "TV"
5921 msgstr "TV"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5924 msgid "FM radio"
5925 msgstr "FM raadio"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5928 msgid "AM radio"
5929 msgstr "AM raadio"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5932 msgid "DSS"
5933 msgstr "DSS"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5937 msgid "Video device name"
5938 msgstr "Videoseadme nimi"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5941 msgid ""
5942 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5943 "don't specify anything, the default device will be used."
5944 msgstr ""
5945 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5946 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5951 msgid "Audio device name"
5952 msgstr "Audioseadme nimi"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5955 msgid ""
5956 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5957 "don't specify anything, the default device will be used. "
5958 msgstr ""
5959 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5960 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5964 msgid "Video size"
5965 msgstr "Video suurus"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5968 msgid ""
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5972 msgstr ""
5973 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5974 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5975 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5978 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5979 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5982 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5983 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5986 msgid "Video input chroma format"
5987 msgstr "Videosisendi värvivorming"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5990 msgid ""
5991 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5992 "(default), RV24, etc.)"
5993 msgstr ""
5994 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5995 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5998 msgid "Video input frame rate"
5999 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6002 msgid ""
6003 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6004 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6008 msgid "Device properties"
6009 msgstr "Seadme omadused"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6012 msgid ""
6013 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6014 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6017 msgid "Tuner properties"
6018 msgstr "Tuuneri omadused"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6021 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6022 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6025 msgid "Tuner TV Channel"
6026 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6029 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6030 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6033 msgid "Tuner Frequency"
6034 msgstr "Tuuneri sagedus"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6037 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6043 msgid "Video standard"
6044 msgstr "Videostandard"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6047 msgid "Tuner country code"
6048 msgstr "Tuuneri riigikood"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6051 msgid ""
6052 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6053 "mapping (0 means default)."
6054 msgstr ""
6055 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6056 "(vaikimisi 0)"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6059 msgid "Tuner input type"
6060 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6063 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6064 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6067 msgid "Video input pin"
6068 msgstr "Videosisendi pistik"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6071 msgid ""
6072 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6073 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6074 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6075 "will not be changed."
6076 msgstr ""
6077 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6078 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6079 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6082 msgid "Audio input pin"
6083 msgstr "Audiosisendi pistik"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6086 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6087 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6090 msgid "Video output pin"
6091 msgstr "Videoväljundi pistik"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6094 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6095 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6098 msgid "Audio output pin"
6099 msgstr "Audioväljundi pistik"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6102 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6103 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6106 msgid "AM Tuner mode"
6107 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6110 msgid ""
6111 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6112 "or DSS (4)."
6113 msgstr ""
6114 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6115 "(3) või DSS (4)."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6118 msgid ""
6119 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6120 msgstr ""
6121 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6122 "ühtegi)"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6127 msgid "Audio sample rate"
6128 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6131 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6132 msgstr ""
6133 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6134 "mitte ühtegi)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6137 msgid "Audio bits per sample"
6138 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6141 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6142 msgstr ""
6143 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6144 "(0, kui mitte ühtegi)"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6147 msgid "DirectShow"
6148 msgstr "DirectShow"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6151 msgid "DirectShow input"
6152 msgstr "DirectShow sisend"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6155 msgid "Configure"
6156 msgstr "Seadista"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6160 msgid "Capture failed"
6161 msgstr "Hõive nurjus"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6164 msgid "No video or audio device selected."
6165 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6168 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6172 msgid ""
6173 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6177 #, c-format
6178 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6179 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6181 #: modules/access/dtv/access.c:36
6182 msgid "DVB adapter"
6183 msgstr "DVB adapter"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:38
6186 msgid ""
6187 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6188 "must be selected. Numbering starts from zero."
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/dtv/access.c:41
6192 msgid "DVB device"
6193 msgstr "DVB seade"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:43
6196 msgid ""
6197 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6198 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/dtv/access.c:45
6202 msgid "Do not demultiplex"
6203 msgstr "Ära demultipleksi"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:47
6206 msgid ""
6207 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6208 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dtv/access.c:50
6212 msgid "Network name"
6213 msgstr "Võrgu nimi"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:51
6216 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6217 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:53
6220 msgid "Network name to create"
6221 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:54
6224 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6225 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:56
6228 msgid "Frequency (Hz)"
6229 msgstr "Sagedus (Hz)"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:58
6232 msgid ""
6233 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6234 "frequency. This is required to tune the receiver."
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dtv/access.c:61
6238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6239 msgid "Modulation / Constellation"
6240 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:62
6243 msgid "Layer A modulation"
6244 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:63
6247 msgid "Layer B modulation"
6248 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:64
6251 msgid "Layer C modulation"
6252 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:66
6255 msgid ""
6256 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6257 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6258 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/dtv/access.c:81
6262 msgid "Symbol rate (bauds)"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dtv/access.c:83
6266 msgid ""
6267 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6268 "DVB-S and DVB-S2."
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dtv/access.c:86
6272 msgid "Spectrum inversion"
6273 msgstr "Spektri inversioon"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:88
6276 msgid ""
6277 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6278 "be configured manually."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dtv/access.c:94
6282 msgid "FEC code rate"
6283 msgstr "FEC koodikiirus"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:95
6286 msgid "High-priority code rate"
6287 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:96
6290 msgid "Low-priority code rate"
6291 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:97
6294 msgid "Layer A code rate"
6295 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:98
6298 msgid "Layer B code rate"
6299 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:99
6302 msgid "Layer C code rate"
6303 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:101
6306 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dtv/access.c:111
6310 msgid "Transmission mode"
6311 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:119
6314 msgid "Bandwidth (MHz)"
6315 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:124
6318 msgid "10 MHz"
6319 msgstr "10 MHz"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:124
6322 msgid "8 MHz"
6323 msgstr "8 MHz"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:124
6326 msgid "7 MHz"
6327 msgstr "7 MHz"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:124
6330 msgid "6 MHz"
6331 msgstr "6 MHz"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:125
6334 msgid "5 MHz"
6335 msgstr "5 MHz"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:125
6338 msgid "1.712 MHz"
6339 msgstr "1.712 MHz"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:128
6342 msgid "Guard interval"
6343 msgstr "Kaitse intervall"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:136
6346 msgid "Hierarchy mode"
6347 msgstr "Hierarhiline režiim"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:144
6350 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dtv/access.c:146
6354 msgid "Layer A segments count"
6355 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:147
6358 msgid "Layer B segments count"
6359 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:148
6362 msgid "Layer C segments count"
6363 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:150
6366 msgid "Layer A time interleaving"
6367 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:151
6370 msgid "Layer B time interleaving"
6371 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:152
6374 msgid "Layer C time interleaving"
6375 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:154
6378 msgid "Pilot"
6379 msgstr "Piloot"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:156
6382 msgid "Roll-off factor"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:161
6386 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6387 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:161
6390 msgid "0.20"
6391 msgstr "0.20"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:161
6394 msgid "0.25"
6395 msgstr "0.25"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:164
6398 msgid "Transport stream ID"
6399 msgstr "Transpordivoo ID"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:166
6402 msgid "Polarization (Voltage)"
6403 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:168
6406 msgid ""
6407 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6408 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dtv/access.c:171
6412 msgid "Unspecified (0V)"
6413 msgstr "Määratlemata (0V)"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:172
6416 msgid "Vertical (13V)"
6417 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:172
6420 msgid "Horizontal (18V)"
6421 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:173
6424 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6425 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:173
6428 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6429 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:175
6432 msgid "High LNB voltage"
6433 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:177
6436 msgid ""
6437 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6438 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6439 "Not all receivers support this."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:181
6443 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6444 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:182
6447 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6448 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:184
6451 msgid ""
6452 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6453 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6454 "RF cable is the result."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:187
6458 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:189
6462 msgid ""
6463 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6464 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6465 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dtv/access.c:192
6469 msgid "Continuous 22kHz tone"
6470 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:194
6473 msgid ""
6474 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6475 "the higher frequency band from a universal LNB."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:197
6479 msgid "DiSEqC LNB number"
6480 msgstr "DiSEqC LNB number"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:199
6483 msgid ""
6484 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6485 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6486 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6491 msgid "Unspecified"
6492 msgstr "Määramata"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:209
6495 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dtv/access.c:211
6499 msgid ""
6500 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6501 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6502 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6503 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6504 "be 0."
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/dtv/access.c:218
6508 msgid "Network identifier"
6509 msgstr "Võrgu identifikaator"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:219
6512 msgid "Satellite azimuth"
6513 msgstr "Satelliidi asimuut"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:220
6516 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6517 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:221
6520 msgid "Satellite elevation"
6521 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:222
6524 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6525 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:223
6528 msgid "Satellite longitude"
6529 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:225
6532 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6533 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6535 #: modules/access/dtv/access.c:227
6536 msgid "Satellite range code"
6537 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:228
6540 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6541 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:232
6544 msgid "Major channel"
6545 msgstr "Põhikanal"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:233
6548 msgid "ATSC minor channel"
6549 msgstr "ATSC väike kanal"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:234
6552 msgid "Physical channel"
6553 msgstr "Füüsiline kanal"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:240
6556 msgid "DTV"
6557 msgstr "DTV"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:241
6560 msgid "Digital Television and Radio"
6561 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:279
6564 msgid "Terrestrial reception parameters"
6565 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:291
6568 msgid "DVB-T reception parameters"
6569 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:307
6572 msgid "ISDB-T reception parameters"
6573 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:348
6576 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6577 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:360
6580 msgid "DVB-S2 parameters"
6581 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:368
6584 msgid "ISDB-S parameters"
6585 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:373
6588 msgid "Satellite equipment control"
6589 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:415
6592 msgid "ATSC reception parameters"
6593 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:471
6596 msgid "Digital broadcasting"
6597 msgstr "Digitaalne üldlevi"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:472
6600 msgid ""
6601 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6602 "Please check the preferences."
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dv.c:60
6606 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dv.c:61
6610 msgid "DV"
6611 msgstr "DV"
6613 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6614 msgid "DVD angle"
6615 msgstr "DVD nurk"
6617 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6618 msgid "Default DVD angle."
6619 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6621 #: modules/access/dvdnav.c:76
6622 msgid "Start directly in menu"
6623 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6625 #: modules/access/dvdnav.c:78
6626 msgid ""
6627 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6628 "useless warning introductions."
6629 msgstr ""
6630 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6631 "hoitavad sissejuhatused."
6633 #: modules/access/dvdnav.c:87
6634 msgid "DVD with menus"
6635 msgstr "DVD koos menüüdega"
6637 #: modules/access/dvdnav.c:88
6638 msgid "DVDnav Input"
6639 msgstr "DVDnav sisend"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6642 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6643 msgid "Playback failure"
6644 msgstr "Taasesituse tõrge"
6646 #: modules/access/dvdnav.c:335
6647 msgid ""
6648 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6649 msgstr ""
6650 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6651 "dekrüpteerida."
6653 #: modules/access/dvdread.c:78
6654 msgid "DVD without menus"
6655 msgstr "DVD menüüdeta"
6657 #: modules/access/dvdread.c:79
6658 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6659 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6661 #: modules/access/dvdread.c:204
6662 #, c-format
6663 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6664 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6666 #: modules/access/dvdread.c:466
6667 #, c-format
6668 msgid "DVDRead could not read block %d."
6669 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6671 #: modules/access/dvdread.c:528
6672 #, c-format
6673 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6674 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6676 #: modules/access/eyetv.m:56
6677 msgid "Channel number"
6678 msgstr "Kanali number"
6680 #: modules/access/eyetv.m:58
6681 msgid ""
6682 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6683 "for Composite input"
6684 msgstr ""
6685 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6686 "komposiitsisendiks."
6688 #: modules/access/eyetv.m:63
6689 msgid "EyeTV input"
6690 msgstr "EyeTV sisend"
6692 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6693 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6694 #: modules/access/vdr.c:538
6695 msgid "File reading failed"
6696 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6698 #: modules/access/file.c:177
6699 #, c-format
6700 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/file.c:299
6704 #, c-format
6705 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6706 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili (%m)."
6708 #: modules/access/fs.c:33
6709 msgid "Subdirectory behavior"
6710 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6712 #: modules/access/fs.c:35
6713 msgid ""
6714 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6715 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6716 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6717 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6718 msgstr ""
6719 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6720 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6721 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6722 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6724 #: modules/access/fs.c:42
6725 msgid "Collapse"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/fs.c:42
6729 msgid "Expand"
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/fs.c:44
6733 msgid "Ignored extensions"
6734 msgstr "Eiratavad laiendused"
6736 #: modules/access/fs.c:46
6737 msgid ""
6738 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6739 "directory.\n"
6740 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6741 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6742 msgstr ""
6743 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6744 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6745 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6747 #: modules/access/fs.c:53
6748 msgid ""
6749 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/fs.c:54
6753 msgid ""
6754 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6755 "does not take the current language's collation rules into account."
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/fs.c:55
6759 msgid "Do not sort the items."
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/fs.c:57
6763 msgid "Directory sort order"
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/fs.c:59
6767 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/fs.c:62
6771 msgid "File input"
6772 msgstr "Failisisend"
6774 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6775 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6776 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6777 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6778 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6779 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6781 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6782 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6783 msgid "File"
6784 msgstr "Fail"
6786 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6787 msgid "Directory"
6788 msgstr "Kataloog"
6790 #: modules/access/ftp.c:58
6791 msgid "FTP user name"
6792 msgstr "FTP kasutajanimi"
6794 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6795 msgid "User name that will be used for the connection."
6796 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6798 #: modules/access/ftp.c:61
6799 msgid "FTP password"
6800 msgstr "FTP parool"
6802 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6803 msgid "Password that will be used for the connection."
6804 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6806 #: modules/access/ftp.c:64
6807 msgid "FTP account"
6808 msgstr "FTP konto"
6810 #: modules/access/ftp.c:65
6811 msgid "Account that will be used for the connection."
6812 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6814 #: modules/access/ftp.c:70
6815 msgid "FTP input"
6816 msgstr "FTP sisend"
6818 #: modules/access/ftp.c:85
6819 msgid "FTP upload output"
6820 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6822 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6823 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6824 msgid "Network interaction failed"
6825 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6827 #: modules/access/ftp.c:247
6828 msgid "VLC could not connect with the given server."
6829 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6831 #: modules/access/ftp.c:257
6832 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6833 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6835 #: modules/access/ftp.c:322
6836 msgid "Your account was rejected."
6837 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6839 #: modules/access/ftp.c:331
6840 msgid "Your password was rejected."
6841 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6843 #: modules/access/ftp.c:338
6844 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6845 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6847 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6848 msgid "GnomeVFS input"
6849 msgstr "GnomeVFS sisend"
6851 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6852 msgid "HTTP proxy"
6853 msgstr "HTTP proksi"
6855 #: modules/access/http.c:66
6856 msgid ""
6857 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6858 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6859 msgstr ""
6860 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6861 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
6862 "keskonnamuutujat."
6864 #: modules/access/http.c:70
6865 msgid "HTTP proxy password"
6866 msgstr "HTTP proksi parool"
6868 #: modules/access/http.c:72
6869 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6870 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6872 #: modules/access/http.c:74
6873 msgid "Auto re-connect"
6874 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6876 #: modules/access/http.c:76
6877 msgid ""
6878 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6879 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6881 #: modules/access/http.c:79
6882 msgid "Continuous stream"
6883 msgstr "Katkematu voog"
6885 #: modules/access/http.c:80
6886 msgid ""
6887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6888 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6889 "other types of HTTP streams."
6890 msgstr ""
6891 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6892 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6894 #: modules/access/http.c:85
6895 msgid "Forward Cookies"
6896 msgstr "Küpsiste edastamine"
6898 #: modules/access/http.c:86
6899 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6900 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6902 #: modules/access/http.c:88
6903 msgid "HTTP referer value"
6904 msgstr "HTTP viitaja väärtus"
6906 #: modules/access/http.c:89
6907 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6908 msgstr "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
6910 #: modules/access/http.c:91
6911 msgid "User Agent"
6912 msgstr "Klientprogramm"
6914 #: modules/access/http.c:92
6915 msgid ""
6916 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6917 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6918 "can only be specified per input item, not globally."
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/http.c:98
6922 msgid "HTTP input"
6923 msgstr "HTTP sisend"
6925 #: modules/access/http.c:100
6926 msgid "HTTP(S)"
6927 msgstr "HTTP(S)"
6929 #: modules/access/http.c:457
6930 msgid "HTTP authentication"
6931 msgstr "HTTP autentimine"
6933 #: modules/access/http.c:458
6934 #, c-format
6935 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6936 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6938 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6939 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6940 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6941 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6942 msgid "Dummy"
6943 msgstr "Liba"
6945 #: modules/access/idummy.c:43
6946 msgid "Dummy input"
6947 msgstr "Liba sisend"
6949 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6950 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6951 msgid "ID"
6952 msgstr "ID"
6954 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6955 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6956 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6958 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6959 msgid "Group"
6960 msgstr "Grupp"
6962 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6963 msgid "Set the group of the elementary stream"
6964 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6966 #: modules/access/imem.c:57
6967 msgid "Category"
6968 msgstr "Kategooria"
6970 #: modules/access/imem.c:59
6971 msgid "Set the category of the elementary stream"
6972 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6974 #: modules/access/imem.c:64
6975 msgid "Unknown"
6976 msgstr "Tundmatu"
6978 #: modules/access/imem.c:64
6979 msgid "Data"
6980 msgstr "Andmed"
6982 #: modules/access/imem.c:69
6983 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6984 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6986 #: modules/access/imem.c:73
6987 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6988 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6990 #: modules/access/imem.c:77
6991 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6992 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6994 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6995 msgid "Channels count"
6996 msgstr "Kanalite arv"
6998 #: modules/access/imem.c:81
6999 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7000 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7002 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7003 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7006 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7007 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7009 msgid "Width"
7010 msgstr "Laius"
7012 #: modules/access/imem.c:84
7013 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7014 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7016 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7017 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7018 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7021 msgid "Height"
7022 msgstr "Kõrgus"
7024 #: modules/access/imem.c:87
7025 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7026 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7028 #: modules/access/imem.c:89
7029 msgid "Display aspect ratio"
7030 msgstr "Kuva külgede suhe"
7032 #: modules/access/imem.c:91
7033 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7034 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7036 #: modules/access/imem.c:95
7037 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7038 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7040 #: modules/access/imem.c:97
7041 msgid "Callback cookie string"
7042 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7044 #: modules/access/imem.c:99
7045 msgid "Text identifier for the callback functions"
7046 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7048 #: modules/access/imem.c:101
7049 msgid "Callback data"
7050 msgstr "Väljakutse andmed"
7052 #: modules/access/imem.c:103
7053 msgid "Data for the get and release functions"
7054 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7056 #: modules/access/imem.c:105
7057 msgid "Get function"
7058 msgstr "Get funktsioon"
7060 #: modules/access/imem.c:107
7061 msgid "Address of the get callback function"
7062 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7064 #: modules/access/imem.c:109
7065 msgid "Release function"
7066 msgstr "Release funktsioon"
7068 #: modules/access/imem.c:111
7069 msgid "Address of the release callback function"
7070 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7072 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7074 msgid "Size"
7075 msgstr "Suurus"
7077 #: modules/access/imem.c:115
7078 msgid "Size of stream in bytes"
7079 msgstr "Voo suurus baitides"
7081 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7082 msgid "Memory input"
7083 msgstr "Mälusisend"
7085 #: modules/access/jack.c:59
7086 msgid "Pace"
7087 msgstr "Tempo"
7089 #: modules/access/jack.c:61
7090 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7091 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7093 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7094 msgid "Auto connection"
7095 msgstr "Automaatühendus"
7097 #: modules/access/jack.c:64
7098 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7099 msgstr ""
7100 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7102 #: modules/access/jack.c:67
7103 msgid "JACK audio input"
7104 msgstr "JACK audio sisend"
7106 #: modules/access/jack.c:69
7107 msgid "JACK Input"
7108 msgstr "JACK sisend"
7110 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7112 msgid "Link #"
7113 msgstr "Lingi #"
7115 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7117 msgid ""
7118 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7119 "0)."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7123 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7124 msgid "Video ID"
7125 msgstr "Video ID"
7127 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7128 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7129 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7130 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7132 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7133 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7134 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7135 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7137 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7138 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7139 msgid "Audio configuration"
7140 msgstr "Audio häälestus"
7142 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7144 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7148 msgid "HD-SDI Input"
7149 msgstr "HD-SDI sisend"
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7152 msgid "HD-SDI"
7153 msgstr "HD-SDI"
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7156 msgid "Teletext configuration"
7157 msgstr "Teleteksti häälestus"
7159 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7160 msgid ""
7161 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7165 msgid "Teletext language"
7166 msgstr "Teleteksti keel"
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7169 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7170 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7173 msgid "SDI Input"
7174 msgstr "SDI sisend"
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7177 msgid "SDI Demux"
7178 msgstr "SDI demuks"
7180 #: modules/access/live555.cpp:78
7181 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7182 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7184 #: modules/access/live555.cpp:79
7185 msgid ""
7186 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7187 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7188 "RTSP servers."
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/live555.cpp:83
7192 msgid "WMServer RTSP dialect"
7193 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7195 #: modules/access/live555.cpp:84
7196 msgid ""
7197 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7198 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/live555.cpp:88
7202 msgid "RTSP user name"
7203 msgstr "RTSP kasutajanimi"
7205 #: modules/access/live555.cpp:89
7206 msgid ""
7207 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7208 "the url."
7209 msgstr ""
7210 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7211 "is määratud."
7213 #: modules/access/live555.cpp:91
7214 msgid "RTSP password"
7215 msgstr "RTSP parool"
7217 #: modules/access/live555.cpp:92
7218 msgid ""
7219 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7220 "the url."
7221 msgstr ""
7222 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7223 "url-is määratud."
7225 #: modules/access/live555.cpp:94
7226 msgid "RTSP frame buffer size"
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/live555.cpp:95
7230 msgid ""
7231 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7232 "broken pictures due to too small buffer."
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/live555.cpp:101
7236 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7237 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7239 #: modules/access/live555.cpp:110
7240 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7241 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7243 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7245 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7246 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7248 #: modules/access/live555.cpp:119
7249 msgid "Client port"
7250 msgstr "Kliendi port"
7252 #: modules/access/live555.cpp:120
7253 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7254 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7256 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7257 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7258 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7260 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7261 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7262 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7264 #: modules/access/live555.cpp:130
7265 msgid "HTTP tunnel port"
7266 msgstr "HTTP tunneli port"
7268 #: modules/access/live555.cpp:131
7269 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7270 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7272 #: modules/access/live555.cpp:626
7273 msgid "RTSP authentication"
7274 msgstr "RTSP autentimine"
7276 #: modules/access/live555.cpp:627
7277 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7278 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7280 #: modules/access/live555.cpp:651
7281 msgid "RTSP connection failed"
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/live555.cpp:652
7285 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/mms/mms.c:49
7289 msgid "Force selection of all streams"
7290 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7292 #: modules/access/mms/mms.c:51
7293 msgid ""
7294 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7295 "You can choose to select all of them."
7296 msgstr ""
7297 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7298 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7300 #: modules/access/mms/mms.c:54
7301 msgid "Maximum bitrate"
7302 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7304 #: modules/access/mms/mms.c:56
7305 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7306 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7308 #: modules/access/mms/mms.c:60
7309 msgid ""
7310 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7311 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7312 "tried."
7313 msgstr ""
7314 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:parool]@]"
7315 "minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada "
7316 "http_proxy keskonnamuutujat."
7318 #: modules/access/mms/mms.c:64
7319 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7320 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7322 #: modules/access/mms/mms.c:65
7323 msgid ""
7324 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7325 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7326 msgstr ""
7327 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7328 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7330 #: modules/access/mms/mms.c:69
7331 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7332 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7334 #: modules/access/mtp.c:57
7335 msgid "MTP input"
7336 msgstr "MTP sisend"
7338 #: modules/access/mtp.c:58
7339 msgid "MTP"
7340 msgstr "MTP"
7342 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7343 msgid "VLC could not read the file."
7344 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7346 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7347 #, c-format
7348 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7349 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
7351 #: modules/access/oss.c:66
7352 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7353 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7355 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7357 msgid "Samplerate"
7358 msgstr "Diskreetimissagedus"
7360 #: modules/access/oss.c:69
7361 msgid ""
7362 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7363 "48000)"
7364 msgstr ""
7365 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
7366 "48000)"
7368 #: modules/access/oss.c:76
7369 msgid "OSS"
7370 msgstr "OSS"
7372 #: modules/access/oss.c:77
7373 msgid "OSS input"
7374 msgstr "OSS sisend"
7376 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7377 msgid "Dummy stream output"
7378 msgstr "Liba vooväljund"
7380 #: modules/access_output/file.c:65
7381 msgid "Overwrite existing file"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access_output/file.c:67
7385 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access_output/file.c:68
7389 msgid "Append to file"
7390 msgstr "Failile lisamine"
7392 #: modules/access_output/file.c:69
7393 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7394 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7396 #: modules/access_output/file.c:71
7397 msgid "Format time and date"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access_output/file.c:72
7401 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access_output/file.c:74
7405 msgid "Synchronous writing"
7406 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7408 #: modules/access_output/file.c:75
7409 msgid "Open the file with synchronous writing."
7410 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7412 #: modules/access_output/file.c:78
7413 msgid "File stream output"
7414 msgstr "Faili vooväljund"
7416 #: modules/access_output/file.c:200
7417 msgid ""
7418 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7419 "overridden and its content will be lost."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access_output/file.c:203
7423 msgid "Keep existing file"
7424 msgstr "Säilita algne fail"
7426 #: modules/access_output/file.c:204
7427 msgid "Overwrite"
7428 msgstr "Kirjuta üle"
7430 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7432 msgid "Username"
7433 msgstr "Kasutajanimi"
7435 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7436 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7437 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7439 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7440 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7441 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7442 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7443 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7444 msgid "Password"
7445 msgstr "Parool"
7447 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7448 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7449 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7451 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7452 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7453 msgid "Mime"
7454 msgstr "Mime"
7456 #: modules/access_output/http.c:58
7457 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7458 msgstr ""
7459 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7460 "automaatselt)."
7462 #: modules/access_output/http.c:63
7463 msgid "HTTP stream output"
7464 msgstr "HTTP voo väljund"
7466 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7467 msgid "Segment length"
7468 msgstr "Segmendi pikkus"
7470 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7471 msgid "Length of TS stream segments"
7472 msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
7474 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7475 msgid "Split segments anywhere"
7476 msgstr "Poolita segmente igalpool"
7478 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7479 msgid ""
7480 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7481 msgstr ""
7482 "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio jaoks."
7484 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7485 msgid "Number of segments"
7486 msgstr "Segmentide arv"
7488 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7489 msgid "Number of segments to include in index"
7490 msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7493 msgid "Allow cache"
7494 msgstr "Luba puhverdamine"
7496 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7497 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7501 msgid "Index file"
7502 msgstr "Indeksi fail"
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7505 msgid "Path to the index file to create"
7506 msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7509 msgid "Full URL to put in index file"
7510 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7513 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7517 msgid "Delete segments"
7518 msgstr "Kustuta segmente"
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7521 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7522 msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7525 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7526 msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7529 msgid "AES key URI to place in playlist"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7533 msgid "AES key file"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7537 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7541 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7545 msgid ""
7546 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7547 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7548 "segment."
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7552 msgid "Use randomized IV for encryption"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7556 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7560 msgid "HTTP Live streaming output"
7561 msgstr "HTTP laiv voo väljund"
7563 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7564 msgid "LiveHTTP"
7565 msgstr "LiveHTTP"
7567 #: modules/access_output/shout.c:64
7568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7570 msgid "Stream name"
7571 msgstr "Voo nimi"
7573 #: modules/access_output/shout.c:65
7574 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7575 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7577 #: modules/access_output/shout.c:68
7578 msgid "Stream description"
7579 msgstr "Voo kirjeldus"
7581 #: modules/access_output/shout.c:69
7582 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7583 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7585 #: modules/access_output/shout.c:72
7586 msgid "Stream MP3"
7587 msgstr "Voogedasta MP3"
7589 #: modules/access_output/shout.c:73
7590 msgid ""
7591 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7592 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7593 "shoutcast/icecast server."
7594 msgstr ""
7595 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7596 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7598 #: modules/access_output/shout.c:82
7599 msgid "Genre description"
7600 msgstr "Stiili kirjeldus"
7602 #: modules/access_output/shout.c:83
7603 msgid "Genre of the content. "
7604 msgstr "Sisu stiil. "
7606 #: modules/access_output/shout.c:85
7607 msgid "URL description"
7608 msgstr "URL-i kirjeldus"
7610 #: modules/access_output/shout.c:86
7611 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7612 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7614 #: modules/access_output/shout.c:93
7615 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7616 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7618 #: modules/access_output/shout.c:96
7619 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7620 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7622 #: modules/access_output/shout.c:98
7623 msgid "Number of channels"
7624 msgstr "Kanalite arv"
7626 #: modules/access_output/shout.c:99
7627 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7628 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7630 #: modules/access_output/shout.c:101
7631 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7632 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7634 #: modules/access_output/shout.c:102
7635 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7638 #: modules/access_output/shout.c:104
7639 msgid "Stream public"
7640 msgstr "Avalik voogedastus"
7642 #: modules/access_output/shout.c:105
7643 msgid ""
7644 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7645 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7646 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7647 msgstr ""
7648 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7649 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7650 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7652 #: modules/access_output/shout.c:111
7653 msgid "IceCAST output"
7654 msgstr "IceCAST väljund"
7656 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7657 msgid "Caching value (ms)"
7658 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7660 #: modules/access_output/udp.c:66
7661 msgid ""
7662 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7663 "milliseconds."
7664 msgstr ""
7665 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7667 #: modules/access_output/udp.c:69
7668 msgid "Group packets"
7669 msgstr "Grupeeri paketid"
7671 #: modules/access_output/udp.c:70
7672 msgid ""
7673 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7674 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7675 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7676 msgstr ""
7677 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7678 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7679 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7681 #: modules/access_output/udp.c:77
7682 msgid "UDP stream output"
7683 msgstr "UDP voo väljund"
7685 #: modules/access/pulse.c:35
7686 msgid ""
7687 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7688 "open a specific source named SOURCE."
7689 msgstr ""
7690 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7691 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7693 #: modules/access/pulse.c:42
7694 msgid "PulseAudio"
7695 msgstr "PulseAudio"
7697 #: modules/access/pulse.c:43
7698 msgid "PulseAudio input"
7699 msgstr "PulseAudio sisend"
7701 #: modules/access/qtcapture.m:43
7702 msgid "Video Capture width"
7703 msgstr "Videohõive laius"
7705 #: modules/access/qtcapture.m:44
7706 msgid "Video Capture width in pixel"
7707 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7709 #: modules/access/qtcapture.m:45
7710 msgid "Video Capture height"
7711 msgstr "Videohõive kõrgus"
7713 #: modules/access/qtcapture.m:46
7714 msgid "Video Capture height in pixel"
7715 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7717 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7718 msgid "Quicktime Capture"
7719 msgstr "Quicktime hõive"
7721 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7722 msgid "No Input device found"
7723 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7725 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7726 msgid ""
7727 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7728 "check your connectors and drivers."
7729 msgstr ""
7730 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7731 "ühenduspesi ja draivereid."
7733 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7734 msgid "Uncompressed RAR"
7735 msgstr "Pakkimata RAR"
7737 #: modules/access/rdp.c:49
7738 msgid "RDP auth username"
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/rdp.c:50
7742 msgid "RDP auth password"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/rdp.c:51
7746 msgid "RDP Password"
7747 msgstr "RDP parool"
7749 #: modules/access/rdp.c:52
7750 msgid "Encrypted connexion"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/rdp.c:54
7754 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/rdp.c:65
7758 msgid "RDP"
7759 msgstr "RDP"
7761 #: modules/access/rdp.c:69
7762 msgid "RDP Remote Desktop"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7766 msgid "RTCP (local) port"
7767 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7770 msgid ""
7771 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7772 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7773 msgstr ""
7774 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7775 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7778 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7779 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7782 msgid ""
7783 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7784 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7785 msgstr ""
7786 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7787 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
7788 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7791 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7795 msgid ""
7796 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7797 "character-long hexadecimal string."
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7801 msgid "Maximum RTP sources"
7802 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7805 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7806 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7809 msgid "RTP source timeout (sec)"
7810 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7813 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7814 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7817 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7821 msgid ""
7822 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7823 "future) by this many packets from the last received packet."
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7827 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7831 msgid ""
7832 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7833 "by this many packets from the last received packet."
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7837 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7841 msgid ""
7842 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7843 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7847 msgid "RTP"
7848 msgstr "RTP"
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7851 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7852 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7855 msgid "SDP required"
7856 msgstr "SDP vajalik"
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7862 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7866 msgid "Real RTSP"
7867 msgstr "Tõeline RTSP"
7869 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7870 msgid "Connection failed"
7871 msgstr "Ühendus nurjus"
7873 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7874 #, c-format
7875 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7876 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7878 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7879 msgid "Session failed"
7880 msgstr "Seanss nurjus"
7882 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7883 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7884 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7886 #: modules/access/screen/screen.c:43
7887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7888 msgid "Desired frame rate for the capture."
7889 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
7891 #: modules/access/screen/screen.c:46
7892 msgid "Capture fragment size"
7893 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7895 #: modules/access/screen/screen.c:48
7896 msgid ""
7897 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7898 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7899 msgstr ""
7900 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7901 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7903 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7904 msgid "Subscreen top left corner"
7905 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7907 #: modules/access/screen/screen.c:55
7908 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7909 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7911 #: modules/access/screen/screen.c:59
7912 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7913 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7915 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7916 msgid "Subscreen width"
7917 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7919 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7920 msgid "Subscreen height"
7921 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7923 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7924 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7925 msgid "Follow the mouse"
7926 msgstr "Hiire järgimine"
7928 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7929 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7930 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7932 #: modules/access/screen/screen.c:71
7933 msgid "Mouse pointer image"
7934 msgstr "Hiirekursori pilt"
7936 #: modules/access/screen/screen.c:73
7937 msgid ""
7938 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7939 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7941 #: modules/access/screen/screen.c:78
7942 msgid "Display ID"
7943 msgstr "Kuva ID"
7945 #: modules/access/screen/screen.c:80
7946 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/screen/screen.c:81
7950 msgid "Screen index"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/screen/screen.c:83
7954 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/screen/screen.c:96
7958 msgid "Screen Input"
7959 msgstr "Ekraani sisend"
7961 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7963 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7965 msgid "Screen"
7966 msgstr "Ekraan"
7968 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7969 #: modules/access/vnc.c:60
7970 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7971 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7973 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7974 msgid "Region left column"
7975 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7977 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7978 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7982 msgid "Region top row"
7983 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7985 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7986 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7987 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7989 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7990 msgid "Capture region width"
7991 msgstr "Hõiveala laius"
7993 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7994 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7995 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7998 msgid "Capture region height"
7999 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8001 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8002 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8003 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8006 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8007 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8009 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8010 msgid "SDP"
8011 msgstr "SDP"
8013 #: modules/access/sdp.c:34
8014 msgid "Session Description Protocol"
8015 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8017 #: modules/access/sftp.c:51
8018 msgid "SFTP port"
8019 msgstr "SFTP port"
8021 #: modules/access/sftp.c:52
8022 msgid "SFTP port number to use on the server"
8023 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8025 #: modules/access/sftp.c:53
8026 msgid "Read size"
8027 msgstr "Lugemise suurus"
8029 #: modules/access/sftp.c:54
8030 msgid "Size of the request for reading access"
8031 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
8033 #: modules/access/sftp.c:58
8034 msgid "SFTP input"
8035 msgstr "SFTP sisend"
8037 #: modules/access/sftp.c:130
8038 msgid "SFTP authentication"
8039 msgstr "SFTP autentimine"
8041 #: modules/access/sftp.c:131
8042 #, c-format
8043 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8044 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8046 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8047 msgid "Frame buffer depth"
8048 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8050 #: modules/access/shm.c:47
8051 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/shm.c:49
8055 msgid "Frame buffer width"
8056 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8058 #: modules/access/shm.c:51
8059 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/shm.c:53
8063 msgid "Frame buffer height"
8064 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8066 #: modules/access/shm.c:55
8067 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/shm.c:57
8071 msgid "Frame buffer segment ID"
8072 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8074 #: modules/access/shm.c:59
8075 msgid ""
8076 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8077 "shm-file is specified)."
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/shm.c:62
8081 msgid "Frame buffer file"
8082 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8084 #: modules/access/shm.c:64
8085 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8086 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8088 #: modules/access/shm.c:74
8089 msgid "XWD file (autodetect)"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8093 msgid "8 bits"
8094 msgstr "8 bitti"
8096 #: modules/access/shm.c:75
8097 msgid "15 bits"
8098 msgstr "15 bitti"
8100 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8101 msgid "16 bits"
8102 msgstr "16 bitti"
8104 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8105 msgid "24 bits"
8106 msgstr "24 bitti"
8108 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8109 msgid "32 bits"
8110 msgstr "32 bitti"
8112 #: modules/access/shm.c:82
8113 msgid "Framebuffer input"
8114 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8116 #: modules/access/shm.c:83
8117 msgid "Shared memory framebuffer"
8118 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8120 #: modules/access/smb.c:56
8121 msgid "SMB user name"
8122 msgstr "SMB kasutajanimi"
8124 #: modules/access/smb.c:59
8125 msgid "SMB password"
8126 msgstr "SMB parool"
8128 #: modules/access/smb.c:62
8129 msgid "SMB domain"
8130 msgstr "SMB domeen"
8132 #: modules/access/smb.c:63
8133 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8134 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8136 #: modules/access/smb.c:66
8137 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8138 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8140 #: modules/access/smb.c:69
8141 msgid "SMB input"
8142 msgstr "SMB sisend"
8144 #: modules/access/tcp.c:45
8145 msgid "TCP"
8146 msgstr "TCP"
8148 #: modules/access/tcp.c:46
8149 msgid "TCP input"
8150 msgstr "TCP sisend"
8152 #: modules/access/timecode.c:43
8153 msgid "Time code"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/timecode.c:44
8157 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/udp.c:53
8161 msgid "UDP"
8162 msgstr "UDP"
8164 #: modules/access/udp.c:54
8165 msgid "UDP input"
8166 msgstr "UDP sisend"
8168 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8169 msgid "Reset defaults"
8170 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8173 msgid "Video capture device"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8177 msgid "Video capture device node."
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8181 msgid "VBI capture device"
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8185 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8189 msgid "Standard"
8190 msgstr "Standard"
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8193 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8194 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8197 msgid ""
8198 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8199 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8200 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8201 "I420, I411, I410, MJPG)"
8202 msgstr ""
8203 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8204 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8205 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8206 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8209 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8210 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8213 msgid "Audio input"
8214 msgstr "Audiosisend"
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8217 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8218 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8221 msgid ""
8222 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8223 "strictly positive)."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8227 msgid "Radio device"
8228 msgstr "Raadio seade"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8231 msgid "Radio tuner device node."
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8236 msgid "Frequency"
8237 msgstr "Sagedus"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8240 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8241 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8244 msgid "Audio mode"
8245 msgstr "Audio režiim"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8248 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8249 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8252 msgid "Reset controls"
8253 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8256 msgid "Reset controls to defaults."
8257 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8262 msgid "Brightness"
8263 msgstr "Heledus"
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8266 msgid "Picture brightness or black level."
8267 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8270 msgid "Automatic brightness"
8271 msgstr "Automaatne heledus"
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8274 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8275 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8279 msgid "Contrast"
8280 msgstr "Kontrastsus"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8283 msgid "Picture contrast or luma gain."
8284 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8290 msgid "Saturation"
8291 msgstr "Värviküllastus"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8294 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8295 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8299 msgid "Hue"
8300 msgstr "Värvitoon"
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8303 msgid "Hue or color balance."
8304 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8307 msgid "Automatic hue"
8308 msgstr "Automaatne värvitoon"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8311 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8312 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8315 msgid "White balance temperature (K)"
8316 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8319 msgid ""
8320 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8321 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8325 msgid "Automatic white balance"
8326 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8329 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8330 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8333 msgid "Red balance"
8334 msgstr "Punase tasakaal"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8337 msgid "Red chroma balance."
8338 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8341 msgid "Blue balance"
8342 msgstr "Sinise tasakaal"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8345 msgid "Blue chroma balance."
8346 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8350 msgid "Gamma"
8351 msgstr "Gamma"
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8354 msgid "Gamma adjust."
8355 msgstr "Gamma kohendamine"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8358 msgid "Automatic gain"
8359 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8362 msgid "Automatically set the video gain."
8363 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8366 msgid "Gain"
8367 msgstr "Sisendtundlikkus"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8370 msgid "Picture gain."
8371 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8374 msgid "Sharpness"
8375 msgstr "Teravus"
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8378 msgid "Sharpness filter adjust."
8379 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8382 msgid "Chroma gain"
8383 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8386 msgid "Chroma gain control."
8387 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8390 msgid "Automatic chroma gain"
8391 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8394 msgid "Automatically control the chroma gain."
8395 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8398 msgid "Power line frequency"
8399 msgstr "Toiteliini sagedus"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8402 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8406 msgid "50 Hz"
8407 msgstr "50 Hz"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8411 msgid "60 Hz"
8412 msgstr "60 Hz"
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8415 msgid "Backlight compensation"
8416 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8419 msgid "Band-stop filter"
8420 msgstr "Band-stop filter"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8423 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8427 msgid "Horizontal flip"
8428 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8431 msgid "Flip the picture horizontally."
8432 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8435 msgid "Vertical flip"
8436 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8439 msgid "Flip the picture vertically."
8440 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8443 msgid "Rotate (degrees)"
8444 msgstr "Pööra (kraadi)"
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8447 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8448 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8451 msgid "Color killer"
8452 msgstr "Värvi tapja"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8455 msgid ""
8456 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8457 "signal is weak."
8458 msgstr ""
8459 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8462 msgid "Color effect"
8463 msgstr "Värvi efekt"
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8466 msgid "Select a color effect."
8467 msgstr "Vali värvi efekt."
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8470 msgid "Black & white"
8471 msgstr "Mustvalge"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8474 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8475 msgid "Sepia"
8476 msgstr "Seepia"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8479 msgid "Negative"
8480 msgstr "Negatiivne"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8483 msgid "Emboss"
8484 msgstr "Kohrutus"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8487 msgid "Sketch"
8488 msgstr "Visand"
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8491 msgid "Sky blue"
8492 msgstr "Sinine taevas"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8495 msgid "Grass green"
8496 msgstr "Muru roheline"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8499 msgid "Skin whiten"
8500 msgstr "Valge nahk"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8503 msgid "Vivid"
8504 msgstr "Ergas"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8507 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8508 msgid "Audio volume"
8509 msgstr "Audio nivoo"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8512 msgid "Volume of the audio input."
8513 msgstr "Videosisendi nivoo."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8516 msgid "Audio balance"
8517 msgstr "Audio tasakaal"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8520 msgid "Balance of the audio input."
8521 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8524 msgid "Bass level"
8525 msgstr "Bassi nivoo"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8528 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8529 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8532 msgid "Treble level"
8533 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8536 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8537 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8540 msgid "Mute the audio."
8541 msgstr "Vaigista heli"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8544 msgid "Loudness mode"
8545 msgstr "Valju režiim"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8548 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8552 msgid "v4l2 driver controls"
8553 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8556 msgid ""
8557 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8558 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8559 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8560 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8561 msgstr ""
8562 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8563 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8564 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8565 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8566 "rakendust v4l2-ctl."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8569 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8571 msgid "All"
8572 msgstr "Kõik"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8575 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8579 msgid "525 lines / 60 Hz"
8580 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8583 msgid "625 lines / 50 Hz"
8584 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8587 msgid "PAL N Argentina"
8588 msgstr "PAL N Argentiina"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8591 msgid "NTSC M Japan"
8592 msgstr "NTSC M Jaapan"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8595 msgid "NTSC M South Korea"
8596 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8599 msgid "Mono"
8600 msgstr "Mono"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8603 msgid "Primary language"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8607 msgid "Secondary language or program"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8611 msgid "Dual mono"
8612 msgstr "Dual mono"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8615 msgid "V4L"
8616 msgstr "V4L"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8619 msgid "Video4Linux input"
8620 msgstr "Video4Linux sisend"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8623 msgid "Video input"
8624 msgstr "Videosisend"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8627 msgid "Tuner"
8628 msgstr "Tuuner"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8631 msgid "Controls"
8632 msgstr "Juhtelemendid"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8635 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8636 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8639 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8640 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8643 msgid "Video4Linux radio tuner"
8644 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8646 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8647 msgid "VCD"
8648 msgstr "VCD"
8650 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8651 msgid "VCD input"
8652 msgstr "VCD sisend"
8654 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8655 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8656 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8658 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8659 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8661 msgid "Entry"
8662 msgstr "Kirje"
8664 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8665 msgid "Segments"
8666 msgstr "Segmendid"
8668 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8669 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8670 msgid "Segment"
8671 msgstr "Segment"
8673 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8674 msgid "LID"
8675 msgstr "LID"
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8678 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8679 msgid "Disc"
8680 msgstr "Plaat"
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8683 msgid "VCD Format"
8684 msgstr "VCD vorming"
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8687 msgid "Application"
8688 msgstr "Rakendus"
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8691 msgid "Preparer"
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8695 msgid "Vol #"
8696 msgstr "Vol #"
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8699 msgid "Vol max #"
8700 msgstr "Vol max #"
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8703 msgid "Volume Set"
8704 msgstr "Helitase määratud"
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8707 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8708 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8709 msgid "Volume"
8710 msgstr "Helinivoo"
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8713 msgid "System Id"
8714 msgstr "Süsteemi id"
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8717 msgid "Entries"
8718 msgstr "Kirjed"
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8721 msgid "Tracks"
8722 msgstr "Rajad"
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8725 msgid "Audio Channels"
8726 msgstr "Audiokanalid"
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8729 msgid "First Entry Point"
8730 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8733 msgid "Last Entry Point"
8734 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8737 msgid "Track size (in sectors)"
8738 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8742 msgid "type"
8743 msgstr "liik"
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8746 msgid "end"
8747 msgstr "lõpp"
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8750 msgid "play list"
8751 msgstr "esita loend"
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8754 msgid "extended selection list"
8755 msgstr "laiendatud valiku loend"
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8758 msgid "selection list"
8759 msgstr "valiku nimekiri"
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8762 msgid "unknown type"
8763 msgstr "tundmatu tüüp"
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8766 msgid "List ID"
8767 msgstr "Loendi ID"
8769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8770 msgid "(Super) Video CD"
8771 msgstr "(Super) Video CD"
8773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8774 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8775 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8778 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8779 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8782 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8783 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8786 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8787 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8790 msgid "Use playback control?"
8791 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8794 msgid ""
8795 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8796 "tracks."
8797 msgstr ""
8798 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8799 "korral esitatakse radade haaval."
8801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8802 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8803 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8806 msgid ""
8807 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8808 "entry."
8809 msgstr ""
8810 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8811 "pikkusega."
8813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8814 msgid "Show extended VCD info?"
8815 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8818 msgid ""
8819 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8820 "for example playback control navigation."
8821 msgstr ""
8822 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8823 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8826 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8827 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8830 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8831 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8833 #: modules/access/vdr.c:76
8834 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8835 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8837 #: modules/access/vdr.c:78
8838 msgid "Chapter offset in ms"
8839 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8841 #: modules/access/vdr.c:80
8842 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8843 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8845 #: modules/access/vdr.c:84
8846 msgid "Default frame rate for chapter import."
8847 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8849 #: modules/access/vdr.c:88
8850 msgid "VDR"
8851 msgstr "VDR"
8853 #: modules/access/vdr.c:91
8854 msgid "VDR recordings"
8855 msgstr "VDR salvestamine"
8857 #: modules/access/vdr.c:811
8858 msgid "VDR Cut Marks"
8859 msgstr "VDR lõikamise märgid"
8861 #: modules/access/vdr.c:874
8862 msgid "Start"
8863 msgstr "Käivita"
8865 #: modules/access/vnc.c:48
8866 msgid "X.509 Certificate Authority"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/vnc.c:49
8870 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/vnc.c:50
8874 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/vnc.c:51
8878 msgid "List of revoked servers certificates"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/vnc.c:52
8882 msgid "X.509 Client certificate"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/vnc.c:53
8886 msgid "Certificate for client authentification"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/access/vnc.c:54
8890 msgid "X.509 Client private key"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access/vnc.c:55
8894 msgid "Private key for authentification by certificate"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/access/vnc.c:58
8898 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/access/vnc.c:61
8902 msgid "Compression level"
8903 msgstr "Pakkimise nivoo"
8905 #: modules/access/vnc.c:62
8906 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/access/vnc.c:63
8910 msgid "Image quality"
8911 msgstr "Pildi kvaliteet"
8913 #: modules/access/vnc.c:64
8914 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8915 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
8917 #: modules/access/vnc.c:78
8918 msgid "VNC"
8919 msgstr "VNC"
8921 #: modules/access/vnc.c:82
8922 msgid "VNC client access"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8926 msgid "Media in Zip"
8927 msgstr "Meedia Zipi sees"
8929 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8930 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8931 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8933 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8934 msgid "Zip files filter"
8935 msgstr "Zip failide filter"
8937 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8938 msgid "Zip access"
8939 msgstr "Zip ligipääs"
8941 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8942 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8943 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8945 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8946 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8950 msgid "ARM NEON audio volume"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8954 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8958 msgid "TCP address to use"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8962 msgid ""
8963 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8964 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8965 msgstr ""
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8968 msgid "TCP port to use"
8969 msgstr ""
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8972 msgid ""
8973 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8974 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8978 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8982 msgid ""
8983 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8984 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8985 msgstr ""
8986 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8987 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8990 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8994 msgid ""
8995 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8996 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8997 msgstr ""
8998 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
8999 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9002 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9006 msgid ""
9007 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9008 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9009 msgstr ""
9010 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9011 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9014 msgid "Time window to use in ms"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9018 msgid ""
9019 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9020 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9021 "alarm is sent (default 5000)."
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9025 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9029 msgid ""
9030 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9031 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9032 msgstr ""
9033 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9034 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9037 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9041 msgid ""
9042 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9043 "saturation (default 2000)."
9044 msgstr ""
9045 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9046 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9049 msgid "Force connection reset regularly"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9053 msgid ""
9054 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9055 "with audiobargraph_v (default 1)."
9056 msgstr ""
9057 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
9058 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9061 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9062 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9065 msgid "Audiobar Graph"
9066 msgstr "Audiobar Graph"
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9069 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9070 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9073 msgid "Dolby Surround decoder"
9074 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9077 msgid ""
9078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9082 "It works with any source format from mono to 7.1."
9083 msgstr ""
9084 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9085 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9086 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9087 "muusika pikemat aega.\n"
9088 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9091 msgid "Characteristic dimension"
9092 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9095 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9096 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9099 msgid "Compensate delay"
9100 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9103 msgid ""
9104 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9105 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9106 "case, turn this on to compensate."
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9111 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9114 msgid ""
9115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9117 msgstr ""
9118 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9119 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9122 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9123 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9126 msgid "Headphone effect"
9127 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9130 msgid "Use downmix algorithm"
9131 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9134 msgid ""
9135 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9136 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9137 "speakers."
9138 msgstr ""
9139 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9140 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9141 "toas."
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9144 msgid "Select channel to keep"
9145 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9148 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9149 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9153 msgid "Rear left"
9154 msgstr "Tagumine vasak"
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9158 msgid "Rear right"
9159 msgstr "Tagumine parem"
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9163 msgid "Low-frequency effects"
9164 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9168 msgid "Side left"
9169 msgstr "Külgmine vasak"
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9173 msgid "Side right"
9174 msgstr "Külgmine parem"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9178 msgid "Rear center"
9179 msgstr "Tagumine keskmine"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9182 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9183 msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9186 msgid "Audio channel remapper"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9190 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9191 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9194 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9195 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9198 msgid "Sound Delay"
9199 msgstr "Heli viivitus"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9202 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9203 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9204 msgid "Delay"
9205 msgstr "Viivitus"
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9208 msgid "Add a delay effect to the sound"
9209 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9212 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9213 msgid "Delay time"
9214 msgstr "Viivituse kestvus"
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9217 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9218 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9221 msgid "Sweep Depth"
9222 msgstr "Nihke sügavus"
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9225 msgid ""
9226 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9227 "be delay-time +/- sweep-depth."
9228 msgstr ""
9229 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9230 "+/- nihke sügavus."
9232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9233 msgid "Sweep Rate"
9234 msgstr "Nihke kiirus"
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9237 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9241 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9242 msgid "Feedback gain"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9246 msgid "Gain on Feedback loop"
9247 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9250 msgid "Wet mix"
9251 msgstr "Märg miks"
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9254 msgid "Level of delayed signal"
9255 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9258 msgid "Dry Mix"
9259 msgstr "Kuiv miks"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9262 msgid "Level of input signal"
9263 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9265 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9267 msgid "RMS/peak"
9268 msgstr "RMS/tipp"
9270 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9271 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9272 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9274 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9275 msgid "Attack time"
9276 msgstr "Ründeaeg"
9278 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9279 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9280 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9282 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9283 msgid "Release time"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9287 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9291 msgid "Threshold level"
9292 msgstr "Läve nivoo"
9294 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9295 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9296 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9298 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9300 msgid "Ratio"
9301 msgstr "Suhe"
9303 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9304 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9305 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9307 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9308 msgid "Knee radius"
9309 msgstr "Põlve raadius"
9311 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9312 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9313 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9315 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9316 msgid "Makeup gain"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9320 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9325 msgid "Compressor"
9326 msgstr "Kompressor"
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9329 msgid "Dynamic range compressor"
9330 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9333 msgid "A/52 dynamic range compression"
9334 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9337 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9338 msgid ""
9339 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9340 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9341 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9342 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9343 msgstr ""
9344 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9345 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9346 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9347 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9350 msgid "Enable internal upmixing"
9351 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9354 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9355 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9358 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9359 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9361 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9362 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9363 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9365 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9366 msgid "DTS dynamic range compression"
9367 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9369 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9370 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9371 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9373 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9374 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9375 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9377 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9378 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9379 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9381 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9382 msgid "MPEG audio decoder"
9383 msgstr "MPEG audio dekooder"
9385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9386 msgid "Equalizer preset"
9387 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9390 msgid "Preset to use for the equalizer."
9391 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9394 msgid "Bands gain"
9395 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9398 msgid ""
9399 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9400 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9401 "-2 0 2\"."
9402 msgstr ""
9403 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9404 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9405 "-4 -2 0 2\"."
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9408 msgid "Use VLC frequency bands"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9412 msgid ""
9413 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9417 msgid "Two pass"
9418 msgstr "Kahe läbimiga"
9420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9421 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9422 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9425 msgid "Global gain"
9426 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9429 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9430 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9433 msgid "Equalizer with 10 bands"
9434 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9437 msgid "Flat"
9438 msgstr "Sile"
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9442 msgid "Classical"
9443 msgstr "Klassika"
9445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9447 msgid "Club"
9448 msgstr "Klubimuusika"
9450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9452 msgid "Dance"
9453 msgstr "Tantsumuusika"
9455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9456 msgid "Full bass"
9457 msgstr "Täisbass"
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9460 msgid "Full bass and treble"
9461 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9464 msgid "Full treble"
9465 msgstr "Ülemised"
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9468 msgid "Headphones"
9469 msgstr "Kõrvaklapid"
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9472 msgid "Large Hall"
9473 msgstr "Suur saal"
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9476 msgid "Live"
9477 msgstr "Kontsert otse"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9480 msgid "Party"
9481 msgstr "Pidu"
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9485 msgid "Pop"
9486 msgstr "Popmuusika"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9490 msgid "Reggae"
9491 msgstr "Regemuusika"
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9495 msgid "Rock"
9496 msgstr "Rokk"
9498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9500 msgid "Ska"
9501 msgstr "Ska"
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9504 msgid "Soft"
9505 msgstr "Pehme"
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9508 msgid "Soft rock"
9509 msgstr "Pehme rokk"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9513 msgid "Techno"
9514 msgstr "Tehno"
9516 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9517 msgid "Gain multiplier"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9521 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9525 msgid "Gain control filter"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9530 msgid "Karaoke"
9531 msgstr "Karaoke"
9533 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9534 msgid "Simple Karaoke filter"
9535 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9537 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9538 msgid "Number of audio buffers"
9539 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9541 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9542 msgid ""
9543 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9544 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9545 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9546 msgstr ""
9547 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9548 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9549 "muudatustele."
9551 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9552 msgid "Maximal volume level"
9553 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9556 msgid ""
9557 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9558 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9559 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9563 msgid "Volume normalizer"
9564 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9567 msgid "Parametric Equalizer"
9568 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9571 msgid "Low freq (Hz)"
9572 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9575 msgid "Low freq gain (dB)"
9576 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9579 msgid "High freq (Hz)"
9580 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9583 msgid "High freq gain (dB)"
9584 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9587 msgid "Freq 1 (Hz)"
9588 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9591 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9592 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9595 msgid "Freq 1 Q"
9596 msgstr "Freq 1 Q"
9598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9599 msgid "Freq 2 (Hz)"
9600 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9603 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9604 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9607 msgid "Freq 2 Q"
9608 msgstr "Freq 2 Q"
9610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9611 msgid "Freq 3 (Hz)"
9612 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9615 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9616 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9619 msgid "Freq 3 Q"
9620 msgstr "Freq 3 Q"
9622 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9623 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9624 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9626 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9627 msgid "Resampling quality"
9628 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9630 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9631 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9632 msgstr ""
9633 "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
9634 "aeglaseim)."
9636 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9637 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9638 msgid "Speex resampler"
9639 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9641 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9642 msgid "Sample rate converter type"
9643 msgstr ""
9645 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9646 msgid ""
9647 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9648 "the fast one exhibits low quality."
9649 msgstr ""
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9652 msgid "Sinc function (best quality)"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9656 msgid "Sinc function (medium quality)"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9660 msgid "Sinc function (fast)"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9664 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9668 msgid "Linear (fastest)"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9672 msgid "SRC resampler"
9673 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9675 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9676 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9680 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9681 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9684 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9688 msgid "Scaletempo"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9692 msgid "Stride Length"
9693 msgstr "Sammu pikkus"
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9696 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9697 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9700 msgid "Overlap Length"
9701 msgstr "Ülekatte kestus"
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9704 msgid "Percentage of stride to overlap"
9705 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9708 msgid "Search Length"
9709 msgstr "Otsingu pikkus"
9711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9712 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9713 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9716 msgid "Room size"
9717 msgstr "Ruumi suurus"
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9720 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9721 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9724 msgid "Room width"
9725 msgstr "Ruumi laius"
9727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9728 msgid "Width of the virtual room"
9729 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9731 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9734 msgid "Wet"
9735 msgstr "Märg"
9737 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9740 msgid "Dry"
9741 msgstr "Kuiv"
9743 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9746 msgid "Damp"
9747 msgstr "Niiske"
9749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9750 msgid "Audio Spatializer"
9751 msgstr "Ruumiheli"
9753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9756 msgid "Spatializer"
9757 msgstr "Ruumiheli"
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9760 msgid ""
9761 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9762 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9763 "thereby widening the stereo effect."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9767 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9771 msgid ""
9772 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9773 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9774 "widening effect."
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9778 msgid "Crossfeed"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9782 msgid ""
9783 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9784 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9785 "channels."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9789 msgid "Dry mix"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9793 msgid "Level of input signal of original channel."
9794 msgstr ""
9796 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9797 msgid "Stereo Enhancer"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9801 msgid "Simple stereo widening effect"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9805 msgid "Single precision audio volume"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9809 msgid "Integer audio volume"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9813 msgid "Dummy audio output"
9814 msgstr "Libaaudioväljund"
9816 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9817 msgid "Audio output device"
9818 msgstr "Audioväljundi seade"
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9821 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9822 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9825 msgid "Audio output channels"
9826 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9828 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9829 msgid ""
9830 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9831 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9832 "through is active."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9836 msgid "Surround 4.0"
9837 msgstr "Ruumiline 4.0"
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9840 msgid "Surround 4.1"
9841 msgstr "Ruumiline 4.1"
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9844 msgid "Surround 5.0"
9845 msgstr "Ruumiline 5.0"
9847 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9848 msgid "Surround 5.1"
9849 msgstr "Ruumiline 5.1"
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9852 msgid "Surround 7.1"
9853 msgstr "Surround 7.1"
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9856 msgid "ALSA audio output"
9857 msgstr "ALSA audioväljund"
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9860 msgid "Audio output failed"
9861 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9867 "%s."
9868 msgstr ""
9869 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9870 "%s."
9872 #: modules/audio_output/amem.c:34
9873 msgid "Audio memory"
9874 msgstr "Audimälu"
9876 #: modules/audio_output/amem.c:35
9877 msgid "Audio memory output"
9878 msgstr "Audiomälu väljund"
9880 #: modules/audio_output/amem.c:42
9881 msgid "Sample format"
9882 msgstr "Diskreetimissagedus"
9884 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9885 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9886 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9888 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9889 msgid "Android AudioTrack audio output"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9893 msgid "AudioUnit output for iOS"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9897 msgid "Last audio device"
9898 msgstr "Viimane audioseade"
9900 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9901 msgid "HAL AudioUnit output"
9902 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9904 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9905 msgid ""
9906 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9907 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9909 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9910 msgid "Audio device is not configured"
9911 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9913 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9914 msgid ""
9915 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9916 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9920 msgid "System Sound Output Device"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9924 #, c-format
9925 msgid "%s (Encoded Output)"
9926 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9928 #: modules/audio_output/directx.c:108
9929 msgid "Output device"
9930 msgstr "Väljundseade"
9932 #: modules/audio_output/directx.c:109
9933 msgid "Select your audio output device"
9934 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9936 #: modules/audio_output/directx.c:111
9937 msgid "Speaker configuration"
9938 msgstr "Kõlarite seadistus"
9940 #: modules/audio_output/directx.c:112
9941 msgid ""
9942 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9943 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9944 msgstr ""
9945 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9946 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9948 #: modules/audio_output/directx.c:116
9949 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_output/directx.c:119
9953 msgid "DirectX audio output"
9954 msgstr "DirectX audioväljund"
9956 #: modules/audio_output/file.c:80
9957 msgid "Output format"
9958 msgstr "Väljundvorming"
9960 #: modules/audio_output/file.c:82
9961 msgid "Number of output channels"
9962 msgstr "Väljundkanalite arv"
9964 #: modules/audio_output/file.c:83
9965 msgid ""
9966 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9967 "restrict the number of channels here."
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_output/file.c:86
9971 msgid "Add WAVE header"
9972 msgstr "WAVE päise lisamine"
9974 #: modules/audio_output/file.c:87
9975 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9976 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9978 #: modules/audio_output/file.c:105
9979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9980 msgid "Output file"
9981 msgstr "Väljundfail"
9983 #: modules/audio_output/file.c:106
9984 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9985 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9987 #: modules/audio_output/file.c:109
9988 msgid "File audio output"
9989 msgstr "Faili audioväljund"
9991 #: modules/audio_output/jack.c:81
9992 msgid "Automatically connect to writable clients"
9993 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
9995 #: modules/audio_output/jack.c:83
9996 msgid ""
9997 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9998 "writable JACK clients found."
9999 msgstr ""
10000 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10001 "kirjutatavasse JACK klienti."
10003 #: modules/audio_output/jack.c:87
10004 msgid "Connect to clients matching"
10005 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10007 #: modules/audio_output/jack.c:89
10008 msgid ""
10009 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10010 "regular expression will be considered for connection."
10011 msgstr ""
10012 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10013 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10015 #: modules/audio_output/jack.c:97
10016 msgid "JACK audio output"
10017 msgstr "JACK audioväljund"
10019 #: modules/audio_output/kai.c:93
10020 msgid "Device"
10021 msgstr "Seade"
10023 #: modules/audio_output/kai.c:95
10024 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10025 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10027 #: modules/audio_output/kai.c:98
10028 msgid "Open audio in exclusive mode."
10029 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10031 #: modules/audio_output/kai.c:100
10032 msgid ""
10033 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10034 "audio."
10035 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10037 #: modules/audio_output/kai.c:110
10038 msgid "K Audio Interface audio output"
10039 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10041 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10042 msgid "OpenSLES audio output"
10043 msgstr "OpenSLES audioväljund"
10045 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10046 msgid "OpenSLES"
10047 msgstr "OpenSLES"
10049 #: modules/audio_output/oss.c:68
10050 msgid "OSS device node path."
10051 msgstr ""
10053 #: modules/audio_output/oss.c:72
10054 msgid "Open Sound System audio output"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10058 msgid "Pulseaudio audio output"
10059 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10061 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10062 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10063 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10065 #: modules/audio_output/volume.h:30
10066 msgid "Software gain"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_output/volume.h:31
10070 msgid "This linear gain will be applied in software."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10074 msgid "Select Audio Device"
10075 msgstr "Vali audioseade"
10077 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10078 msgid ""
10079 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10080 "VLC restart to apply."
10081 msgstr ""
10082 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10083 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10085 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10086 msgid "WaveOut audio output"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10090 msgid "Microsoft Soundmapper"
10091 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10093 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10094 msgid "Use float32 output"
10095 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10097 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10098 msgid ""
10099 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10100 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10101 msgstr ""
10102 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10103 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10105 #: modules/codec/a52.c:51
10106 msgid "A/52 parser"
10107 msgstr "A/52 parser"
10109 #: modules/codec/a52.c:58
10110 msgid "A/52 audio packetizer"
10111 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
10113 #: modules/codec/adpcm.c:47
10114 msgid "ADPCM audio decoder"
10115 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10117 #: modules/codec/aes3.c:47
10118 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10119 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10121 #: modules/codec/aes3.c:52
10122 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10123 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10125 #: modules/codec/araw.c:50
10126 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10127 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10129 #: modules/codec/araw.c:59
10130 msgid "Raw audio encoder"
10131 msgstr "Raw audio kooder"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10134 msgid "Non-ref"
10135 msgstr "Non-ref"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10138 msgid "Bidir"
10139 msgstr "Bidir"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10142 msgid "Non-key"
10143 msgstr "Mitte-klahv"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10146 msgid "rd"
10147 msgstr "rd"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10150 msgid "bits"
10151 msgstr "bitte"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10154 msgid "simple"
10155 msgstr "lihtne"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10158 msgid ""
10159 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10160 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10161 "MJPEG and other codecs"
10162 msgstr ""
10163 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10164 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10165 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10168 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10169 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10172 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10173 msgid "Decoding"
10174 msgstr "Dekodeerimine"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10177 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10178 msgid "Encoding"
10179 msgstr "Kodeerimine"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10182 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10183 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10186 msgid "Direct rendering"
10187 msgstr "Otserenderdamine"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10190 msgid "Error resilience"
10191 msgstr "Vea elastsus"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10194 msgid ""
10195 "libavcodec can do error resilience.\n"
10196 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10197 "can produce a lot of errors.\n"
10198 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10202 msgid "Workaround bugs"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10206 msgid ""
10207 "Try to fix some bugs:\n"
10208 "1  autodetect\n"
10209 "2  old msmpeg4\n"
10210 "4  xvid interlaced\n"
10211 "8  ump4 \n"
10212 "16 no padding\n"
10213 "32 ac vlc\n"
10214 "64 Qpel chroma.\n"
10215 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10216 "\"ump4\", enter 40."
10217 msgstr ""
10218 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10219 "1  automaattuvastus\n"
10220 "2  vana msmpeg4\n"
10221 "4  üle rea xvid\n"
10222 "8  ump4\n"
10223 "16 polsterduseta\n"
10224 "32 ac vlc\n"
10225 "64 Qpel värviformaat.\n"
10226 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10227 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10230 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10231 msgid "Hurry up"
10232 msgstr "Kiirusta"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10235 msgid ""
10236 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10237 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10238 msgstr ""
10239 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10240 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10243 msgid "Allow speed tricks"
10244 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10247 msgid ""
10248 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10249 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10252 msgid "Skip frame (default=0)"
10253 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10256 msgid ""
10257 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10258 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10259 msgstr ""
10260 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10261 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10264 msgid "Skip idct (default=0)"
10265 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10268 msgid ""
10269 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10270 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10274 msgid "Discard cropping information"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10278 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10282 msgid "Debug mask"
10283 msgstr "Silumise mask"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10286 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10287 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10290 msgid "Codec name"
10291 msgstr "Koodeki nimi"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10294 msgid "Internal libavcodec codec name"
10295 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10298 msgid "Visualize motion vectors"
10299 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10302 msgid ""
10303 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10304 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10305 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10306 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10307 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10308 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10312 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10313 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10316 msgid ""
10317 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10318 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10319 msgstr ""
10320 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10321 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10324 msgid "Hardware decoding"
10325 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10328 msgid "This allows hardware decoding when available."
10329 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10332 msgid "VDA output pixel format"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10336 msgid "The pixel format for output image buffers."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10340 msgid "Threads"
10341 msgstr "Lõimed"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10344 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10345 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10348 msgid "Ratio of key frames"
10349 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10352 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10353 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10356 msgid "Ratio of B frames"
10357 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10360 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10361 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10364 msgid "Video bitrate tolerance"
10365 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10368 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10369 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10372 msgid "Interlaced encoding"
10373 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10376 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10377 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10380 msgid "Interlaced motion estimation"
10381 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10384 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10385 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10388 msgid "Pre-motion estimation"
10389 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10392 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10393 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10396 msgid "Rate control buffer size"
10397 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10400 msgid ""
10401 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10402 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10403 msgstr ""
10404 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10405 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10408 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10409 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10412 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10413 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10416 msgid "I quantization factor"
10417 msgstr "I kvantimise tegur"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10420 msgid ""
10421 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10422 "same qscale for I and P frames)."
10423 msgstr ""
10424 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10425 "nii I kui P-kaadritele)."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10428 #: modules/demux/mod.c:78
10429 msgid "Noise reduction"
10430 msgstr "Müra vähendamine"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10433 msgid ""
10434 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10435 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10436 msgstr ""
10437 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10438 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10441 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10442 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10445 msgid ""
10446 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10447 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10448 "standard MPEG2 decoders."
10449 msgstr ""
10450 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10451 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10454 msgid "Quality level"
10455 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10458 msgid ""
10459 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10460 "encoding very much)."
10461 msgstr ""
10462 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10463 "enkoodimist)."
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10466 msgid ""
10467 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10468 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10469 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10470 "to ease the encoder's task."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10474 msgid "Minimum video quantizer scale"
10475 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10478 msgid "Minimum video quantizer scale."
10479 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10482 msgid "Maximum video quantizer scale"
10483 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10486 msgid "Maximum video quantizer scale."
10487 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10490 msgid "Trellis quantization"
10491 msgstr "Trellise kvantimine"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10494 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10495 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10498 msgid "Fixed quantizer scale"
10499 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10502 msgid ""
10503 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10504 "255.0)."
10505 msgstr ""
10506 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10507 "0.01 kuni 255.0)."
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10510 msgid "Strict standard compliance"
10511 msgstr "Range standarditele vastavus"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10514 msgid ""
10515 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10516 msgstr ""
10517 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10518 "kuni 2)."
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10521 msgid "Luminance masking"
10522 msgstr "Heleduse maskimine"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10525 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10526 msgstr ""
10527 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10530 msgid "Darkness masking"
10531 msgstr "Tumeduse maskimine"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10534 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10535 msgstr ""
10536 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10539 msgid "Motion masking"
10540 msgstr "Liikumise maskimine"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10543 msgid ""
10544 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10545 "(default: 0.0)."
10546 msgstr ""
10547 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10548 "0:0)."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10551 msgid "Border masking"
10552 msgstr "Äärise maskimine"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10555 msgid ""
10556 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10557 "0.0)."
10558 msgstr ""
10559 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10562 msgid "Luminance elimination"
10563 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10566 msgid ""
10567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10568 "The H264 specification recommends -4."
10569 msgstr ""
10570 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10571 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10574 msgid "Chrominance elimination"
10575 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10578 msgid ""
10579 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10580 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10581 msgstr ""
10582 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10583 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10586 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10587 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10590 msgid ""
10591 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10592 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10593 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10594 "enabled libavcodec"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10598 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10602 #, c-format
10603 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10604 msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
10606 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10607 #, c-format
10608 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10609 msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
10611 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10615 "encoder:\n"
10616 "%s.\n"
10617 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10618 "\n"
10619 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10620 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10624 msgid "VLC could not open the encoder."
10625 msgstr "VLC-l pole võimalik koodrit avada."
10627 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10628 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10632 msgid "420YpCbCr8Planar"
10633 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10635 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10636 msgid "422YpCbCr8"
10637 msgstr "422YpCbCr8"
10639 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10640 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10644 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/cc.c:55
10648 msgid "CC 608/708"
10649 msgstr "CC 608/708"
10651 #: modules/codec/cc.c:56
10652 msgid "Closed Captions decoder"
10653 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10655 #: modules/codec/cdg.c:87
10656 msgid "CDG video decoder"
10657 msgstr "CDG video dekooder"
10659 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10660 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10661 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10663 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10664 msgid "CVD subtitle decoder"
10665 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10667 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10668 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10669 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10671 #: modules/codec/ddummy.c:36
10672 msgid "Save raw codec data"
10673 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10675 #: modules/codec/ddummy.c:38
10676 msgid ""
10677 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10678 "main options."
10679 msgstr ""
10680 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10681 "valikute alt."
10683 #: modules/codec/ddummy.c:47
10684 msgid "Dummy decoder"
10685 msgstr "Libadekooder"
10687 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10688 msgid "Dump decoder"
10689 msgstr "Tõmmise dekooder"
10691 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10692 msgid "Constant quality factor"
10693 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10695 #: modules/codec/dirac.c:62
10696 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10697 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10699 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10700 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10701 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10703 #: modules/codec/dirac.c:66
10704 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10705 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10707 #: modules/codec/dirac.c:69
10708 msgid "Enable lossless coding"
10709 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10711 #: modules/codec/dirac.c:70
10712 msgid ""
10713 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10714 "reproduction of the original"
10715 msgstr ""
10716 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10717 "originaali perfektse taasesituse."
10719 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10720 msgid "Prefilter"
10721 msgstr "Eelfilter"
10723 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10724 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10725 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10727 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10728 msgid "Centre Weighted Median"
10729 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10731 #: modules/codec/dirac.c:80
10732 msgid "Rectangular Linear Phase"
10733 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10735 #: modules/codec/dirac.c:80
10736 msgid "Diagonal Linear Phase"
10737 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10739 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10740 msgid "Amount of prefiltering"
10741 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10743 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10744 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10745 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10747 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10748 msgid "Chroma format"
10749 msgstr "Värviformaadi vorming"
10751 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10752 msgid ""
10753 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10754 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10756 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10757 msgid "4:2:0"
10758 msgstr "4:2:0"
10760 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10761 msgid "4:2:2"
10762 msgstr "4:2:2"
10764 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10765 msgid "4:4:4"
10766 msgstr "4:4:4"
10768 #: modules/codec/dirac.c:96
10769 msgid "Distance between 'P' frames"
10770 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10772 #: modules/codec/dirac.c:100
10773 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10774 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10776 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10777 msgid "Picture coding mode"
10778 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10780 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10781 msgid ""
10782 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10783 "pseudo-progressive frame"
10784 msgstr ""
10785 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10786 "progressiivsele kaadrile"
10788 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10789 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10790 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10792 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10793 msgid "force coding frame as single picture"
10794 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10796 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10797 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10798 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10800 #: modules/codec/dirac.c:116
10801 msgid "Width of motion compensation blocks"
10802 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10804 #: modules/codec/dirac.c:120
10805 msgid "Height of motion compensation blocks"
10806 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10808 #: modules/codec/dirac.c:125
10809 msgid "Block overlap (%)"
10810 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10812 #: modules/codec/dirac.c:126
10813 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10814 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10816 #: modules/codec/dirac.c:131
10817 msgid "xblen"
10818 msgstr "xblen"
10820 #: modules/codec/dirac.c:132
10821 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10822 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10824 #: modules/codec/dirac.c:136
10825 msgid "yblen"
10826 msgstr "yblen"
10828 #: modules/codec/dirac.c:137
10829 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10830 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10832 #: modules/codec/dirac.c:140
10833 msgid "Motion vector precision"
10834 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10836 #: modules/codec/dirac.c:141
10837 msgid "Motion vector precision in pels."
10838 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10840 #: modules/codec/dirac.c:146
10841 msgid "Simple ME search area x:y"
10842 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10844 #: modules/codec/dirac.c:147
10845 msgid ""
10846 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10847 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10851 msgid "Three component motion estimation"
10852 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10854 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10855 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10856 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10858 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10859 msgid "Intra picture DWT filter"
10860 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10862 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10863 msgid "Inter picture DWT filter"
10864 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10866 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10867 msgid "Number of DWT iterations"
10868 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10870 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10871 msgid "Also known as DWT levels"
10872 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10874 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10875 msgid "Enable multiple quantizers"
10876 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10878 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10879 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10880 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10882 #: modules/codec/dirac.c:174
10883 msgid "Enable spatial partitioning"
10884 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10886 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10887 msgid "Disable arithmetic coding"
10888 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10890 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10891 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10892 msgstr ""
10893 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10894 "bitikiiruste puhul"
10896 #: modules/codec/dirac.c:184
10897 msgid "cycles per degree"
10898 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10900 #: modules/codec/dirac.c:206
10901 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10902 msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
10904 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10905 msgid "DirectMedia Object decoder"
10906 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10908 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10909 msgid "DirectMedia Object encoder"
10910 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10912 #: modules/codec/dts.c:53
10913 msgid "DTS parser"
10914 msgstr "DTS parser"
10916 #: modules/codec/dts.c:58
10917 msgid "DTS audio packetizer"
10918 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10921 msgid "Decoding X coordinate"
10922 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10924 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10925 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10926 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10929 msgid "Decoding Y coordinate"
10930 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10932 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10933 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10934 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10937 msgid "Subpicture position"
10938 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10941 msgid ""
10942 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10943 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10944 "g. 6=top-right)."
10945 msgstr ""
10946 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10947 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10948 "nt. 6=üleval-paremal)."
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10951 msgid "Encoding X coordinate"
10952 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10955 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10956 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10959 msgid "Encoding Y coordinate"
10960 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10963 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10964 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10967 msgid "DVB subtitles decoder"
10968 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10971 msgid "DVB subtitles"
10972 msgstr "DVB subtiitrid"
10974 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10975 msgid "DVB subtitles encoder"
10976 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10978 #: modules/codec/edummy.c:40
10979 msgid "Dummy encoder"
10980 msgstr "Libakooder"
10982 #: modules/codec/faad.c:52
10983 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10984 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10986 #: modules/codec/faad.c:429
10987 msgid "AAC extension"
10988 msgstr "AAC laiendus"
10990 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10991 msgid "Encoder Profile"
10992 msgstr "Enkoodri profiil"
10994 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10995 msgid "Encoder Algorithm to use"
10996 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
10998 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10999 msgid "Enable spectral band replication"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11003 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11007 msgid "VBR Quality"
11008 msgstr "VBR kvaliteet"
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11011 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11015 msgid "Enable afterburner library"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11019 msgid ""
11020 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11021 "CPU usage (default is enabled)"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11025 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11029 msgid ""
11030 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11031 "hierarchical"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11035 msgid "AAC-LC"
11036 msgstr "AAC-LC"
11038 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11039 msgid "HE-AAC"
11040 msgstr "HE-AAC"
11042 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11043 msgid "HE-AAC-v2"
11044 msgstr "HE-AAC-v2"
11046 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11047 msgid "AAC-LD"
11048 msgstr "AAC-LD"
11050 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11051 msgid "AAC-ELD"
11052 msgstr "AAC-ELD"
11054 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11055 msgid "FDKAAC"
11056 msgstr "FDKAAC"
11058 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11059 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11060 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
11062 #: modules/codec/flac.c:112
11063 msgid "Flac audio decoder"
11064 msgstr "Flac audio dekooder"
11066 #: modules/codec/flac.c:119
11067 msgid "Flac audio encoder"
11068 msgstr "Flac-audiokooder"
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11071 msgid "Sound fonts"
11072 msgstr "Helifondid"
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11075 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11076 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11079 msgid "Chorus"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11083 msgid "Synthesis gain"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11087 msgid ""
11088 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11089 "when many notes are played at a time."
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11093 msgid "Polyphony"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11097 msgid ""
11098 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11099 "require more processing power."
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11103 msgid "Reverb"
11104 msgstr "Kaja"
11106 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11107 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11108 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11110 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11111 msgid "FluidSynth"
11112 msgstr "FluidSynth"
11114 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11115 msgid "MIDI synthesis not set up"
11116 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11118 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11119 msgid ""
11120 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11121 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11122 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11123 msgstr ""
11124 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11125 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11126 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11128 #: modules/codec/g711.c:45
11129 msgid "G.711 decoder"
11130 msgstr "G.711 dekooder"
11132 #: modules/codec/g711.c:53
11133 msgid "G.711 encoder"
11134 msgstr "G.711 enkooder"
11136 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11137 msgid "Formatted Subtitles"
11138 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11140 #: modules/codec/kate.c:195
11141 msgid ""
11142 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11143 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11144 "rendering via Tiger is enabled."
11145 msgstr ""
11146 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11147 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11149 #: modules/codec/kate.c:202
11150 msgid "Shadow"
11151 msgstr "Vari"
11153 #: modules/codec/kate.c:202
11154 msgid "Outline"
11155 msgstr "Piirjoon"
11157 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11158 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11159 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11160 msgid "Black"
11161 msgstr "Must"
11163 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11164 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11165 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11166 msgid "Gray"
11167 msgstr "Hall"
11169 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11170 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11171 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11172 msgid "Silver"
11173 msgstr "Hõbedane"
11175 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11177 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11178 #: modules/video_filter/rss.c:72
11179 msgid "White"
11180 msgstr "Valge"
11182 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11183 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11184 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11185 msgid "Maroon"
11186 msgstr "Kastanpruun"
11188 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11190 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11191 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11192 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11193 msgid "Red"
11194 msgstr "Punane"
11196 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11197 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11198 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11199 #: modules/video_filter/rss.c:73
11200 msgid "Fuchsia"
11201 msgstr "Fuksia"
11203 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11205 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11206 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11207 #: modules/video_filter/rss.c:73
11208 msgid "Yellow"
11209 msgstr "Kollane"
11211 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11212 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11213 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11214 msgid "Olive"
11215 msgstr "Oliiv"
11217 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11219 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11220 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11221 #: modules/video_filter/rss.c:73
11222 msgid "Green"
11223 msgstr "Roheline"
11225 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11226 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11227 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11228 msgid "Teal"
11229 msgstr "Sinakasroheline"
11231 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11232 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11233 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11234 #: modules/video_filter/rss.c:74
11235 msgid "Lime"
11236 msgstr "Laim"
11238 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11239 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11240 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11241 msgid "Purple"
11242 msgstr "Lilla"
11244 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11246 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11247 msgid "Navy"
11248 msgstr "Merevägi"
11250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11253 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11254 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11255 msgid "Blue"
11256 msgstr "Sinine"
11258 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11260 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11261 #: modules/video_filter/rss.c:75
11262 msgid "Aqua"
11263 msgstr "Vesi"
11265 #: modules/codec/kate.c:214
11266 msgid "Use Tiger for rendering"
11267 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11269 #: modules/codec/kate.c:215
11270 msgid ""
11271 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11272 "only render static text and bitmap based streams."
11273 msgstr ""
11274 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11275 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11277 #: modules/codec/kate.c:219
11278 msgid "Rendering quality"
11279 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11281 #: modules/codec/kate.c:220
11282 msgid ""
11283 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11284 "highest quality."
11285 msgstr ""
11286 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11287 "kvaliteet."
11289 #: modules/codec/kate.c:224
11290 msgid "Default font effect"
11291 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11293 #: modules/codec/kate.c:225
11294 msgid ""
11295 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11296 "backgrounds."
11297 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11299 #: modules/codec/kate.c:229
11300 msgid "Default font effect strength"
11301 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11303 #: modules/codec/kate.c:230
11304 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11305 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11307 #: modules/codec/kate.c:234
11308 msgid "Default font description"
11309 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11311 #: modules/codec/kate.c:235
11312 msgid ""
11313 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11314 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11315 "font parameters where appropriate."
11316 msgstr ""
11317 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11318 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11319 "parameetrid valida kus võimalik."
11321 #: modules/codec/kate.c:240
11322 msgid "Default font color"
11323 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11325 #: modules/codec/kate.c:241
11326 msgid ""
11327 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11328 "font color to use."
11329 msgstr ""
11330 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11331 "värvi."
11333 #: modules/codec/kate.c:245
11334 msgid "Default font alpha"
11335 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11337 #: modules/codec/kate.c:246
11338 msgid ""
11339 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11340 "particular font color to use."
11341 msgstr ""
11342 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11343 "värvi."
11345 #: modules/codec/kate.c:250
11346 msgid "Default background color"
11347 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11349 #: modules/codec/kate.c:251
11350 msgid ""
11351 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11352 "color to use."
11353 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11355 #: modules/codec/kate.c:255
11356 msgid "Default background alpha"
11357 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11359 #: modules/codec/kate.c:256
11360 msgid ""
11361 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11362 "specify a particular background color to use."
11363 msgstr ""
11364 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11365 "taustavärvi."
11367 #: modules/codec/kate.c:262
11368 msgid ""
11369 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11370 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11371 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11372 "available.\n"
11373 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11374 "played. This will hopefully be fixed soon."
11375 msgstr ""
11376 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11377 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11378 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11379 "renderdada.\n"
11380 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11381 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11383 #: modules/codec/kate.c:271
11384 msgid "Kate"
11385 msgstr "Kate"
11387 #: modules/codec/kate.c:272
11388 msgid "Kate overlay decoder"
11389 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11391 #: modules/codec/kate.c:291
11392 msgid "Tiger rendering defaults"
11393 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11395 #: modules/codec/kate.c:326
11396 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11397 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11399 #: modules/codec/libass.c:56
11400 msgid "Subtitles (advanced)"
11401 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11403 #: modules/codec/libass.c:57
11404 msgid "Subtitle renderers using libass"
11405 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11407 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11408 msgid "Building font cache"
11409 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11411 #: modules/codec/libass.c:226
11412 msgid ""
11413 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11414 "This should take less than a minute."
11415 msgstr ""
11416 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11417 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11419 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11420 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11421 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11423 #: modules/codec/lpcm.c:60
11424 msgid "Linear PCM audio decoder"
11425 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11427 #: modules/codec/lpcm.c:65
11428 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11429 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11431 #: modules/codec/lpcm.c:71
11432 msgid "Linear PCM audio encoder"
11433 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11435 #: modules/codec/mash.cpp:70
11436 msgid "Video decoder using openmash"
11437 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
11439 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11440 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11441 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11443 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11444 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11445 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11447 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11448 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11452 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11453 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11455 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11456 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11457 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11459 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11460 msgid "OpenMAX IL video output"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/opus.c:62
11464 msgid "Opus audio decoder"
11465 msgstr "Opus audio dekooder"
11467 #: modules/codec/opus.c:64
11468 msgid "Opus"
11469 msgstr "Opus"
11471 #: modules/codec/png.c:58
11472 msgid "PNG video decoder"
11473 msgstr "PNG video dekooder"
11475 #: modules/codec/quicktime.c:66
11476 msgid "QuickTime library decoder"
11477 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11479 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11480 msgid "Pseudo raw video decoder"
11481 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11483 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11484 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11485 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11488 msgid "Rate control method"
11489 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11492 msgid "Method used to encode the video sequence"
11493 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11496 msgid "Constant noise threshold mode"
11497 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11500 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11501 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11504 msgid "Low Delay mode"
11505 msgstr "Madala viivituse režiim"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11508 msgid "Lossless mode"
11509 msgstr "Kadudeta režiim"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11512 msgid "Constant lambda mode"
11513 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11516 msgid "Constant error mode"
11517 msgstr "Konstantse vea režiim"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11520 msgid "Constant quality mode"
11521 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11524 msgid "GOP structure"
11525 msgstr "GOP struktuur"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11528 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11529 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11532 msgid ""
11533 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11534 "previous or future pictures."
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11538 msgid "I-frame only sequence"
11539 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11542 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11546 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11550 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11554 msgid "Noise Threshold"
11555 msgstr "Müra lävi"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11558 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11562 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11563 msgstr ""
11564 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11565 "režiimis"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11568 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11569 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11572 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11573 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11576 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11577 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11580 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11581 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11584 msgid "GOP length"
11585 msgstr "GOP pikkus"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11588 msgid ""
11589 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11590 "group of pictures"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11594 msgid "No pre-filtering"
11595 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11598 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11599 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11602 msgid "Add Noise"
11603 msgstr "Lisa müra"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11606 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11607 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11610 msgid "Low Pass Filter"
11611 msgstr "Madala läbimi filter"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11614 msgid "Size of motion compensation blocks"
11615 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11619 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11620 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11623 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11624 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11627 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11628 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11631 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11632 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11635 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11636 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11639 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11640 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11643 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11644 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11647 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11648 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11651 msgid "Motion Vector precision"
11652 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11655 msgid "Motion Vector precision in pels"
11656 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11659 msgid "perceptual weighting method"
11660 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11663 msgid "perceptual distance"
11664 msgstr "perseptuaalne disdants"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11667 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11668 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11671 msgid "Horizontal slices per frame"
11672 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11675 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11676 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11679 msgid "Vertical slices per frame"
11680 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11683 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11684 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11687 msgid "Size of code blocks in each subband"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11691 msgid "small - use small code blocks"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11695 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11699 msgid "large - use large code blocks"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11703 msgid "full - One code block per subband"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11707 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11708 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11711 msgid "Number of levels of downsampling"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11715 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11719 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11720 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11723 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11724 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11727 msgid "Enable Scene Change Detection"
11728 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11731 msgid "Force Profile"
11732 msgstr "Jõuga profiil"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11735 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11736 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11739 msgid "VC2 Simple Profile"
11740 msgstr "VC2 lihtne profiil"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11743 msgid "VC2 Main Profile"
11744 msgstr "VC2 peamine profiil"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11747 msgid "Main Profile"
11748 msgstr "Peamine profiil"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11751 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11752 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11755 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11756 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
11758 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11759 msgid "SDL Image decoder"
11760 msgstr "SDL pildi dekooder"
11762 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11763 msgid "SDL_image video decoder"
11764 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11766 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11767 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11768 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
11770 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11774 msgid "Mode"
11775 msgstr "Režiim"
11777 #: modules/codec/speex.c:61
11778 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11779 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
11781 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11782 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11783 msgid "Encoding quality"
11784 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
11786 #: modules/codec/speex.c:65
11787 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11788 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11790 #: modules/codec/speex.c:67
11791 msgid "Encoding complexity"
11792 msgstr "Kodeerimise keerukus"
11794 #: modules/codec/speex.c:69
11795 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11796 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
11798 #: modules/codec/speex.c:71
11799 msgid "Maximal bitrate"
11800 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11802 #: modules/codec/speex.c:73
11803 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11804 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11806 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11807 msgid "CBR encoding"
11808 msgstr "CBR kodeerimine"
11810 #: modules/codec/speex.c:77
11811 msgid ""
11812 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11813 "bitrate encoding (VBR)."
11814 msgstr ""
11815 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11816 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
11818 #: modules/codec/speex.c:80
11819 msgid "Voice activity detection"
11820 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11822 #: modules/codec/speex.c:82
11823 msgid ""
11824 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11825 "mode."
11826 msgstr ""
11827 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11828 "automaatselt akitveeritud."
11830 #: modules/codec/speex.c:85
11831 msgid "Discontinuous Transmission"
11832 msgstr "Katkestustega edastamine"
11834 #: modules/codec/speex.c:87
11835 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11836 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11838 #: modules/codec/speex.c:91
11839 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11840 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11842 #: modules/codec/speex.c:91
11843 msgid "Wide-band (16kHz)"
11844 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11846 #: modules/codec/speex.c:91
11847 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11848 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11850 #: modules/codec/speex.c:98
11851 msgid "Speex audio decoder"
11852 msgstr "Speex audio dekooder"
11854 #: modules/codec/speex.c:100
11855 msgid "Speex"
11856 msgstr "Speex"
11858 #: modules/codec/speex.c:104
11859 msgid "Speex audio packetizer"
11860 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11862 #: modules/codec/speex.c:110
11863 msgid "Speex audio encoder"
11864 msgstr "Speex audiokooder"
11866 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11867 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11868 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11870 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11871 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11872 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11875 msgid "DVD subtitles decoder"
11876 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11879 msgid "DVD subtitles"
11880 msgstr "DVD subtiitrid"
11882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11883 msgid "DVD subtitles packetizer"
11884 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11886 #: modules/codec/stl.c:45
11887 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11888 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
11890 #. xgettext:
11891 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11892 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11893 #. languages using the Latin alphabet.
11894 #: modules/codec/subsdec.c:97
11895 msgid "Default (Windows-1252)"
11896 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11898 #: modules/codec/subsdec.c:98
11899 msgid "System codeset"
11900 msgstr "Süsteemi kodeering"
11902 #: modules/codec/subsdec.c:99
11903 msgid "Universal (UTF-8)"
11904 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:100
11907 msgid "Universal (UTF-16)"
11908 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11910 #: modules/codec/subsdec.c:101
11911 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11912 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:102
11915 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11916 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:103
11919 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11920 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:107
11923 msgid "Western European (Latin-9)"
11924 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:108
11927 msgid "Western European (Windows-1252)"
11928 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:109
11931 msgid "Western European (IBM 00850)"
11932 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:111
11935 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11936 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:112
11939 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11940 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11942 #: modules/codec/subsdec.c:114
11943 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11944 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:116
11947 msgid "Nordic (Latin-6)"
11948 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:118
11951 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11952 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:119
11955 msgid "Russian (KOI8-R)"
11956 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:120
11959 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11960 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:122
11963 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11964 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:123
11967 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11968 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:125
11971 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11972 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:126
11975 msgid "Greek (Windows-1253)"
11976 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:128
11979 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11980 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:129
11983 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11984 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:131
11987 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11988 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:132
11991 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11992 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:135
11995 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11996 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:136
11999 msgid "Thai (Windows-874)"
12000 msgstr "Tai (Windows-874)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:138
12003 msgid "Baltic (Latin-7)"
12004 msgstr "Balti (Latin-7)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:139
12007 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12008 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:142
12011 msgid "Celtic (Latin-8)"
12012 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:145
12015 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12016 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:147
12019 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12020 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:148
12023 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12024 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:149
12027 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12028 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:150
12031 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12032 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:151
12035 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12036 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:152
12039 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12040 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:153
12043 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12044 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:154
12047 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12048 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:155
12051 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12052 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:156
12055 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12056 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:158
12059 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12060 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:159
12063 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12064 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:166
12067 msgid "Subtitle text encoding"
12068 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:167
12071 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12072 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:168
12075 msgid "Subtitle justification"
12076 msgstr "Subtiitrite joondus"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:169
12079 msgid "Set the justification of subtitles"
12080 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:170
12083 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12084 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:171
12087 msgid ""
12088 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/subsdec.c:174
12092 msgid ""
12093 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12094 "but you can choose to disable all formatting."
12095 msgstr ""
12096 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12097 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12099 #: modules/codec/subsdec.c:182
12100 msgid "Text subtitle decoder"
12101 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12103 #. xgettext:
12104 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12105 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12106 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12107 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12108 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12109 #. Other scripts use other code pages.
12111 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12112 #. the VideoLAN translators mailing list.
12113 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12114 msgctxt "GetACP"
12115 msgid "CP1252"
12116 msgstr "CP1257"
12118 #: modules/codec/subsusf.c:46
12119 msgid "USFSubs"
12120 msgstr "USFSubs"
12122 #: modules/codec/subsusf.c:47
12123 msgid "USF subtitles decoder"
12124 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12126 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12128 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12130 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12131 msgid "SVCD subtitles"
12132 msgstr "SVCD subtiitrid"
12134 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12135 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12136 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12138 #: modules/codec/t140.c:35
12139 msgid "T.140 text encoder"
12140 msgstr "T.140 tekstikooder"
12142 #: modules/codec/telx.c:54
12143 msgid "Override page"
12144 msgstr "Tühistuste leht"
12146 #: modules/codec/telx.c:55
12147 msgid ""
12148 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12149 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12150 "usually 888 or 889)."
12151 msgstr ""
12152 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12153 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12154 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12156 #: modules/codec/telx.c:60
12157 msgid "Ignore subtitle flag"
12158 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12160 #: modules/codec/telx.c:61
12161 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12162 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12164 #: modules/codec/telx.c:64
12165 msgid "Workaround for France"
12166 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12168 #: modules/codec/telx.c:65
12169 msgid ""
12170 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12171 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12172 "your subtitles don't appear."
12173 msgstr ""
12174 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12175 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12176 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12178 #: modules/codec/telx.c:71
12179 msgid "Teletext subtitles decoder"
12180 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12182 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12183 msgid ""
12184 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12185 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12186 msgstr ""
12187 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12188 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12190 #: modules/codec/theora.c:112
12191 msgid "Theora video decoder"
12192 msgstr "Theora video dekooder"
12194 #: modules/codec/theora.c:118
12195 msgid "Theora video packetizer"
12196 msgstr "Theora video tükeldaja"
12198 #: modules/codec/theora.c:125
12199 msgid "Theora video encoder"
12200 msgstr "Theora videokooder"
12202 #: modules/codec/twolame.c:56
12203 msgid ""
12204 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12205 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12206 msgstr ""
12207 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12208 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12210 #: modules/codec/twolame.c:59
12211 msgid "Stereo mode"
12212 msgstr "Stereo režiim"
12214 #: modules/codec/twolame.c:60
12215 msgid "Handling mode for stereo streams"
12216 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12218 #: modules/codec/twolame.c:61
12219 msgid "VBR mode"
12220 msgstr "VBR režiim"
12222 #: modules/codec/twolame.c:63
12223 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12224 msgstr ""
12225 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12226 "bitikiirust (CBR)."
12228 #: modules/codec/twolame.c:64
12229 msgid "Psycho-acoustic model"
12230 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12232 #: modules/codec/twolame.c:66
12233 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12234 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12236 #: modules/codec/twolame.c:70
12237 msgid "Joint stereo"
12238 msgstr "Joint stereo"
12240 #: modules/codec/twolame.c:75
12241 msgid "Libtwolame audio encoder"
12242 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12244 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12245 msgid "Ulead DV audio decoder"
12246 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12248 #: modules/codec/vorbis.c:175
12249 msgid "Maximum encoding bitrate"
12250 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12252 #: modules/codec/vorbis.c:177
12253 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12254 msgstr ""
12255 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12256 "rakendustele."
12258 #: modules/codec/vorbis.c:178
12259 msgid "Minimum encoding bitrate"
12260 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12262 #: modules/codec/vorbis.c:180
12263 msgid ""
12264 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12265 "channel."
12266 msgstr ""
12267 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12268 "kanalite kodeerimiseks."
12270 #: modules/codec/vorbis.c:183
12271 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12272 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12274 #: modules/codec/vorbis.c:187
12275 msgid "Vorbis audio decoder"
12276 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12278 #: modules/codec/vorbis.c:198
12279 msgid "Vorbis audio packetizer"
12280 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12282 #: modules/codec/vorbis.c:205
12283 msgid "Vorbis audio encoder"
12284 msgstr "Vorbis audiokooder"
12286 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12287 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12288 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12290 #: modules/codec/x264.c:62
12291 msgid "Maximum GOP size"
12292 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12294 #: modules/codec/x264.c:63
12295 msgid ""
12296 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12297 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12298 "-1 for infinite."
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/x264.c:67
12302 msgid "Minimum GOP size"
12303 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12305 #: modules/codec/x264.c:68
12306 msgid ""
12307 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12308 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12309 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12310 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12311 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12312 "the IDR-frame. \n"
12313 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12314 "frames, but do not start a new GOP."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/x264.c:77
12318 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12319 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12321 #: modules/codec/x264.c:79
12322 msgid ""
12323 "none: use closed GOPs only\n"
12324 "normal: use standard open GOPs\n"
12325 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12326 msgstr ""
12327 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12328 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12329 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12331 #: modules/codec/x264.c:83
12332 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/x264.c:86
12336 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12337 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12339 #: modules/codec/x264.c:87
12340 msgid ""
12341 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12342 "ray compatibility\n"
12343 "e.g. resolution, framerate, level"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/x264.c:90
12347 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12348 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12350 #: modules/codec/x264.c:91
12351 msgid ""
12352 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12353 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12354 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12355 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12356 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12357 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12358 "1 to 100."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/x264.c:102
12362 msgid "B-frames between I and P"
12363 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12365 #: modules/codec/x264.c:103
12366 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12367 msgstr ""
12368 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12369 "ni."
12371 #: modules/codec/x264.c:106
12372 msgid "Adaptive B-frame decision"
12373 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12375 #: modules/codec/x264.c:107
12376 msgid ""
12377 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12378 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12379 msgstr ""
12380 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12381 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12383 #: modules/codec/x264.c:111
12384 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12385 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12387 #: modules/codec/x264.c:112
12388 msgid ""
12389 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12390 "negative values cause less B-frames."
12391 msgstr ""
12392 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12393 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12395 #: modules/codec/x264.c:116
12396 msgid "Keep some B-frames as references"
12397 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12399 #: modules/codec/x264.c:117
12400 msgid ""
12401 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12402 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12403 "appropriately.\n"
12404 " - none: Disabled\n"
12405 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12406 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12407 msgstr ""
12408 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12409 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12410 "ümber.\n"
12411 " - none: Keelatud\n"
12412 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12413 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12415 #: modules/codec/x264.c:125
12416 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/x264.c:126
12420 msgid ""
12421 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12422 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/codec/x264.c:129
12426 msgid "CABAC"
12427 msgstr "CABAC"
12429 #: modules/codec/x264.c:130
12430 msgid ""
12431 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12432 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12433 msgstr ""
12434 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12435 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12437 #: modules/codec/x264.c:134
12438 msgid "Number of reference frames"
12439 msgstr "Viitekaadrite arv"
12441 #: modules/codec/x264.c:135
12442 msgid ""
12443 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12444 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12445 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12446 msgstr ""
12447 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12448 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12449 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12451 #: modules/codec/x264.c:140
12452 msgid "Skip loop filter"
12453 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12455 #: modules/codec/x264.c:141
12456 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12457 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12459 #: modules/codec/x264.c:143
12460 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12461 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12463 #: modules/codec/x264.c:144
12464 msgid ""
12465 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12466 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12467 msgstr ""
12468 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12469 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12470 "tugevat."
12472 #: modules/codec/x264.c:148
12473 msgid "H.264 level"
12474 msgstr "H.264 nivoo"
12476 #: modules/codec/x264.c:149
12477 msgid ""
12478 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12479 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12480 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12481 "for letting x264 set level."
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/x264.c:154
12485 msgid "H.264 profile"
12486 msgstr "H.264 profiil"
12488 #: modules/codec/x264.c:155
12489 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12490 msgstr ""
12491 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12493 #: modules/codec/x264.c:161
12494 msgid "Interlaced mode"
12495 msgstr "Üle rea režiim"
12497 #: modules/codec/x264.c:162
12498 msgid "Pure-interlaced mode."
12499 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12501 #: modules/codec/x264.c:164
12502 msgid "Frame packing"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/x264.c:165
12506 msgid ""
12507 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12508 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12509 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12510 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12511 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12512 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12513 " 5: frame alternation - one view per frame"
12514 msgstr ""
12516 #: modules/codec/x264.c:173
12517 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12518 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12520 #: modules/codec/x264.c:174
12521 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12522 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12524 #: modules/codec/x264.c:176
12525 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12526 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12528 #: modules/codec/x264.c:177
12529 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12530 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12532 #: modules/codec/x264.c:179
12533 msgid "Force number of slices per frame"
12534 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12536 #: modules/codec/x264.c:180
12537 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12538 msgstr ""
12539 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12540 "poolt"
12542 #: modules/codec/x264.c:182
12543 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12544 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12546 #: modules/codec/x264.c:183
12547 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12548 msgstr ""
12549 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12551 #: modules/codec/x264.c:185
12552 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12553 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12555 #: modules/codec/x264.c:186
12556 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12557 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12559 #: modules/codec/x264.c:189
12560 msgid "Set QP"
12561 msgstr "Määra QP"
12563 #: modules/codec/x264.c:190
12564 msgid ""
12565 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12566 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12567 msgstr ""
12568 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12569 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12570 "(kadudeta) kuni 51."
12572 #: modules/codec/x264.c:194
12573 msgid "Quality-based VBR"
12574 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12576 #: modules/codec/x264.c:195
12577 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12578 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12580 #: modules/codec/x264.c:197
12581 msgid "Min QP"
12582 msgstr "Min QP"
12584 #: modules/codec/x264.c:198
12585 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12586 msgstr ""
12587 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12589 #: modules/codec/x264.c:201
12590 msgid "Max QP"
12591 msgstr "Max QP"
12593 #: modules/codec/x264.c:202
12594 msgid "Maximum quantizer parameter."
12595 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12597 #: modules/codec/x264.c:204
12598 msgid "Max QP step"
12599 msgstr "Max QP aste"
12601 #: modules/codec/x264.c:205
12602 msgid "Max QP step between frames."
12603 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12605 #: modules/codec/x264.c:207
12606 msgid "Average bitrate tolerance"
12607 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12609 #: modules/codec/x264.c:208
12610 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12611 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12613 #: modules/codec/x264.c:211
12614 msgid "Max local bitrate"
12615 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12617 #: modules/codec/x264.c:212
12618 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12619 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12621 #: modules/codec/x264.c:214
12622 msgid "VBV buffer"
12623 msgstr "VBV puhver"
12625 #: modules/codec/x264.c:215
12626 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:218
12630 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12631 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12633 #: modules/codec/x264.c:219
12634 msgid ""
12635 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12636 "0.0 to 1.0."
12637 msgstr ""
12638 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12639 "1.0."
12641 #: modules/codec/x264.c:222
12642 msgid "How AQ distributes bits"
12643 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12645 #: modules/codec/x264.c:223
12646 msgid ""
12647 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12648 " - 0: Disabled\n"
12649 " - 1: Current x264 default mode\n"
12650 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12651 "frame"
12652 msgstr ""
12653 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12654 " - 0: Keelatud\n"
12655 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12656 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12657 "kohta"
12659 #: modules/codec/x264.c:228
12660 msgid "Strength of AQ"
12661 msgstr "AQ tugevus"
12663 #: modules/codec/x264.c:229
12664 msgid ""
12665 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12666 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12667 " - 0.5: weak AQ\n"
12668 " - 1.5: strong AQ"
12669 msgstr ""
12670 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12671 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12672 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12673 " - 1.5: tugev AQ"
12675 #: modules/codec/x264.c:235
12676 msgid "QP factor between I and P"
12677 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12679 #: modules/codec/x264.c:236
12680 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12681 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12683 #: modules/codec/x264.c:239
12684 msgid "QP factor between P and B"
12685 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12687 #: modules/codec/x264.c:240
12688 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12689 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12691 #: modules/codec/x264.c:242
12692 msgid "QP difference between chroma and luma"
12693 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12695 #: modules/codec/x264.c:243
12696 msgid "QP difference between chroma and luma."
12697 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12699 #: modules/codec/x264.c:245
12700 msgid "Multipass ratecontrol"
12701 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12703 #: modules/codec/x264.c:246
12704 msgid ""
12705 "Multipass ratecontrol:\n"
12706 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12707 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12708 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12709 msgstr ""
12710 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12711 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12712 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12713 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12715 #: modules/codec/x264.c:251
12716 msgid "QP curve compression"
12717 msgstr "QP kurvi tihendus"
12719 #: modules/codec/x264.c:252
12720 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12721 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12723 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12724 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12725 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12727 #: modules/codec/x264.c:255
12728 msgid ""
12729 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12730 "blurs complexity."
12731 msgstr ""
12732 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12733 "keerukuse."
12735 #: modules/codec/x264.c:259
12736 msgid ""
12737 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12738 "blurs quants."
12739 msgstr ""
12740 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12742 #: modules/codec/x264.c:264
12743 msgid "Partitions to consider"
12744 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12746 #: modules/codec/x264.c:265
12747 msgid ""
12748 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12749 " - none  : \n"
12750 " - fast  : i4x4\n"
12751 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12752 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12753 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12754 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12755 msgstr ""
12756 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12757 " - none  : \n"
12758 " - fast  : i4x4\n"
12759 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12760 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12761 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12762 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12764 #: modules/codec/x264.c:273
12765 msgid "Direct MV prediction mode"
12766 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12768 #: modules/codec/x264.c:276
12769 msgid "Direct prediction size"
12770 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12772 #: modules/codec/x264.c:277
12773 msgid ""
12774 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12775 " -  1: 8x8\n"
12776 " - -1: smallest possible according to level\n"
12777 msgstr ""
12778 "Otsene ennustamise suurus:  -  0: 4x4\n"
12779 " -  1: 8x8\n"
12780 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12782 #: modules/codec/x264.c:282
12783 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12784 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12786 #: modules/codec/x264.c:283
12787 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12788 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12790 #: modules/codec/x264.c:285
12791 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12792 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12794 #: modules/codec/x264.c:286
12795 msgid ""
12796 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12797 " - 1: Blind offset\n"
12798 " - 2: Smart analysis\n"
12799 msgstr ""
12800 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
12801 " - 1: pime nihe\n"
12802 " - 2: arukas analüüs\n"
12804 #: modules/codec/x264.c:291
12805 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12806 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12808 #: modules/codec/x264.c:292
12809 msgid ""
12810 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12811 "(fast)\n"
12812 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12813 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12814 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12815 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12816 msgstr ""
12817 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
12818 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
12819 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12820 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
12821 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12822 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12823 "jaoks)\n"
12825 #: modules/codec/x264.c:299
12826 msgid "Maximum motion vector search range"
12827 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12829 #: modules/codec/x264.c:300
12830 msgid ""
12831 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12832 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12833 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12834 msgstr ""
12835 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12836 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12837 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12838 "Vahemik 0 kuni 64."
12840 #: modules/codec/x264.c:305
12841 msgid "Maximum motion vector length"
12842 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12844 #: modules/codec/x264.c:306
12845 msgid ""
12846 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12847 msgstr ""
12848 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12849 "nivool."
12851 #: modules/codec/x264.c:309
12852 msgid "Minimum buffer space between threads"
12853 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12855 #: modules/codec/x264.c:310
12856 msgid ""
12857 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12858 "threads."
12859 msgstr ""
12860 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12861 "arvul."
12863 #: modules/codec/x264.c:313
12864 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12865 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12867 #: modules/codec/x264.c:314
12868 msgid ""
12869 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12870 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12871 "default off"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:318
12875 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12876 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12878 #: modules/codec/x264.c:320
12879 msgid ""
12880 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12881 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12882 "quality). Range 1 to 9."
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:324
12886 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:327
12890 msgid "Decide references on a per partition basis"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:328
12894 msgid ""
12895 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12896 "as opposed to only one ref per macroblock."
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:332
12900 msgid "Chroma in motion estimation"
12901 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12903 #: modules/codec/x264.c:333
12904 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:336
12908 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:338
12912 msgid "Adaptive spatial transform size"
12913 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12915 #: modules/codec/x264.c:340
12916 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:342
12920 msgid "Trellis RD quantization"
12921 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12923 #: modules/codec/x264.c:343
12924 msgid ""
12925 "Trellis RD quantization: \n"
12926 " - 0: disabled\n"
12927 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12928 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12929 "This requires CABAC."
12930 msgstr ""
12931 "Trellise RD kvantimine: \n"
12932 " - 0: keelatud\n"
12933 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12934 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12935 "See nõuab CABAC-it."
12937 #: modules/codec/x264.c:349
12938 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12939 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12941 #: modules/codec/x264.c:350
12942 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12943 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12945 #: modules/codec/x264.c:352
12946 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:353
12950 msgid ""
12951 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12952 "small single coefficient."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:356
12956 msgid "Use Psy-optimizations"
12957 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12959 #: modules/codec/x264.c:357
12960 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12961 msgstr ""
12962 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12963 "i kui ka SSIM-i"
12965 #: modules/codec/x264.c:361
12966 msgid ""
12967 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12968 "a useful range."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:364
12972 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12973 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12975 #: modules/codec/x264.c:365
12976 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:368
12980 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12981 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12983 #: modules/codec/x264.c:369
12984 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:374
12988 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:375
12992 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:378
12996 msgid "CPU optimizations"
12997 msgstr "CPU optimiseeringud"
12999 #: modules/codec/x264.c:379
13000 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13001 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13003 #: modules/codec/x264.c:381
13004 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13005 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13007 #: modules/codec/x264.c:382
13008 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13009 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13011 #: modules/codec/x264.c:384
13012 msgid "PSNR computation"
13013 msgstr "PSNR arvutamine"
13015 #: modules/codec/x264.c:385
13016 msgid ""
13017 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13018 "quality."
13019 msgstr ""
13020 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13022 #: modules/codec/x264.c:388
13023 msgid "SSIM computation"
13024 msgstr "SSIM arvutamine"
13026 #: modules/codec/x264.c:389
13027 msgid ""
13028 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13029 "quality."
13030 msgstr ""
13031 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13033 #: modules/codec/x264.c:392
13034 msgid "Quiet mode"
13035 msgstr "Vaikne režiim"
13037 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13039 msgid "Statistics"
13040 msgstr "Statistika"
13042 #: modules/codec/x264.c:395
13043 msgid "Print stats for each frame."
13044 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13046 #: modules/codec/x264.c:397
13047 msgid "SPS and PPS id numbers"
13048 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13050 #: modules/codec/x264.c:398
13051 msgid ""
13052 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13053 "settings."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:401
13057 msgid "Access unit delimiters"
13058 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13060 #: modules/codec/x264.c:402
13061 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13062 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13064 #: modules/codec/x264.c:404
13065 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/codec/x264.c:405
13069 msgid ""
13070 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13071 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:408
13075 msgid "HRD-timing information"
13076 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13078 #: modules/codec/x264.c:409
13079 msgid "Default tune setting used"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:410
13083 msgid "Default preset setting used"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/codec/x264.c:412
13087 msgid "x264 advanced options."
13088 msgstr ""
13090 #: modules/codec/x264.c:413
13091 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:418
13095 msgid "dia"
13096 msgstr "dia"
13098 #: modules/codec/x264.c:418
13099 msgid "hex"
13100 msgstr "16nd:"
13102 #: modules/codec/x264.c:418
13103 msgid "umh"
13104 msgstr "umh"
13106 #: modules/codec/x264.c:418
13107 msgid "esa"
13108 msgstr "esa"
13110 #: modules/codec/x264.c:418
13111 msgid "tesa"
13112 msgstr "tesa"
13114 #: modules/codec/x264.c:429
13115 msgid "Fast"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13121 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13122 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13123 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13124 msgid "Normal"
13125 msgstr "Tavaline"
13127 #: modules/codec/x264.c:429
13128 msgid "Slow"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:434
13132 msgid "Spatial"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:434
13136 msgid "Temporal"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:439
13140 msgid "checkerboard"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:439
13144 msgid "column alternation"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:439
13148 msgid "row alternation"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/x264.c:439
13152 msgid "side by side"
13153 msgstr "kõrvuti"
13155 #: modules/codec/x264.c:439
13156 msgid "top bottom"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:439
13160 msgid "frame alternation"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/x264.c:443
13164 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13165 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13167 #: modules/codec/x264.c:446
13168 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13169 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13171 #: modules/codec/xwd.c:36
13172 msgid "XWD image decoder"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/codec/zvbi.c:58
13176 msgid "Teletext page"
13177 msgstr "Teleteksti leht"
13179 #: modules/codec/zvbi.c:59
13180 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13181 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13183 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13184 msgid "Teletext transparency"
13185 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
13187 #: modules/codec/zvbi.c:63
13188 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13189 msgstr ""
13190 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
13192 #: modules/codec/zvbi.c:66
13193 msgid "Teletext alignment"
13194 msgstr "Teleteksti joondus"
13196 #: modules/codec/zvbi.c:68
13197 msgid ""
13198 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13200 "6 = top-right)."
13201 msgstr ""
13202 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13203 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13204 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13206 #: modules/codec/zvbi.c:72
13207 msgid "Teletext text subtitles"
13208 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13210 #: modules/codec/zvbi.c:73
13211 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13212 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13214 #: modules/codec/zvbi.c:82
13215 msgid "VBI and Teletext decoder"
13216 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13218 #: modules/codec/zvbi.c:83
13219 msgid "VBI & Teletext"
13220 msgstr "VBI & Teletekst"
13222 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13223 msgid "DBus"
13224 msgstr "DBus"
13226 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13227 msgid "D-Bus control interface"
13228 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13230 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13231 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13232 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13241 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13242 msgid "VLC media player"
13243 msgstr "VLC meediaesitaja"
13245 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13246 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13247 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13249 #: modules/control/dummy.c:39
13250 msgid ""
13251 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13254 msgstr ""
13255 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13256 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13257 "aga ühtegi akent pole."
13259 #: modules/control/dummy.c:49
13260 msgid "Dummy interface"
13261 msgstr "Libaliides"
13263 #: modules/control/gestures.c:71
13264 msgid "Motion threshold (10-100)"
13265 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13267 #: modules/control/gestures.c:73
13268 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13269 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13271 #: modules/control/gestures.c:75
13272 msgid "Trigger button"
13273 msgstr "Lüliti nupp"
13275 #: modules/control/gestures.c:77
13276 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13277 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13279 #: modules/control/gestures.c:83
13280 msgid "Middle"
13281 msgstr "Keskmine"
13283 #: modules/control/gestures.c:86
13284 msgid "Gestures"
13285 msgstr "Viipekäsud"
13287 #: modules/control/gestures.c:94
13288 msgid "Mouse gestures control interface"
13289 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13291 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13292 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13294 msgid "Global Hotkeys"
13295 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13297 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13298 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13299 msgid "Global Hotkeys interface"
13300 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13302 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13305 msgid "Hotkeys"
13306 msgstr "Kiirklahvid"
13308 #: modules/control/hotkeys.c:89
13309 msgid "Hotkeys management interface"
13310 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13312 #: modules/control/hotkeys.c:188
13313 msgid "One"
13314 msgstr ""
13316 #: modules/control/hotkeys.c:195
13317 #, c-format
13318 msgid "Loop: %s"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/control/hotkeys.c:202
13322 #, c-format
13323 msgid "Random: %s"
13324 msgstr ""
13326 #: modules/control/hotkeys.c:325
13327 #, c-format
13328 msgid "Audio Device: %s"
13329 msgstr "Audioseade: %s"
13331 #: modules/control/hotkeys.c:388
13332 msgid "Recording"
13333 msgstr "Salvestamine"
13335 #: modules/control/hotkeys.c:388
13336 msgid "Recording done"
13337 msgstr "Salvestamine valmis"
13339 #: modules/control/hotkeys.c:403
13340 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13341 msgstr ""
13343 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13344 msgid "No active subtitle"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/control/hotkeys.c:424
13348 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/control/hotkeys.c:444
13352 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/control/hotkeys.c:453
13356 #, c-format
13357 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/control/hotkeys.c:466
13361 msgid "Sub sync: delay reset"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/control/hotkeys.c:495
13365 #, c-format
13366 msgid "Subtitle delay %i ms"
13367 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13369 #: modules/control/hotkeys.c:511
13370 #, c-format
13371 msgid "Audio delay %i ms"
13372 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13374 #: modules/control/hotkeys.c:547
13375 #, c-format
13376 msgid "Audio track: %s"
13377 msgstr "Audiorada: %s"
13379 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13380 #, c-format
13381 msgid "Subtitle track: %s"
13382 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13384 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13385 msgid "N/A"
13386 msgstr "pole"
13388 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13389 #, c-format
13390 msgid "Program Service ID: %s"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/control/hotkeys.c:763
13394 #, c-format
13395 msgid "Aspect ratio: %s"
13396 msgstr "Külgede suhe: %s"
13398 #: modules/control/hotkeys.c:793
13399 #, c-format
13400 msgid "Crop: %s"
13401 msgstr "Kärbi: %s"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:841
13404 msgid "Zooming reset"
13405 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:848
13408 msgid "Scaled to screen"
13409 msgstr "Ekraan täidetud"
13411 #: modules/control/hotkeys.c:850
13412 msgid "Original Size"
13413 msgstr "Algupärane suurus"
13415 #: modules/control/hotkeys.c:919
13416 #, c-format
13417 msgid "Zoom mode: %s"
13418 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13420 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13421 msgid "Deinterlace off"
13422 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13425 msgid "Deinterlace on"
13426 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13429 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13433 #, c-format
13434 msgid "Subtitle position %d px"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13438 #, c-format
13439 msgid "Volume %ld%%"
13440 msgstr "Helitase %ld%%"
13442 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13443 #, c-format
13444 msgid "Speed: %.2fx"
13445 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13447 #: modules/control/lirc.c:46
13448 msgid "Change the lirc configuration file"
13449 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13451 #: modules/control/lirc.c:48
13452 msgid ""
13453 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13454 "users home directory."
13455 msgstr ""
13456 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13457 "kasutaja kodukataloogist."
13459 #: modules/control/lirc.c:58
13460 msgid "Infrared"
13461 msgstr "Infrapuna"
13463 #: modules/control/lirc.c:61
13464 msgid "Infrared remote control interface"
13465 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13467 #: modules/control/motion.c:65
13468 msgid "motion"
13469 msgstr "liikumine"
13471 #: modules/control/motion.c:68
13472 msgid "motion control interface"
13473 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13475 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13476 msgid ""
13477 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13478 msgstr ""
13479 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13480 "pööramiseks"
13482 #: modules/control/netsync.c:57
13483 msgid "Network master clock"
13484 msgstr "Võrgu esmane kell"
13486 #: modules/control/netsync.c:58
13487 msgid ""
13488 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13489 "for clients listening"
13490 msgstr ""
13491 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
13492 "kuulavatele klientidele"
13494 #: modules/control/netsync.c:62
13495 msgid "Master server ip address"
13496 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13498 #: modules/control/netsync.c:63
13499 msgid ""
13500 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13501 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13503 #: modules/control/netsync.c:66
13504 msgid "UDP timeout (in ms)"
13505 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13507 #: modules/control/netsync.c:67
13508 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13509 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13511 #: modules/control/netsync.c:71
13512 msgid "Network Sync"
13513 msgstr "Võrgu sünkroon"
13515 #: modules/control/netsync.c:72
13516 msgid "Network synchronization"
13517 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13519 #: modules/control/ntservice.c:44
13520 msgid "Install Windows Service"
13521 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13523 #: modules/control/ntservice.c:46
13524 msgid "Install the Service and exit."
13525 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13527 #: modules/control/ntservice.c:47
13528 msgid "Uninstall Windows Service"
13529 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13531 #: modules/control/ntservice.c:49
13532 msgid "Uninstall the Service and exit."
13533 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13535 #: modules/control/ntservice.c:50
13536 msgid "Display name of the Service"
13537 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13539 #: modules/control/ntservice.c:52
13540 msgid "Change the display name of the Service."
13541 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13543 #: modules/control/ntservice.c:53
13544 msgid "Configuration options"
13545 msgstr "Seadistuste valikud"
13547 #: modules/control/ntservice.c:55
13548 msgid ""
13549 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13550 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13551 "configured."
13552 msgstr ""
13554 #: modules/control/ntservice.c:60
13555 msgid ""
13556 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13557 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13558 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/ntservice.c:66
13562 msgid "NT Service"
13563 msgstr "NT Teenus"
13565 #: modules/control/ntservice.c:67
13566 msgid "Windows Service interface"
13567 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13569 #: modules/control/rc.c:70
13570 msgid "Initializing"
13571 msgstr "Lähtestamine"
13573 #: modules/control/rc.c:71
13574 msgid "Opening"
13575 msgstr "Avamine"
13577 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13580 msgid "Pause"
13581 msgstr "Pausi"
13583 #: modules/control/rc.c:75
13584 msgid "Error"
13585 msgstr "Viga"
13587 #: modules/control/rc.c:161
13588 msgid "Show stream position"
13589 msgstr "Näita voo positsiooni"
13591 #: modules/control/rc.c:162
13592 msgid ""
13593 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13594 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13596 #: modules/control/rc.c:165
13597 msgid "Fake TTY"
13598 msgstr "Liba TTY"
13600 #: modules/control/rc.c:166
13601 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13602 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13604 #: modules/control/rc.c:168
13605 msgid "UNIX socket command input"
13606 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13608 #: modules/control/rc.c:169
13609 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13610 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13612 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13613 msgid "TCP command input"
13614 msgstr "TCP käsu sisend"
13616 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13617 msgid ""
13618 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13619 "port the interface will bind to."
13620 msgstr ""
13622 #: modules/control/rc.c:179
13623 msgid ""
13624 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13625 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13626 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/rc.c:186
13630 msgid "RC"
13631 msgstr "RC"
13633 #: modules/control/rc.c:189
13634 msgid "Remote control interface"
13635 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13637 #: modules/control/rc.c:349
13638 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13639 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13641 #: modules/control/rc.c:761
13642 #, c-format
13643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13644 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13646 #: modules/control/rc.c:779
13647 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13648 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13650 #: modules/control/rc.c:781
13651 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13652 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13654 #: modules/control/rc.c:782
13655 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13656 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13658 #: modules/control/rc.c:783
13659 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13660 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13662 #: modules/control/rc.c:784
13663 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13664 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13666 #: modules/control/rc.c:785
13667 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13668 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13670 #: modules/control/rc.c:786
13671 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13672 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
13674 #: modules/control/rc.c:787
13675 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13676 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
13678 #: modules/control/rc.c:788
13679 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13680 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
13682 #: modules/control/rc.c:789
13683 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13684 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
13686 #: modules/control/rc.c:790
13687 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13688 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13690 #: modules/control/rc.c:791
13691 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13692 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
13694 #: modules/control/rc.c:792
13695 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13696 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13698 #: modules/control/rc.c:793
13699 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13700 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13702 #: modules/control/rc.c:794
13703 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13704 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13706 #: modules/control/rc.c:795
13707 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13708 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13710 #: modules/control/rc.c:796
13711 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13712 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13714 #: modules/control/rc.c:797
13715 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13716 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13718 #: modules/control/rc.c:798
13719 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13720 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
13722 #: modules/control/rc.c:799
13723 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13724 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
13726 #: modules/control/rc.c:801
13727 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13728 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13730 #: modules/control/rc.c:802
13731 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13732 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
13734 #: modules/control/rc.c:803
13735 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13736 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
13738 #: modules/control/rc.c:804
13739 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13740 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
13742 #: modules/control/rc.c:805
13743 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13744 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
13746 #: modules/control/rc.c:806
13747 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13748 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
13750 #: modules/control/rc.c:807
13751 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13752 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
13754 #: modules/control/rc.c:808
13755 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13756 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
13758 #: modules/control/rc.c:809
13759 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13760 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13762 #: modules/control/rc.c:810
13763 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13764 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
13766 #: modules/control/rc.c:811
13767 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13768 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
13770 #: modules/control/rc.c:812
13771 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13772 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13774 #: modules/control/rc.c:813
13775 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13776 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13778 #: modules/control/rc.c:814
13779 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13780 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
13782 #: modules/control/rc.c:815
13783 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13784 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo kestus"
13786 #: modules/control/rc.c:817
13787 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13788 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
13790 #: modules/control/rc.c:818
13791 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13792 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
13794 #: modules/control/rc.c:819
13795 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13796 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
13798 #: modules/control/rc.c:820
13799 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13800 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
13802 #: modules/control/rc.c:821
13803 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13804 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
13806 #: modules/control/rc.c:822
13807 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13808 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
13810 #: modules/control/rc.c:823
13811 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13812 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13814 #: modules/control/rc.c:824
13815 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13816 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13818 #: modules/control/rc.c:825
13819 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13820 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
13822 #: modules/control/rc.c:826
13823 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13824 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
13826 #: modules/control/rc.c:827
13827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13828 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13830 #: modules/control/rc.c:828
13831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13832 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13834 #: modules/control/rc.c:829
13835 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13836 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
13838 #: modules/control/rc.c:830
13839 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13840 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13842 #: modules/control/rc.c:832
13843 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13844 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13846 #: modules/control/rc.c:833
13847 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13848 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
13850 #: modules/control/rc.c:834
13851 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13852 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
13854 #: modules/control/rc.c:836
13855 msgid "+----[ end of help ]"
13856 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13858 #: modules/control/rc.c:963
13859 msgid "Press menu select or pause to continue."
13860 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13862 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13863 #: modules/control/rc.c:1487
13864 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13865 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13867 #: modules/control/rc.c:1281
13868 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13869 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13871 #: modules/control/rc.c:1292
13872 #, c-format
13873 msgid "Playlist has only %u element"
13874 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13875 msgstr[0] ""
13876 msgstr[1] ""
13878 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13879 msgid "+-[Incoming]"
13880 msgstr "+-[Saabuvad]"
13882 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13883 #, c-format
13884 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13885 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
13887 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13888 #, c-format
13889 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13890 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13892 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13893 #, c-format
13894 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13895 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13897 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13898 #, c-format
13899 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13900 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13902 #: modules/control/rc.c:1752
13903 #, c-format
13904 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13905 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5<PRIi64>"
13907 #: modules/control/rc.c:1754
13908 #, c-format
13909 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13910 msgstr "| katkestusi              :    %5<PRIi64>"
13912 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13913 msgid "+-[Video Decoding]"
13914 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13916 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13917 #, c-format
13918 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13919 msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
13921 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13922 #, c-format
13923 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13924 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
13926 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13927 #, c-format
13928 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13929 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
13931 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13932 msgid "+-[Audio Decoding]"
13933 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13935 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13936 #, c-format
13937 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13938 msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
13940 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13941 #, c-format
13942 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13943 msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13945 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13946 #, c-format
13947 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13948 msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13950 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13951 msgid "+-[Streaming]"
13952 msgstr "+-[Voogedastus]"
13954 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13955 #, c-format
13956 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13957 msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
13959 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13960 #, c-format
13961 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13962 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
13964 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13965 #, c-format
13966 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13967 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
13969 #: modules/demux/aiff.c:49
13970 msgid "AIFF demuxer"
13971 msgstr "AIFF demukser"
13973 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13974 msgid "ASF/WMV demuxer"
13975 msgstr "ASF/WMV demukser"
13977 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13978 msgid "Could not demux ASF stream"
13979 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13981 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13982 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13983 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13985 #: modules/demux/au.c:50
13986 msgid "AU demuxer"
13987 msgstr "AU demukser"
13989 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13990 msgid "Avformat demuxer"
13991 msgstr "Avformat demukser"
13993 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13994 msgid "Avformat"
13995 msgstr "Avformat"
13997 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13998 msgid "Avformat muxer"
13999 msgstr "Avformat mukser"
14001 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14002 msgid "Avformat mux"
14003 msgstr "Avformat muks"
14005 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14006 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14007 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14009 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14010 msgid "Format name"
14011 msgstr "Vormingu nimi"
14013 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14014 msgid "Internal libavcodec format name"
14015 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14017 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14018 msgid "Force interleaved method"
14019 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14021 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14022 msgid "Force index creation"
14023 msgstr "Loo jõuga indeks"
14025 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14026 msgid ""
14027 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14028 "incomplete (not seekable)."
14029 msgstr ""
14030 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14031 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14033 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14034 msgid "Ask for action"
14035 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14037 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14038 msgid "Always fix"
14039 msgstr "Parandatakse alati"
14041 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14042 msgid "Never fix"
14043 msgstr "Ei parandata kunagi"
14045 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14046 msgid "Fix when necessary"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14050 msgid "AVI demuxer"
14051 msgstr "AVI demukser"
14053 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14054 msgid "Broken or missing AVI Index"
14055 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14058 msgid ""
14059 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14060 "correctly.\n"
14061 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14062 "index in memory.\n"
14063 "This step might take a long time on a large file.\n"
14064 "What do you want to do?"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14068 msgid "Build index then play"
14069 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14071 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14072 msgid "Play as is"
14073 msgstr "Esita nii nagu on"
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14076 msgid "Do not play"
14077 msgstr "Ära esita"
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14080 msgid "Fixing AVI Index..."
14081 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14083 #: modules/demux/cdg.c:43
14084 msgid "CDG demuxer"
14085 msgstr "CDG demukser"
14087 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14088 msgid "Dump module"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14092 msgid "Dump filename"
14093 msgstr "Tõmmise failinimi"
14095 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14096 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14097 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14099 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14100 msgid "Append to existing file"
14101 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14103 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14104 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14105 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14107 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14108 msgid "File dumper"
14109 msgstr "Faili salvestaja"
14111 #: modules/demux/dirac.c:41
14112 msgid "Value to adjust dts by"
14113 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14115 #: modules/demux/dirac.c:54
14116 msgid "Dirac video demuxer"
14117 msgstr "Diracheora video demukser"
14119 #: modules/demux/flac.c:50
14120 msgid "FLAC demuxer"
14121 msgstr "FLAC demukser"
14123 #: modules/demux/image.c:44
14124 msgid "ES ID"
14125 msgstr "ES ID"
14127 #: modules/demux/image.c:52
14128 msgid "Decode"
14129 msgstr "Dekodeeri"
14131 #: modules/demux/image.c:54
14132 msgid "Decode at the demuxer stage"
14133 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14135 #: modules/demux/image.c:56
14136 msgid "Forced chroma"
14137 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14139 #: modules/demux/image.c:58
14140 msgid ""
14141 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14142 "specified chroma."
14143 msgstr ""
14145 #: modules/demux/image.c:61
14146 msgid "Duration in seconds"
14147 msgstr "Kestus sekundistes"
14149 #: modules/demux/image.c:63
14150 msgid ""
14151 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14152 "an unlimited play time."
14153 msgstr ""
14155 #: modules/demux/image.c:68
14156 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14157 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14159 #: modules/demux/image.c:70
14160 msgid "Real-time"
14161 msgstr "Reaalaeg"
14163 #: modules/demux/image.c:72
14164 msgid ""
14165 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14166 "input slaves."
14167 msgstr ""
14169 #: modules/demux/image.c:76
14170 msgid "Image demuxer"
14171 msgstr "Pildi demukser"
14173 #: modules/demux/image.c:77
14174 msgid "Image"
14175 msgstr "Pilt"
14177 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14178 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14179 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14181 msgid "Frames per Second"
14182 msgstr "Kaadreid sekundis"
14184 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14185 msgid ""
14186 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14187 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14188 msgstr ""
14189 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14190 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14192 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14193 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14194 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14196 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14197 msgid "---  DVD Menu"
14198 msgstr "---  DVD-menüü"
14200 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14201 msgid "First Played"
14202 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14204 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14205 msgid "Video Manager"
14206 msgstr "Videohaldur"
14208 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14209 msgid "----- Title"
14210 msgstr "----- Pealkiri"
14212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14213 msgid "Matroska stream demuxer"
14214 msgstr "Matroska voo demukser"
14216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14217 msgid "Respect ordered chapters"
14218 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14221 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14222 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14225 msgid "Chapter codecs"
14226 msgstr "Peatüki koodekid"
14228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14229 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14230 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14232 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14234 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14235 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14238 msgid ""
14239 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14240 "good for broken files)."
14241 msgstr ""
14242 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14243 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14246 msgid "Seek based on percent not time"
14247 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14250 msgid "Seek based on percent not time."
14251 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14254 msgid "Dummy Elements"
14255 msgstr "Libaelemendid"
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14258 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14259 msgstr ""
14260 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14262 #: modules/demux/mod.c:54
14263 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14264 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14266 #: modules/demux/mod.c:55
14267 msgid "Enable reverberation"
14268 msgstr "Võimalda kaja"
14270 #: modules/demux/mod.c:56
14271 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14272 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14274 #: modules/demux/mod.c:58
14275 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14276 msgstr ""
14277 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14278 "ms."
14280 #: modules/demux/mod.c:60
14281 msgid "Enable megabass mode"
14282 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14284 #: modules/demux/mod.c:61
14285 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14286 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14288 #: modules/demux/mod.c:63
14289 msgid ""
14290 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14291 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/mod.c:66
14295 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14296 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14298 #: modules/demux/mod.c:68
14299 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14300 msgstr ""
14301 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14302 "ms vahel."
14304 #: modules/demux/mod.c:73
14305 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14306 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14308 #: modules/demux/mod.c:84
14309 msgid "Reverberation level"
14310 msgstr "Kaja nivoo"
14312 #: modules/demux/mod.c:86
14313 msgid "Reverberation delay"
14314 msgstr "Kaja viivitus"
14316 #: modules/demux/mod.c:88
14317 msgid "Mega bass"
14318 msgstr "Megabass"
14320 #: modules/demux/mod.c:91
14321 msgid "Mega bass level"
14322 msgstr "Megabassi nivoo"
14324 #: modules/demux/mod.c:93
14325 msgid "Mega bass cutoff"
14326 msgstr "Megabassi äralõige"
14328 #: modules/demux/mod.c:95
14329 msgid "Surround"
14330 msgstr "Ruumiline heli"
14332 #: modules/demux/mod.c:98
14333 msgid "Surround level"
14334 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14336 #: modules/demux/mod.c:100
14337 msgid "Surround delay (ms)"
14338 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14341 msgid "Blues"
14342 msgstr "Bluus"
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14345 msgid "Classic Rock"
14346 msgstr "Klassikaline rock"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14349 msgid "Country"
14350 msgstr "Kantri"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14353 msgid "Disco"
14354 msgstr "Disko"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14357 msgid "Funk"
14358 msgstr "Funk"
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14361 msgid "Grunge"
14362 msgstr "Grunge"
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14365 msgid "Hip-Hop"
14366 msgstr "Hip-Hop"
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14369 msgid "Jazz"
14370 msgstr "Džäss"
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14373 msgid "Metal"
14374 msgstr "Metal"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14377 msgid "New Age"
14378 msgstr "New Age"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14381 msgid "Oldies"
14382 msgstr "Vanaaegne"
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14385 msgid "Other"
14386 msgstr "Muu"
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14389 msgid "R&B"
14390 msgstr "R&B"
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14393 msgid "Rap"
14394 msgstr "Räpp"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14397 msgid "Industrial"
14398 msgstr "Industriaal"
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14401 msgid "Alternative"
14402 msgstr "Alternatiiv"
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14405 msgid "Death Metal"
14406 msgstr "Death metal"
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14409 msgid "Pranks"
14410 msgstr "Tüng"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14413 msgid "Soundtrack"
14414 msgstr "Filmimuusika"
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14417 msgid "Euro-Techno"
14418 msgstr "Euro-techno"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14421 msgid "Ambient"
14422 msgstr "Ambient"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14425 msgid "Trip-Hop"
14426 msgstr "Trip-Hop"
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14429 msgid "Vocal"
14430 msgstr "Vokaal"
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14433 msgid "Jazz+Funk"
14434 msgstr "Jazz+funk"
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14437 msgid "Fusion"
14438 msgstr "Fusion"
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14441 msgid "Trance"
14442 msgstr "Trance"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14445 msgid "Instrumental"
14446 msgstr "Instrumentaal"
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14449 msgid "Acid"
14450 msgstr "Acid"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14453 msgid "House"
14454 msgstr "House"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14457 msgid "Game"
14458 msgstr "Mäng"
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14461 msgid "Sound Clip"
14462 msgstr "Heliklipp"
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14465 msgid "Gospel"
14466 msgstr "Gospel"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14469 msgid "Noise"
14470 msgstr "Müra"
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14473 msgid "Alternative Rock"
14474 msgstr "Alternatiivne rock"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14477 msgid "Bass"
14478 msgstr "Bass"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14481 msgid "Soul"
14482 msgstr "Soul"
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14485 msgid "Punk"
14486 msgstr "Punk"
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14489 msgid "Meditative"
14490 msgstr "Meditatiivne"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14493 msgid "Instrumental Pop"
14494 msgstr "Instrumentaalne popp"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14497 msgid "Instrumental Rock"
14498 msgstr "Instrumentaalne rock"
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14501 msgid "Ethnic"
14502 msgstr "Etniline"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14505 msgid "Gothic"
14506 msgstr "Gooti"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14509 msgid "Darkwave"
14510 msgstr "Darkwave"
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14513 msgid "Techno-Industrial"
14514 msgstr "Industriaaltehno"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14517 msgid "Electronic"
14518 msgstr "Elektrooniline"
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14521 msgid "Pop-Folk"
14522 msgstr "Pop-Folk"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14525 msgid "Eurodance"
14526 msgstr "Eurodance"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14529 msgid "Dream"
14530 msgstr "Dream"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14533 msgid "Southern Rock"
14534 msgstr "Southern rock"
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14537 msgid "Comedy"
14538 msgstr "Komöödia"
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14541 msgid "Cult"
14542 msgstr "Cult"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14545 msgid "Gangsta"
14546 msgstr "Gangsta"
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14549 msgid "Top 40"
14550 msgstr "Top 40"
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14553 msgid "Christian Rap"
14554 msgstr "Kristlik räpp"
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14557 msgid "Pop/Funk"
14558 msgstr "Pop/funk"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14561 msgid "Jungle"
14562 msgstr "Jungle"
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14565 msgid "Native American"
14566 msgstr "Põlisameerika"
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14569 msgid "Cabaret"
14570 msgstr "Kabaree"
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14573 msgid "New Wave"
14574 msgstr "New wave"
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14577 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14579 msgid "Psychedelic"
14580 msgstr "Psühhedeelne"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14583 msgid "Rave"
14584 msgstr "Rave"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14587 msgid "Showtunes"
14588 msgstr "Showtunes"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14591 msgid "Trailer"
14592 msgstr "Treiler"
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14595 msgid "Lo-Fi"
14596 msgstr "Lo-Fi"
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14599 msgid "Tribal"
14600 msgstr "Tribal"
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14603 msgid "Acid Punk"
14604 msgstr "Acid punk"
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14607 msgid "Acid Jazz"
14608 msgstr "Acid jazz"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14611 msgid "Polka"
14612 msgstr "Polka"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14615 msgid "Retro"
14616 msgstr "Retro"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14619 msgid "Musical"
14620 msgstr "Muusikal"
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14623 msgid "Rock & Roll"
14624 msgstr "Rock'n'roll"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14627 msgid "Hard Rock"
14628 msgstr "Hard rock"
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14631 msgid "Folk"
14632 msgstr "Folk"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14635 msgid "Folk-Rock"
14636 msgstr "Folk rock"
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14639 msgid "National Folk"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14643 msgid "Swing"
14644 msgstr "Swing"
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14647 msgid "Fast Fusion"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14651 msgid "Bebob"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14655 msgid "Revival"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14659 msgid "Celtic"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14663 msgid "Bluegrass"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14667 msgid "Avantgarde"
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14671 msgid "Gothic Rock"
14672 msgstr "Gooti rock"
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14675 msgid "Progressive Rock"
14676 msgstr "Progressiivne rock"
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14679 msgid "Psychedelic Rock"
14680 msgstr "Psühhedeelne rock"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14683 msgid "Symphonic Rock"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14687 msgid "Slow Rock"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14691 msgid "Big Band"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14695 msgid "Easy Listening"
14696 msgstr "Kerge kuulamine"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14699 msgid "Acoustic"
14700 msgstr "Akustiline"
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14703 msgid "Humour"
14704 msgstr "Huumor"
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14707 msgid "Speech"
14708 msgstr "Kõne"
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14711 msgid "Chanson"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14715 msgid "Opera"
14716 msgstr "Ooper"
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14719 msgid "Chamber Music"
14720 msgstr "Kambri muusika"
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14723 msgid "Sonata"
14724 msgstr "Sonaat"
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14727 msgid "Symphony"
14728 msgstr "Sümfoonia"
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14731 msgid "Booty Bass"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14735 msgid "Primus"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14739 msgid "Porn Groove"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14743 msgid "Satire"
14744 msgstr "Satiir"
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14747 msgid "Slow Jam"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14751 msgid "Tango"
14752 msgstr "Tango"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14755 msgid "Samba"
14756 msgstr "Samba"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14759 msgid "Folklore"
14760 msgstr "Folkloor"
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14763 msgid "Ballad"
14764 msgstr "Ballaad"
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14767 msgid "Power Ballad"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14771 msgid "Rhythmic Soul"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14775 msgid "Freestyle"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14779 msgid "Duet"
14780 msgstr "Duett"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14783 msgid "Punk Rock"
14784 msgstr "Punk rock"
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14787 msgid "Drum Solo"
14788 msgstr "Trummi soolo"
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14791 msgid "Acapella"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14795 msgid "Euro-House"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14799 msgid "Dance Hall"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14803 msgid "Goa"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14807 msgid "Drum & Bass"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14811 msgid "Club - House"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14815 msgid "Hardcore"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14819 msgid "Terror"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14823 msgid "Indie"
14824 msgstr "Indi"
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14827 msgid "BritPop"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14831 msgid "Negerpunk"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14835 msgid "Polsk Punk"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14839 msgid "Beat"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14843 msgid "Christian Gangsta Rap"
14844 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14847 msgid "Heavy Metal"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14851 msgid "Black Metal"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14855 msgid "Crossover"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14859 msgid "Contemporary Christian"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14863 msgid "Christian Rock"
14864 msgstr "Kristlik rock"
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14867 msgid "Merengue"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14871 msgid "Salsa"
14872 msgstr "Salsa"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14875 msgid "Thrash Metal"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14879 msgid "Anime"
14880 msgstr "Anime"
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14883 msgid "JPop"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14887 msgid "Synthpop"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14891 msgid "MP4 stream demuxer"
14892 msgstr "MP4 voo demukser"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14895 msgid "MP4"
14896 msgstr "MP4"
14898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14899 msgid "Writer"
14900 msgstr "Stsenarist"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14903 msgid "Composer"
14904 msgstr "Helilooja"
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14907 msgid "Producer"
14908 msgstr "Produtsent"
14910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14913 msgid "Information"
14914 msgstr "Teave"
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14917 msgid "Director"
14918 msgstr "Režissöör"
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14921 msgid "Disclaimer"
14922 msgstr "Lahtiütlus"
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14925 msgid "Requirements"
14926 msgstr "Nõuded"
14928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14929 msgid "Original Format"
14930 msgstr "Originaalne vorming"
14932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14933 msgid "Display Source As"
14934 msgstr "Kuva allikat kui"
14936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14937 msgid "Host Computer"
14938 msgstr "Hosti arvuti"
14940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14941 msgid "Performers"
14942 msgstr "Esitajad"
14944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14945 msgid "Original Performer"
14946 msgstr "Algupärane esitaja"
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14949 msgid "Providers Source Content"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14953 msgid "Warning"
14954 msgstr "Hoiatus"
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14957 msgid "Software"
14958 msgstr "Tarkvara"
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14961 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14962 msgid "Lyrics"
14963 msgstr "Lüürika"
14965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14966 msgid "Record Company"
14967 msgstr "Plaadifirma"
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14970 msgid "Model"
14971 msgstr "Mudel"
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14974 msgid "Product"
14975 msgstr "Toode"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14978 msgid "Grouping"
14979 msgstr "Grupeering"
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14982 msgid "Sub-Title"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14986 msgid "Arranger"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14990 msgid "Art Director"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14994 msgid "Copyright Acknowledgement"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14998 msgid "Conductor"
14999 msgstr "Dirigent"
15001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15002 msgid "Song Description"
15003 msgstr "Loo kirjeldus"
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15006 msgid "Liner Notes"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15010 msgid "Phonogram Rights"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15014 msgid "Sound Engineer"
15015 msgstr "Heliinsener"
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15018 msgid "Soloist"
15019 msgstr "Solist"
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15022 msgid "Thanks"
15023 msgstr "Tänuavaldused"
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15026 msgid "Executive Producer"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/mpc.c:62
15030 msgid "MusePack demuxer"
15031 msgstr "MusePack demukser"
15033 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15034 msgid ""
15035 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15036 "streams."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15040 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15041 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15043 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15044 msgid "Audio ES"
15045 msgstr "Audio ES"
15047 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15048 msgid "MPEG-4 video"
15049 msgstr "MPEG-4 video"
15051 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15052 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15053 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15055 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15056 msgid "H264 video demuxer"
15057 msgstr "H264 video demukser"
15059 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15060 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15061 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15063 #: modules/demux/nsc.c:47
15064 msgid "Windows Media NSC metademux"
15065 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15067 #: modules/demux/nsv.c:49
15068 msgid "NullSoft demuxer"
15069 msgstr "NullSoft demukser"
15071 #: modules/demux/nuv.c:49
15072 msgid "Nuv demuxer"
15073 msgstr "Nuv demukser"
15075 #: modules/demux/ogg.c:55
15076 msgid "OGG demuxer"
15077 msgstr "OGG demukser"
15079 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15080 msgid "Google Video"
15081 msgstr "Google Video"
15083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15084 msgid "Show shoutcast adult content"
15085 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15088 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15089 msgstr ""
15090 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15091 "voogusid."
15093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15094 msgid "Skip ads"
15095 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15098 msgid ""
15099 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15100 "prevent adding them to the playlist."
15101 msgstr ""
15102 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15103 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15106 msgid "M3U playlist import"
15107 msgstr "M3U esitusloendi import"
15109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15110 msgid "RAM playlist import"
15111 msgstr "RAM esitusloendi import"
15113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15114 msgid "PLS playlist import"
15115 msgstr "PLS esitusloendi import"
15117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15118 msgid "B4S playlist import"
15119 msgstr "B4S esitusloendi import"
15121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15122 msgid "DVB playlist import"
15123 msgstr "DVB esitusloendi import"
15125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15126 msgid "Podcast parser"
15127 msgstr "Podcasti parser"
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15130 msgid "XSPF playlist import"
15131 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15134 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15135 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15138 msgid "ASX playlist import"
15139 msgstr "ASX esitusloendi import"
15141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15142 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15143 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15146 msgid "QuickTime Media Link importer"
15147 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15150 msgid "Google Video Playlist importer"
15151 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
15153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15154 msgid "Dummy IFO demux"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15158 msgid "iTunes Music Library importer"
15159 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15162 msgid "WPL playlist import"
15163 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15166 msgid "ZPL playlist import"
15167 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
15169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15171 msgid "Podcast Info"
15172 msgstr "Podcasti info"
15174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15175 msgid "Podcast Link"
15176 msgstr "Podcasti link"
15178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15179 msgid "Podcast Copyright"
15180 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15183 msgid "Podcast Category"
15184 msgstr "Podcasti kategooria"
15186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15187 msgid "Podcast Keywords"
15188 msgstr "Podcasti märksõnad"
15190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15191 msgid "Podcast Subtitle"
15192 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15195 msgid "Podcast Summary"
15196 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15199 msgid "Podcast Publication Date"
15200 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15203 msgid "Podcast Author"
15204 msgstr "Podcasti autor"
15206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15207 msgid "Podcast Subcategory"
15208 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15211 msgid "Podcast Duration"
15212 msgstr "Podcasti kestus"
15214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15215 msgid "Podcast Type"
15216 msgstr "Podcasti tüüp"
15218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15219 msgid "Podcast Size"
15220 msgstr "Podcasti suurus"
15222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15223 #, c-format
15224 msgid "%s bytes"
15225 msgstr "%s baiti"
15227 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15228 msgid "Shoutcast"
15229 msgstr "Shoutcast"
15231 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15232 msgid "Listeners"
15233 msgstr "Kuulajaid"
15235 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15236 msgid "Load"
15237 msgstr "Koormus"
15239 #: modules/demux/ps.c:43
15240 msgid "Trust MPEG timestamps"
15241 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15243 #: modules/demux/ps.c:44
15244 msgid ""
15245 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15246 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15247 "calculate from the bitrate instead."
15248 msgstr ""
15249 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15250 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15251 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15253 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15254 msgid "MPEG-PS demuxer"
15255 msgstr "MPEG-PS demukser"
15257 #: modules/demux/ps.c:57
15258 msgid "PS"
15259 msgstr "PS"
15261 #: modules/demux/pva.c:43
15262 msgid "PVA demuxer"
15263 msgstr "PVA demukser"
15265 #: modules/demux/rawaud.c:44
15266 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15267 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15269 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15271 msgid "Audio channels"
15272 msgstr "Audio kanalid"
15274 #: modules/demux/rawaud.c:47
15275 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15276 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15278 #: modules/demux/rawaud.c:49
15279 msgid "FOURCC code of raw input format"
15280 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15282 #: modules/demux/rawaud.c:51
15283 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15284 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15286 #: modules/demux/rawaud.c:53
15287 msgid "Forces the audio language"
15288 msgstr "Sunnib audio keele"
15290 #: modules/demux/rawaud.c:54
15291 msgid ""
15292 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15293 "Default is 'eng'. "
15294 msgstr ""
15295 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15296 "Vaikimisi on 'eng'."
15298 #: modules/demux/rawaud.c:64
15299 msgid "Raw audio demuxer"
15300 msgstr "Tooraudio demukser"
15302 #: modules/demux/rawdv.c:43
15303 msgid ""
15304 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/rawdv.c:51
15308 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15309 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15311 #: modules/demux/rawvid.c:45
15312 msgid ""
15313 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15314 "30000/1001 or 29.97"
15315 msgstr ""
15317 #: modules/demux/rawvid.c:49
15318 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15319 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15321 #: modules/demux/rawvid.c:53
15322 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15323 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15325 #: modules/demux/rawvid.c:56
15326 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15327 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15329 #: modules/demux/rawvid.c:57
15330 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15331 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15333 #: modules/demux/rawvid.c:65
15334 msgid "Raw video demuxer"
15335 msgstr "Raw video demukser"
15337 #: modules/demux/real.c:70
15338 msgid "Real demuxer"
15339 msgstr "Real demukser"
15341 #: modules/demux/sid.cpp:56
15342 msgid "C64 sid demuxer"
15343 msgstr "C64 sid demukser"
15345 #: modules/demux/smf.c:41
15346 msgid "SMF demuxer"
15347 msgstr "SMF demukser"
15349 #: modules/demux/stl.c:43
15350 msgid "EBU STL subtitles parser"
15351 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15353 #: modules/demux/subtitle.c:51
15354 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15355 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15357 #: modules/demux/subtitle.c:53
15358 msgid ""
15359 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15360 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15361 msgstr ""
15362 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15363 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15365 #: modules/demux/subtitle.c:56
15366 msgid ""
15367 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15368 "always work."
15369 msgstr ""
15371 #: modules/demux/subtitle.c:58
15372 msgid "Override the default track description."
15373 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15375 #: modules/demux/subtitle.c:70
15376 msgid "Text subtitle parser"
15377 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15379 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15380 msgid "Subtitle delay"
15381 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15383 #: modules/demux/subtitle.c:80
15384 msgid "Subtitle format"
15385 msgstr "Subtiitrite vorming"
15387 #: modules/demux/subtitle.c:83
15388 msgid "Subtitle description"
15389 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15391 #: modules/demux/ts.c:94
15392 msgid "Extra PMT"
15393 msgstr "Lisa-PMT"
15395 #: modules/demux/ts.c:96
15396 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15397 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15399 #: modules/demux/ts.c:98
15400 msgid "Set id of ES to PID"
15401 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15403 #: modules/demux/ts.c:99
15404 msgid ""
15405 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15406 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15407 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15408 msgstr ""
15409 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15410 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15411 "\"es=<pid>\"}'"
15413 #: modules/demux/ts.c:104
15414 msgid "Fast udp streaming"
15415 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15417 #: modules/demux/ts.c:106
15418 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15419 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15421 #: modules/demux/ts.c:108
15422 msgid "MTU for out mode"
15423 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15425 #: modules/demux/ts.c:109
15426 msgid "MTU for out mode."
15427 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15429 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15430 msgid "CSA Key"
15431 msgstr "CSA võti"
15433 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15434 msgid ""
15435 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15436 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15438 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15439 msgid "Second CSA Key"
15440 msgstr "Teine CSA võti"
15442 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15443 msgid ""
15444 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15445 "bytes)."
15446 msgstr ""
15447 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15448 "kuueteistkümnendik baiti)."
15450 #: modules/demux/ts.c:120
15451 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15452 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15454 #: modules/demux/ts.c:121
15455 msgid ""
15456 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15457 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15458 msgstr ""
15459 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15460 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15462 #: modules/demux/ts.c:125
15463 msgid "Separate sub-streams"
15464 msgstr "Eralda alamvood"
15466 #: modules/demux/ts.c:127
15467 msgid ""
15468 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15469 "off this option when using stream output."
15470 msgstr ""
15471 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15472 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15474 #: modules/demux/ts.c:132
15475 msgid ""
15476 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15477 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15478 msgstr ""
15480 #: modules/demux/ts.c:137
15481 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15482 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15484 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15486 msgid "Teletext"
15487 msgstr "Teletekst"
15489 #: modules/demux/ts.c:172
15490 msgid "Teletext subtitles"
15491 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15493 #: modules/demux/ts.c:173
15494 msgid "Teletext: additional information"
15495 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15497 #: modules/demux/ts.c:174
15498 msgid "Teletext: program schedule"
15499 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15501 #: modules/demux/ts.c:175
15502 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15503 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15505 #: modules/demux/ts.c:3594
15506 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15507 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15509 #: modules/demux/ts.c:3851
15510 msgid "clean effects"
15511 msgstr "puhtad efektid"
15513 #: modules/demux/ts.c:3852
15514 msgid "hearing impaired"
15515 msgstr "kuulmispuudega"
15517 #: modules/demux/ts.c:3853
15518 msgid "visual impaired commentary"
15519 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15521 #: modules/demux/tta.c:45
15522 msgid "TTA demuxer"
15523 msgstr "TTA demukser"
15525 #: modules/demux/ty.c:59
15526 msgid "TY"
15527 msgstr "TY"
15529 #: modules/demux/ty.c:60
15530 msgid "TY Stream audio/video demux"
15531 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15533 #: modules/demux/ty.c:776
15534 msgid "Closed captions 1"
15535 msgstr "Suletud pealdised 1"
15537 #: modules/demux/ty.c:777
15538 msgid "Closed captions 2"
15539 msgstr "Suletud pealdised 2"
15541 #: modules/demux/ty.c:778
15542 msgid "Closed captions 3"
15543 msgstr "Suletud pealdised 3"
15545 #: modules/demux/ty.c:779
15546 msgid "Closed captions 4"
15547 msgstr "Suletud pealdised 4"
15549 #: modules/demux/vc1.c:44
15550 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15551 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15553 #: modules/demux/vc1.c:50
15554 msgid "VC1 video demuxer"
15555 msgstr "VC1 video demukser"
15557 #: modules/demux/vobsub.c:49
15558 msgid "Vobsub subtitles parser"
15559 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15561 #: modules/demux/voc.c:43
15562 msgid "VOC demuxer"
15563 msgstr "VOC demukser"
15565 #: modules/demux/wav.c:45
15566 msgid "WAV demuxer"
15567 msgstr "WAV demukser"
15569 #: modules/demux/xa.c:43
15570 msgid "XA demuxer"
15571 msgstr "XA demukser"
15573 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15574 msgid "Closed captions"
15575 msgstr "Suletud pealdised"
15577 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15578 msgid "Textual audio descriptions"
15579 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15581 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15582 msgid "Ticker text"
15583 msgstr "Taimeritekst"
15585 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15586 msgid "Active regions"
15587 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15590 msgid "Semantic annotations"
15591 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15594 msgid "Transcript"
15595 msgstr "Transkript"
15597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15598 msgid "Linguistic markup"
15599 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15602 msgid "Cue points"
15603 msgstr "Cue punktid"
15605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15606 msgid "Subtitles (images)"
15607 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15610 msgid "Slides (text)"
15611 msgstr "Slaidid (tekst)"
15613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15614 msgid "Slides (images)"
15615 msgstr "Slaidid (pildid)"
15617 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15618 msgid "Unknown category"
15619 msgstr "Tundmatu kategooria"
15621 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15622 msgid "About VLC media player"
15623 msgstr "VLC meediaesitajast"
15625 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15626 msgid "Credits"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15631 msgid "License"
15632 msgstr "Litsents"
15634 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15635 msgid "Authors"
15636 msgstr "Autorid"
15638 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15639 msgid ""
15640 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15644 msgid "Compiled by %s with %@"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15648 msgid ""
15649 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15650 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15651 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15652 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15653 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15654 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15655 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15656 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15660 msgid "VLC media player Help"
15661 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15663 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15665 msgid "Index"
15666 msgstr "Sisukord"
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15669 msgid "2 Pass"
15670 msgstr "kahekäiguline"
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15674 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15675 msgid "Preamp"
15676 msgstr "Eelvõim"
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15679 msgid "Enable dynamic range compressor"
15680 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15685 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15686 msgid "Reset"
15687 msgstr "Lähtesta"
15689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15691 msgid "Attack"
15692 msgstr "Ründa"
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15696 msgid "Release"
15697 msgstr "Vabasta"
15699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15701 msgid "Threshold"
15702 msgstr "Lävi"
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15705 msgid "Enable Spatializer"
15706 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15709 msgid "Headphone virtualization"
15710 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15713 msgid "Volume normalization"
15714 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15717 msgid "Maximum level"
15718 msgstr "Maksimaalne tase"
15720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15721 msgid "Filter"
15722 msgstr "Filter"
15724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15726 msgid "Audio Effects"
15727 msgstr "Audioefektid"
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15730 msgid "Duplicate current profile..."
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15736 msgid "Organize Profiles..."
15737 msgstr "Korralda profiile..."
15739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15740 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15746 msgid "Enter a name for the new profile:"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15755 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15757 msgid "Save"
15758 msgstr "Salvesta"
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15762 msgid "Remove a preset"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15767 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15773 msgid "Remove"
15774 msgstr "Eemalda"
15776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15777 msgid "Add new Preset..."
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15781 msgid "Organize Presets..."
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15785 msgid "Save current selection as new preset"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15789 msgid "Enter a name for the new preset:"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15793 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15797 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15801 msgid "Bookmarks"
15802 msgstr "Järjehoidjad"
15804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15805 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15807 msgid "Add"
15808 msgstr "Lisa"
15810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15813 msgid "Clear"
15814 msgstr "Puhasta"
15816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15817 msgid "Edit"
15818 msgstr "Redigeeri"
15820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15821 #: modules/video_filter/extract.c:75
15822 msgid "Extract"
15823 msgstr "Lahtipakkimine"
15825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15828 msgid "Time"
15829 msgstr "Aeg"
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15840 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15848 msgid "OK"
15849 msgstr "Sobib"
15851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15853 msgid "Name"
15854 msgstr "Nimi"
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15857 msgid "Untitled"
15858 msgstr "Pealkirjata"
15860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15861 msgid "No input"
15862 msgstr "Sisend puudub"
15864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15865 msgid ""
15866 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15867 msgstr ""
15868 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
15869 "töötaksid."
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15872 msgid "Input has changed"
15873 msgstr "Sisendit muudeti"
15875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15876 msgid ""
15877 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15878 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15879 msgstr ""
15880 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
15881 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15884 msgid "Invalid selection"
15885 msgstr "Vigane valik"
15887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15888 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15889 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
15891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15892 msgid "No input found"
15893 msgstr "Sisendit ei leitud"
15895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15896 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15897 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
15899 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15900 msgid "Jump To Time"
15901 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15903 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15904 msgid "sec."
15905 msgstr "s."
15907 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15908 msgid "Jump to time"
15909 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
15911 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15912 msgid "Click to play or pause the current media."
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15916 msgid "Backward"
15917 msgstr "Tagasi"
15919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15920 msgid ""
15921 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15922 "current media."
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15926 msgid "Forward"
15927 msgstr "Edasi"
15929 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15930 msgid ""
15931 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15932 "current media."
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15936 msgid ""
15937 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15938 "to change current playback position."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15942 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15943 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
15945 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15946 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15950 msgid "Click to stop playback."
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15954 msgid "Show/Hide Playlist"
15955 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
15957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15958 msgid ""
15959 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15960 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15964 #: share/lua/http/index.html:241
15965 msgid "Repeat"
15966 msgstr "Korda"
15968 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15969 msgid ""
15970 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15971 "off."
15972 msgstr ""
15974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15975 msgid "Shuffle"
15976 msgstr "Sega"
15978 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15979 msgid "Click to enable or disable random playback."
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15983 msgid ""
15984 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15985 "to change the volume."
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15989 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15993 msgid "Full Volume"
15994 msgstr "Täis helitase"
15996 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15997 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16002 msgid "Effects"
16003 msgstr "Efektid"
16005 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16006 msgid ""
16007 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16008 "filters."
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16012 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16016 msgid "Click to go to the next playlist item."
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16020 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16021 msgstr ""
16023 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16024 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16025 msgstr ""
16027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16028 msgid "Convert & Stream"
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16032 msgid "Go!"
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16036 msgid "Drop media here"
16037 msgstr "lohista meedia siia"
16039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16040 msgid "Open media..."
16041 msgstr "Meedia avamine..."
16043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16044 msgid "Choose Profile"
16045 msgstr "Vali profiil"
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16048 msgid "Customize..."
16049 msgstr "Kohanda..."
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16052 msgid "Choose Destination"
16053 msgstr "Vali sihtkoht"
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16056 msgid "Choose an output location"
16057 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16060 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16069 msgid "Browse..."
16070 msgstr "Sirvi..."
16072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16073 msgid "Setup Streaming..."
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16077 msgid "Save as File"
16078 msgstr "Failina salvestamine"
16080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16082 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16083 msgid "Stream"
16084 msgstr "Voogedastus"
16086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16087 msgid "Apply"
16088 msgstr "Rakenda"
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16091 msgid "Save as new Profile..."
16092 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16095 msgid "Encapsulation"
16096 msgstr "Kapseldus"
16098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16101 msgid "Video codec"
16102 msgstr "Videokoodek"
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16107 msgid "Audio codec"
16108 msgstr "Audiokoodek"
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16111 msgid "Keep original video track"
16112 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16115 msgid "Frame Rate"
16116 msgstr "Kaadrisagedus"
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16119 msgid ""
16120 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16121 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16122 msgstr ""
16123 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16124 "algse kuvasuhte järgi"
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16128 msgid "Scale"
16129 msgstr "Skaleerimine"
16131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16132 msgid "Keep original audio track"
16133 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16136 msgid "Overlay subtitles on the video"
16137 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16140 msgid "Stream Destination"
16141 msgstr "Voo sihtkoht"
16143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16144 msgid "Stream Announcement"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16148 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16153 msgid "Address"
16154 msgstr "Aadress"
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16157 msgid "TTL"
16158 msgstr "TTL"
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16161 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16167 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16168 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16169 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16170 msgid "Port"
16171 msgstr "Port"
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16176 msgid "SAP Announcement"
16177 msgstr "SAP-teavitus"
16179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16180 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16181 msgid "HTTP Announcement"
16182 msgstr "HTTP-teavitus"
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16185 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16186 msgid "RTSP Announcement"
16187 msgstr "RTSP-teavitus"
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16190 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16191 msgid "Export SDP as file"
16192 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16195 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16199 msgid ""
16200 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16201 "technical reasons."
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16205 msgid "Save as new profile"
16206 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16209 msgid "Remove a profile"
16210 msgstr "Eemalda profiil"
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16213 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16217 msgid "%@ stream to %@:%@"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16221 msgid "No Address given"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16225 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16229 msgid "No Channel Name given"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16233 msgid ""
16234 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16238 msgid "No SDP URL given"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16242 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16250 msgid "Custom"
16251 msgstr "Oma"
16253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16255 msgid "User name"
16256 msgstr "Kasutajanimi"
16258 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16259 msgid "Errors and Warnings"
16260 msgstr "Vead ja hoiatused"
16262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16263 msgid "Clean up"
16264 msgstr "Puhasta"
16266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16267 msgid "Show Details"
16268 msgstr "Kuva detailid"
16270 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16271 msgid "Random On"
16272 msgstr "Juhuslik sees"
16274 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16275 msgid "Repeat Off"
16276 msgstr "Kordus väljas"
16278 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16279 msgid "Hide no user action dialogs"
16280 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
16282 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16283 msgid ""
16284 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16285 "panel)."
16286 msgstr ""
16287 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
16288 "paneelid)"
16290 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16291 msgid "(no item is being played)"
16292 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16294 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16295 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16299 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16300 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16301 msgid "Messages"
16302 msgstr "Teated"
16304 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16305 msgid "Open CrashLog..."
16306 msgstr "Ava CrashLog..."
16308 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16309 msgid "Save this Log..."
16310 msgstr "Salvesta see logi..."
16312 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16313 msgid "Send"
16314 msgstr "Saada"
16316 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16317 msgid "Don't Send"
16318 msgstr "Ära saada"
16320 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16321 msgid "VLC crashed previously"
16322 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
16324 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16325 msgid ""
16326 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16327 "\n"
16328 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16329 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16330 "URL of a network stream, ..."
16331 msgstr ""
16332 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
16333 "\n"
16334 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
16335 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
16336 "URL,..."
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16339 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16340 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
16342 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16343 msgid ""
16344 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16345 "information."
16346 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
16348 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16349 msgid "Don't ask again"
16350 msgstr "Ära küsi uuesti"
16352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16353 msgid "VLC media playback"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16357 msgid "No CrashLog found"
16358 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
16360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16362 msgid "Continue"
16363 msgstr "Jätka"
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16366 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16367 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
16369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16370 msgid "Remove old preferences?"
16371 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16374 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16375 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16378 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16379 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16382 #, c-format
16383 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16387 msgid "Video device"
16388 msgstr "Videoseade"
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16391 msgid ""
16392 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16393 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16394 "menu."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16398 msgid "Opaqueness"
16399 msgstr "Läbipaistmatus"
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16402 msgid ""
16403 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16404 "is fully transparent."
16405 msgstr ""
16406 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16407 "täiesti läbipaistev."
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16410 msgid "Black screens in fullscreen"
16411 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16414 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16415 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16418 msgid "Show Fullscreen controller"
16419 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16422 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16426 msgid "Auto-playback of new items"
16427 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16430 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16431 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16434 msgid "Keep Recent Items"
16435 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16438 msgid ""
16439 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16440 "disabled here."
16441 msgstr ""
16442 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16443 "lülitada."
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16446 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16447 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16450 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16451 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16454 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16458 msgid ""
16459 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16460 "you can choose to control the global system volume instead."
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16464 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16468 msgid ""
16469 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16470 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16474 msgid "Control playback with media keys"
16475 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16478 msgid ""
16479 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16480 "keyboards."
16481 msgstr ""
16482 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16483 "multimeediaklahvide abil."
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16486 msgid "Run VLC with dark interface style"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16490 msgid ""
16491 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16492 "the grey interface style is used."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16496 msgid "Use the native fullscreen mode"
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16500 msgid ""
16501 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16502 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16503 "later."
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16508 msgid "Resize interface to the native video size"
16509 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16512 msgid ""
16513 "You have two choices:\n"
16514 " - The interface will resize to the native video size\n"
16515 " - The video will fit to the interface size\n"
16516 " By default, interface resize to the native video size."
16517 msgstr ""
16518 "Sul on kaks valikut:\n"
16519 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16520 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16521 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16525 msgid "Pause the video playback when minimized"
16526 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16529 msgid ""
16530 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16531 "minimizing the window."
16532 msgstr ""
16533 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16534 "minimeeritakse."
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16537 msgid "Allow automatic icon changes"
16538 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16541 msgid ""
16542 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16543 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16546 msgid "Lock Aspect Ratio"
16547 msgstr "Külgede suhe lukus"
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16550 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16554 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16555 msgstr ""
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16558 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16562 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16566 msgid "Show Audio Effects Button"
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16570 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16574 msgid "Show Sidebar"
16575 msgstr "Kuva külgriba"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16578 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16579 msgstr ""
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16582 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16586 msgid ""
16587 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16588 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16592 msgid "Do nothing"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16596 msgid "Pause iTunes"
16597 msgstr "Pausi iTunes"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16600 msgid "Pause and resume iTunes"
16601 msgstr "Pausi ja jätka iTunes"
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16604 msgid "Mac OS X interface"
16605 msgstr "Mac OS X liides"
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16608 msgid "Appearance"
16609 msgstr "Välimus"
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16612 msgid "Behavior"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16616 msgid "Apple Remote and media keys"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16620 msgid "Video output"
16621 msgstr "Videoväljund"
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16624 msgid "Track Number"
16625 msgstr "Raja number"
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16629 #: modules/mux/asf.c:58
16630 msgid "Author"
16631 msgstr "Autor"
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16637 msgid "Duration"
16638 msgstr "Kestus"
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16642 msgid "URI"
16643 msgstr "URI"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16646 msgid "Check for Update..."
16647 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16650 msgid "Preferences..."
16651 msgstr "Eelistused..."
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16655 msgid "Extensions"
16656 msgstr "Laiendused"
16658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16659 msgid "Services"
16660 msgstr "Teenused"
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16663 msgid "Hide VLC"
16664 msgstr "Peida VLC"
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16667 msgid "Hide Others"
16668 msgstr "Peida teised"
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16671 msgid "Show All"
16672 msgstr "Näita kõiki"
16674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16675 msgid "Quit VLC"
16676 msgstr "Välju VLC-st"
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16679 msgid "1:File"
16680 msgstr "1:Fail"
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16683 msgid "Advanced Open File..."
16684 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16687 msgid "Open File..."
16688 msgstr "Ava fail..."
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16691 msgid "Open Disc..."
16692 msgstr "Ava plaat..."
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16695 msgid "Open Network..."
16696 msgstr "Ava võrgust..."
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16699 msgid "Open Capture Device..."
16700 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16703 msgid "Open Recent"
16704 msgstr "Ava hiljutine"
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16707 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16708 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16711 msgid "Convert / Stream..."
16712 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16715 msgid "Cut"
16716 msgstr "Lõika"
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16719 msgid "Copy"
16720 msgstr "Kopeeri"
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16723 msgid "Paste"
16724 msgstr "Aseta"
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16727 msgid "Select All"
16728 msgstr "Vali kõik"
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16731 msgid "View"
16732 msgstr "Vaade"
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16735 msgid "Playlist Table Columns"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16739 msgid "Playback"
16740 msgstr "Taasesitamine"
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16743 msgid "Playback Speed"
16744 msgstr "Esitamise kiirus"
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16748 msgid "Track Synchronization"
16749 msgstr "Radade sünkroonimine"
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16752 msgid "A→B Loop"
16753 msgstr "A→B kordus"
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16756 msgid "Quit after Playback"
16757 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16760 msgid "Step Forward"
16761 msgstr "Astu edasi"
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16764 msgid "Step Backward"
16765 msgstr "Astu tagasi"
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16768 msgid "Increase Volume"
16769 msgstr "Heli valjemaks"
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16772 msgid "Decrease Volume"
16773 msgstr "Heli vaiksemaks"
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16776 msgid "Audio Device"
16777 msgstr "Audioseade"
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16780 msgid "Half Size"
16781 msgstr "Pool suurust"
16783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16785 msgid "Normal Size"
16786 msgstr "Normaalsuurus"
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16789 msgid "Double Size"
16790 msgstr "Topelt suurus"
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16793 msgid "Fit to Screen"
16794 msgstr "Ekraanile mahutamine"
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16798 msgid "Float on Top"
16799 msgstr "Kohal hõljumine"
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16803 msgid "Fullscreen Video Device"
16804 msgstr "Täisekraan-videoseade"
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16807 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16808 msgid "Post processing"
16809 msgstr "Järeltöötlus"
16811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16812 msgid "Add Subtitle File..."
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16816 msgid "Subtitles Track"
16817 msgstr "Subtiitrite rada"
16819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16820 msgid "Text Size"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16824 msgid "Text Color"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16828 msgid "Outline Thickness"
16829 msgstr "Kontuuri paksus"
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16832 msgid "Background Opacity"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16836 msgid "Background Color"
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16840 msgid "Transparent"
16841 msgstr "Läbipaistev"
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16844 msgid "Window"
16845 msgstr "Aken"
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16848 msgid "Minimize Window"
16849 msgstr "Akna minimeerimine"
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16852 msgid "Close Window"
16853 msgstr "Sulge aken"
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16856 msgid "Player..."
16857 msgstr "Mängija..."
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16860 msgid "Main Window..."
16861 msgstr "Peamine aken..."
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16864 msgid "Audio Effects..."
16865 msgstr "Audioefektid..."
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16868 msgid "Video Effects..."
16869 msgstr "Videoefektid..."
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16872 msgid "Bookmarks..."
16873 msgstr "Järjehoidjad..."
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16876 msgid "Playlist..."
16877 msgstr "Esitusloend..."
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16880 msgid "Media Information..."
16881 msgstr "Meedia info..."
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16884 msgid "Messages..."
16885 msgstr "Teated..."
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16888 msgid "Errors and Warnings..."
16889 msgstr "Vead ja hoiatused..."
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16892 msgid "Bring All to Front"
16893 msgstr "Tõsta kõik esile"
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16897 msgid "Help"
16898 msgstr "Abi"
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16901 msgid "VLC media player Help..."
16902 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16905 msgid "ReadMe / FAQ..."
16906 msgstr "Juhend / KKK"
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16909 msgid "Online Documentation..."
16910 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16913 msgid "VideoLAN Website..."
16914 msgstr "VideoLAN veebileht..."
16916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16917 msgid "Make a donation..."
16918 msgstr "Tee annetus..."
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16921 msgid "Online Forum..."
16922 msgstr "Foorum võrgus..."
16924 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16925 msgid ""
16926 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16930 msgid ""
16931 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16932 "drop files here to play."
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16937 msgid "Subscribe"
16938 msgstr "Tellimine"
16940 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16942 msgid "Unsubscribe"
16943 msgstr "Loobu tellimusest"
16945 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16947 msgid "Subscribe to a podcast"
16948 msgstr "Podcasti tellimine"
16950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16952 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16953 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
16955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16956 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16960 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16961 msgstr ""
16963 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16964 msgid "LIBRARY"
16965 msgstr "KOGU"
16967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16968 msgid "MY COMPUTER"
16969 msgstr "MINU ARVUTI"
16971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16972 msgid "DEVICES"
16973 msgstr "SEADMED"
16975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16976 msgid "LOCAL NETWORK"
16977 msgstr "KOHALIK VÕRK"
16979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16980 msgid "INTERNET"
16981 msgstr "INTERNET"
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16984 msgid "No device is selected"
16985 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16988 msgid ""
16989 "No device is selected.\n"
16990 "\n"
16991 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16995 msgid "Open Source"
16996 msgstr "Allika avamine"
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16999 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17000 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17006 msgid "Open"
17007 msgstr "Ava"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17010 msgid ""
17011 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17012 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17013 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17014 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17019 msgid "Capture"
17020 msgstr "Hõiva"
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17023 msgid "Choose a file"
17024 msgstr "Vali fail"
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17027 msgid "Click to select a file for playback"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17031 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17032 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17035 msgid "Play another media synchronously"
17036 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17041 msgid "Choose..."
17042 msgstr "Vali..."
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17045 msgid ""
17046 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17047 "selected file."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17051 msgid "Custom playback"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17055 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17056 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17059 msgid "Open BDMV folder"
17060 msgstr "Ava BDMV kataloog"
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17063 msgid "Insert Disc"
17064 msgstr "Sisesta ketas"
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17067 msgid "Disable DVD menus"
17068 msgstr "Keela DVD menüüd"
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17071 msgid "Enable DVD menus"
17072 msgstr "Luba DVD menüüd"
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17075 msgid "IP Address"
17076 msgstr "IP aadress"
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17079 msgid ""
17080 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17081 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17082 "press the button below."
17083 msgstr ""
17084 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17085 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17086 "nuppu."
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17089 msgid ""
17090 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17091 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17092 "IP automatically.\n"
17093 "\n"
17094 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17095 "sheet."
17096 msgstr ""
17097 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17098 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17099 "\n"
17100 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17103 msgid ""
17104 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17105 "click on the respective button below."
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17109 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17110 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17113 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17115 msgid "Protocol"
17116 msgstr "Protokoll"
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17120 msgid "Unicast"
17121 msgstr "Unicast"
17123 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17125 msgid "Multicast"
17126 msgstr "Multicast"
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17129 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17130 msgid "Input Devices"
17131 msgstr "Sisendseadmed"
17133 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17134 msgid ""
17135 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17136 "contents."
17137 msgstr ""
17138 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
17139 "ekraani sisu."
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17142 msgid "Subscreen left"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17146 msgid "Subscreen top"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17150 msgid "Capture Audio"
17151 msgstr "Audio hõivamine"
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17154 msgid "Current channel:"
17155 msgstr "Aktiivne kanal:"
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17158 msgid "Previous Channel"
17159 msgstr "Eelmine kanal"
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17162 msgid "Next Channel"
17163 msgstr "Järgmine kanal"
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17166 msgid "Retrieving Channel Info..."
17167 msgstr "Kanali info hankimine..."
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17170 msgid "EyeTV is not launched"
17171 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17174 msgid ""
17175 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17176 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17177 msgstr ""
17178 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
17179 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17182 msgid "Launch EyeTV now"
17183 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17186 msgid "Download Plugin"
17187 msgstr "Laadi plugin alla"
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17190 msgid "Image width"
17191 msgstr "Pildi laius"
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17194 msgid "Image height"
17195 msgstr "Pildi kõrgus"
17197 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17198 msgid "Add Subtitle File:"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17202 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17203 msgstr ""
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17206 msgid "Click to select a subtitle file."
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17210 msgid "Override parameters"
17211 msgstr "Eira parameetreid"
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17214 msgid "FPS"
17215 msgstr "FPS"
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17218 msgid "Subtitle encoding"
17219 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17223 msgid "Font size"
17224 msgstr "Kirja suurus"
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17227 msgid "Subtitle alignment"
17228 msgstr "Subtiitrite joondus"
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17231 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17235 msgid "Font Properties"
17236 msgstr "Kirja omadused"
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17239 msgid "Subtitle File"
17240 msgstr "Subtiitrite fail"
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17244 msgid "Open File"
17245 msgstr "Ava fail"
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17248 #, c-format
17249 msgid "%i tracks"
17250 msgstr "%i rada"
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17253 msgid "Composite input"
17254 msgstr "Komposiitsisend"
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17257 msgid "S-Video input"
17258 msgstr "S-video sisend"
17260 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17261 msgid "Streaming/Saving:"
17262 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
17264 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17265 msgid "Settings..."
17266 msgstr "Sätted..."
17268 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17269 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17270 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17272 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17273 msgid "Display the stream locally"
17274 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17276 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17277 msgid "Dump raw input"
17278 msgstr "Toorsisendi koopia"
17280 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17281 msgid "Encapsulation Method"
17282 msgstr "Kapselusmeetod"
17284 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17285 msgid "Transcoding options"
17286 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17288 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17290 msgid "Bitrate (kb/s)"
17291 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17293 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17294 msgid "Stream Announcing"
17295 msgstr "Voost teatamine"
17297 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17298 msgid "Channel Name"
17299 msgstr "Kanali nimi"
17301 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17302 msgid "SDP URL"
17303 msgstr "SDP URL"
17305 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17307 msgid "Save File"
17308 msgstr "Faili salvestamine"
17310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17311 msgid "Save Playlist..."
17312 msgstr "Salvesta esitusloend..."
17314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17315 msgid "Expand Node"
17316 msgstr "Laienda sõlme"
17318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17319 msgid "Download Cover Art"
17320 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
17322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17323 msgid "Fetch Meta Data"
17324 msgstr "Tõmba meta andmed"
17326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17327 msgid "Reveal in Finder"
17328 msgstr "Avamine Finder-is"
17330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17331 msgid "Sort Node by Name"
17332 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
17334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17335 msgid "Sort Node by Author"
17336 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
17338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17339 msgid "Search in Playlist"
17340 msgstr "Otsi esitusloendist"
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17343 msgid "File Format:"
17344 msgstr "Faili vorming:"
17346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17347 msgid "Extended M3U"
17348 msgstr "Laiendatid M3U"
17350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17351 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17352 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17355 msgid "HTML playlist"
17356 msgstr "HTML esitusloend"
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17359 msgid "Save Playlist"
17360 msgstr "Salvesta esitusloend"
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17363 msgid "Meta-information"
17364 msgstr "Meta-info"
17366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17368 msgid "Media Information"
17369 msgstr "Meedia info"
17371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17372 msgid "Location"
17373 msgstr "Asukoht"
17375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17376 msgid "Save Metadata"
17377 msgstr "Salvesta metaandmed"
17379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17380 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17381 msgid "General"
17382 msgstr "Üldine"
17384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17385 msgid "Codec Details"
17386 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17389 msgid "Read at media"
17390 msgstr "Loe meediast"
17392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17394 msgid "Input bitrate"
17395 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17398 msgid "Demuxed"
17399 msgstr "Demuksitud"
17401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17402 msgid "Stream bitrate"
17403 msgstr "Voo bitikiirus"
17405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17406 msgid "Decoded blocks"
17407 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17410 msgid "Displayed frames"
17411 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17414 msgid "Lost frames"
17415 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17419 msgid "Streaming"
17420 msgstr "Voogedastus"
17422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17423 msgid "Sent packets"
17424 msgstr "Saadetud paketid"
17426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17427 msgid "Sent bytes"
17428 msgstr "Saadetud baidid"
17430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17431 msgid "Send rate"
17432 msgstr "Saatmise kiirus"
17434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17435 msgid "Played buffers"
17436 msgstr "Esitatud puhvreid"
17438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17439 msgid "Lost buffers"
17440 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17443 msgid "Error while saving meta"
17444 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17447 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17448 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17452 msgid "Preferences"
17453 msgstr "Eelistused"
17455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17456 msgid "Reset All"
17457 msgstr "Taasta kõik"
17459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17460 msgid "Show Basic"
17461 msgstr "Kuva lihtne"
17463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17464 msgid "Select a directory"
17465 msgstr "Vali kataloog"
17467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17468 msgid "Select a file"
17469 msgstr "Vali fail"
17471 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17472 msgid "Select"
17473 msgstr "Vali"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17478 msgid "Interface Settings"
17479 msgstr "Liidese sätted"
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17484 msgid "Audio Settings"
17485 msgstr "Audiosätted"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17490 msgid "Video Settings"
17491 msgstr "Videosätted"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17496 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17500 msgid "Input & Codec Settings"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17504 msgid "General Audio"
17505 msgstr "Üldine audio"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17508 msgid "Preferred Audio language"
17509 msgstr "Audio eelistatud keel"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17512 msgid "Enable Last.fm submissions"
17513 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17516 msgid "Visualization"
17517 msgstr "Visualiseerimine"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17520 msgid "Keep audio level between sessions"
17521 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17524 msgid "Always reset audio start level to:"
17525 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17528 msgid "Change"
17529 msgstr "Muuda"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17532 msgid "Change Hotkey"
17533 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17536 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17537 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17541 msgid "Action"
17542 msgstr "Tegevus"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17545 msgid "Shortcut"
17546 msgstr "Kiirklahv"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17549 msgid "Repair AVI Files"
17550 msgstr "AVI failide parandamine"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17553 msgid "Default Caching Level"
17554 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17557 msgid "Caching"
17558 msgstr "Puhverdamine"
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17561 msgid ""
17562 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17563 "access module."
17564 msgstr ""
17565 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
17566 "puhverdamise väärtusi."
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17569 msgid "Codecs / Muxers"
17570 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17573 msgid "Hardware Acceleration"
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17577 msgid "Post-Processing Quality"
17578 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17581 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17585 msgid "Open network streams using the following protocols"
17586 msgstr ""
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17589 msgid "Note that these are system-wide settings."
17590 msgstr ""
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17593 msgid "Interface style"
17594 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17597 msgid "Dark"
17598 msgstr "Tume"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17601 msgid "Bright"
17602 msgstr "Hele"
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17605 msgid "Album art download policy"
17606 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17609 msgid "Show video within the main window"
17610 msgstr "Kuva video peaakna sees"
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17613 msgid "Show Fullscreen Controller"
17614 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17618 msgid "Privacy / Network Interaction"
17619 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17622 msgid "Automatically check for updates"
17623 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17626 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17627 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17630 msgid "Default Encoding"
17631 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17634 msgid "Display Settings"
17635 msgstr "Kuvasätted"
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17639 msgid "Font color"
17640 msgstr "Kirja värv"
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17643 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17644 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17646 msgid "Font"
17647 msgstr "Kiri"
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17650 msgid "Subtitle languages"
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17655 msgid "Preferred subtitle language"
17656 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17659 msgid "Enable OSD"
17660 msgstr "OSD lubatud"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17663 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17664 msgid "Opacity"
17665 msgstr "Läbipaistmatus"
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17668 msgid "Force bold"
17669 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17673 msgid "Outline color"
17674 msgstr "Piirjoone värv"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17678 msgid "Outline thickness"
17679 msgstr "Piirjoone paksus"
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17682 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17683 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17687 msgid "Display"
17688 msgstr "Kuva"
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17691 msgid "Output module"
17692 msgstr "Väljundmoodul"
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17695 msgid "Video snapshots"
17696 msgstr "Video kaadripilt"
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17699 msgid "Folder"
17700 msgstr "Kaust"
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17703 msgid "Format"
17704 msgstr "Vorming"
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17707 msgid "Prefix"
17708 msgstr "Eesliide"
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17711 msgid "Sequential numbering"
17712 msgstr "Järjestnumbrid"
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17715 msgid "Last check on: %@"
17716 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17719 msgid "No check was performed yet."
17720 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17724 msgid "Lowest latency"
17725 msgstr "Madalam latentsus"
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17729 msgid "Low latency"
17730 msgstr "Madal latentsus"
17732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17734 msgid "High latency"
17735 msgstr "Kõrge latentsus"
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17739 msgid "Higher latency"
17740 msgstr "Kõrgem latentsus"
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17744 msgid "Reset Preferences"
17745 msgstr "Lähtesta sätted"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17748 msgid ""
17749 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17750 "\n"
17751 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17752 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17753 "stop immediately.\n"
17754 "\n"
17755 "The Media Library will not be affected.\n"
17756 "\n"
17757 "Are you sure you want to continue?"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17761 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17762 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17766 msgid "Choose"
17767 msgstr "Vali"
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17770 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17771 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17774 msgid ""
17775 "Press new keys for\n"
17776 "\"%@\""
17777 msgstr ""
17778 "Vajuta uued klahvid\n"
17779 "\"%@\""
17781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17782 msgid "Invalid combination"
17783 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17786 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17787 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17791 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17792 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17794 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17795 msgid "Not Set"
17796 msgstr "Pole määratud"
17798 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17800 msgid "Audio/Video"
17801 msgstr "Audio/video"
17803 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17805 msgid "Audio track synchronization:"
17806 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
17808 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17809 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17810 msgid "s"
17811 msgstr "s"
17813 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17814 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17815 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
17817 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17819 msgid "Subtitles/Video"
17820 msgstr "Subtiitrid/video"
17822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17824 msgid "Subtitle track synchronization:"
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17828 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17829 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
17831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17833 msgid "Subtitle speed:"
17834 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
17836 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17837 msgid "fps"
17838 msgstr "fps"
17840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17842 msgid "Subtitle duration factor:"
17843 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
17845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17847 msgid ""
17848 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17849 "Set 0 to disable."
17850 msgstr ""
17851 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
17852 "Määra 0 keelamaks."
17854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17856 msgid ""
17857 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17858 "Set 0 to disable."
17859 msgstr ""
17860 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
17861 "Määra 0 keelamaks."
17863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17865 msgid ""
17866 "Recalculate subtitle duration according\n"
17867 "to their content and this value.\n"
17868 "Set 0 to disable."
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17873 msgid "Video Effects"
17874 msgstr "Videoefektid"
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17877 msgid "Basic"
17878 msgstr "Peamine"
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17882 msgid "Geometry"
17883 msgstr "Geomeetria"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17887 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17888 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17891 msgid "Color"
17892 msgstr "Värv"
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17895 msgid "Image Adjust"
17896 msgstr "Pildi kohendamine"
17898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17900 msgid "Brightness Threshold"
17901 msgstr "Heleduse lävi"
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17905 msgid "Sharpen"
17906 msgstr "Teravustamine"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17911 msgid "Sigma"
17912 msgstr "Sigma"
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17916 msgid "Banding removal"
17917 msgstr ""
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17921 msgid "Radius"
17922 msgstr "Raadius"
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17926 msgid "Film Grain"
17927 msgstr "Filmi teralisus"
17929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17931 msgid "Variance"
17932 msgstr "Dispersioon"
17934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17936 msgid "Synchronize top and bottom"
17937 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17941 msgid "Synchronize left and right"
17942 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17946 msgid "Transform"
17947 msgstr "Teisendus"
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17950 msgid "Rotate by 90 degrees"
17951 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17954 msgid "Rotate by 180 degrees"
17955 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
17957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17958 msgid "Rotate by 270 degrees"
17959 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
17961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17962 msgid "Flip horizontally"
17963 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17966 msgid "Flip vertically"
17967 msgstr "Püstine peegeldamine"
17969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17970 msgid "Magnification/Zoom"
17971 msgstr "Suurendus"
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17975 msgid "Puzzle game"
17976 msgstr "Pusle mäng"
17978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17979 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17982 msgid "Rows"
17983 msgstr "Ridu"
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17986 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17989 msgid "Columns"
17990 msgstr "Veerge"
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17994 msgid "Clone"
17995 msgstr "Kloonimine"
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17999 msgid "Number of clones"
18000 msgstr "Kloonide arv"
18002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18004 msgid "Wall"
18005 msgstr "Sein"
18007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18009 msgid "Color threshold"
18010 msgstr "Värvi lävi"
18012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18014 msgid "Similarity"
18015 msgstr "Sarnasus"
18017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18019 msgid "Intensity"
18020 msgstr "Intensiivsus"
18022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18023 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18025 msgid "Gradient"
18026 msgstr "Üleminek"
18028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18029 msgid "Edge"
18030 msgstr "Serv"
18032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18033 msgid "Hough"
18034 msgstr "Hough"
18036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18038 msgid "Cartoon"
18039 msgstr "Karikatuur"
18041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18043 msgid "Color extraction"
18044 msgstr "Värvi eraldamine"
18046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18047 msgid "Invert colors"
18048 msgstr "Värvid vastupidi"
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18052 msgid "Posterize"
18053 msgstr "Posterda"
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18056 msgid "Posterize level"
18057 msgstr "Posterdamise tase"
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18061 msgid "Motion blur"
18062 msgstr "Liikumishägu"
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18066 msgid "Factor"
18067 msgstr "Tegur"
18069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18070 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18071 msgid "Motion Detect"
18072 msgstr "Liikumise tuvastus"
18074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18076 msgid "Water effect"
18077 msgstr "Vee efekt"
18079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18080 msgid "Anaglyph"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18085 msgid "Add text"
18086 msgstr "Lisa tekst"
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18089 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18090 msgid "Text"
18091 msgstr "Tekst"
18093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18095 msgid "Add logo"
18096 msgstr "Logo lisamine"
18098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18100 msgid "Logo"
18101 msgstr "Logo"
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18106 msgid "Transparency"
18107 msgstr "Läbipaistvus"
18109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18110 msgid "Organize profiles..."
18111 msgstr "Korralda profiile..."
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18115 msgstr ""
18116 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18119 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18120 msgstr ""
18121 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18124 msgid ""
18125 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18126 "RAW)"
18127 msgstr ""
18128 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
18129 "RAW-ha)"
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18132 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18133 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18136 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18137 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18140 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18141 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18144 msgid ""
18145 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18146 "MPEG TS)"
18147 msgstr ""
18148 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
18149 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18152 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18153 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18156 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18157 msgstr ""
18158 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18161 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18162 msgstr ""
18163 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18166 msgid ""
18167 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18168 "ASF and OGG)"
18169 msgstr ""
18170 "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
18171 "OGG-ga)"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18175 msgstr ""
18176 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18179 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18180 msgstr ""
18181 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18184 msgid ""
18185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18186 "ASF, OGG and RAW)"
18187 msgstr ""
18188 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
18189 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18192 msgid ""
18193 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18194 msgstr ""
18195 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
18196 "ga)"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18199 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18200 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18203 msgid ""
18204 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18205 msgstr ""
18206 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18209 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18210 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18213 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18214 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18217 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18218 msgstr ""
18219 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
18220 "ga)"
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18223 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18224 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18227 msgid "MPEG Program Stream"
18228 msgstr "MPEG programmivoog"
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18231 msgid "MPEG Transport Stream"
18232 msgstr "MPEG transpordivoog"
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18235 msgid "MPEG 1 Format"
18236 msgstr "MPEG 1 vorming"
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18239 msgid ""
18240 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18241 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18242 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18243 "at http://yourip:8080 by default."
18244 msgstr ""
18245 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18246 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18247 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18250 msgid ""
18251 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18252 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18253 "generally the most compatible"
18254 msgstr ""
18255 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
18256 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
18257 "kõige ühilduvam"
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18260 msgid ""
18261 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18262 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18263 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18264 "at mms://yourip:8080 by default."
18265 msgstr ""
18266 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18267 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18268 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18271 msgid ""
18272 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18273 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18274 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18275 "encapsulated in HTTP)."
18276 msgstr ""
18277 "Kasuta seda, et voogedastada Microsoft MMS protokolliga paljudesse "
18278 "arvutitesse. Seda protokolli kasutatakse kui transpordi meetodit paljudes "
18279 "Microsofti tarkvarades. Pea meeles, et ainult väike osa MMS protokollist on "
18280 "toetatud (MMS HTTP sees)."
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18283 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18284 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18287 msgid "Use this to stream to a single computer."
18288 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18291 msgid ""
18292 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18293 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18294 "address beginning with 239.255."
18295 msgstr ""
18296 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
18297 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
18298 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18301 msgid ""
18302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18304 "but it won't work over the Internet."
18305 msgstr ""
18306 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18307 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18308 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18311 msgid ""
18312 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18313 "stream"
18314 msgstr ""
18315 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18318 msgid ""
18319 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18320 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18321 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18322 msgstr ""
18323 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18324 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18325 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18328 msgid "Back"
18329 msgstr "Tagasi"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18333 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18334 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18337 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18338 msgstr ""
18339 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
18340 "seadistusi."
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18345 msgid "More Info"
18346 msgstr "Veel infot"
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18349 msgid ""
18350 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18351 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18352 "access to more features."
18353 msgstr ""
18354 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
18355 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
18356 "annab sulle rohkem valikuid."
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18360 msgid "Stream to network"
18361 msgstr "Voogedastus võrku"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18364 msgid "Transcode/Save to file"
18365 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18368 msgid "Choose input"
18369 msgstr "Vali sisend"
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18372 msgid "Choose here your input stream."
18373 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18377 msgid "Select a stream"
18378 msgstr "Vali voog"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18381 msgid "Existing playlist item"
18382 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18385 msgid "Partial Extract"
18386 msgstr "Osaline ekstrakt"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18389 msgid ""
18390 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18391 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18392 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18393 msgstr ""
18394 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
18395 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
18396 "lõpu ajad antakse sekundites."
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18399 msgid "From"
18400 msgstr "Kust"
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18403 msgid "To"
18404 msgstr "Kuhu"
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18407 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18408 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18412 msgid "Destination"
18413 msgstr "Sihtkoht"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18416 msgid "Streaming method"
18417 msgstr "Voogedastuse meetod"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18420 msgid "Address of the computer to stream to."
18421 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18424 msgid "UDP Unicast"
18425 msgstr "UDP Unicast"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18428 msgid "UDP Multicast"
18429 msgstr "UDP Multicast"
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18433 msgid "Transcode"
18434 msgstr "Ümberkodeerimine"
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18437 msgid ""
18438 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18440 msgstr ""
18441 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
18442 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18445 msgid "Transcode audio"
18446 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18449 msgid "Transcode video"
18450 msgstr "Video ümberkodeerimine"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18453 msgid ""
18454 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18455 "stream."
18456 msgstr ""
18457 "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on voo "
18458 "sees olemas."
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18461 msgid ""
18462 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18463 "stream."
18464 msgstr ""
18465 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
18466 "sees olemas."
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18469 msgid "Encapsulation format"
18470 msgstr "Kapselduse vorming"
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18473 msgid ""
18474 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18475 "previously chosen settings all formats won't be available."
18476 msgstr ""
18477 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
18478 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18481 msgid "Additional streaming options"
18482 msgstr "Täiendavad voo valikud"
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18485 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18486 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18489 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18490 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18494 msgid "Local playback"
18495 msgstr "Lokaalne taasesitus"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18498 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18499 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18502 msgid "Additional transcode options"
18503 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18506 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18507 msgstr ""
18508 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18511 msgid "Select the file to save to"
18512 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18515 msgid ""
18516 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18517 "the receiving user as they become part of the image."
18518 msgstr ""
18519 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
18520 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18523 msgid ""
18524 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18525 "transcoding."
18526 msgstr ""
18527 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
18528 "transkodeerimist."
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18531 msgid "Summary"
18532 msgstr "Kokkuvõte"
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18535 msgid "Encap. format"
18536 msgstr "Kapselduse vorming"
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18539 msgid "Input stream"
18540 msgstr "Sisendi voog"
18542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18543 msgid "Save file to"
18544 msgstr "Salvesta faili"
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18547 msgid "Include subtitles"
18548 msgstr "Kaasa subtiitrid"
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18551 msgid "No input selected"
18552 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18555 msgid ""
18556 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18557 "\n"
18558 "Choose one before going to the next page."
18559 msgstr ""
18560 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
18561 "\n"
18562 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18565 msgid "No valid destination"
18566 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18569 msgid ""
18570 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18571 "Multicast-IP.\n"
18572 "\n"
18573 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18574 "and the help texts in this window."
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18578 msgid ""
18579 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18580 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18581 "\n"
18582 "Correct your selection and try again."
18583 msgstr ""
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18586 msgid "Select the directory to save to"
18587 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18590 msgid "No folder selected"
18591 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18594 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18595 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18598 msgid ""
18599 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18600 "location."
18601 msgstr ""
18602 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18605 msgid "No file selected"
18606 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18609 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18610 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18613 msgid ""
18614 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18615 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18618 msgid "Finish"
18619 msgstr "Lõpp"
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18622 #, c-format
18623 msgid "%i items"
18624 msgstr "%i kirjet"
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18628 msgid "yes"
18629 msgstr "jah"
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18634 msgid "no"
18635 msgstr "ei"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18638 msgid "yes: from %@ to %@"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18642 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18643 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18646 msgid "This allows streaming on a network."
18647 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18650 msgid ""
18651 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18652 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18653 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18654 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18655 msgstr ""
18656 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
18657 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
18658 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
18659 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18662 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18663 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18666 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18667 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18670 msgid ""
18671 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18672 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18673 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18674 "this setting to 1."
18675 msgstr ""
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18678 msgid ""
18679 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18680 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18681 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18682 "extra interface.\n"
18683 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18684 "name will be used."
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18688 msgid ""
18689 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18690 "streamed.\n"
18691 "\n"
18692 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18693 "streaming."
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18697 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18698 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:69
18701 msgid "Filebrowser starting point"
18702 msgstr "Failisirvija alguskoht"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:71
18705 msgid ""
18706 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18707 "show you initially."
18708 msgstr ""
18709 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
18710 "alguses näitab."
18712 #: modules/gui/ncurses.c:76
18713 msgid "Ncurses interface"
18714 msgstr "Ncurses liides"
18716 #: modules/gui/ncurses.c:764
18717 #, c-format
18718 msgid "  [%s]"
18719 msgstr "  [%s]"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:768
18722 #, c-format
18723 msgid "      %s: %s"
18724 msgstr "      %s: %s"
18726 #: modules/gui/ncurses.c:862
18727 msgid "[Display]"
18728 msgstr "[Kuva]"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:864
18731 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18732 msgstr " h,H         Kuva/peida abi kast"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:865
18735 msgid " i                      Show/Hide info box"
18736 msgstr " i           Kuva/peida info kast"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:866
18739 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/ncurses.c:867
18743 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18744 msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
18746 #: modules/gui/ncurses.c:868
18747 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18748 msgstr " P           Kuva/peida esitusloendi kast"
18750 #: modules/gui/ncurses.c:869
18751 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18752 msgstr " B           Kuva/peida faililehitseja kast"
18754 #: modules/gui/ncurses.c:870
18755 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18756 msgstr " x           Kuva/peida objektide kast"
18758 #: modules/gui/ncurses.c:871
18759 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18760 msgstr " S           Kuva/peida statistika kast"
18762 #: modules/gui/ncurses.c:872
18763 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18764 msgstr " Esc         Suge lisa/otsi kirje"
18766 #: modules/gui/ncurses.c:873
18767 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18768 msgstr " Ctrl-l          Värskenda ekraani"
18770 #: modules/gui/ncurses.c:877
18771 msgid "[Global]"
18772 msgstr "[Globaalne]"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:879
18775 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18776 msgstr " q, Q, Esc               Välju"
18778 #: modules/gui/ncurses.c:880
18779 msgid " s                      Stop"
18780 msgstr " s                       Peata"
18782 #: modules/gui/ncurses.c:881
18783 msgid " <space>                Pause/Play"
18784 msgstr " <space>                 Paus/esita"
18786 #: modules/gui/ncurses.c:882
18787 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18788 msgstr " f                       Lülita täisekraan"
18790 #: modules/gui/ncurses.c:883
18791 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18792 msgstr " n, p                   Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18794 #: modules/gui/ncurses.c:884
18795 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18796 msgstr " [, ]                   Järgmine/eelmine pealkiri"
18798 #: modules/gui/ncurses.c:885
18799 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18800 msgstr " <, >                   Järgmine/eelmine peatükk"
18802 #. xgettext: You can use ← and → characters
18803 #: modules/gui/ncurses.c:887
18804 #, c-format
18805 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18806 msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:888
18809 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18810 msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
18812 #: modules/gui/ncurses.c:889
18813 msgid " m                      Mute"
18814 msgstr "m Heli maha"
18816 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18817 #: modules/gui/ncurses.c:891
18818 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18819 msgstr "↑, ↓                    Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18821 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18822 #: modules/gui/ncurses.c:893
18823 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18824 msgstr " <pgup>,<pgdown>         Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18826 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18827 #: modules/gui/ncurses.c:895
18828 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18829 msgstr " <start>,<end>          Navigeeri kasti  algusesse/lõppu"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:899
18832 msgid "[Playlist]"
18833 msgstr "[Esitusloend]"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:901
18836 msgid " r                      Toggle Random playing"
18837 msgstr " r                       Lülita juhuslik esitamine"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:902
18840 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18841 msgstr " l                       Lülita esitusloendi kordus"
18843 #: modules/gui/ncurses.c:903
18844 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18845 msgstr " R                      Lülita kirje kordus"
18847 #: modules/gui/ncurses.c:904
18848 msgid " o                      Order Playlist by title"
18849 msgstr " o                      Järjest pealkirja järgi"
18851 #: modules/gui/ncurses.c:905
18852 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18853 msgstr " O                       Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:906
18856 msgid " g                      Go to the current playing item"
18857 msgstr " g                       Mine hetkel esitatavale kirjele"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:907
18860 msgid " /                      Look for an item"
18861 msgstr " /                      Otsi kirjet"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:908
18864 msgid " ;                      Look for the next item"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/ncurses.c:909
18868 msgid " A                      Add an entry"
18869 msgstr " A                      Lisa kirje"
18871 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18872 #: modules/gui/ncurses.c:911
18873 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18874 msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:912
18877 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18878 msgstr " e                      Väljasta (kui peatatud)"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:916
18881 msgid "[Filebrowser]"
18882 msgstr "[Faililehitseja]"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:918
18885 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18886 msgstr " <enter>                Lisa valitud fail esitusloendisse"
18888 #: modules/gui/ncurses.c:919
18889 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18890 msgstr " <space>                Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:920
18893 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18894 msgstr " .                       Näita/peida peidetud faile"
18896 #: modules/gui/ncurses.c:924
18897 msgid "[Player]"
18898 msgstr "[Mängija]"
18900 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18901 #: modules/gui/ncurses.c:927
18902 #, c-format
18903 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18904 msgstr " <up>,<down>            Keri +/-5%%"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18907 msgid "[Repeat] "
18908 msgstr "[Korda]"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18911 msgid "[Random] "
18912 msgstr "[Juhuslik]"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18915 msgid "[Loop]"
18916 msgstr "[Korduv]"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18919 #, c-format
18920 msgid " Source   : %s"
18921 msgstr "Allikas   : %s"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18924 #, c-format
18925 msgid " Position : %s/%s"
18926 msgstr " Positsioon : %s/%s"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18929 msgid " Volume   : Mute"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18933 #, c-format
18934 msgid " Volume   : %3ld%%"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18938 msgid " Volume   : ----"
18939 msgstr "Helitase : ----"
18941 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18942 #, c-format
18943 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18944 msgstr "Pealkiri    : %<PRId64>/%d"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18947 #, c-format
18948 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18949 msgstr "Peatükk  : %<PRId64>/%d"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18952 msgid " Source: <no current item> "
18953 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
18955 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18956 msgid " [ h for help ]"
18957 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18960 #, c-format
18961 msgid "Open: %s"
18962 msgstr "Ava: %s"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18965 #, c-format
18966 msgid "Find: %s"
18967 msgstr "Otsi: %s"
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18970 msgid "Shift+L"
18971 msgstr "Shift+L"
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18974 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18975 msgstr ""
18976 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
18977 "esitamise vahel."
18979 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18980 msgid "Previous Chapter/Title"
18981 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18983 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18984 msgid "Next Chapter/Title"
18985 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18987 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18988 msgid "Teletext Activation"
18989 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18991 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18992 msgid "Toggle Transparency "
18993 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18996 msgid ""
18997 "Play\n"
18998 "If the playlist is empty, open a medium"
18999 msgstr ""
19000 "Esitamine\n"
19001 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
19003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19004 msgid "Previous / Backward"
19005 msgstr "Eelmine / tagasi"
19007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19008 msgid "Next / Forward"
19009 msgstr "Järgmine / edasi"
19011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19012 msgid "De-Fullscreen"
19013 msgstr "Täisekraanist välja"
19015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19016 msgid "Extended panel"
19017 msgstr "Laiendatud paneel"
19019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19020 msgid "A->B Loop"
19021 msgstr "A->B kordus"
19023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19024 msgid "Frame By Frame"
19025 msgstr "Kaaderhaaval"
19027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19028 msgid "Trickplay Reverse"
19029 msgstr "Tagasisuunas"
19031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19033 msgid "Step backward"
19034 msgstr "Samm tagasi"
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19038 msgid "Step forward"
19039 msgstr "Samm edasi"
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19042 msgid "Loop / Repeat"
19043 msgstr "Tsükkel / kordus"
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19046 msgid "Open subtitles"
19047 msgstr "Ava subtiitrid"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19050 msgid "Dock fullscreen controller"
19051 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
19053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19054 msgid "Stop playback"
19055 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19058 msgid "Open a medium"
19059 msgstr "Andmekandja avamine"
19061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19062 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19066 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19070 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19071 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
19073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19074 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19075 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
19077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19078 msgid "Show extended settings"
19079 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19082 msgid "Toggle playlist"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19086 msgid "Take a snapshot"
19087 msgstr "Kaadri pildistamine"
19089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19090 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19091 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
19093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19094 msgid "Frame by frame"
19095 msgstr "Kaaderhaaval"
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19098 msgid "Reverse"
19099 msgstr "Pööratud"
19101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19102 msgid "Change the loop and repeat modes"
19103 msgstr "Vaheta korduse režiime"
19105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19106 msgid "Previous media in the playlist"
19107 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19110 msgid "Next media in the playlist"
19111 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
19113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19115 msgid "Open subtitle file"
19116 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19119 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19123 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19124 msgid "Unmute"
19125 msgstr "Heli sisse"
19127 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19128 msgctxt "Tooltip|Mute"
19129 msgid "Mute"
19130 msgstr "Vaigistamine"
19132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19133 msgid "Pause the playback"
19134 msgstr "Esitamise paus"
19136 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19137 msgid ""
19138 "Loop from point A to point B continuously\n"
19139 "Click to set point A"
19140 msgstr ""
19141 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
19142 "Klõpsa, et seada punkt A"
19144 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19145 msgid "Click to set point B"
19146 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
19148 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19149 msgid "Stop the A to B loop"
19150 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
19152 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19153 msgid "Aspect Ratio"
19154 msgstr "Külgede suhe"
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19157 #: modules/video_filter/logo.c:48
19158 msgid "Logo filenames"
19159 msgstr "Logo failinimed"
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19162 #: modules/video_filter/erase.c:55
19163 msgid "Image mask"
19164 msgstr "Pildi mask"
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19167 msgid ""
19168 "No v4l2 instance found.\n"
19169 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19170 "\n"
19171 "Controls will automatically appear here."
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19198 msgid "dB"
19199 msgstr "dB"
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19202 msgid "170 Hz"
19203 msgstr "170 Hz"
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19206 msgid "310 Hz"
19207 msgstr "310 Hz"
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19210 msgid "600 Hz"
19211 msgstr "600 Hz"
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19215 msgid "1 KHz"
19216 msgstr "1 KHz"
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19219 msgid "3 KHz"
19220 msgstr "3 KHz"
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19223 msgid "6 KHz"
19224 msgstr "6 KHz"
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19227 msgid "12 KHz"
19228 msgstr "12 KHz"
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19231 msgid "14 KHz"
19232 msgstr "14 KHz"
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19236 msgid "16 KHz"
19237 msgstr "16 KHz"
19239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19240 msgid "31 Hz"
19241 msgstr "31 Hz"
19243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19244 msgid "63 Hz"
19245 msgstr "63 Hz"
19247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19248 msgid "125 Hz"
19249 msgstr "125 Hz"
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19252 msgid "250 Hz"
19253 msgstr "250 Hz"
19255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19256 msgid "500 Hz"
19257 msgstr "500 Hz"
19259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19260 msgid "2 KHz"
19261 msgstr "2 KHz"
19263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19264 msgid "4 KHz"
19265 msgstr "4 KHz"
19267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19268 msgid "8 KHz"
19269 msgstr "8 KHz"
19271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19273 msgid "ms"
19274 msgstr "ms"
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19277 msgid ""
19278 "Knee\n"
19279 "radius"
19280 msgstr ""
19281 "Põlve\n"
19282 "raadius"
19284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19285 msgid ""
19286 "Makeup\n"
19287 "gain"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19291 msgid "(Hastened)"
19292 msgstr "(Kiirendades)"
19294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19295 msgid "(Delayed)"
19296 msgstr "(Viivitades)"
19298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19299 msgid "Force update of this dialog's values"
19300 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19303 msgid "&Fingerprint"
19304 msgstr "&Sõrmejälg"
19306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19307 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19311 msgid "Comments"
19312 msgstr "Kommentaarid"
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19315 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19316 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19319 msgid ""
19320 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19321 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19322 msgstr ""
19323 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19324 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19327 msgid "Current media / stream statistics"
19328 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19331 msgid "Input/Read"
19332 msgstr "Sisend/lugemine"
19334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19335 msgid "Output/Written/Sent"
19336 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19339 msgid "Media data size"
19340 msgstr "Meediaandmete suurus"
19342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19343 msgid "Demuxed data size"
19344 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19347 msgid "Content bitrate"
19348 msgstr "Sisu bitikiirus"
19350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19351 msgid "Discarded (corrupted)"
19352 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19355 msgid "Dropped (discontinued)"
19356 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19360 msgid "Decoded"
19361 msgstr "Dekodeeritud"
19363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19365 msgid "blocks"
19366 msgstr "blokki"
19368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19369 msgid "Displayed"
19370 msgstr "Kuvatud"
19372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19374 msgid "frames"
19375 msgstr "kaadrit"
19377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19379 msgid "Lost"
19380 msgstr "Kadunud"
19382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19384 msgid "Sent"
19385 msgstr "Saadetud"
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19388 msgid "packets"
19389 msgstr "paketti"
19391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19392 msgid "Upstream rate"
19393 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19396 msgid "Played"
19397 msgstr "Esitatud"
19399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19401 msgid "buffers"
19402 msgstr "puhvrit"
19404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19405 msgid "Last 60 seconds"
19406 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19409 msgid "Overall"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19413 msgid "Current visualization"
19414 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
19416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19417 msgid ""
19418 "Current playback speed: %1\n"
19419 "Click to adjust"
19420 msgstr ""
19421 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19422 "Muutmiseks klõpsa"
19424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19425 msgid "Revert to normal play speed"
19426 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19429 msgid "Download cover art"
19430 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19433 msgid "Add cover art from file"
19434 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19437 msgid "Choose Cover Art"
19438 msgstr "Vali kaanepilt"
19440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19441 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19442 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19446 msgid "Elapsed time"
19447 msgstr "Kulunud aeg"
19449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19451 msgid "Total/Remaining time"
19452 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19455 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19456 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19459 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19460 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19463 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19464 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19467 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19468 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19471 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19472 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19476 msgid "Select one or multiple files"
19477 msgstr "Faili või failide valimine"
19479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19480 msgid "File names:"
19481 msgstr "Failinimed:"
19483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19485 msgid "Filter:"
19486 msgstr "Filter:"
19488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19489 msgid "Eject the disc"
19490 msgstr "Plaadi väljastamine"
19492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19493 msgid "Channels:"
19494 msgstr "Kanalid:"
19496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19497 msgid "Selected ports:"
19498 msgstr "Valitud pordid:"
19500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19501 msgid ".*"
19502 msgstr ".*"
19504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19505 msgid "Use VLC pace"
19506 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19509 msgid "TV - digital"
19510 msgstr "TV - digitaalne"
19512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19513 msgid "Tuner card"
19514 msgstr "Tuuneri kaart"
19516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19517 msgid "Delivery system"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19521 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19522 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19525 msgid "Transponder symbol rate"
19526 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
19528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19529 msgid "Bandwidth"
19530 msgstr "Ribalaius"
19532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19533 msgid "TV - analog"
19534 msgstr "TV - analoog"
19536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19537 msgid "Device name"
19538 msgstr "Seadme nimi"
19540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19541 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19542 msgstr ""
19543 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
19544 "salvestamiseks."
19546 #. xgettext: frames per second
19547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19548 msgid " f/s"
19549 msgstr " k/s"
19551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19552 msgid "Advanced Options"
19553 msgstr "Täpsemad valikud"
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19556 msgid "Double click to get media information"
19557 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
19559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19560 msgid "Change playlistview"
19561 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
19563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19564 msgid "Search the playlist"
19565 msgstr "Otsi esitusloendist"
19567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19568 msgid "unknown"
19569 msgstr "tundmatu"
19571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19572 msgid "My Computer"
19573 msgstr "Minu arvuti"
19575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19576 msgid "Devices"
19577 msgstr "Seadmed"
19579 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19580 msgid "Local Network"
19581 msgstr "Kohalik võrk"
19583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19584 msgid "Internet"
19585 msgstr "Internet"
19587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19588 msgid "Remove this podcast subscription"
19589 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
19591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19592 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19593 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
19595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19596 msgid "Create Directory"
19597 msgstr "Kataloogi loomine"
19599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19600 msgid "Create Folder"
19601 msgstr "Kausta loomine"
19603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19604 msgid "Enter name for new directory:"
19605 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
19607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19608 msgid "Enter name for new folder:"
19609 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
19611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19612 msgid "Sort by"
19613 msgstr "Sorteeri"
19615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19616 msgid "Ascending"
19617 msgstr "Kasvav"
19619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19620 msgid "Descending"
19621 msgstr "Kahanev"
19623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19624 msgid "Display size"
19625 msgstr "Kuva suurus"
19627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19628 msgid "Increase"
19629 msgstr "Suurenda"
19631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19632 msgid "Decrease"
19633 msgstr "Vähenda"
19635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19636 msgid "Playlist View Mode"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19640 msgid ""
19641 "Playlist is currently empty.\n"
19642 "Drop a file here or select a media source from the left."
19643 msgstr ""
19645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19646 msgid "Icons"
19647 msgstr "Ikoonid"
19649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19650 msgid "Detailed List"
19651 msgstr "Üksikasjalik loend"
19653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19654 msgid "List"
19655 msgstr "Loend"
19657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19658 msgid "PictureFlow"
19659 msgstr "PictureFlow"
19661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19662 msgid "Select File"
19663 msgstr "Faili valimine"
19665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19666 msgid ""
19667 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19668 "key to remove hotkeys"
19669 msgstr ""
19671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19672 msgid "in"
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19676 msgid "Any field"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19680 msgid "Actions"
19681 msgstr "Tegevused"
19683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19684 msgid "Hotkey"
19685 msgstr "Kiirklahv"
19687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19688 msgid "Application level hotkey"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19693 msgid "Global"
19694 msgstr "Globaalne"
19696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19697 msgid "Desktop level hotkey"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19702 msgid ""
19703 "Double click to change.\n"
19704 "Delete key to remove."
19705 msgstr ""
19707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19708 msgid "Hotkey change"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19712 msgid "Press the new key or combination for "
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19716 msgid "Assign"
19717 msgstr "Määra"
19719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19720 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19724 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19728 msgid "Key or combination: "
19729 msgstr ""
19731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19732 msgid "Key: "
19733 msgstr "Võti: "
19735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19737 msgid "Input & Codecs Settings"
19738 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
19740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19742 msgid "Configure Hotkeys"
19743 msgstr "Kiirklahvide määramine"
19745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19746 msgid "Device:"
19747 msgstr "Seade:"
19749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19750 msgid ""
19751 "If this property is blank, different values\n"
19752 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19753 "You can define a unique one or configure them \n"
19754 "individually in the advanced preferences."
19755 msgstr ""
19756 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
19757 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
19758 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
19759 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
19761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19762 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19763 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
19765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19766 msgid "VLC skins website"
19767 msgstr "VLC rüüde veebileht"
19769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19770 msgid "System's default"
19771 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
19773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19774 msgid "File associations"
19775 msgstr "Failiseosed"
19777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19779 msgid "Audio Files"
19780 msgstr "Audiofailid"
19782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19784 msgid "Video Files"
19785 msgstr "Videofailid"
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19789 msgid "Playlist Files"
19790 msgstr "Esitusloendi failid"
19792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19793 msgid "&Apply"
19794 msgstr "&Rakenda"
19796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19803 msgid "&Cancel"
19804 msgstr "&Loobu"
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19808 msgid "Profile"
19809 msgstr "Profiil"
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19812 msgid "Edit selected profile"
19813 msgstr "Muuda valitud profiili"
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19816 msgid "Delete selected profile"
19817 msgstr "Kustuta valitud profiil"
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19820 msgid "Create a new profile"
19821 msgstr "Loo uus profiil"
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19825 msgid "Create"
19826 msgstr "Loo"
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19829 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19833 msgid " Profile Name Missing"
19834 msgstr "Profiili nimi puudub"
19836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19837 msgid "You must set a name for the profile."
19838 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19841 msgid "File/Directory"
19842 msgstr "Fail/kataloog"
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19845 msgid "File/Folder"
19846 msgstr "Fail/kaust"
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19850 msgid "Source"
19851 msgstr "Allikas"
19853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19854 msgid "Source:"
19855 msgstr "Allikas:"
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19858 msgid "Type:"
19859 msgstr "Tüüp:"
19861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19862 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19863 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19866 msgid "Filename"
19867 msgstr "Faili nimi"
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19871 msgid "Save file..."
19872 msgstr "Faili salvestamine..."
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19875 msgid ""
19876 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19877 msgstr ""
19878 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19879 "webm)"
19881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19882 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19883 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
19885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19887 msgid "Path"
19888 msgstr "Asukoht"
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19891 msgid ""
19892 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19893 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
19895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19896 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19897 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19900 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19901 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19904 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19905 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19908 msgid "Base port"
19909 msgstr "Baasport"
19911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19912 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19913 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19916 msgid "Mount Point"
19917 msgstr "Haakepunkt"
19919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19920 msgid "Login:pass"
19921 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19924 msgid "Edit Bookmarks"
19925 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19928 msgid "Create a new bookmark"
19929 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19932 msgid "Delete the selected item"
19933 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19936 msgid "Delete all the bookmarks"
19937 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19949 msgid "&Close"
19950 msgstr "&Sulge"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19953 msgid "Bytes"
19954 msgstr "Baite"
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19957 msgid "Convert"
19958 msgstr "Teisendamine"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19962 msgid "Destination file:"
19963 msgstr "Sihtfail:"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19966 msgid "Browse"
19967 msgstr "Lehitse"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19970 msgid "Display the output"
19971 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19974 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19975 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19978 msgid "Settings"
19979 msgstr "Sätted"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19982 msgid "&Start"
19983 msgstr "&Käivita"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19986 msgid "Containers (*"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19990 msgid "Errors"
19991 msgstr "Vead"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19994 msgid "Cl&ear"
19995 msgstr "&Puhasta"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19998 msgid "Hide future errors"
19999 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20002 msgid "Adjustments and Effects"
20003 msgstr "Kohandused ja efektid"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20006 msgid "Graphic Equalizer"
20007 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20010 msgid "Synchronization"
20011 msgstr "Sünkroniseerimine"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20014 msgid "v4l2 controls"
20015 msgstr "v4l2 sätted"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20018 msgid "&Write changes to config"
20019 msgstr ""
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20023 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20024 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20027 msgid ""
20028 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20029 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20030 "form, to anyone.</p>\n"
20031 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20032 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20033 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20034 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20035 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20036 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20040 msgid "Network Access Policy"
20041 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20044 msgid "Automatically retrieve media infos"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20048 msgid "Regularly check for VLC updates"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20052 msgid "Go to Time"
20053 msgstr "Liigu ajale"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20056 msgid "&Go"
20057 msgstr "&Liigu"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20060 msgid "Go to time"
20061 msgstr "Liigu ajale"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20064 msgid "About"
20065 msgstr "Programmist"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20068 msgid "&Recheck version"
20069 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20072 msgid "&Yes"
20073 msgstr "&Jah"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20076 msgid "&No"
20077 msgstr "&Ei"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20080 msgid "VLC media player updates"
20081 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20084 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20085 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20088 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20089 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20092 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20093 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20096 msgid "Current Media Information"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20100 msgid "&General"
20101 msgstr "&Üldine"
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20104 msgid "&Metadata"
20105 msgstr "&Metaandmed"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20108 msgid "Co&dec"
20109 msgstr "Koo&dek"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20112 msgid "S&tatistics"
20113 msgstr "S&tatistika"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20116 msgid "&Save Metadata"
20117 msgstr "&Salvesta metaandmed"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20120 msgid "Location:"
20121 msgstr "Asukoht:"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20124 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20125 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20128 msgid "Save log file as..."
20129 msgstr "Salvesta logifail kui..."
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20132 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20133 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20136 msgid ""
20137 "Cannot write to file %1:\n"
20138 "%2."
20139 msgstr ""
20140 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
20141 "%2."
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20144 msgid "Update the tree"
20145 msgstr "Puu uuendamine"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20148 msgid "Clear the messages"
20149 msgstr "Puhasta teated"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20152 msgid "Open Media"
20153 msgstr "Meediumi avamine"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20156 msgid "&File"
20157 msgstr "&Fail"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20160 msgid "&Disc"
20161 msgstr "&Plaat"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20164 msgid "&Network"
20165 msgstr "&Võrk"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20168 msgid "Capture &Device"
20169 msgstr "&Hõiveseade"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20172 msgid "&Select"
20173 msgstr "&Vali"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20177 msgid "&Enqueue"
20178 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20182 msgid "&Play"
20183 msgstr "&Esita"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20186 msgid "&Stream"
20187 msgstr "Edasta &voona"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20190 msgid "C&onvert"
20191 msgstr "K&onverdi"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20194 msgid "C&onvert / Save"
20195 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20198 msgid "Open URL"
20199 msgstr "URL-i avamine"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20202 msgid "Enter URL here..."
20203 msgstr "Sisesta URL siia..."
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20206 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20207 msgstr ""
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20210 msgid ""
20211 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20212 "or the path to a file on your computer,\n"
20213 "it will be automatically selected."
20214 msgstr ""
20215 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20216 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20217 "siis valitakse see automaatselt."
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20220 msgid "Plugins and extensions"
20221 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20224 msgid "Capability"
20225 msgstr "Suutlikkus"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20228 msgid "Score"
20229 msgstr "Hinne"
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20232 msgid "&Search:"
20233 msgstr "&Otsi:"
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20236 msgid "Get more extensions from"
20237 msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20240 msgid "More information..."
20241 msgstr "Veel infot..."
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20244 msgid "Reload extensions"
20245 msgstr "Värskenda laiendusi"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20248 msgid "Version"
20249 msgstr "Versioon"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20252 msgid "Website"
20253 msgstr "Veebileht"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20256 msgid "Deletes the selected item"
20257 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20260 msgid "Show settings"
20261 msgstr "Sätete kuvamine"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20264 msgid "Simple"
20265 msgstr "Põhilised"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20268 msgid "Switch to simple preferences view"
20269 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20272 msgid "Switch to full preferences view"
20273 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20276 msgid "&Save"
20277 msgstr "&Salvesta"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20280 msgid "Save and close the dialog"
20281 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20284 msgid "&Reset Preferences"
20285 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20288 msgid "Only show current"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20292 msgid "Only show modules related to current playback"
20293 msgstr ""
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20296 msgid "Advanced Preferences"
20297 msgstr "Täpsemad eelistused"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20300 msgid "Simple Preferences"
20301 msgstr "Lihtsad eelistused"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20304 msgid "Cannot save Configuration"
20305 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20308 msgid "Preferences file could not be saved"
20309 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20312 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20313 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20316 msgid "Open Directory"
20317 msgstr "Kataloogi avamine"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20320 msgid "Open Folder"
20321 msgstr "Ava kataloog..."
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20324 msgid "Open playlist..."
20325 msgstr "Ava esitusloend..."
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20328 msgid "XSPF playlist"
20329 msgstr "XSPF esitusloend"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20332 msgid "M3U playlist"
20333 msgstr "M3U esitusloend"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20336 msgid "M3U8 playlist"
20337 msgstr "M3U8 esitusloend"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20340 msgid "Save playlist as..."
20341 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20344 msgid "Open subtitles..."
20345 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20348 msgid "Media Files"
20349 msgstr "Meediafailid"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20352 msgid "Subtitle Files"
20353 msgstr "Subtiitrite failid"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20356 msgid "All Files"
20357 msgstr "Kõik failid"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20360 msgid "Stream Output"
20361 msgstr "Voogedastuse väljund"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20364 msgid ""
20365 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20366 "on your private network, or on the Internet.\n"
20367 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20368 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20372 msgid ""
20373 "Stream output string.\n"
20374 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20375 "but you can change it manually."
20376 msgstr ""
20377 "Voo väljundi sõne.\n"
20378 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20379 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20382 msgid "Toolbars Editor"
20383 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20386 msgid "Toolbar Elements"
20387 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20390 msgid "Next widget style:"
20391 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20394 msgid "Flat Button"
20395 msgstr "Lame nupp"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20398 msgid "Big Button"
20399 msgstr "Suur nupp"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20402 msgid "Native Slider"
20403 msgstr "Tavaliugur"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20406 msgid "Main Toolbar"
20407 msgstr "Peamine tööriistariba"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20410 msgid "Toolbar position:"
20411 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20414 msgid "Under the Video"
20415 msgstr "Video all"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20418 msgid "Above the Video"
20419 msgstr "Video peal"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20422 msgid "Line 1:"
20423 msgstr "Rida 1:"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20426 msgid "Line 2:"
20427 msgstr "Rida 2:"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20430 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20431 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20434 msgid "Time Toolbar"
20435 msgstr "Ajariba"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20438 msgid "Fullscreen Controller"
20439 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20442 msgid "Select profile:"
20443 msgstr "Profiil valimine:"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20446 msgid "New profile"
20447 msgstr "Uus profiil"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20450 msgid "Delete the current profile"
20451 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20454 msgid "Cl&ose"
20455 msgstr "Sul&ge"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20458 msgid "Profile Name"
20459 msgstr "Profiili nimi"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20462 msgid "Please enter the new profile name."
20463 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20466 msgid "Spacer"
20467 msgstr "Eraldaja"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20470 msgid "Expanding Spacer"
20471 msgstr "Laienev eraldaja"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20474 msgid "Splitter"
20475 msgstr "Poolitaja"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20478 msgid "Time Slider"
20479 msgstr "Ajaliugur"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20482 msgid "Small Volume"
20483 msgstr "Madal helitase"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20486 msgid "DVD menus"
20487 msgstr "DVD menüüd"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20490 msgid "Advanced Buttons"
20491 msgstr "Muud nupud"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20494 msgid "Playback Buttons"
20495 msgstr "Esitamise nupud"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20498 msgid "Aspect ratio selector"
20499 msgstr ""
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20502 msgid "Speed selector"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20506 msgid "Broadcast"
20507 msgstr "Eetriedastus"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20510 msgid "Schedule"
20511 msgstr "Ajagraafik"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20514 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20515 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20518 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20519 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20522 msgid "Day / Month / Year:"
20523 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20526 msgid "Repeat:"
20527 msgstr "Kordus:"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20530 msgid "Repeat delay:"
20531 msgstr "Korduste vahemik:"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20535 msgid " days"
20536 msgstr " päev"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20539 msgid "I&mport"
20540 msgstr "I&mpordi"
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20543 msgid "E&xport"
20544 msgstr "E&kspordi"
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20547 msgid "Save VLM configuration as..."
20548 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20551 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20552 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20555 msgid "Open VLM configuration..."
20556 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20559 msgid "Broadcast: "
20560 msgstr "Eetriedastus: "
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20563 msgid "Schedule: "
20564 msgstr "Ajagraafik: "
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20567 msgid "VOD: "
20568 msgstr "VOD: "
20570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20571 msgid "Control menu for the player"
20572 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
20574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20575 msgid "Paused"
20576 msgstr "Paus"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20579 msgid "&Media"
20580 msgstr "&Meedia"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20583 msgid "P&layback"
20584 msgstr "&Esitamine"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20587 msgid "&Audio"
20588 msgstr "&Audio"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20591 msgid "&Video"
20592 msgstr "Vi&deo"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20595 msgid "Subti&tle"
20596 msgstr "Subtii&ter"
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20599 msgid "T&ools"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20603 msgid "V&iew"
20604 msgstr "&Vaade"
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20607 msgid "&Help"
20608 msgstr "A&bi"
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20611 msgid "Open &File..."
20612 msgstr "Ava &fail..."
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20615 msgid "&Open Multiple Files..."
20616 msgstr ""
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20619 msgid "Open &Disc..."
20620 msgstr "Ava &plaat..."
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20623 msgid "Open &Network Stream..."
20624 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20627 msgid "Open &Capture Device..."
20628 msgstr "Ava &hõiveseade..."
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20631 msgid "Open &Location from clipboard"
20632 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20635 msgid "Open &Recent Media"
20636 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20639 msgid "Conve&rt / Save..."
20640 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20643 msgid "&Stream..."
20644 msgstr "Voo&g..."
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20647 msgid "Quit at the end of playlist"
20648 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20651 msgid "Close to systray"
20652 msgstr "Sulge süsteemisalve"
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20655 msgid "&Quit"
20656 msgstr "&Lõpeta"
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20659 msgid "&Effects and Filters"
20660 msgstr "E&fektid ja filtrid"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20663 msgid "&Track Synchronization"
20664 msgstr "&Radade sünkroonimine"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20667 msgid "Program Guide"
20668 msgstr "Telekava"
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20671 msgid "Plu&gins and extensions"
20672 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20675 msgid "Customi&ze Interface..."
20676 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20679 msgid "&Preferences"
20680 msgstr "&Eelistused"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20683 msgid "&View"
20684 msgstr "&Vaade"
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20687 msgid "Play&list"
20688 msgstr "Esitusloend"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20691 msgid "Ctrl+L"
20692 msgstr "Ctrl+L"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20695 msgid "Docked Playlist"
20696 msgstr "Dokitud esitusloend"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20699 msgid "Mi&nimal Interface"
20700 msgstr "Mi&nimaalne liides"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20703 msgid "Ctrl+H"
20704 msgstr "Ctrl+H"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20707 msgid "&Fullscreen Interface"
20708 msgstr "&Täisekraan"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20711 msgid "&Advanced Controls"
20712 msgstr "&Muud nupud"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20715 msgid "Status Bar"
20716 msgstr "Olekuriba"
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20719 msgid "Visualizations selector"
20720 msgstr "Visualisatsioonide valija"
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20723 msgid "&Increase Volume"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20727 msgid "&Decrease Volume"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20731 msgid "&Mute"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20735 msgid "Audio &Track"
20736 msgstr "Audio&rada"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20739 msgid "Audio &Device"
20740 msgstr "Au&dioseade"
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20743 msgid "&Stereo Mode"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20747 msgid "&Visualizations"
20748 msgstr "&Visualiseeringud"
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20751 msgid "Add &Subtitle File..."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20755 msgid "Sub &Track"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20759 msgid "Video &Track"
20760 msgstr "&Videorada"
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20763 msgid "&Fullscreen"
20764 msgstr "&Täisekraan"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20767 msgid "Always Fit &Window"
20768 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20771 msgid "Always &on Top"
20772 msgstr "Alati &pealmine"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20775 msgid "Set as Wall&paper"
20776 msgstr "&Määra taustapildiks"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20779 msgid "&Zoom"
20780 msgstr "Suu&rendus"
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20783 msgid "&Aspect Ratio"
20784 msgstr "&Külgede suhe"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20787 msgid "&Crop"
20788 msgstr "&Kärpimine"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20791 msgid "&Deinterlace"
20792 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20795 msgid "&Deinterlace mode"
20796 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20799 msgid "&Post processing"
20800 msgstr "&Järeltöötlus"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20803 msgid "Take &Snapshot"
20804 msgstr "Tee &hetktõmmis"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20807 msgid "T&itle"
20808 msgstr "Pe&alkiri"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20811 msgid "&Chapter"
20812 msgstr "&Peatükk"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20815 msgid "&Program"
20816 msgstr "&Programm"
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20819 msgid "&Manage"
20820 msgstr "&Halda"
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20823 msgid "&Help..."
20824 msgstr "A&bi..."
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20827 msgid "Check for &Updates..."
20828 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20831 msgid "&Stop"
20832 msgstr "&Peata"
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20835 msgid "Pre&vious"
20836 msgstr "Ee&lmine"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20839 msgid "Ne&xt"
20840 msgstr "Jä&rgmine"
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20843 msgid "Sp&eed"
20844 msgstr "K&iirus"
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20847 msgid "&Faster"
20848 msgstr "&Kiiremini"
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20851 msgid "N&ormal Speed"
20852 msgstr "N&ormaalkiirus"
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20855 msgid "Slo&wer"
20856 msgstr "Aeg&lasemalt"
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20859 msgid "&Jump Forward"
20860 msgstr "Hüppa &edasi"
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20863 msgid "Jump Bac&kward"
20864 msgstr "Hüppa ta&gasi"
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20867 msgid "Ctrl+T"
20868 msgstr "Ctrl+T"
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20871 msgid "Open &Network..."
20872 msgstr "Ava &võrk..."
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20875 msgid "Leave Fullscreen"
20876 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20879 msgid "&Playback"
20880 msgstr "&Taasesitus"
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20883 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20887 msgid "Sho&w VLC media player"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20891 msgid "&Open Media"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20895 msgid "&Clear"
20896 msgstr "&Puhasta"
20898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20899 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20900 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20903 msgid ""
20904 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20905 "preferences dialog."
20906 msgstr ""
20907 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20908 "peamiste)."
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20911 msgid "Systray icon"
20912 msgstr "Teateala ikoon"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20915 msgid ""
20916 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20917 "basic actions."
20918 msgstr ""
20919 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20920 "juhtida."
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20923 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20924 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20927 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20928 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20931 msgid "Show playing item name in window title"
20932 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20935 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20936 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20939 msgid "Show notification popup on track change"
20940 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20943 msgid ""
20944 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20945 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20946 msgstr ""
20947 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
20948 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20951 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20952 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20955 msgid ""
20956 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20957 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20958 "extensions."
20959 msgstr ""
20960 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20961 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20962 "laiendusega."
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20965 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20966 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20969 msgid ""
20970 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20971 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20972 "with composite extensions."
20973 msgstr ""
20974 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20975 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20976 "laiendusega."
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20979 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20980 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20983 msgid "Activate the updates availability notification"
20984 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20987 msgid ""
20988 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20989 "once every two weeks."
20990 msgstr ""
20991 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20992 "kahe nädala tagant."
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20995 msgid "Number of days between two update checks"
20996 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
20998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20999 msgid "Ask for network policy at start"
21000 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
21002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21003 msgid "Save the recently played items in the menu"
21004 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21007 msgid "List of words separated by | to filter"
21008 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21011 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21012 msgstr ""
21013 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21016 msgid "Define the colors of the volume slider "
21017 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21020 msgid ""
21021 "Define the colors of the volume slider\n"
21022 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21023 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21024 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21025 msgstr ""
21026 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
21027 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
21028 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21029 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21032 msgid "Selection of the starting mode and look "
21033 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21036 msgid ""
21037 "Start VLC with:\n"
21038 " - normal mode\n"
21039 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21040 " - minimal mode with limited controls"
21041 msgstr ""
21042 "Käivita VLC:\n"
21043 " - normaalrežiimil\n"
21044 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
21045 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
21047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21048 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21049 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
21051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21052 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21053 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
21055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21056 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21057 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
21059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21060 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21061 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
21063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21064 msgid "Load extensions on startup"
21065 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21068 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21069 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21072 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21073 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21076 msgid "Display background cone or art"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21080 msgid ""
21081 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21082 "disabled to prevent burning screen."
21083 msgstr ""
21085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21086 msgid "Expanding background cone or art."
21087 msgstr ""
21089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21090 msgid "Background art fits window's size"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21094 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21095 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21098 msgid ""
21099 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21100 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21101 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21102 "and change the system volume when VLC is not selected."
21103 msgstr ""
21104 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21105 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21106 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21107 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21110 msgid "Maximum Volume displayed"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21114 msgid "Never"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21118 msgid "When minimized"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21122 msgid "Always"
21123 msgstr "Alati"
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21126 msgid "Qt interface"
21127 msgstr "Qt kasutajaliides"
21129 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21130 msgid "errors"
21131 msgstr "vead"
21133 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21134 msgid "warnings"
21135 msgstr "hoiatused"
21137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21138 msgid "debug"
21139 msgstr "silu"
21141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21142 msgid "Open a skin file"
21143 msgstr "Ava rüü fail"
21145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21146 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21147 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21150 msgid "Open playlist"
21151 msgstr "Ava esitusloend"
21153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21154 msgid "Playlist Files|"
21155 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21158 msgid "Save playlist"
21159 msgstr "Salvesta esitusloend"
21161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21162 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21163 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21166 msgid "Skin to use"
21167 msgstr "Kasutatav rüü"
21169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21170 msgid "Path to the skin to use."
21171 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21174 msgid "Config of last used skin"
21175 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21178 msgid ""
21179 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21180 "automatically, do not touch it."
21181 msgstr ""
21182 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21183 "automaatselt, ära puutu."
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21186 msgid "Show a systray icon for VLC"
21187 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21191 msgid "Show VLC on the taskbar"
21192 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21195 msgid "Enable transparency effects"
21196 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21199 msgid ""
21200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21201 "when moving windows does not behave correctly."
21202 msgstr ""
21203 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21204 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21208 msgid "Use a skinned playlist"
21209 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21212 msgid "Display video in a skinned window if any"
21213 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21216 msgid ""
21217 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21218 "play back video even though no video tag is implemented"
21219 msgstr ""
21220 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21221 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21224 msgid "Skins"
21225 msgstr "Rüüd"
21227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21228 msgid "Skinnable Interface"
21229 msgstr "Rüüga liides"
21231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21232 msgid "Select skin"
21233 msgstr "Rüü valimine"
21235 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21236 msgid "Open skin ..."
21237 msgstr "Rüü avamine ..."
21239 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21240 msgid ""
21241 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21242 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21243 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21244 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21245 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21246 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21247 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21248 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/lua/vlc.c:48
21252 msgid "Lua interface"
21253 msgstr "Lua liides"
21255 #: modules/lua/vlc.c:49
21256 msgid "Lua interface module to load"
21257 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21259 #: modules/lua/vlc.c:51
21260 msgid "Lua interface configuration"
21261 msgstr "Lua liidese seadistus"
21263 #: modules/lua/vlc.c:52
21264 msgid ""
21265 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21266 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21267 msgstr ""
21268 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21269 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21271 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21272 msgid "A single password restricts access to this interface."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21276 msgid "Source directory"
21277 msgstr "Allika kataloog"
21279 #: modules/lua/vlc.c:58
21280 msgid "Directory index"
21281 msgstr "Kataloogi indeks"
21283 #: modules/lua/vlc.c:59
21284 msgid "Allow to build directory index"
21285 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21287 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21288 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21289 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21290 msgid "Host"
21291 msgstr "Host"
21293 #: modules/lua/vlc.c:62
21294 msgid ""
21295 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21296 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21297 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21298 msgstr ""
21300 #: modules/lua/vlc.c:67
21301 msgid ""
21302 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21303 "4212."
21304 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21306 #: modules/lua/vlc.c:75
21307 msgid "CLI input"
21308 msgstr "CLI sisend"
21310 #: modules/lua/vlc.c:76
21311 msgid ""
21312 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21313 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21314 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/lua/vlc.c:84
21318 msgid "Lua"
21319 msgstr "Lua"
21321 #: modules/lua/vlc.c:85
21322 msgid "Lua interpreter"
21323 msgstr "Lua interpretaator"
21325 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21326 msgid "Lua HTTP"
21327 msgstr "Lua HTTP"
21329 #: modules/lua/vlc.c:106
21330 msgid "Lua CLI"
21331 msgstr "Lua CLI"
21333 #: modules/lua/vlc.c:110
21334 msgid "Command-line interface"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21338 msgid "Lua Telnet"
21339 msgstr "Lua Telnet"
21341 #: modules/lua/vlc.c:134
21342 msgid "Lua Meta Fetcher"
21343 msgstr "Lua Meta hankija"
21345 #: modules/lua/vlc.c:135
21346 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21347 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21349 #: modules/lua/vlc.c:140
21350 msgid "Lua Meta Reader"
21351 msgstr "Lua meta lugeja"
21353 #: modules/lua/vlc.c:141
21354 msgid "Read meta data using lua scripts"
21355 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21357 #: modules/lua/vlc.c:147
21358 msgid "Lua Playlist"
21359 msgstr "Lua esitusloend"
21361 #: modules/lua/vlc.c:148
21362 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21363 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
21365 #: modules/lua/vlc.c:153
21366 msgid "Lua Art"
21367 msgstr "Lua kunst"
21369 #: modules/lua/vlc.c:154
21370 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21371 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
21373 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21374 msgid "Lua Extension"
21375 msgstr "Lua laiendused"
21377 #: modules/lua/vlc.c:166
21378 msgid "Lua SD Module"
21379 msgstr "Lua SD moodul"
21381 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21382 msgid "Folder meta data"
21383 msgstr "Kataloogi metaandmed"
21385 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21386 msgid "Album art filename"
21387 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
21389 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21390 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21391 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
21393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21394 msgid "The username of your last.fm account"
21395 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
21397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21398 msgid "The password of your last.fm account"
21399 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
21401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21402 msgid "Scrobbler URL"
21403 msgstr "Scrobbleri URL"
21405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21406 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21407 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
21409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21410 msgid "Audioscrobbler"
21411 msgstr "Audioscrobbler"
21413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21414 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21415 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
21417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21418 msgid "last.fm: Authentication failed"
21419 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
21421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21422 msgid ""
21423 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21424 "relaunch VLC."
21425 msgstr ""
21426 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
21427 "taaskäivita VLC."
21429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21430 msgid "Last.fm username not set"
21431 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
21433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21434 msgid ""
21435 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21436 "VLC.\n"
21437 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21438 msgstr ""
21439 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
21440 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
21442 #: modules/misc/gnutls.c:51
21443 msgid "TLS cipher priorities"
21444 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
21446 #: modules/misc/gnutls.c:52
21447 msgid ""
21448 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21449 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21450 msgstr ""
21452 #: modules/misc/gnutls.c:63
21453 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21454 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
21456 #: modules/misc/gnutls.c:65
21457 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21458 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
21460 #: modules/misc/gnutls.c:66
21461 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21462 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
21464 #: modules/misc/gnutls.c:67
21465 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21466 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
21468 #: modules/misc/gnutls.c:72
21469 msgid "GNU TLS transport layer security"
21470 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
21472 #: modules/misc/gnutls.c:79
21473 msgid "GNU TLS server"
21474 msgstr "Gnu TLS server"
21476 #: modules/misc/gnutls.c:269
21477 #, c-format
21478 msgid ""
21479 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21480 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21481 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21482 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21483 "\n"
21484 "If in doubt, abort now.\n"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/misc/gnutls.c:279
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21491 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21492 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21493 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21494 "\n"
21495 "If in doubt, abort now.\n"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21499 msgid "Insecure site"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21503 msgid "Abort"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/misc/gnutls.c:295
21507 msgid "View certificate"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/misc/gnutls.c:312
21511 #, c-format
21512 msgid ""
21513 "This is the certificate presented by %s:\n"
21514 "%s\n"
21515 "\n"
21516 "If in doubt, abort now.\n"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/misc/gnutls.c:314
21520 msgid "Accept 24 hours"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/misc/gnutls.c:315
21524 msgid "Accept permanently"
21525 msgstr ""
21527 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21528 msgid "Playing some media."
21529 msgstr "Mingi meedia esitamine."
21531 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21532 msgid "Power"
21533 msgstr ""
21535 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21536 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21540 msgid "XDG-screensaver"
21541 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
21543 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21544 msgid "XDG screen saver inhibition"
21545 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
21547 #: modules/misc/logger.c:117
21548 msgid "Log format"
21549 msgstr "Logi formaat"
21551 #: modules/misc/logger.c:118
21552 msgid "Specify the logging format."
21553 msgstr ""
21555 #: modules/misc/logger.c:121
21556 msgid "Syslog ident"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/misc/logger.c:122
21560 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21561 msgstr ""
21563 #: modules/misc/logger.c:125
21564 msgid "Syslog facility"
21565 msgstr "Syslogi vahend"
21567 #: modules/misc/logger.c:126
21568 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/misc/logger.c:153
21572 msgid "Verbosity"
21573 msgstr "Jutukus"
21575 #: modules/misc/logger.c:154
21576 msgid ""
21577 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21578 "--verbose."
21579 msgstr ""
21580 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
21581 "verbose'gi."
21583 #: modules/misc/logger.c:158
21584 msgid "Logging"
21585 msgstr "Logimine"
21587 #: modules/misc/logger.c:159
21588 msgid "File logging"
21589 msgstr "Faili logimine"
21591 #: modules/misc/logger.c:165
21592 msgid "Log filename"
21593 msgstr "Logi failinimi"
21595 #: modules/misc/logger.c:165
21596 msgid "Specify the log filename."
21597 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
21599 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21600 msgid "M3U playlist export"
21601 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
21603 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21604 msgid "M3U8 playlist export"
21605 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
21607 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21608 msgid "XSPF playlist export"
21609 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
21611 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21612 msgid "HTML playlist export"
21613 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
21615 #: modules/misc/rtsp.c:61
21616 msgid "Maximum number of connections"
21617 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
21619 #: modules/misc/rtsp.c:62
21620 msgid ""
21621 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21622 "0 means no limit."
21623 msgstr ""
21624 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
21625 "tähendab, et piirangut pole."
21627 #: modules/misc/rtsp.c:65
21628 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21629 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
21631 #: modules/misc/rtsp.c:67
21632 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21633 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
21635 #: modules/misc/rtsp.c:69
21636 msgid ""
21637 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21638 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21639 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21640 "The default is 5."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21644 msgid "RTSP VoD"
21645 msgstr "RTSP VoD"
21647 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21648 msgid "RTSP VoD server"
21649 msgstr "RTSP VoD server"
21651 #: modules/misc/stats.c:211
21652 msgid "Stats"
21653 msgstr "Statistika"
21655 #: modules/misc/stats.c:213
21656 msgid "Stats encoder function"
21657 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
21659 #: modules/misc/stats.c:219
21660 msgid "Stats decoder"
21661 msgstr "Dekooderi statistika"
21663 #: modules/misc/stats.c:220
21664 msgid "Stats decoder function"
21665 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
21667 #: modules/misc/stats.c:225
21668 msgid "Stats demux"
21669 msgstr "Demuksi statistika"
21671 #: modules/misc/stats.c:226
21672 msgid "Stats demux function"
21673 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
21675 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21676 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21677 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
21679 #: modules/mux/asf.c:57
21680 msgid "Title to put in ASF comments."
21681 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
21683 #: modules/mux/asf.c:59
21684 msgid "Author to put in ASF comments."
21685 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
21687 #: modules/mux/asf.c:61
21688 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21689 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
21691 #: modules/mux/asf.c:62
21692 msgid "Comment"
21693 msgstr "Kommentaar"
21695 #: modules/mux/asf.c:63
21696 msgid "Comment to put in ASF comments."
21697 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
21699 #: modules/mux/asf.c:65
21700 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21701 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
21703 #: modules/mux/asf.c:66
21704 msgid "Packet Size"
21705 msgstr "Paketi suurus"
21707 #: modules/mux/asf.c:67
21708 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21709 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
21711 #: modules/mux/asf.c:68
21712 msgid "Bitrate override"
21713 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
21715 #: modules/mux/asf.c:69
21716 msgid ""
21717 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21718 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21719 "in bytes"
21720 msgstr ""
21721 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
21722 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
21723 "baitides."
21725 #: modules/mux/asf.c:73
21726 msgid "ASF muxer"
21727 msgstr "ASF mukser"
21729 #: modules/mux/asf.c:565
21730 msgid "Unknown Video"
21731 msgstr "Tundmatu video"
21733 #: modules/mux/avi.c:47
21734 msgid "AVI muxer"
21735 msgstr "AVI mukser"
21737 #: modules/mux/dummy.c:45
21738 msgid "Dummy/Raw muxer"
21739 msgstr "Liba/Raw mukser"
21741 #: modules/mux/mp4.c:46
21742 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21743 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
21745 #: modules/mux/mp4.c:48
21746 msgid ""
21747 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21748 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21749 "downloading."
21750 msgstr ""
21751 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
21752 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
21753 "ajal."
21755 #: modules/mux/mp4.c:58
21756 msgid "MP4/MOV muxer"
21757 msgstr "MP4/MOV mukser"
21759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21760 msgid "DTS delay (ms)"
21761 msgstr "DTS viivitus (ms)"
21763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21764 msgid ""
21765 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21766 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21767 "inside the client decoder."
21768 msgstr ""
21770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21771 msgid "PES maximum size"
21772 msgstr "PES maksimaalne suurus"
21774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21775 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21776 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
21778 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21779 msgid "PS muxer"
21780 msgstr "PS mukser"
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21783 msgid "Video PID"
21784 msgstr "Video PID"
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21787 msgid ""
21788 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21789 "the video."
21790 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21793 msgid "Audio PID"
21794 msgstr "Audio PID"
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21797 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21798 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21801 msgid "SPU PID"
21802 msgstr "SPU PID"
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21805 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21806 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21809 msgid "PMT PID"
21810 msgstr "PMT PID"
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21813 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21814 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21817 msgid "TS ID"
21818 msgstr "TS ID"
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21821 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21822 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21825 msgid "NET ID"
21826 msgstr "NET ID"
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21829 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21830 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21833 msgid "PMT Program numbers"
21834 msgstr "PMT programmi numbrid"
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21837 msgid ""
21838 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21839 "to be enabled."
21840 msgstr ""
21841 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
21842 "oleks lubatud."
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21845 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21846 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21849 msgid ""
21850 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21851 "be enabled."
21852 msgstr ""
21853 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21854 "\" oleks lubatud."
21856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21857 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21858 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21861 msgid ""
21862 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21863 "be enabled."
21864 msgstr ""
21865 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
21866 "võimaldatud."
21868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21869 msgid "Set PID to ID of ES"
21870 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21873 msgid ""
21874 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21875 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21876 msgstr ""
21877 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
21878 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
21880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21881 msgid "Data alignment"
21882 msgstr "Andmete joondus"
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21885 msgid ""
21886 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21887 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21888 msgstr ""
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21891 msgid "Shaping delay (ms)"
21892 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21895 msgid ""
21896 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21897 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21898 "especially for reference frames."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21902 msgid "Use keyframes"
21903 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21906 msgid ""
21907 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21908 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21909 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21910 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21911 "the biggest frames in the stream."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21915 msgid "PCR interval (ms)"
21916 msgstr "PCR intervall (ms)"
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21919 msgid ""
21920 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21921 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21925 msgid "Minimum B (deprecated)"
21926 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21929 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21930 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21933 msgid "Maximum B (deprecated)"
21934 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21937 msgid ""
21938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21939 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21940 "inside the client decoder."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21944 msgid "Crypt audio"
21945 msgstr "Audio krüpteerimine"
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21948 msgid "Crypt audio using CSA"
21949 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21952 msgid "Crypt video"
21953 msgstr "Video krüpteerimine"
21955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21956 msgid "Crypt video using CSA"
21957 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21960 msgid "CSA Key in use"
21961 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21964 msgid ""
21965 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21966 "second/2 one."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21970 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21971 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21974 msgid ""
21975 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21976 "header from the value before encrypting."
21977 msgstr ""
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21980 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21981 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21983 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21984 msgid "Multipart JPEG muxer"
21985 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21987 #: modules/mux/ogg.c:51
21988 msgid "Ogg/OGM muxer"
21989 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21991 #: modules/mux/wav.c:46
21992 msgid "WAV muxer"
21993 msgstr "WAV mukser"
21995 #: modules/notify/growl.m:104
21996 msgid "Growl Notification Plugin"
21997 msgstr "Growl märguande plugin"
21999 #: modules/notify/growl.m:282
22000 msgid "New input playing"
22001 msgstr "Uus sisend mängib"
22003 #: modules/notify/growl.m:305
22004 msgid "Now playing"
22005 msgstr "Hetkel mängib"
22007 #: modules/notify/notify.c:53
22008 msgid "Timeout (ms)"
22009 msgstr "Aegumine (ms)"
22011 #: modules/notify/notify.c:54
22012 msgid "How long the notification will be displayed "
22013 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
22015 #: modules/notify/notify.c:59
22016 msgid "Notify"
22017 msgstr "Teavitus"
22019 #: modules/notify/notify.c:60
22020 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22021 msgstr "LibNotify märguande plugin"
22023 #: modules/packetizer/copy.c:48
22024 msgid "Copy packetizer"
22025 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
22027 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22028 msgid "Dirac packetizer"
22029 msgstr "Dirac tükeldaja"
22031 #: modules/packetizer/flac.c:50
22032 msgid "Flac audio packetizer"
22033 msgstr "Flac audio tükeldaja"
22035 #: modules/packetizer/h264.c:56
22036 msgid "H.264 video packetizer"
22037 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22039 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22040 msgid "MLP/TrueHD parser"
22041 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22043 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22044 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22045 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
22047 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22048 msgid "MPEG4 video packetizer"
22049 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
22051 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22052 msgid "Sync on Intra Frame"
22053 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
22055 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22056 msgid ""
22057 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22058 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22059 msgstr ""
22060 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
22061 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
22063 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22064 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22065 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
22067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22068 msgid "MPEG Video"
22069 msgstr "MPEG video"
22071 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22072 msgid "VC-1 packetizer"
22073 msgstr "VC-1 tükeldaja"
22075 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22076 msgid "Bonjour services"
22077 msgstr "Bonjour teenused"
22079 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22080 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22081 msgid "My Videos"
22082 msgstr "Minu videod"
22084 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22085 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22086 msgid "My Music"
22087 msgstr "Minu muusika"
22089 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22090 msgid "Picture"
22091 msgstr "Pilt"
22093 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22094 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22095 msgid "My Pictures"
22096 msgstr "Minu pildid"
22098 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22099 msgid "MTP devices"
22100 msgstr "MTP seadmed"
22102 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22103 msgid "MTP Device"
22104 msgstr "MTP seade"
22106 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22107 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22108 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22109 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22110 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22111 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22112 msgid "Discs"
22113 msgstr "Plaadid"
22115 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22116 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22117 msgid "Local drives"
22118 msgstr "Kohalikud seadmed"
22120 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22121 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22122 msgid "Podcast URLs list"
22123 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
22125 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22126 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22127 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
22129 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22130 msgid "Podcasts"
22131 msgstr "Podcastid"
22133 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22134 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22135 msgid "Audio capture"
22136 msgstr "Audiohõive"
22138 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22139 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22140 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
22142 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22143 msgid "Generic"
22144 msgstr "Üldine"
22146 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22147 msgid "SAP multicast address"
22148 msgstr "SAP multicast aadress"
22150 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22151 msgid ""
22152 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22153 "However, you can specify a specific address."
22154 msgstr ""
22156 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22157 msgid "SAP timeout (seconds)"
22158 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
22160 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22161 msgid ""
22162 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22163 msgstr ""
22164 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
22165 "võetud."
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22168 msgid "Try to parse the announce"
22169 msgstr "Ürita teadet parsida"
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22172 msgid ""
22173 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22174 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22175 msgstr ""
22177 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22178 msgid "SAP Strict mode"
22179 msgstr "SAP Strict režiim"
22181 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22182 msgid ""
22183 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22184 "announcements."
22185 msgstr ""
22186 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
22188 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22189 msgid "SAP"
22190 msgstr "SAP"
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22193 msgid "Network streams (SAP)"
22194 msgstr "Võrguvood (SAP)"
22196 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22197 msgid "SDP Descriptions parser"
22198 msgstr "SDP kirjelduste parser"
22200 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22201 msgid "Session"
22202 msgstr "Seanss"
22204 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22205 msgid "Tool"
22206 msgstr "Tööriist"
22208 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22209 msgid "User"
22210 msgstr "Kasutaja"
22212 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22213 msgid "Video capture"
22214 msgstr "Videohõive"
22216 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22217 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22218 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
22220 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22221 msgid "Audio capture (ALSA)"
22222 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
22224 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22225 msgid "CD"
22226 msgstr "CD"
22228 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22229 msgid "DVD"
22230 msgstr "DVD"
22232 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22233 msgid "HD DVD"
22234 msgstr "HD DVD"
22236 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22237 msgid "Unknown type"
22238 msgstr "Tundmatu tüüp"
22240 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22241 msgid "Universal Plug'n'Play"
22242 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
22244 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22245 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22246 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22247 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22248 msgid "Screen capture"
22249 msgstr "Ekraanihõive"
22251 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22252 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22253 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
22255 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22256 msgid "Applications"
22257 msgstr "Rakendused"
22259 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22260 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22261 msgid "Desktop"
22262 msgstr "Töölaud"
22264 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22265 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22266 msgid "Preferred Width"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22270 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22271 msgid "Preferred Height"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22275 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22279 msgid "Buffer size in seconds"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22283 msgid "DASH"
22284 msgstr "DASH"
22286 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22287 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22288 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
22290 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22291 msgid "LZMA decompression"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22295 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22299 msgid "gzip decompression"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22303 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22304 msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
22306 #: modules/stream_filter/record.c:49
22307 msgid "Internal stream record"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22311 msgid "Smooth Streaming"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22315 msgid "Autodel"
22316 msgstr "Isekustuv"
22318 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22319 msgid "Automatically add/delete input streams"
22320 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
22322 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22323 msgid ""
22324 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22325 "this stream later."
22326 msgstr ""
22328 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22329 msgid "Destination bridge-in name"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22333 msgid ""
22334 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22335 "in at a time, you can discard this option."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22339 msgid ""
22340 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22341 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22342 "need to raise caching values."
22343 msgstr ""
22345 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22346 msgid "ID Offset"
22347 msgstr "ID nihe"
22349 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22350 msgid ""
22351 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22352 "IDs bridge_in will register."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22356 msgid "Name of current instance"
22357 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
22359 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22360 msgid ""
22361 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22362 "at a time, you can discard this option."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22366 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22370 msgid ""
22371 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22372 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22373 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22374 "placeholder streams should have the same format. "
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22378 msgid "Placeholder delay"
22379 msgstr "Kohahoidja viivitus"
22381 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22382 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22383 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
22385 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22386 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22387 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
22389 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22390 msgid ""
22391 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22392 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22393 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22394 "frames in the streams."
22395 msgstr ""
22397 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22398 msgid "Bridge"
22399 msgstr "Sild"
22401 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22402 msgid "Bridge stream output"
22403 msgstr "Silla voo väljund"
22405 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22406 msgid "Bridge out"
22407 msgstr "Sild välja"
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22410 msgid "Bridge in"
22411 msgstr "Sild sisse"
22413 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22414 #: modules/stream_out/setid.c:41
22415 msgid "Elementary Stream ID"
22416 msgstr "Elementaarvoo ID"
22418 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22419 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22420 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22422 #: modules/stream_out/delay.c:43
22423 msgid "Delay of the ES (ms)"
22424 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
22426 #: modules/stream_out/delay.c:45
22427 msgid ""
22428 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22429 "negative means advance."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/stream_out/delay.c:55
22433 msgid "Delay a stream"
22434 msgstr "Viivita vooga"
22436 #: modules/stream_out/description.c:54
22437 msgid "Description stream output"
22438 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
22440 #: modules/stream_out/display.c:41
22441 msgid "Enable/disable audio rendering."
22442 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
22444 #: modules/stream_out/display.c:43
22445 msgid "Enable/disable video rendering."
22446 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
22448 #: modules/stream_out/display.c:44
22449 msgid "Delay (ms)"
22450 msgstr "Viivitus (ms)"
22452 #: modules/stream_out/display.c:45
22453 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/stream_out/display.c:54
22457 msgid "Display stream output"
22458 msgstr "Kuva voo väljund"
22460 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22461 msgid "Duplicate stream output"
22462 msgstr "Dubleeri voo väljund"
22464 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22465 msgid "Output access method"
22466 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
22468 #: modules/stream_out/es.c:43
22469 msgid "This is the default output access method that will be used."
22470 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
22472 #: modules/stream_out/es.c:45
22473 msgid "Audio output access method"
22474 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
22476 #: modules/stream_out/es.c:47
22477 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22478 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
22480 #: modules/stream_out/es.c:48
22481 msgid "Video output access method"
22482 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
22484 #: modules/stream_out/es.c:50
22485 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22486 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
22488 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22489 msgid "Output muxer"
22490 msgstr "Väljundi mukser"
22492 #: modules/stream_out/es.c:54
22493 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22494 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
22496 #: modules/stream_out/es.c:55
22497 msgid "Audio output muxer"
22498 msgstr "Audioväljundi mukser"
22500 #: modules/stream_out/es.c:57
22501 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22502 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
22504 #: modules/stream_out/es.c:58
22505 msgid "Video output muxer"
22506 msgstr "Videoväljundi mukser"
22508 #: modules/stream_out/es.c:60
22509 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22510 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
22512 #: modules/stream_out/es.c:62
22513 msgid "Output URL"
22514 msgstr "Väljundi URL"
22516 #: modules/stream_out/es.c:64
22517 msgid "This is the default output URI."
22518 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
22520 #: modules/stream_out/es.c:65
22521 msgid "Audio output URL"
22522 msgstr "Audioväljundi URL"
22524 #: modules/stream_out/es.c:67
22525 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22526 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
22528 #: modules/stream_out/es.c:68
22529 msgid "Video output URL"
22530 msgstr "Videoväljundi URL"
22532 #: modules/stream_out/es.c:70
22533 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22534 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
22536 #: modules/stream_out/es.c:79
22537 msgid "Elementary stream output"
22538 msgstr "Elementaarvoo väljund"
22540 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22541 #, c-format
22542 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22543 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
22545 #: modules/stream_out/gather.c:44
22546 msgid "Gathering stream output"
22547 msgstr "Voo väljundi kogumine"
22549 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22550 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22554 msgid "Magazine"
22555 msgstr "Ajakiri"
22557 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22558 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22562 msgid "Page"
22563 msgstr "Lehekülg"
22565 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22566 msgid "Specify the page containing the language"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22570 msgid "Row"
22571 msgstr "Rida"
22573 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22574 msgid "Specify the row containing the language"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22578 msgid "Lang From Telx"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22582 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22583 msgstr ""
22585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22586 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22587 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22591 msgid "Output video width."
22592 msgstr "Väljundi video laius."
22594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22596 msgid "Output video height."
22597 msgstr "Väljundi video kõrgus."
22599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22600 msgid "Sample aspect ratio"
22601 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
22603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22604 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22605 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
22607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22609 msgid "Video filter"
22610 msgstr "Videofilter"
22612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22613 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22614 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
22616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22617 msgid "Image chroma"
22618 msgstr "Pildi värviformaat"
22620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22621 msgid ""
22622 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22623 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22624 msgstr ""
22626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22627 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22628 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
22630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22631 #: modules/video_filter/rss.c:142
22632 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22633 msgid "X offset"
22634 msgstr "X-nihe"
22636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22637 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22638 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
22640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22641 #: modules/video_filter/rss.c:144
22642 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22643 msgid "Y offset"
22644 msgstr "Y-nihe"
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22647 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22648 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
22650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22651 msgid "Mosaic bridge"
22652 msgstr "Mosaiigi sild"
22654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22655 msgid "Mosaic bridge stream output"
22656 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
22658 #: modules/stream_out/raop.c:148
22659 msgid "Hostname or IP address of target device"
22660 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
22662 #: modules/stream_out/raop.c:151
22663 msgid ""
22664 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22665 "very loud."
22666 msgstr ""
22667 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
22668 "valjuni."
22670 #: modules/stream_out/raop.c:155
22671 msgid "Password for target device."
22672 msgstr "Sihtseadme parool."
22674 #: modules/stream_out/raop.c:157
22675 msgid "Password file"
22676 msgstr "Paroolifail"
22678 #: modules/stream_out/raop.c:158
22679 msgid "Read password for target device from file."
22680 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
22682 #: modules/stream_out/raop.c:161
22683 msgid "RAOP"
22684 msgstr "RAOP"
22686 #: modules/stream_out/raop.c:162
22687 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22688 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
22690 #: modules/stream_out/record.c:50
22691 msgid "Destination prefix"
22692 msgstr "Sihtkoha eesliide"
22694 #: modules/stream_out/record.c:52
22695 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22696 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
22698 #: modules/stream_out/record.c:57
22699 msgid "Record stream output"
22700 msgstr "Salvesta voo väljund"
22702 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22703 msgid "This is the output URL that will be used."
22704 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22707 msgid ""
22708 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22709 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22710 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22711 "SDP to be announced via SAP."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22715 msgid "SAP announcing"
22716 msgstr "SAP teadustamine"
22718 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22719 msgid "Announce this session with SAP."
22720 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22723 msgid "Muxer"
22724 msgstr "Mukser"
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22727 msgid ""
22728 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22729 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22730 msgstr ""
22731 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
22732 "kasutata (standardne RTP voog)."
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22735 msgid "Session name"
22736 msgstr "Seansi nimi"
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22739 msgid ""
22740 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22741 "Descriptor)."
22742 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
22744 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22745 msgid "Session category"
22746 msgstr "Seansi kategooria"
22748 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22749 msgid ""
22750 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22751 "announced if you choose to use SAP."
22752 msgstr ""
22753 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
22754 "kasutamiseks SAP-i."
22756 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22757 msgid "Session description"
22758 msgstr "Seansi kirjeldus"
22760 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22761 msgid ""
22762 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22763 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22764 msgstr ""
22765 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
22766 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22769 msgid "Session URL"
22770 msgstr "Seansi URL"
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22773 msgid ""
22774 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22775 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22776 "(Session Descriptor)."
22777 msgstr ""
22778 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
22779 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
22780 "Descriptor)."
22782 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22783 msgid "Session email"
22784 msgstr "Seansi e-mail"
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22787 msgid ""
22788 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22789 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22790 msgstr ""
22791 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
22792 "s (Session Descriptor)."
22794 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22795 msgid "Session phone number"
22796 msgstr "Seansi telefoninumber"
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22799 msgid ""
22800 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22801 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22802 msgstr ""
22803 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
22804 "s (Session Descriptor)."
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22807 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22808 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22811 msgid "Audio port"
22812 msgstr "Audioport"
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22815 msgid ""
22816 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22817 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22820 msgid "Video port"
22821 msgstr "Videoport"
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22824 msgid ""
22825 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22826 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
22828 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22829 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22830 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22833 msgid ""
22834 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22835 "packets."
22836 msgstr ""
22837 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
22838 "paketid."
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22841 msgid ""
22842 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22843 "milliseconds."
22844 msgstr ""
22845 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22847 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22848 msgid "Transport protocol"
22849 msgstr "Ülekande protokoll"
22851 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22852 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22853 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22855 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22856 msgid ""
22857 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22858 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22859 "string."
22860 msgstr ""
22861 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22862 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
22863 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
22865 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22866 msgid "MP4A LATM"
22867 msgstr "MP4A LATM"
22869 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22870 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22871 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22874 msgid "RTSP session timeout (s)"
22875 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22878 msgid ""
22879 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22880 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22881 "is 60 (one minute)."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22885 msgid "RTP stream output"
22886 msgstr "RTP voo väljund"
22888 #: modules/stream_out/setid.c:45
22889 msgid "New ES ID"
22890 msgstr "Uus ES ID"
22892 #: modules/stream_out/setid.c:47
22893 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/stream_out/setid.c:51
22897 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/stream_out/setid.c:61
22901 msgid "Set ID"
22902 msgstr "Määra ID"
22904 #: modules/stream_out/setid.c:62
22905 msgid "Set ES id"
22906 msgstr "Määra ES id"
22908 #: modules/stream_out/setid.c:63
22909 msgid "Change the id of an elementary stream"
22910 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
22912 #: modules/stream_out/setid.c:74
22913 msgid "Set ES Lang"
22914 msgstr "Määra ES-i keel"
22916 #: modules/stream_out/setid.c:75
22917 msgid "Set Lang"
22918 msgstr "Määra keel"
22920 #: modules/stream_out/setid.c:76
22921 msgid "Change the language of an elementary stream"
22922 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
22924 #: modules/stream_out/smem.c:61
22925 msgid "Video prerender callback"
22926 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22928 #: modules/stream_out/smem.c:62
22929 msgid ""
22930 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22931 "buffer where render will be done."
22932 msgstr ""
22933 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22934 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22936 #: modules/stream_out/smem.c:65
22937 msgid "Audio prerender callback"
22938 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22940 #: modules/stream_out/smem.c:66
22941 msgid ""
22942 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22943 "buffer where render will be done."
22944 msgstr ""
22945 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22946 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22948 #: modules/stream_out/smem.c:69
22949 msgid "Video postrender callback"
22950 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22952 #: modules/stream_out/smem.c:70
22953 msgid ""
22954 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22955 "called when the render is into the buffer."
22956 msgstr ""
22957 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22958 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22960 #: modules/stream_out/smem.c:73
22961 msgid "Audio postrender callback"
22962 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22964 #: modules/stream_out/smem.c:74
22965 msgid ""
22966 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22967 "called when the render is into the buffer."
22968 msgstr ""
22969 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22970 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22972 #: modules/stream_out/smem.c:77
22973 msgid "Video Callback data"
22974 msgstr "Video väljakutse andmed"
22976 #: modules/stream_out/smem.c:78
22977 msgid "Data for the video callback function."
22978 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22980 #: modules/stream_out/smem.c:80
22981 msgid "Audio callback data"
22982 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22984 #: modules/stream_out/smem.c:81
22985 msgid "Data for the audio callback function."
22986 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22988 #: modules/stream_out/smem.c:83
22989 msgid "Time Synchronized output"
22990 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22992 #: modules/stream_out/smem.c:84
22993 msgid ""
22994 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22995 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22996 msgstr ""
22997 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
22998 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
23000 #: modules/stream_out/smem.c:96
23001 msgid "Smem"
23002 msgstr "Smem"
23004 #: modules/stream_out/smem.c:97
23005 msgid "Stream output to memory buffer"
23006 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
23008 #: modules/stream_out/standard.c:43
23009 msgid "Output method to use for the stream."
23010 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
23012 #: modules/stream_out/standard.c:46
23013 msgid "Muxer to use for the stream."
23014 msgstr "Kasutatav voo mukser."
23016 #: modules/stream_out/standard.c:47
23017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23018 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23019 msgid "Output destination"
23020 msgstr "Väljundi sihtkoht"
23022 #: modules/stream_out/standard.c:49
23023 msgid ""
23024 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23025 msgstr ""
23026 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
23028 #: modules/stream_out/standard.c:50
23029 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23030 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
23032 #: modules/stream_out/standard.c:52
23033 msgid ""
23034 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23035 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/stream_out/standard.c:54
23039 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23040 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
23042 #: modules/stream_out/standard.c:56
23043 msgid ""
23044 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23045 "overrides this"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/stream_out/standard.c:91
23049 msgid "Standard stream output"
23050 msgstr "Standardne vooväljund"
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23053 msgid "Video encoder"
23054 msgstr "Videokooder"
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23057 msgid ""
23058 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23059 "options)."
23060 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23063 msgid "Destination video codec"
23064 msgstr "Sihtvideokoodek"
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23067 msgid "This is the video codec that will be used."
23068 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23071 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23072 msgid "Video bitrate"
23073 msgstr "Video bitikiirus"
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23076 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23077 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23080 msgid "Video scaling"
23081 msgstr "Video skaleerimine"
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23084 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23085 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23088 msgid "Video frame-rate"
23089 msgstr "Video kaadrisagedus"
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23092 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23093 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23096 msgid "Deinterlace video"
23097 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23100 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23101 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23104 msgid "Deinterlace module"
23105 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23108 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23109 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23112 msgid "Maximum video width"
23113 msgstr "Maksimaalne video laius"
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23116 msgid "Maximum output video width."
23117 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23120 msgid "Maximum video height"
23121 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23124 msgid "Maximum output video height."
23125 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23128 msgid ""
23129 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23130 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23131 msgstr ""
23132 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
23133 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23136 msgid "Audio encoder"
23137 msgstr "Audiokooder"
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23140 msgid ""
23141 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23142 "options)."
23143 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23146 msgid "Destination audio codec"
23147 msgstr "Sihtaudiokoodek"
23149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23150 msgid "This is the audio codec that will be used."
23151 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23155 msgid "Audio bitrate"
23156 msgstr "Audio bitikiirus"
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23159 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23160 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23163 msgid ""
23164 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23165 msgstr ""
23166 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23169 msgid "This is the language of the audio stream."
23170 msgstr "See on audiovoo keel."
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23173 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23174 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23177 msgid "Audio filter"
23178 msgstr "Audiofilter"
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23181 msgid ""
23182 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23183 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23184 msgstr ""
23185 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
23186 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23189 msgid "Subtitle encoder"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23193 msgid ""
23194 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23195 "options)."
23196 msgstr ""
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23199 msgid "Destination subtitle codec"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23203 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23204 msgstr ""
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23207 msgid ""
23208 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23209 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23210 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23211 "subpicture modules"
23212 msgstr ""
23213 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
23214 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
23215 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
23216 "moodulidest."
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23219 msgid "OSD menu"
23220 msgstr "OSD-menüü"
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23223 msgid ""
23224 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23225 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23228 msgid "Number of threads"
23229 msgstr "Lõimede arv"
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23232 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23233 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23236 msgid "High priority"
23237 msgstr "Kõrge tähtsusega"
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23240 msgid ""
23241 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23242 msgstr ""
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23245 msgid "Synchronise on audio track"
23246 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23249 msgid ""
23250 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23251 "on the audio track."
23252 msgstr ""
23253 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
23254 "sünkroonis."
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23257 msgid ""
23258 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23259 "rate."
23260 msgstr ""
23261 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
23262 "kiirusega sammu pidada."
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23265 msgid "Transcode stream output"
23266 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23269 msgid "Overlays/Subtitles"
23270 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23273 msgid "Monospace Font"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23277 msgid "Font family for the font you want to use"
23278 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23281 msgid "Font file for the font you want to use"
23282 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
23284 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23285 msgid "Font size in pixels"
23286 msgstr "Kirja suurus pikslites"
23288 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23289 msgid ""
23290 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23291 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23292 "font size."
23293 msgstr ""
23294 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
23295 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
23297 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23298 msgid "Text opacity"
23299 msgstr "Teksti katvus"
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23302 msgid ""
23303 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23304 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23305 msgstr ""
23306 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
23307 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
23309 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23310 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23311 msgid "Text default color"
23312 msgstr "Teksti vaikevärv"
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23315 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23316 msgid ""
23317 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23318 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23319 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23320 "(red + green), #FFFFFF = white"
23321 msgstr ""
23322 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
23323 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
23324 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
23325 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
23327 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23328 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23329 msgid "Relative font size"
23330 msgstr "Suhteline fondi suurus"
23332 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23333 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23334 msgid ""
23335 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23336 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23337 msgstr ""
23338 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
23339 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23342 msgid "Background opacity"
23343 msgstr "Tausta katvus"
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23346 msgid "Background color"
23347 msgstr "Tausta värv"
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23350 msgid "Outline opacity"
23351 msgstr "Piirjoone katvus"
23353 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23354 msgid "Shadow opacity"
23355 msgstr "Varju katvus"
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23358 msgid "Shadow color"
23359 msgstr "Varju värv"
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23362 msgid "Shadow angle"
23363 msgstr "Varju nurk"
23365 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23366 msgid "Shadow distance"
23367 msgstr "Varju distants"
23369 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23370 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23371 msgid "Smaller"
23372 msgstr "Väiksem"
23374 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23375 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23376 msgid "Small"
23377 msgstr "Väike"
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23380 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23381 msgid "Large"
23382 msgstr "Suur"
23384 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23385 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23386 msgid "Larger"
23387 msgstr "Suurem"
23389 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23390 msgid "Use YUVP renderer"
23391 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23394 msgid ""
23395 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23396 "you want to encode into DVB subtitles"
23397 msgstr ""
23398 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
23399 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
23401 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23402 msgid "Thin"
23403 msgstr "Kõhn"
23405 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23406 msgid "Thick"
23407 msgstr "Paks"
23409 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23410 msgid "Text renderer"
23411 msgstr "Teksti renderdaja"
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23414 msgid "Freetype2 font renderer"
23415 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23418 msgid ""
23419 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23420 "This should take less than a few minutes."
23421 msgstr ""
23422 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
23423 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
23425 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23426 msgid "Name for the font you want to use"
23427 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23429 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23430 msgid "Text renderer for Mac"
23431 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
23433 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23434 msgid "CoreText font renderer"
23435 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
23437 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23438 msgid "SVG template file"
23439 msgstr "SVG mallifail"
23441 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23442 msgid ""
23443 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23444 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
23446 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23447 msgid "Dummy font renderer"
23448 msgstr "Liba fondirenderdaja"
23450 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23451 msgid "Filename for the font you want to use"
23452 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
23454 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23455 msgid "Win32 font renderer"
23456 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
23458 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23459 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23460 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23461 msgid "Conversions from "
23462 msgstr "Teisendus"
23464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23465 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23466 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23469 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23470 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23473 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23474 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23477 msgid "MMX conversions from "
23478 msgstr "MMX teisendused"
23480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23481 msgid "SSE2 conversions from "
23482 msgstr "SSE2 teisendused"
23484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23485 msgid "AltiVec conversions from "
23486 msgstr "AltiVec teisendused"
23488 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23489 msgid "OpenMAX DL image processing"
23490 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
23492 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23493 msgid "RV32 conversion filter"
23494 msgstr "RV32 teisenduse filter"
23496 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23497 msgid "Brightness threshold"
23498 msgstr "Heleduse lävi"
23500 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23501 msgid ""
23502 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23503 "threshold value will be the brightness defined below."
23504 msgstr ""
23505 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
23506 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
23508 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23509 msgid "Image contrast (0-2)"
23510 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
23512 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23513 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23514 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
23516 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23517 msgid "Image hue (0-360)"
23518 msgstr "Pildi toon (0-360)"
23520 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23521 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23522 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
23524 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23525 msgid "Image saturation (0-3)"
23526 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
23528 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23529 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23530 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
23532 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23533 msgid "Image brightness (0-2)"
23534 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
23536 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23537 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23538 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
23540 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23541 msgid "Image gamma (0-10)"
23542 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
23544 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23545 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23546 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23549 msgid "Image properties filter"
23550 msgstr "Pildi omaduste filter"
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23553 msgid "Image adjust"
23554 msgstr "Pildi kohendamine"
23556 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23557 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23558 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
23560 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23561 msgid "Transparency mask"
23562 msgstr "Läbipaistvuse mask"
23564 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23565 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23566 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
23568 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23569 msgid "Alpha mask video filter"
23570 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
23572 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23573 msgid "Alpha mask"
23574 msgstr "Alfakanali mask"
23576 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23577 msgid "Color scheme"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23581 msgid "Define the glasses' color scheme"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23585 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23589 msgid "Window size"
23590 msgstr "Akna suurus"
23592 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23593 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23594 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
23596 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23597 msgid "Softening value"
23598 msgstr "Pehmendamise väärtus"
23600 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23601 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23602 msgstr ""
23604 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23605 msgid "antiflicker video filter"
23606 msgstr "antiflicker videofilter"
23608 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23609 msgid "antiflicker"
23610 msgstr "antiflicker"
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23613 msgid ""
23614 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23615 "your computer.\n"
23616 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23617 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23618 "\n"
23619 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23620 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23621 "\n"
23622 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23623 "where to get the required parts.\n"
23624 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23625 "in live action."
23626 msgstr ""
23627 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
23628 "seadet.\n"
23629 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
23630 "ks.\n"
23631 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
23632 "\n"
23633 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23634 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23635 "\n"
23636 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
23637 "vajalikke komponente.\n"
23638 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
23639 "tegevuses."
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23642 msgid "Device type"
23643 msgstr "Seadme tüüp"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23646 msgid ""
23647 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23648 "delegate processing to the external process - with more options"
23649 msgstr ""
23650 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
23651 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23654 msgid "AtmoWin Software"
23655 msgstr "AtmoWin tarkvara"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23658 msgid "Classic AtmoLight"
23659 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23662 msgid "Quattro AtmoLight"
23663 msgstr "Quattro AtmoLight"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23666 msgid "DMX"
23667 msgstr "DMX"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23670 msgid "MoMoLight"
23671 msgstr "MoMoLight"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23674 msgid "fnordlicht"
23675 msgstr "fnordlicht"
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23678 msgid "Count of AtmoLight channels"
23679 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23682 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23683 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23686 msgid "DMX address for each channel"
23687 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23690 msgid ""
23691 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23692 "values"
23693 msgstr ""
23694 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
23695 "väärtusi"
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23698 msgid "Count of channels"
23699 msgstr "Kanalite arv"
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23702 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23703 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23706 msgid "Count of fnordlicht's"
23707 msgstr "fnordlicht-de arv"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23710 msgid ""
23711 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23712 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23715 msgid "Save Debug Frames"
23716 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23719 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23720 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23723 msgid "Debug Frame Folder"
23724 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23727 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23728 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23731 msgid "Extracted Image Width"
23732 msgstr "Eraldatud pildi laius"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23735 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23736 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23739 msgid "Extracted Image Height"
23740 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23743 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23744 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23747 msgid "Mark analyzed pixels"
23748 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23751 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23752 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23755 msgid "Color when paused"
23756 msgstr "Värv pausi ajal"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23759 msgid ""
23760 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23761 "another beer?)"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23765 msgid "Pause-Red"
23766 msgstr "Paus-punane"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23769 msgid "Red component of the pause color"
23770 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23773 msgid "Pause-Green"
23774 msgstr "Paus-roheline"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23777 msgid "Green component of the pause color"
23778 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23781 msgid "Pause-Blue"
23782 msgstr "Paus-sinine"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23785 msgid "Blue component of the pause color"
23786 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23789 msgid "Pause-Fadesteps"
23790 msgstr "Paus-hajumissamm"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23793 msgid ""
23794 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23795 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23798 msgid "End-Red"
23799 msgstr "Lõpu punane"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23802 msgid "Red component of the shutdown color"
23803 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23806 msgid "End-Green"
23807 msgstr "Lõpu roheline"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23810 msgid "Green component of the shutdown color"
23811 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23814 msgid "End-Blue"
23815 msgstr "Lõpu sinine"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23818 msgid "Blue component of the shutdown color"
23819 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23822 msgid "End-Fadesteps"
23823 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23826 msgid ""
23827 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23828 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23832 msgid "Number of zones on top"
23833 msgstr "Tsoonide arv peal"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23836 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23837 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23840 msgid "Number of zones on bottom"
23841 msgstr "Tsoonide arv all"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23844 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23845 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23848 msgid "Zones on left / right side"
23849 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23852 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23853 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23856 msgid "Calculate a average zone"
23857 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23860 msgid ""
23861 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23862 "single channel AtmoLight)"
23863 msgstr ""
23864 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
23865 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23868 msgid "Use Software White adjust"
23869 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23872 msgid ""
23873 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23874 msgstr ""
23875 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
23876 "triibud? Soovitatav."
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23879 msgid "White Red"
23880 msgstr "Valge punane"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23883 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23884 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23887 msgid "White Green"
23888 msgstr "Valge roheline"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23891 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23892 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23895 msgid "White Blue"
23896 msgstr "Valge sinine"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23899 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23900 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23903 msgid "Serial Port/Device"
23904 msgstr "Jadaport/seade"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23907 msgid ""
23908 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23909 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23910 msgstr ""
23911 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
23912 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23916 msgid "Edge weightning"
23917 msgstr "Serva jämedus"
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23920 msgid ""
23921 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23922 "the frame."
23923 msgstr ""
23924 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
23925 "servast."
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23928 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23929 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23933 msgid "Darkness limit"
23934 msgstr "Tumeduse piirang"
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23937 msgid ""
23938 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23939 "than one for letterboxed videos."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23943 msgid "Hue windowing"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23948 msgid "Used for statistics."
23949 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23952 msgid "Sat windowing"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23957 msgid "Filter length (ms)"
23958 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23961 msgid ""
23962 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23963 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23966 msgid "Filter threshold"
23967 msgstr "Filtri lävi"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23970 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23971 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23975 msgid "Filter smoothness (%)"
23976 msgstr "Filtri mahedus (%)"
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23979 msgid "Filter Smoothness"
23980 msgstr "Filtri sujuvus"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23983 msgid "Output Color filter mode"
23984 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23987 msgid ""
23988 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23989 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23992 msgid "No Filtering"
23993 msgstr "Ei filtreerita"
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23996 msgid "Combined"
23997 msgstr "Kombineeritud"
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24000 msgid "Percent"
24001 msgstr "Protsent"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24004 msgid "Frame delay (ms)"
24005 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24008 msgid ""
24009 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24010 "20ms should do the trick."
24011 msgstr ""
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24014 msgid "Channel 0: summary"
24015 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24018 msgid "Channel 1: left"
24019 msgstr "Kanal 1: vasak"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24022 msgid "Channel 2: right"
24023 msgstr "Kanal 2: parem"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24026 msgid "Channel 3: top"
24027 msgstr "Kanal 3: üleval"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24030 msgid "Channel 4: bottom"
24031 msgstr "Kanal 4: all"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24034 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24038 msgid "disabled"
24039 msgstr "keelatud"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24042 msgid "Zone 4:summary"
24043 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24046 msgid "Zone 3:left"
24047 msgstr "Tsoon 3:vasak"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24050 msgid "Zone 1:right"
24051 msgstr "Tsoon 1:parem"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24054 msgid "Zone 0:top"
24055 msgstr "Tsoon 0:peal"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24058 msgid "Zone 2:bottom"
24059 msgstr "Tsoon 2:all"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24062 msgid "Channel / Zone Assignment"
24063 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24066 msgid ""
24067 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24068 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24069 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24070 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24071 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24072 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24076 msgid "Zone 0: Top gradient"
24077 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24080 msgid "Zone 1: Right gradient"
24081 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24084 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24085 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24088 msgid "Zone 3: Left gradient"
24089 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24092 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24093 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24096 msgid ""
24097 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24098 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24101 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24105 msgid ""
24106 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24107 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24108 msgstr ""
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24111 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24112 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24115 msgid ""
24116 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24117 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24121 msgid "AtmoLight Filter"
24122 msgstr "AtmoLight filter"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24127 msgid "AtmoLight"
24128 msgstr "AtmoLight"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24131 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24132 msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24135 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24136 msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24139 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24140 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24143 msgid "DMX options"
24144 msgstr "DMX-valikud"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24147 msgid "MoMoLight options"
24148 msgstr "MoMoLight valikud"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24151 msgid "fnordlicht options"
24152 msgstr "fnordlicht-de valikud"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24155 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24156 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24159 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24160 msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24163 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24164 msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24167 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24168 msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24171 msgid "Change gradients"
24172 msgstr "Üleminekute vahetamine"
24174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24175 msgid "Value of the audio channels levels"
24176 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24179 msgid ""
24180 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24181 "be separated with ':'."
24182 msgstr ""
24183 "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
24184 "üksteisest kooloniga."
24186 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24187 #: modules/video_filter/logo.c:58
24188 msgid "X coordinate"
24189 msgstr "X koordinaat"
24191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24192 msgid "X coordinate of the bargraph."
24193 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
24195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24196 #: modules/video_filter/logo.c:61
24197 msgid "Y coordinate"
24198 msgstr "Y koordinaat"
24200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24201 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24202 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
24204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24205 msgid "Transparency of the bargraph"
24206 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24209 msgid ""
24210 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24211 "opacity)."
24212 msgstr ""
24213 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
24214 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24217 msgid "Bargraph position"
24218 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24221 msgid ""
24222 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24223 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24224 "right)."
24225 msgstr ""
24227 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24228 msgid "Alarm"
24229 msgstr "Alarm"
24231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24232 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24233 msgstr ""
24234 "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
24235 "kuvatakse)."
24237 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24238 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24239 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
24241 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24242 msgid ""
24243 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24244 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
24246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24248 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24249 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
24251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24252 msgid "Audio Bar Graph Video"
24253 msgstr "Audio ribagraafiku video"
24255 #: modules/video_filter/ball.c:98
24256 msgid "Ball color"
24257 msgstr "Palli värv"
24259 #: modules/video_filter/ball.c:100
24260 msgid "Edge visible"
24261 msgstr "Serv nähtav"
24263 #: modules/video_filter/ball.c:101
24264 msgid "Set edge visibility."
24265 msgstr "Määra serva nähtavus."
24267 #: modules/video_filter/ball.c:103
24268 msgid "Ball speed"
24269 msgstr "Palli kiirus"
24271 #: modules/video_filter/ball.c:104
24272 msgid ""
24273 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24274 "number of pixels by frame."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/video_filter/ball.c:107
24278 msgid "Ball size"
24279 msgstr "Palli suurus"
24281 #: modules/video_filter/ball.c:108
24282 msgid ""
24283 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24284 "pixels"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/ball.c:111
24288 msgid "Gradient threshold"
24289 msgstr "Ülemineku lävi"
24291 #: modules/video_filter/ball.c:112
24292 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24293 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
24295 #: modules/video_filter/ball.c:114
24296 msgid "Augmented reality ball game"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/ball.c:123
24300 msgid "Ball video filter"
24301 msgstr "Palli videofilter"
24303 #: modules/video_filter/ball.c:124
24304 msgid "Ball"
24305 msgstr "Pall"
24307 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24308 msgid "Number of time to blend"
24309 msgstr "Mitu korda sulada"
24311 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24312 msgid "The number of time the blend will be performed"
24313 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
24315 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24316 msgid "Alpha of the blended image"
24317 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
24319 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24320 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24321 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
24323 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24324 msgid "Image to be blended onto"
24325 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
24327 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24328 msgid "The image which will be used to blend onto"
24329 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
24331 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24332 msgid "Chroma for the base image"
24333 msgstr "Baaspildi värviformaat"
24335 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24336 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24337 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
24339 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24340 msgid "Image which will be blended"
24341 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
24343 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24344 msgid "The image blended onto the base image"
24345 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
24347 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24348 msgid "Chroma for the blend image"
24349 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
24351 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24352 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24353 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
24355 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24356 msgid "Blending benchmark filter"
24357 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
24359 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24360 msgid "Blendbench"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24364 msgid "Benchmarking"
24365 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
24367 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24368 msgid "Base image"
24369 msgstr "Põhipilt"
24371 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24372 msgid "Blend image"
24373 msgstr "Sulandatud pilt"
24375 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24376 msgid "Video pictures blending"
24377 msgstr "Videopiltide sulamine"
24379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24380 msgid ""
24381 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24382 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24383 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24384 "default)."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24388 msgid "Bluescreen U value"
24389 msgstr "Siniekraani U väärtus"
24391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24392 msgid ""
24393 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24394 "Defaults to 120 for blue."
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24398 msgid "Bluescreen V value"
24399 msgstr "Siniekraani V väärtus"
24401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24402 msgid ""
24403 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24404 "Defaults to 90 for blue."
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24408 msgid "Bluescreen U tolerance"
24409 msgstr "Siniekraani U tolerants"
24411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24412 msgid ""
24413 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24414 "value between 10 and 20 seems sensible."
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24418 msgid "Bluescreen V tolerance"
24419 msgstr "Siniekraani V tolerants"
24421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24422 msgid ""
24423 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24424 "value between 10 and 20 seems sensible."
24425 msgstr ""
24427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24428 msgid "Bluescreen video filter"
24429 msgstr "Siniekraani videofilter"
24431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24432 msgid "Bluescreen"
24433 msgstr "Siniekraan"
24435 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24436 msgid "Output width"
24437 msgstr "Väljundi laius"
24439 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24440 msgid "Output (canvas) image width"
24441 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
24443 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24444 msgid "Output height"
24445 msgstr "Väljundi kõrgus"
24447 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24448 msgid "Output (canvas) image height"
24449 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
24451 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24452 msgid "Output picture aspect ratio"
24453 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
24455 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24456 msgid ""
24457 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24458 "have the same SAR as the input."
24459 msgstr ""
24460 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
24461 "SAR kui sisendil."
24463 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24464 msgid "Pad video"
24465 msgstr "Videoga täitmine"
24467 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24468 msgid ""
24469 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24470 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24471 msgstr ""
24473 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24474 msgid "Automatically resize and pad a video"
24475 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
24477 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24478 msgid "Canvas"
24479 msgstr "Lõuend"
24481 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24482 msgid "Canvas video filter"
24483 msgstr "Lõuendi videofilter"
24485 #: modules/video_filter/chain.c:43
24486 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24487 msgstr ""
24489 #: modules/video_filter/clone.c:40
24490 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24491 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
24493 #: modules/video_filter/clone.c:43
24494 msgid "Video output modules"
24495 msgstr "Videoväljundi moodulid"
24497 #: modules/video_filter/clone.c:44
24498 msgid ""
24499 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24500 "separated list of modules."
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/clone.c:47
24504 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24505 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
24507 #: modules/video_filter/clone.c:55
24508 msgid "Clone video filter"
24509 msgstr "Kloonimise videofilter"
24511 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24512 msgid ""
24513 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24514 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24515 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24516 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24520 msgid "Select one color in the video"
24521 msgstr "Vali üks värv videol"
24523 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24524 msgid "Color threshold filter"
24525 msgstr "Värvi läve filter"
24527 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24528 msgid "Saturation threshold"
24529 msgstr "Küllastuse lävi"
24531 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24532 msgid "Similarity threshold"
24533 msgstr "Sarnasuse lävi"
24535 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24536 msgid "Pixels to crop from top"
24537 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24540 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24541 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
24543 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24544 msgid "Pixels to crop from bottom"
24545 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
24547 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24548 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24549 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
24551 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24552 msgid "Pixels to crop from left"
24553 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
24555 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24556 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24557 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24560 msgid "Pixels to crop from right"
24561 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24564 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24565 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
24567 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24568 msgid "Pixels to padd to top"
24569 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
24571 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24572 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24573 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24575 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24576 msgid "Pixels to padd to bottom"
24577 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
24579 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24580 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24581 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24583 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24584 msgid "Pixels to padd to left"
24585 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
24587 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24588 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24589 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24591 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24592 msgid "Pixels to padd to right"
24593 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
24595 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24596 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24597 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24599 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24600 msgid "Cropadd"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24604 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24605 msgid "Video scaling filter"
24606 msgstr "Video skaleerimise filter"
24608 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24609 msgid "Padd"
24610 msgstr "Polsterdamine"
24612 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24613 msgid "Latest"
24614 msgstr "Viimased"
24616 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24617 msgid "AltLine"
24618 msgstr "AltLine"
24620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24621 msgid "Upconvert"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24625 msgid "Low"
24626 msgstr "Madal"
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24629 msgid "Medium"
24630 msgstr "Keskmine"
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24633 msgid "High"
24634 msgstr "Kõrge"
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24637 msgid "Streaming deinterlace mode"
24638 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24641 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24642 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24645 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24649 msgid ""
24650 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24651 "frame boundaries. \n"
24652 "\n"
24653 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24654 "such as videos from a camcorder. \n"
24655 "\n"
24656 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24657 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24658 "\n"
24659 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24660 "(bright) field, too. \n"
24661 "\n"
24662 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24663 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24667 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24671 msgid ""
24672 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24673 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24674 "Default: Low."
24675 msgstr ""
24677 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24678 msgid "Deinterlacing video filter"
24679 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24682 msgid "Input FIFO"
24683 msgstr "Sisendi FIFO"
24685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24686 msgid "FIFO which will be read for commands"
24687 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
24689 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24690 msgid "Output FIFO"
24691 msgstr "Väljundi FIFO"
24693 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24694 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24695 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
24697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24698 msgid "Dynamic video overlay"
24699 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24704 msgid "Overlay"
24705 msgstr "Ülekate"
24707 #: modules/video_filter/erase.c:56
24708 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24709 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
24711 #: modules/video_filter/erase.c:59
24712 msgid "X coordinate of the mask."
24713 msgstr "Maski X-koordinaat."
24715 #: modules/video_filter/erase.c:61
24716 msgid "Y coordinate of the mask."
24717 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24719 #: modules/video_filter/erase.c:63
24720 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24721 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
24723 #: modules/video_filter/erase.c:68
24724 msgid "Erase video filter"
24725 msgstr "Kustutamise videofilter"
24727 #: modules/video_filter/erase.c:69
24728 msgid "Erase"
24729 msgstr "Kustutamine"
24731 #: modules/video_filter/extract.c:62
24732 msgid "RGB component to extract"
24733 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
24735 #: modules/video_filter/extract.c:63
24736 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24737 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
24739 #: modules/video_filter/extract.c:74
24740 msgid "Extract RGB component video filter"
24741 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24744 msgid "Gaussian's std deviation"
24745 msgstr "Gaussi standardhälve"
24747 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24748 msgid ""
24749 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24750 "to 3*sigma away in any direction."
24751 msgstr ""
24752 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24753 "kaugusel igas suunas."
24755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24756 msgid "Add a blurring effect"
24757 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24760 msgid "Gaussian blur video filter"
24761 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24764 msgid "Gaussian Blur"
24765 msgstr "Gaussi udu"
24767 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24768 msgid "Radius in pixels"
24769 msgstr "Raadius pikslites"
24771 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24772 msgid "Strength"
24773 msgstr "Tugevus"
24775 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24776 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24780 msgid "Gradfun video filter"
24781 msgstr "Gradfun videofilter"
24783 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24784 msgid "Gradfun"
24785 msgstr "Gradfun"
24787 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24788 msgid "Debanding algorithm"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24792 msgid "Distort mode"
24793 msgstr "Moonutuse režiim"
24795 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24796 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24797 msgstr ""
24798 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
24800 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24801 msgid "Gradient image type"
24802 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24804 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24805 msgid ""
24806 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24807 "keep colors."
24808 msgstr ""
24809 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
24811 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24812 msgid "Apply cartoon effect"
24813 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24815 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24816 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24817 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
24819 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24820 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24821 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24823 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24824 msgid "Gradient video filter"
24825 msgstr "Ülemineku videofilter"
24827 #: modules/video_filter/grain.c:54
24828 msgid "Variance of the gaussian noise"
24829 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
24831 #: modules/video_filter/grain.c:58
24832 msgid "Minimal period"
24833 msgstr "Minimaalne periood"
24835 #: modules/video_filter/grain.c:59
24836 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/video_filter/grain.c:60
24840 msgid "Maximal period"
24841 msgstr "Maksimaalne periood"
24843 #: modules/video_filter/grain.c:61
24844 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/grain.c:64
24848 msgid "Grain video filter"
24849 msgstr "Teralisuse videofilter"
24851 #: modules/video_filter/grain.c:65
24852 msgid "Grain"
24853 msgstr "Teralisus"
24855 #: modules/video_filter/grain.c:66
24856 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24857 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
24859 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24860 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24861 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
24863 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24864 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24868 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24869 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
24871 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24872 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24876 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24877 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
24879 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24880 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24881 msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
24883 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24884 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24885 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
24887 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24888 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24889 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
24891 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24892 msgid "HQ Denoiser 3D"
24893 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
24895 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24896 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24897 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
24899 #: modules/video_filter/invert.c:50
24900 msgid "Invert video filter"
24901 msgstr "Invertimise videofilter"
24903 #: modules/video_filter/invert.c:51
24904 msgid "Color inversion"
24905 msgstr "Värvi invertimine"
24907 #: modules/video_filter/logo.c:49
24908 msgid ""
24909 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24910 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24911 "simply enter its filename."
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/logo.c:52
24915 msgid "Logo animation # of loops"
24916 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
24918 #: modules/video_filter/logo.c:53
24919 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24920 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
24922 #: modules/video_filter/logo.c:55
24923 msgid "Logo individual image time in ms"
24924 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
24926 #: modules/video_filter/logo.c:56
24927 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24928 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
24930 #: modules/video_filter/logo.c:59
24931 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24932 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24934 #: modules/video_filter/logo.c:62
24935 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24936 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24938 #: modules/video_filter/logo.c:64
24939 msgid "Opacity of the logo"
24940 msgstr "Logo katvus"
24942 #: modules/video_filter/logo.c:65
24943 msgid ""
24944 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24945 msgstr ""
24946 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
24947 "läbipaistmatust)."
24949 #: modules/video_filter/logo.c:67
24950 msgid "Logo position"
24951 msgstr "Logo asukoht"
24953 #: modules/video_filter/logo.c:69
24954 msgid ""
24955 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24956 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/logo.c:73
24960 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24961 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24963 #: modules/video_filter/logo.c:92
24964 msgid "Logo sub source"
24965 msgstr "Logo alamallikas"
24967 #: modules/video_filter/logo.c:93
24968 msgid "Logo overlay"
24969 msgstr "Logo ülekate"
24971 #: modules/video_filter/logo.c:111
24972 msgid "Logo video filter"
24973 msgstr "Logo videofilter"
24975 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24976 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24977 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24979 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24980 msgid "Magnify"
24981 msgstr "Suurenda"
24983 #: modules/video_filter/marq.c:89
24984 msgid ""
24985 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24986 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24987 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24988 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24989 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24990 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24991 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24992 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24993 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/marq.c:104
24997 msgid "Text file"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/marq.c:105
25001 msgid "File to read the marquee text from."
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25005 msgid "X offset, from the left screen edge."
25006 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
25008 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25009 msgid "Y offset, down from the top."
25010 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
25012 #: modules/video_filter/marq.c:110
25013 msgid "Timeout"
25014 msgstr "Aegumine"
25016 #: modules/video_filter/marq.c:111
25017 msgid ""
25018 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25019 "(remains forever)."
25020 msgstr ""
25021 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
25022 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
25024 #: modules/video_filter/marq.c:114
25025 msgid "Refresh period in ms"
25026 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
25028 #: modules/video_filter/marq.c:115
25029 msgid ""
25030 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25031 "using meta data or time format string sequences."
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/marq.c:119
25035 msgid ""
25036 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25037 "totally opaque. "
25038 msgstr ""
25039 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
25040 "255 = täiesti läbipaistmatu."
25042 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25043 msgid "Font size, pixels"
25044 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
25046 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25047 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25048 msgstr ""
25049 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
25051 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25052 msgid ""
25053 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25054 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25055 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25056 "(red + green), #FFFFFF = white"
25057 msgstr ""
25058 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
25059 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
25060 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25061 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25063 #: modules/video_filter/marq.c:131
25064 msgid "Marquee position"
25065 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
25067 #: modules/video_filter/marq.c:133
25068 msgid ""
25069 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25071 "6 = top-right)."
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/marq.c:144
25075 msgid "Display text above the video"
25076 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
25078 #: modules/video_filter/marq.c:151
25079 msgid "Marquee"
25080 msgstr "Liikuv tekst"
25082 #: modules/video_filter/marq.c:152
25083 msgid "Marquee display"
25084 msgstr "Liikuva teksti kuva"
25086 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25087 msgid "Misc"
25088 msgstr "Muud"
25090 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25091 msgid "Mirror orientation"
25092 msgstr "Peegli suund"
25094 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25095 msgid ""
25096 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25097 "horizontal"
25098 msgstr ""
25099 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
25101 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25102 msgid "Vertical"
25103 msgstr "Vertikaalne"
25105 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25106 msgid "Horizontal"
25107 msgstr "Horisontaalne"
25109 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25110 msgid "Direction"
25111 msgstr "Suund"
25113 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25114 msgid "Direction of the mirroring"
25115 msgstr "Peegeldamise suund"
25117 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25118 msgid "Left to right/Top to bottom"
25119 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25121 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25122 msgid "Right to left/Bottom to top"
25123 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25125 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25126 msgid "Mirror video filter"
25127 msgstr "Video peegelduse filter"
25129 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25130 msgid "Mirror video"
25131 msgstr "Peegelda videot"
25133 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25134 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25135 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
25137 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25138 msgid ""
25139 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25140 "opaque (default)."
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25144 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25145 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25148 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25149 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25152 msgid "Top left corner X coordinate"
25153 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25156 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25157 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25160 msgid "Top left corner Y coordinate"
25161 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25164 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25165 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
25167 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25168 msgid "Border width"
25169 msgstr "Äärise laius"
25171 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25172 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25173 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
25175 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25176 msgid "Border height"
25177 msgstr "Äärise kõrgus"
25179 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25180 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25181 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
25183 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25184 msgid "Mosaic alignment"
25185 msgstr "Mosaiigi joondus"
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25188 msgid ""
25189 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25191 "6 = top-right)."
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25195 msgid "Positioning method"
25196 msgstr "Positsioneerimise meetod"
25198 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25199 msgid ""
25200 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25201 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25202 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25206 #: modules/video_filter/wall.c:50
25207 msgid "Number of rows"
25208 msgstr "Ridade arv"
25210 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25211 msgid ""
25212 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25213 "to \"fixed\")."
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25217 #: modules/video_filter/wall.c:46
25218 msgid "Number of columns"
25219 msgstr "Veergude arv"
25221 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25222 msgid ""
25223 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25224 "set to \"fixed\"."
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25228 msgid "Keep aspect ratio"
25229 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25232 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25233 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
25235 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25236 msgid "Keep original size"
25237 msgstr "Säilita algne suurus"
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25240 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25241 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25244 msgid "Elements order"
25245 msgstr "Elementide järjestus"
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25248 msgid ""
25249 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25250 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25251 "bridge\" module."
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25255 msgid "Offsets in order"
25256 msgstr "Nihete järjekord"
25258 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25259 msgid ""
25260 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25261 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25262 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25266 msgid ""
25267 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25268 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25269 "input."
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25273 msgid "auto"
25274 msgstr "automaatne"
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25277 msgid "fixed"
25278 msgstr "fikseeritud"
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25281 msgid "offsets"
25282 msgstr "nihked"
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25285 msgid "Mosaic video sub source"
25286 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
25288 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25289 msgid "Mosaic"
25290 msgstr "Mosaiik"
25292 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25293 msgid "Blur factor (1-127)"
25294 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
25296 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25297 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25298 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
25300 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25301 msgid "Motion blur filter"
25302 msgstr "Liikumishägu filter"
25304 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25305 msgid "Motion detect video filter"
25306 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25309 msgid "OpenCV face detection example filter"
25310 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
25312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25313 msgid "OpenCV example"
25314 msgstr "OpenCV näide"
25316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25317 msgid "Haar cascade filename"
25318 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
25320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25321 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25322 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
25324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25325 msgid "Use input chroma unaltered"
25326 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
25328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25329 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25330 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
25332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25333 msgid "RGB32"
25334 msgstr "RGB32"
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25337 msgid "Don't display any video"
25338 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25341 msgid "Display the input video"
25342 msgstr "Kuva sisendvideo"
25344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25345 msgid "Display the processed video"
25346 msgstr "Kuva töödeldav video"
25348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25349 msgid "Show only errors"
25350 msgstr "Kuva ainult veateated"
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25353 msgid "Show errors and warnings"
25354 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25357 msgid "Show everything including debug messages"
25358 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
25360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25361 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25362 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
25364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25365 msgid "OpenCV"
25366 msgstr "OpenCV"
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25369 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25370 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
25372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25373 msgid ""
25374 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25375 "OpenCV filter"
25376 msgstr ""
25377 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
25379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25380 msgid "OpenCV filter chroma"
25381 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25384 msgid ""
25385 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25386 msgstr ""
25387 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
25389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25390 msgid "Wrapper filter output"
25391 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
25393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25394 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25395 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25398 msgid "OpenCV internal filter name"
25399 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25402 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25403 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
25405 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25406 msgid ""
25407 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25408 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
25410 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25411 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25412 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
25414 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25415 msgid "Active windows"
25416 msgstr "Aktiivsed aknad"
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25419 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25420 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25423 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25424 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
25426 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25427 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25428 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25431 msgid "Panoramix"
25432 msgstr "Panoramix"
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25435 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25436 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
25438 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25439 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25440 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
25442 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25443 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25444 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
25446 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25447 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25448 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25451 msgid "Attenuation"
25452 msgstr "Nõrgenemine"
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25455 msgid ""
25456 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25457 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25458 msgstr ""
25459 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
25460 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
25462 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25463 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25464 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
25466 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25467 msgid ""
25468 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25469 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25472 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25473 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25476 msgid ""
25477 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25478 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25481 msgid "Attenuation, end (in %)"
25482 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25485 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25486 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25489 msgid "middle position (in %)"
25490 msgstr "keskmine positsioon (%)"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25493 msgid ""
25494 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25495 "of blended zone"
25496 msgstr ""
25497 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25500 msgid "Gamma (Red) correction"
25501 msgstr "Gamma parandus (punane)"
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25504 msgid ""
25505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25506 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25509 msgid "Gamma (Green) correction"
25510 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25513 msgid ""
25514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25515 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25518 msgid "Gamma (Blue) correction"
25519 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25522 msgid ""
25523 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25524 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25527 msgid "Black Crush for Red"
25528 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25531 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25532 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25535 msgid "Black Crush for Green"
25536 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25539 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25540 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25543 msgid "Black Crush for Blue"
25544 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25547 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25548 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25551 msgid "White Crush for Red"
25552 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
25554 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25555 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25556 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25559 msgid "White Crush for Green"
25560 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25563 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25564 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25567 msgid "White Crush for Blue"
25568 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25571 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25572 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25575 msgid "Black Level for Red"
25576 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
25578 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25579 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25580 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25583 msgid "Black Level for Green"
25584 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25587 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25588 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25591 msgid "Black Level for Blue"
25592 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25595 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25596 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25599 msgid "White Level for Red"
25600 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25603 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25604 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25607 msgid "White Level for Green"
25608 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25611 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25612 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25615 msgid "White Level for Blue"
25616 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25619 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25620 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25622 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25623 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25624 msgstr ""
25626 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25627 msgid "Posterize video filter"
25628 msgstr "Posterdamise videofilter"
25630 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25631 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25632 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
25634 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25635 msgid "Post processing quality"
25636 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25638 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25639 msgid ""
25640 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25641 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25642 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25643 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25644 msgstr ""
25645 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
25646 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
25647 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
25648 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
25649 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25651 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25652 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25653 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
25655 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25656 msgid "Video post processing filter"
25657 msgstr "Video järeltöötluse filter"
25659 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25660 msgid "Postproc"
25661 msgstr "Postproc"
25663 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25664 msgid "Lowest"
25665 msgstr "Madalaim"
25667 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25668 msgid "Highest"
25669 msgstr "Kõrgeim"
25671 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25672 msgid "Psychedelic video filter"
25673 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
25675 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25676 msgid "Number of puzzle rows"
25677 msgstr "Pusle ridade arv"
25679 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25680 msgid "Number of puzzle columns"
25681 msgstr "Pusle veergude arv"
25683 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25684 msgid "Game mode"
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25688 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25692 msgid "Border"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25696 msgid "Unshuffled Border width."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25700 msgid "Small preview"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25704 msgid "Show small preview."
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25708 msgid "Small preview size"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25712 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25716 msgid "Piece edge shape size"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25720 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25724 msgid "Auto shuffle"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25728 msgid "Auto shuffle delay during game"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25732 msgid "Auto solve"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25736 msgid "Auto solve delay during game"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25740 msgid "Rotation"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25744 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25748 msgid "jigsaw puzzle"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25752 msgid "sliding puzzle"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25756 msgid "swap puzzle"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25760 msgid "exchange puzzle"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25764 msgid "0"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25768 msgid "0/180"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25772 msgid "0/90/180/270"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25776 msgid "0/90/180/270/mirror"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25780 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25781 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25784 msgid "Puzzle"
25785 msgstr "Pusle"
25787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25788 msgid "VNC Host"
25789 msgstr "VNC host"
25791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25792 msgid "VNC hostname or IP address."
25793 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25796 msgid "VNC Port"
25797 msgstr "VNC port"
25799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25800 msgid "VNC port number."
25801 msgstr "VNC pordi number."
25803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25804 msgid "VNC Password"
25805 msgstr "VNC parool"
25807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25808 msgid "VNC password."
25809 msgstr "VNC parool."
25811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25812 msgid "VNC poll interval"
25813 msgstr "VNC pollimise intervall"
25815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25816 msgid ""
25817 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25818 msgstr ""
25819 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25822 msgid "VNC polling"
25823 msgstr "VNC pollimine"
25825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25826 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25827 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25830 msgid ""
25831 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25832 msgstr ""
25833 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25836 msgid "Key events"
25837 msgstr "Võtmesündmused"
25839 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25840 msgid "Send key events to VNC host."
25841 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25844 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25845 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
25847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25848 msgid ""
25849 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25850 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25851 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25852 "is fully transparent (value 0)."
25853 msgstr ""
25854 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25855 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25856 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25857 "(väärtus 0)."
25859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25860 msgid "Remote-OSD over VNC"
25861 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25864 msgid "Remote-OSD"
25865 msgstr "Võrgu-OSD"
25867 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25868 msgid "Ripple video filter"
25869 msgstr "Ripple videofilter"
25871 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25872 msgid "Ripple"
25873 msgstr "Virvendus"
25875 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25876 msgid "Angle in degrees"
25877 msgstr "Nurk kraadides"
25879 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25880 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25881 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25883 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25884 msgid "Use motion sensors"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25888 msgid "Rotate video filter"
25889 msgstr "Video pööramise filter"
25891 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25892 msgid "Rotate"
25893 msgstr "Pööramine"
25895 #: modules/video_filter/rss.c:129
25896 msgid "Feed URLs"
25897 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25899 #: modules/video_filter/rss.c:130
25900 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25901 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25903 #: modules/video_filter/rss.c:131
25904 msgid "Speed of feeds"
25905 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25907 #: modules/video_filter/rss.c:132
25908 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25909 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25911 #: modules/video_filter/rss.c:133
25912 msgid "Max length"
25913 msgstr "Maks. pikkus"
25915 #: modules/video_filter/rss.c:134
25916 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25917 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25919 #: modules/video_filter/rss.c:136
25920 msgid "Refresh time"
25921 msgstr "Värskendamise aeg"
25923 #: modules/video_filter/rss.c:137
25924 msgid ""
25925 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25926 "feeds are never updated."
25927 msgstr ""
25928 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25929 "uudisvoogusid ei uuendata."
25931 #: modules/video_filter/rss.c:139
25932 msgid "Feed images"
25933 msgstr "Uudistevoo pildid"
25935 #: modules/video_filter/rss.c:140
25936 msgid "Display feed images if available."
25937 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25939 #: modules/video_filter/rss.c:147
25940 msgid ""
25941 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25942 "totally opaque."
25943 msgstr ""
25944 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25945 "= täisti läbipaistmatu."
25947 #: modules/video_filter/rss.c:160
25948 msgid "Text position"
25949 msgstr "Teksti asukoht"
25951 #: modules/video_filter/rss.c:162
25952 msgid ""
25953 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25954 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25955 "right)."
25956 msgstr ""
25957 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25958 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25959 "nt. 6=üleval-paremal)."
25961 #: modules/video_filter/rss.c:166
25962 msgid "Title display mode"
25963 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25965 #: modules/video_filter/rss.c:167
25966 msgid ""
25967 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25968 "images are enabled, 1 otherwise."
25969 msgstr ""
25970 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25971 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25973 #: modules/video_filter/rss.c:169
25974 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25975 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25977 #: modules/video_filter/rss.c:184
25978 msgid "Don't show"
25979 msgstr "Ära näita"
25981 #: modules/video_filter/rss.c:184
25982 msgid "Always visible"
25983 msgstr "Alati nähtav"
25985 #: modules/video_filter/rss.c:184
25986 msgid "Scroll with feed"
25987 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25989 #: modules/video_filter/rss.c:193
25990 msgid "RSS / Atom"
25991 msgstr "RSS / Atom"
25993 #: modules/video_filter/rss.c:226
25994 msgid "RSS and Atom feed display"
25995 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
25997 #: modules/video_filter/scene.c:57
25998 msgid "Image format"
25999 msgstr "Pildivorming"
26001 #: modules/video_filter/scene.c:58
26002 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26003 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26005 #: modules/video_filter/scene.c:61
26006 msgid ""
26007 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26008 "characteristics."
26009 msgstr ""
26010 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse.  Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26011 "omadustega."
26013 #: modules/video_filter/scene.c:66
26014 msgid ""
26015 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26016 "video characteristics."
26017 msgstr ""
26018 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26019 "omadustega."
26021 #: modules/video_filter/scene.c:70
26022 msgid "Recording ratio"
26023 msgstr "Salvestamise suhe"
26025 #: modules/video_filter/scene.c:71
26026 msgid ""
26027 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26028 msgstr ""
26029 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26031 #: modules/video_filter/scene.c:74
26032 msgid "Filename prefix"
26033 msgstr "Failinime eesliide"
26035 #: modules/video_filter/scene.c:75
26036 msgid ""
26037 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26038 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26039 msgstr ""
26040 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26041 "\"."
26043 #: modules/video_filter/scene.c:79
26044 msgid "Directory path prefix"
26045 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26047 #: modules/video_filter/scene.c:80
26048 msgid ""
26049 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26050 "will be automatically saved in users homedir."
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_filter/scene.c:84
26054 msgid "Always write to the same file"
26055 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26057 #: modules/video_filter/scene.c:85
26058 msgid ""
26059 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26060 "this case, the number is not appended to the filename."
26061 msgstr ""
26062 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26063 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26065 #: modules/video_filter/scene.c:89
26066 msgid "Send your video to picture files"
26067 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26069 #: modules/video_filter/scene.c:93
26070 msgid "Scene filter"
26071 msgstr "Stseeni filter"
26073 #: modules/video_filter/scene.c:94
26074 msgid "Scene video filter"
26075 msgstr "Videostseeni filter"
26077 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26078 msgid "Sepia intensity"
26079 msgstr "Seepia intensiivsus"
26081 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26082 msgid "Intensity of sepia effect"
26083 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26085 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26086 msgid "Sepia video filter"
26087 msgstr "Seepia videofilter"
26089 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26090 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26091 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26093 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26094 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26095 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26097 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26098 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26099 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26101 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26102 msgid "Augment contrast between contours."
26103 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26105 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26106 msgid "Sharpen video filter"
26107 msgstr "Video teravustamise filter"
26109 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26110 msgid "Change subtitle delay"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26114 msgid "Delay calculation mode"
26115 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
26117 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26118 msgid ""
26119 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26120 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26121 "subtitle delay from its content (text)."
26122 msgstr ""
26124 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26125 msgid "Calculation factor"
26126 msgstr "Arvutamise tegur"
26128 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26129 msgid ""
26130 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26134 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26135 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
26137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26138 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26139 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
26141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26142 msgid "Minimum alpha value"
26143 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26146 msgid ""
26147 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26148 "is fully opaque."
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26152 msgid "Interval between two disappearances"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26156 msgid ""
26157 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26158 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26159 "requirement)."
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26163 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26167 msgid ""
26168 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26169 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26170 "gap)."
26171 msgstr ""
26173 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26174 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26178 msgid ""
26179 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26180 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26181 "overlap)."
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26185 msgid "Absolute delay"
26186 msgstr "Absoluutne viivitus"
26188 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26189 msgid "Relative to source delay"
26190 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
26192 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26193 msgid "Relative to source content"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26197 msgid "Subsdelay"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26201 msgid "Overlap fix"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26205 msgid "Scaling mode"
26206 msgstr "Skaleerimise režiim"
26208 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26209 msgid "Scaling mode to use."
26210 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
26212 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26213 msgid "Fast bilinear"
26214 msgstr "Kiire bilineaarne"
26216 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26217 msgid "Bilinear"
26218 msgstr "Bilineaarne"
26220 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26221 msgid "Bicubic (good quality)"
26222 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
26224 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26225 msgid "Experimental"
26226 msgstr "Eksperimentaalne"
26228 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26229 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26230 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
26232 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26233 msgid "Area"
26234 msgstr "Ala"
26236 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26237 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26238 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
26240 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26241 msgid "Gauss"
26242 msgstr "Gauss"
26244 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26245 msgid "SincR"
26246 msgstr "SincR"
26248 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26249 msgid "Lanczos"
26250 msgstr "Lanczos"
26252 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26253 msgid "Bicubic spline"
26254 msgstr "Bicubic spline"
26256 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26257 msgid "Swscale"
26258 msgstr "Swscale"
26260 #: modules/video_filter/transform.c:47
26261 msgid "Transform type"
26262 msgstr "Teisendamise tüüp"
26264 #: modules/video_filter/transform.c:53
26265 msgid "Transpose"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/transform.c:53
26269 msgid "Anti-transpose"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/transform.c:56
26273 msgid "Video transformation filter"
26274 msgstr "Video teisendamise filter"
26276 #: modules/video_filter/transform.c:57
26277 msgid "Transformation"
26278 msgstr "Teisendamine"
26280 #: modules/video_filter/transform.c:58
26281 msgid "Rotate or flip the video"
26282 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26284 #: modules/video_filter/wall.c:47
26285 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26286 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
26288 #: modules/video_filter/wall.c:51
26289 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26290 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
26292 #: modules/video_filter/wall.c:58
26293 msgid "Element aspect ratio"
26294 msgstr "Elemendi külgede suhe"
26296 #: modules/video_filter/wall.c:59
26297 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26298 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
26300 #: modules/video_filter/wall.c:68
26301 msgid "Wall video filter"
26302 msgstr "Seina videofilter"
26304 #: modules/video_filter/wall.c:69
26305 msgid "Image wall"
26306 msgstr "Pildisein"
26308 #: modules/video_filter/wave.c:53
26309 msgid "Wave video filter"
26310 msgstr "Wave videofilter"
26312 #: modules/video_filter/wave.c:54
26313 msgid "Wave"
26314 msgstr "Laine"
26316 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26317 msgid "YUVP converter"
26318 msgstr "YUVP teisendaja"
26320 #: modules/video_output/aa.c:56
26321 msgid "ASCII Art"
26322 msgstr "ASCII kunst"
26324 #: modules/video_output/aa.c:59
26325 msgid "ASCII-art video output"
26326 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26328 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26329 msgid "Chroma used"
26330 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26332 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26333 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26337 msgid "Android Surface video output"
26338 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26340 #: modules/video_output/caca.c:56
26341 msgid "Color ASCII art video output"
26342 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26344 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26345 msgid "Output card"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26349 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26353 msgid "Desired output mode"
26354 msgstr ""
26356 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26357 msgid ""
26358 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26359 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26363 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26367 msgid ""
26368 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26372 msgid ""
26373 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26374 "disables audio output."
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26378 msgid "Video connection for DeckLink output."
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26382 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26386 msgid "DecklinkOutput"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26390 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26394 msgid "Decklink General Options"
26395 msgstr ""
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26398 msgid "Decklink Video Output module"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26402 msgid "Decklink Video Options"
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26406 msgid "Decklink Audio Output module"
26407 msgstr ""
26409 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26410 msgid "Decklink Audio Options"
26411 msgstr ""
26413 #: modules/video_output/directfb.c:50
26414 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26415 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
26417 #: modules/video_output/drawable.c:34
26418 msgid "Window handle (HWND)"
26419 msgstr ""
26421 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26422 msgid ""
26423 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26424 "will be created."
26425 msgstr ""
26427 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26428 msgid "Drawable"
26429 msgstr "Joonistatav"
26431 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26432 msgid "Embedded window video"
26433 msgstr "Põimitud video aken"
26435 #: modules/video_output/egl.c:46
26436 msgid "EGL"
26437 msgstr "EGL"
26439 #: modules/video_output/egl.c:47
26440 msgid "EGL extension for OpenGL"
26441 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26443 #: modules/video_output/fb.c:56
26444 msgid "Framebuffer device"
26445 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26447 #: modules/video_output/fb.c:58
26448 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26449 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26451 #: modules/video_output/fb.c:60
26452 msgid "Run fb on current tty"
26453 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26455 #: modules/video_output/fb.c:62
26456 msgid ""
26457 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26458 "handling with caution)"
26459 msgstr ""
26460 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26461 "käsitlemine ettevaatusega)"
26463 #: modules/video_output/fb.c:65
26464 msgid "Framebuffer resolution to use"
26465 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26467 #: modules/video_output/fb.c:67
26468 msgid ""
26469 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26470 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26471 msgstr ""
26472 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26473 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26475 #: modules/video_output/fb.c:70
26476 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26477 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26479 #: modules/video_output/fb.c:72
26480 msgid ""
26481 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26482 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26483 "in software."
26484 msgstr ""
26485 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
26486 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
26487 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
26489 #: modules/video_output/fb.c:76
26490 msgid "Image format (default RGB)"
26491 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26493 #: modules/video_output/fb.c:77
26494 msgid ""
26495 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26496 "has no way to report its chroma."
26497 msgstr ""
26498 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26499 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26501 #: modules/video_output/fb.c:95
26502 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26503 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26505 #: modules/video_output/gl.c:40
26506 msgid "OpenGL extension"
26507 msgstr "OpenGL laiendus"
26509 #: modules/video_output/gl.c:41
26510 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26511 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26513 #: modules/video_output/gl.c:42
26514 msgid "OpenGL ES extension"
26515 msgstr "OpenGL ES laiendus"
26517 #: modules/video_output/gl.c:44
26518 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/gl.c:50
26522 msgid "OpenGL ES2"
26523 msgstr "OpenGL ES2"
26525 #: modules/video_output/gl.c:51
26526 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26527 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26529 #: modules/video_output/gl.c:61
26530 msgid "OpenGL ES"
26531 msgstr "OpenGL ES"
26533 #: modules/video_output/gl.c:62
26534 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26535 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
26537 #: modules/video_output/gl.c:71
26538 msgid "OpenGL"
26539 msgstr "OpenGL"
26541 #: modules/video_output/gl.c:72
26542 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26543 msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
26545 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26546 msgid "GLX"
26547 msgstr "GLX"
26549 #: modules/video_output/glx.c:43
26550 msgid "GLX extension for OpenGL"
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_output/ios.m:66
26554 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26555 msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
26557 #: modules/video_output/ios2.m:75
26558 msgid "iOS OpenGL video output"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26562 msgid "Enable a workaround for T23"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_output/kva.c:52
26566 msgid ""
26567 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26568 "size is equal to or smaller than the movie size."
26569 msgstr ""
26571 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26572 msgid "Video mode"
26573 msgstr "Videorežiim"
26575 #: modules/video_output/kva.c:57
26576 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_output/kva.c:62
26580 msgid "SNAP"
26581 msgstr "SNAP"
26583 #: modules/video_output/kva.c:62
26584 msgid "WarpOverlay!"
26585 msgstr "WarpOverlay!"
26587 #: modules/video_output/kva.c:62
26588 msgid "VMAN"
26589 msgstr "VMAN"
26591 #: modules/video_output/kva.c:62
26592 msgid "DIVE"
26593 msgstr "DIVE"
26595 #: modules/video_output/kva.c:72
26596 msgid "K Video Acceleration video output"
26597 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
26599 #: modules/video_output/macosx.m:86
26600 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26601 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
26603 #: modules/video_output/macosx.m:148
26604 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26605 msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
26607 #: modules/video_output/macosx.m:148
26608 msgid ""
26609 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26610 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26611 "results."
26612 msgstr ""
26613 "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi tugi. "
26614 "Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
26615 "programmi ootamatu käitumine."
26617 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26618 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26619 msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
26621 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26622 msgid "Direct2D video output"
26623 msgstr "Direct2D videoväljund"
26625 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26626 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26627 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
26629 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26630 msgid "Use hardware blending support"
26631 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
26633 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26634 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26638 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26639 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
26641 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26642 msgid "Direct3D video output"
26643 msgstr "Direct3D videoväljund"
26645 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26646 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26647 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
26649 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26650 msgid ""
26651 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26652 "doesn't have any effect when using overlays."
26653 msgstr ""
26654 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
26655 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
26657 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26658 msgid "Use video buffers in system memory"
26659 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
26661 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26662 msgid ""
26663 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26664 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26665 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26666 "doesn't have any effect when using overlays."
26667 msgstr ""
26668 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
26669 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
26670 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
26671 "ole sellel valikul mingit efekti."
26673 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26674 msgid "Use triple buffering for overlays"
26675 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
26677 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26678 msgid ""
26679 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26680 "better video quality (no flickering)."
26681 msgstr ""
26682 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
26683 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
26685 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26686 msgid "Name of desired display device"
26687 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
26689 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26690 msgid ""
26691 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26692 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26693 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26694 msgstr ""
26695 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
26696 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26698 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26699 msgid ""
26700 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26701 "interface"
26702 msgstr ""
26703 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
26705 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26706 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26707 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
26709 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26710 msgid "Wallpaper"
26711 msgstr "Töölaua taust"
26713 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26714 msgid "OpenGL video output"
26715 msgstr "OpenGL videoväljund"
26717 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26718 msgid "Windows GDI video output"
26719 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
26721 #: modules/video_output/sdl.c:56
26722 msgid "SDL chroma format"
26723 msgstr "SDL värviformaat"
26725 #: modules/video_output/sdl.c:58
26726 msgid ""
26727 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26728 "improve performances by using the most efficient one."
26729 msgstr ""
26730 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
26731 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
26733 #: modules/video_output/sdl.c:65
26734 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26735 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
26737 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26738 msgid "Dummy image chroma format"
26739 msgstr "Libapildi värviformaat"
26741 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26742 msgid ""
26743 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26744 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26745 msgstr ""
26746 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
26747 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
26749 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26750 msgid "Dummy video output"
26751 msgstr "Libavideoväljund"
26753 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26754 msgid "Statistics video output"
26755 msgstr "Videoväljundi statistika"
26757 #: modules/video_output/vmem.c:43
26758 msgid "Video memory buffer width."
26759 msgstr "Videomälu puhvri laius."
26761 #: modules/video_output/vmem.c:46
26762 msgid "Video memory buffer height."
26763 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
26765 #: modules/video_output/vmem.c:48
26766 msgid "Pitch"
26767 msgstr "Kõrgus"
26769 #: modules/video_output/vmem.c:49
26770 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26771 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
26773 #: modules/video_output/vmem.c:51
26774 msgid "Chroma"
26775 msgstr "Värviformaat"
26777 #: modules/video_output/vmem.c:52
26778 msgid ""
26779 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26780 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
26782 #: modules/video_output/vmem.c:59
26783 msgid "Video memory output"
26784 msgstr "Videomälu väljund"
26786 #: modules/video_output/vmem.c:60
26787 msgid "Video memory"
26788 msgstr "Videomälu"
26790 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26791 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26792 msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
26794 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26795 msgid "X11 display"
26796 msgstr "X11 kuva"
26798 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26799 msgid ""
26800 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26801 "will be used."
26802 msgstr ""
26804 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26805 msgid "X11 window ID"
26806 msgstr "X11 akna ID"
26808 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26809 msgid "X window"
26810 msgstr "X-i aken"
26812 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26813 msgid "X11 video window (XCB)"
26814 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
26816 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26817 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26818 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26819 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26820 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26822 msgctxt "ASCII"
26823 msgid "VLC media player"
26824 msgstr "VLC meediaesitaja"
26826 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26827 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26828 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26829 msgctxt "ASCII"
26830 msgid "VLC"
26831 msgstr "VLC"
26833 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26834 msgid "VLC"
26835 msgstr "VLC"
26837 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26838 msgid "X11"
26839 msgstr "X11"
26841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26842 msgid "X11 video output (XCB)"
26843 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
26845 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26846 msgid "XVideo adaptor number"
26847 msgstr "XVideo adapteri number"
26849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26850 msgid ""
26851 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26852 "functional adaptor."
26853 msgstr ""
26854 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
26855 "töötavat adapterit."
26857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26858 msgid "XVideo format id"
26859 msgstr "XVideo vormingu id"
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26862 msgid ""
26863 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26864 "match for the video being played."
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26868 msgid "XVideo"
26869 msgstr "XVideo"
26871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26872 msgid "XVideo output (XCB)"
26873 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
26875 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26876 msgid "Video acceleration not available"
26877 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
26879 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26883 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26884 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26885 "the resolution is large."
26886 msgstr ""
26888 #: modules/video_output/yuv.c:41
26889 msgid "device, fifo or filename"
26890 msgstr "seade, fifo või failinimi"
26892 #: modules/video_output/yuv.c:42
26893 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26894 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
26896 #: modules/video_output/yuv.c:46
26897 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26898 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
26900 #: modules/video_output/yuv.c:48
26901 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26902 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
26904 #: modules/video_output/yuv.c:49
26905 msgid ""
26906 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26907 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26908 "frame into the output destination."
26909 msgstr ""
26910 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
26911 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
26913 #: modules/video_output/yuv.c:59
26914 msgid "YUV output"
26915 msgstr "YUV väljund"
26917 #: modules/video_output/yuv.c:60
26918 msgid "YUV video output"
26919 msgstr "YUV videoväljund"
26921 #: modules/visualization/goom.c:45
26922 msgid "Goom display width"
26923 msgstr "Goomi kuva laius"
26925 #: modules/visualization/goom.c:46
26926 msgid "Goom display height"
26927 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
26929 #: modules/visualization/goom.c:47
26930 msgid ""
26931 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26932 "will be prettier but more CPU intensive)."
26933 msgstr ""
26934 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
26935 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
26937 #: modules/visualization/goom.c:50
26938 msgid "Goom animation speed"
26939 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
26941 #: modules/visualization/goom.c:51
26942 msgid ""
26943 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26944 msgstr ""
26945 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
26947 #: modules/visualization/goom.c:57
26948 msgid "Goom"
26949 msgstr "Goom"
26951 #: modules/visualization/goom.c:58
26952 msgid "Goom effect"
26953 msgstr "Goomi efekt"
26955 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26956 msgid "projectM configuration file"
26957 msgstr "projectM seadistuste fail"
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26960 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26961 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26963 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26964 msgid "projectM preset path"
26965 msgstr "projectM malli asukoht"
26967 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26968 msgid "Path to the projectM preset directory"
26969 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26971 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26972 msgid "Title font"
26973 msgstr "Pealkirjafont"
26975 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26976 msgid "Font used for the titles"
26977 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26979 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26980 msgid "Font menu"
26981 msgstr "Fondi menüü"
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26984 msgid "Font used for the menus"
26985 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26988 msgid "The width of the video window, in pixels."
26989 msgstr "Video akna laius pikslites."
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26992 msgid "The height of the video window, in pixels."
26993 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
26995 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26996 msgid "Mesh width"
26997 msgstr "Võrgu laius"
26999 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27000 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27001 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27003 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27004 msgid "Mesh height"
27005 msgstr "Võrgu kõrgus"
27007 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27008 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27009 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27011 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27012 msgid "Texture size"
27013 msgstr "Tekstuuri suurus"
27015 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27016 msgid "The size of the texture, in pixels."
27017 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27019 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27020 msgid "projectM"
27021 msgstr "projectM"
27023 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27024 msgid "libprojectM effect"
27025 msgstr "libprojectM efekt"
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27028 msgid "Effects list"
27029 msgstr "Efektide nimekiri"
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27032 msgid ""
27033 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27034 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27035 msgstr ""
27036 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27037 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27040 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27041 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27044 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27045 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27047 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27048 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27049 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27052 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27053 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27056 msgid "Number of blank pixels between bands."
27057 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27060 msgid "Amplification"
27061 msgstr "Võimendus"
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27064 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27065 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27067 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27068 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27069 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27071 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27072 msgid "Enable original graphic spectrum"
27073 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27075 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27076 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27077 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27079 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27080 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27081 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27083 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27084 msgid "Draw the base of the bands"
27085 msgstr "Joonista sageduste baas"
27087 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27088 msgid "Base pixel radius"
27089 msgstr "Baaspiksli raadius"
27091 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27092 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27093 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27095 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27096 msgid "Spectral sections"
27097 msgstr "Spektri sektsioonid"
27099 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27100 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27101 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27104 msgid "Peak height"
27105 msgstr "Tipu kõrgus"
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27108 msgid "Total pixel height of the peak items."
27109 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27112 msgid "Peak extra width"
27113 msgstr "Tipu lisalaius"
27115 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27116 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27117 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27119 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27120 msgid "V-plane color"
27121 msgstr "V-tasandi värv"
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27124 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27125 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27128 msgid "Visualizer"
27129 msgstr "Visualiseerija"
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27132 msgid "Visualizer filter"
27133 msgstr "Visualiseerija filter"
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27136 msgid "Spectrum analyser"
27137 msgstr "Spektri analüsaator"
27139 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27140 msgid "vsxu"
27141 msgstr "vsxu"
27143 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27144 msgid "#paste your VLM commands here"
27145 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27147 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27148 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27149 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27151 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27152 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27153 msgid "Play List"
27154 msgstr "Esitusloend"
27156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27158 msgid "Output"
27159 msgstr "Väljund"
27161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27162 msgid "Subtitle codec"
27163 msgstr "Subtiitrite koodek"
27165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27166 msgid "Output\tmethod"
27167 msgstr ""
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27170 msgid "Multiplexer"
27171 msgstr "Multiplekser"
27173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27174 msgid "Video FPS"
27175 msgstr "Video FPS"
27177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27178 msgid "MUX options"
27179 msgstr "MUX valikud"
27181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27182 msgid "Video scale"
27183 msgstr "Video skaleerimine"
27185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27187 msgid "Output port"
27188 msgstr "Väljundi port"
27190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27191 msgid "Output\tfile"
27192 msgstr ""
27194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27195 msgid "Input media"
27196 msgstr "Sisendi meedia"
27198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27199 msgid "Error:"
27200 msgstr "Viga:"
27202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27203 msgid "Sample ui-state-error style."
27204 msgstr ""
27206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27207 msgid "File name"
27208 msgstr "Faili nimi"
27210 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27211 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27212 msgid "Preamp:"
27213 msgstr "Eelvõim:"
27215 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27216 msgid "Row border"
27217 msgstr ""
27219 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27220 msgid "Column border"
27221 msgstr ""
27223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27224 msgid "Background"
27225 msgstr "Taust"
27227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27228 msgid "Mosaic Tiles"
27229 msgstr "Mosaiigi kivid"
27231 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27232 msgid "Playback Rate"
27233 msgstr "Esitamise kiirus"
27235 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27236 msgid "Audio Delay"
27237 msgstr "Audio viivitus"
27239 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27240 msgid "Subtitle Delay"
27241 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27243 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27244 msgid "Time:"
27245 msgstr "Aeg:"
27247 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27248 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27249 msgid "VLC media player - Web Interface"
27250 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
27252 #: share/lua/http/index.html:215
27253 msgid "Hide / Show Library"
27254 msgstr "Peiada / kuva kogu"
27256 #: share/lua/http/index.html:216
27257 msgid "Hide / Show Viewer"
27258 msgstr "Peiada / kuva vaataja"
27260 #: share/lua/http/index.html:217
27261 msgid "Manage Streams"
27262 msgstr ""
27264 #: share/lua/http/index.html:218
27265 msgid "Track Synchronisation"
27266 msgstr ""
27268 #: share/lua/http/index.html:220
27269 msgid "VLM Batch Commands"
27270 msgstr ""
27272 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27273 msgid "Loop"
27274 msgstr "Korduv"
27276 #: share/lua/http/index.html:242
27277 msgid "Empty Playlist"
27278 msgstr ""
27280 #: share/lua/http/index.html:243
27281 msgid "Queue Selected"
27282 msgstr ""
27284 #: share/lua/http/index.html:244
27285 msgid "Play Selected"
27286 msgstr ""
27288 #: share/lua/http/index.html:245
27289 msgid "Refresh List"
27290 msgstr ""
27292 #: share/lua/http/index.html:252
27293 msgid "Loading flowplayer..."
27294 msgstr ""
27296 #: share/lua/http/index.html:252
27297 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27298 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
27300 #: share/lua/http/index.html:263
27301 msgid ""
27302 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27303 "instead of the main interface."
27304 msgstr ""
27306 #: share/lua/http/index.html:264
27307 msgid ""
27308 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27309 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27310 "right: <i>Manage Streams</i>"
27311 msgstr ""
27313 #: share/lua/http/index.html:268
27314 msgid ""
27315 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27316 "stream."
27317 msgstr ""
27319 #: share/lua/http/index.html:269
27320 msgid ""
27321 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27322 msgstr ""
27324 #: share/lua/http/index.html:272
27325 msgid ""
27326 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27327 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27328 "the stream."
27329 msgstr ""
27331 #: share/lua/http/index.html:275
27332 msgid ""
27333 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27334 "button again."
27335 msgstr ""
27337 #: share/lua/http/index.html:278
27338 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27339 msgstr ""
27341 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27342 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27343 msgid "Dialog"
27344 msgstr "Dialoog"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27347 msgid "Update"
27348 msgstr "Uuenda"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27351 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27356 msgid "Form"
27357 msgstr "Vorm"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27360 msgid "Preset"
27361 msgstr "Eelseadistus"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27364 msgid "0.00 dB"
27365 msgstr "0.00 dB"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27368 msgid "&Verbosity:"
27369 msgstr "&Jutukus:"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27372 msgid "&Filter:"
27373 msgstr "&Filter:"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27376 msgid "&Save as..."
27377 msgstr "Salvesta &kui..."
27379 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27380 msgid "Modules Tree"
27381 msgstr "Moodulite puu"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27384 msgid "Show extended options"
27385 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27388 msgid "Show &more options"
27389 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27392 msgid "Change the caching for the media"
27393 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27396 msgid " ms"
27397 msgstr " ms"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27400 msgid "MRL"
27401 msgstr "MRL"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27404 msgid "Start Time"
27405 msgstr "Alustamise koht"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27408 msgid "Edit Options"
27409 msgstr "Lisavalikud"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27412 msgid "Extra media"
27413 msgstr "Lisameedia"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27416 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27417 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27420 msgid "Select the file"
27421 msgstr "Vali fail"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27424 msgid "Change the start time for the media"
27425 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27428 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27429 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27432 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27433 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27436 msgid "Capture mode"
27437 msgstr "Hõiverežiim"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27440 msgid "Select the capture device type"
27441 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27444 msgid "Device Selection"
27445 msgstr "Seadme valimine"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27448 msgid "Options"
27449 msgstr "Valikud"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27452 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27453 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27456 msgid "Advanced options..."
27457 msgstr "Täpsemalt..."
27459 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27460 msgid "Disc Selection"
27461 msgstr "Plaadi valimine"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27464 msgid "SVCD/VCD"
27465 msgstr "SVCD/VCD"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27468 msgid "Disable Disc Menus"
27469 msgstr "Keela ketta menüüd"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27472 msgid "No disc menus"
27473 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27476 msgid "Disc device"
27477 msgstr "Plaadiseade"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27480 msgid "Starting Position"
27481 msgstr "Alustamise koht"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27484 msgid "Audio and Subtitles"
27485 msgstr "Audio ja subtiitrid"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27488 msgid "Choose one or more media file to open"
27489 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27492 msgid "File Selection"
27493 msgstr "Faili valimine"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27496 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27497 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
27499 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27500 msgid "Add..."
27501 msgstr "Lisa..."
27503 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27504 msgid "Add a subtitle file"
27505 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27508 msgid "Use a sub&title file"
27509 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27512 msgid "Select the subtitle file"
27513 msgstr "Vali subtiitrite fail"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27516 msgid "Network Protocol"
27517 msgstr "Võrguprotokoll"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27520 msgid "Please enter a network URL:"
27521 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27524 msgid "Profile edition"
27525 msgstr ""
27527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27528 msgid "MPEG-TS"
27529 msgstr "MPEG-TS"
27531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27532 msgid "MPEG-PS"
27533 msgstr "MPEG-PS"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27536 msgid "MPEG 1"
27537 msgstr "MPEG 1"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27540 msgid "ASF/WMV"
27541 msgstr "ASF/WMV"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27544 msgid "Webm"
27545 msgstr "Webm"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27548 msgid "MJPEG"
27549 msgstr "MJPEG"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27552 msgid "MKV"
27553 msgstr "MKV"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27556 msgid "Ogg/Ogm"
27557 msgstr "Ogg/Ogm"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27560 msgid "WAV"
27561 msgstr "WAV"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27564 msgid "RAW"
27565 msgstr "RAW"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27568 msgid "MP4/MOV"
27569 msgstr "MP4/MOV"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27572 msgid "FLV"
27573 msgstr "FLV"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27576 msgid "AVI"
27577 msgstr "AVI"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27580 msgid "Features"
27581 msgstr ""
27583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27584 msgid "Streamable"
27585 msgstr ""
27587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27588 msgid "Chapters"
27589 msgstr "Peatükid"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27592 msgid "Menus"
27593 msgstr "Menüüd"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27596 msgid "Same as source"
27597 msgstr ""
27599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27600 msgid " fps"
27601 msgstr " k/s"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27604 msgid "Custom options"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27608 msgid "Quality"
27609 msgstr "Kvaliteet"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27612 msgid "Not Used"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27616 msgid " kb/s"
27617 msgstr " kb/s"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27620 msgid "Encoding parameters"
27621 msgstr ""
27623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27624 msgid "Frame size"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27628 msgid "px"
27629 msgstr "px"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27632 msgid "Sample Rate"
27633 msgstr "Diskreetimissagedus"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27636 msgid "Set up media sources to stream"
27637 msgstr ""
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27640 msgid "Destination Setup"
27641 msgstr "Sihtkoha häälestus"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27644 msgid "Select destinations to stream to"
27645 msgstr ""
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27648 msgid ""
27649 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27650 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27651 msgstr ""
27652 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
27653 "ühildub sihtkohaga."
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27656 msgid "New destination"
27657 msgstr "Uus sihtkoht"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27660 msgid "Display locally"
27661 msgstr "Kohapeal kuvamine"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27664 msgid "Transcoding Options"
27665 msgstr ""
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27668 msgid "Select and choose transcoding options"
27669 msgstr ""
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27672 msgid "Activate Transcoding"
27673 msgstr "Ümberkodeerimine"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27676 msgid "Option Setup"
27677 msgstr "Valikute häälestus"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27680 msgid "Set up any additional options for streaming"
27681 msgstr ""
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27684 msgid "Miscellaneous Options"
27685 msgstr "Mitmesugused valikud"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27688 msgid "Stream all elementary streams"
27689 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27692 msgid "Generated stream output string"
27693 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27696 msgid " %"
27697 msgstr " %"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27700 msgid "Output module:"
27701 msgstr "Väljundmoodul:"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27704 msgid "Visualization:"
27705 msgstr "Visualiseerimine:"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27708 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27709 msgstr "Audio venitamine lubatud"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27712 msgid "Dolby Surround:"
27713 msgstr "Dolby Surround:"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27716 msgid "Replay gain mode:"
27717 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27720 msgid "Headphone surround effect"
27721 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27724 msgid "Normalize volume to:"
27725 msgstr "Heli normaliseerimine:"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27728 msgid "Preferred audio language:"
27729 msgstr "Audio eelistatud keel:"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27732 msgid "Password:"
27733 msgstr "Parool:"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27736 msgid "Username:"
27737 msgstr "Kasutajanimi:"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27740 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27741 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27744 msgid "Codecs"
27745 msgstr "Koodekid"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27748 msgid "x264 profile and level selection"
27749 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27752 msgid "x264 preset and tuning selection"
27753 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27756 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27760 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27761 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27764 msgid "Video quality post-processing level"
27765 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27768 msgid "Optical drive"
27769 msgstr "Optiline seade"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27772 msgid "Default optical device"
27773 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27776 msgid "Files"
27777 msgstr "Failid"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27780 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27781 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27784 msgid "HTTP proxy URL"
27785 msgstr "HTTP proksi URL"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27788 msgid "HTTP (default)"
27789 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27792 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27793 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27796 msgid "Live555 stream transport"
27797 msgstr "Live555 voo transport"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27800 msgid "Default caching policy"
27801 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27804 msgid "Every "
27805 msgstr "Iga "
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27808 msgid "Separate words by | (without space)"
27809 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27812 msgid "Save recently played items"
27813 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27816 msgid "Activate updates notifier"
27817 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27820 msgid "Look and feel"
27821 msgstr "Välimus ja käitumine"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27824 msgid "Use custom skin"
27825 msgstr "Kohandatud rüü"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27828 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27829 msgstr ""
27830 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27833 msgid "Use native style"
27834 msgstr "Loomulik stiil"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27837 msgid "Resize interface to video size"
27838 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27841 msgid "Show controls in full screen mode"
27842 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27845 msgid "Pause playback when minimized"
27846 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27849 msgid "Show media change popup:"
27850 msgstr ""
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27853 msgid "Start in minimal view mode"
27854 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27857 msgid "Force window style:"
27858 msgstr "Aknastiili määramine:"
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27861 msgid "Integrate video in interface"
27862 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27865 msgid "Show systray icon"
27866 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27869 msgid "Skin resource file:"
27870 msgstr "Rüü fail:"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27873 msgid "Operating System Integration"
27874 msgstr ""
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27877 msgid "File extensions association"
27878 msgstr "Faililaiendite seosed"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27881 msgid "Set up associations..."
27882 msgstr "Määra seosed..."
27884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27885 msgid "Playlist and Instances"
27886 msgstr ""
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27889 msgid "Album art download policy:"
27890 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27893 msgid "Pause on the last frame of a video"
27894 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27897 msgid "Allow only one instance"
27898 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27901 msgid "Configure Media Library"
27902 msgstr "Häälesta Meediakogu"
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27905 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27906 msgstr "OSD lubamine"
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27909 msgid "Show media title on video start"
27910 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27913 msgid "Enable subtitles"
27914 msgstr ""
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27917 msgid "Subtitle Language"
27918 msgstr "Subtiitrite keel"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27921 msgid "Default encoding"
27922 msgstr "Vaikimisi kodeering"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27925 msgid "Subtitle effects"
27926 msgstr "Subtiitrite efektid"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27929 msgid "Add a shadow"
27930 msgstr "Lisa vari"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27933 msgid "Add a background"
27934 msgstr "Lisa taustavärv"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27945 msgid " px"
27946 msgstr " px"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27949 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27950 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27953 msgid "DirectX"
27954 msgstr "DirectX"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27957 msgid "Display device"
27958 msgstr "Kuvaseade"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27961 msgid "KVA"
27962 msgstr "KVA"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27965 msgid "Deinterlacing"
27966 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27969 msgid "Force Aspect Ratio"
27970 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27973 msgid "vlc-snap"
27974 msgstr "vlc-snap"
27976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27977 msgid "1"
27978 msgstr "1"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27981 msgid "Stuff"
27982 msgstr "Kraam"
27984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27985 msgid "Edit settings"
27986 msgstr "Redigeeri seadeid"
27988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27989 msgid "Control"
27990 msgstr "Juhtimine"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27993 msgid "Run manually"
27994 msgstr "Käivita käsitsi"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27997 msgid "Setup schedule"
27998 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28001 msgid "Run on schedule"
28002 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28005 msgid "Status"
28006 msgstr "Olek"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28009 msgid "P/P"
28010 msgstr "P/P"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28013 msgid "Prev"
28014 msgstr "Eelm"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28017 msgid "Add Input"
28018 msgstr "Lisa sisend"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28021 msgid "Edit Input"
28022 msgstr "Redigeeri sisendit"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28025 msgid "Clear List"
28026 msgstr "Puhasta nimekiri"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28029 msgid "Check for VLC updates"
28030 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28033 msgid "Launching an update request..."
28034 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28036 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28037 msgid "Do you want to download it?"
28038 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28041 msgid "Essential"
28042 msgstr "Oluline"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28046 msgid ">HHHHHH;#"
28047 msgstr ">HHHHHH;#"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28050 msgid "Negate colors"
28051 msgstr "Värvid vastupidi"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28054 msgid "Colors"
28055 msgstr "Värvid"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28058 msgid "Interactive Zoom"
28059 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28062 msgid "Angle"
28063 msgstr "Nurk"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28066 msgid "Black Slot"
28067 msgstr "Must pesa"
28069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28071 msgid "..."
28072 msgstr "..."
28074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28075 msgid "full"
28076 msgstr "täielik"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28079 msgid "none"
28080 msgstr "puudub"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28083 msgid "Logo erase"
28084 msgstr "Logo kustutamine"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28087 msgid "Mask"
28088 msgstr "Mask"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28091 msgid "Output Color Filtermode"
28092 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28095 msgid "Brightness (%)"
28096 msgstr "Heledus (%)"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28099 msgid "Mark analyzed Pixels"
28100 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28103 msgid "Filter threshold (%)"
28104 msgstr "Filtri lävi (%)"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28107 msgid "Motion detect"
28108 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28111 msgid "Anti-Flickering"
28112 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28115 msgid "Soften"
28116 msgstr "Pehmendus"
28118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28119 msgid "Spatial blur"
28120 msgstr "Ruumiline hägu"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28123 msgid "Mirror"
28124 msgstr "Peegel"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28127 msgid "Anaglyph 3D"
28128 msgstr ""
28130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28131 msgid "VLM configurator"
28132 msgstr "VLM-i sätted"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28135 msgid "Media Manager Edition"
28136 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28139 msgid "Name:"
28140 msgstr "Nimi:"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28143 msgid "Input:"
28144 msgstr "Sisend:"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28147 msgid "Select Input"
28148 msgstr "Sisendi valimine"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28151 msgid "Output:"
28152 msgstr "Väljund:"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28155 msgid "Select Output"
28156 msgstr "Väljundi valimine"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28159 msgid "Time Control"
28160 msgstr "Aja juhtimine"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28163 msgid "Mux Control"
28164 msgstr "Muksi juhtimine"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28167 msgid "Muxer:"
28168 msgstr "Mukser:"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28171 msgid "AAAA; "
28172 msgstr "AAAA; "
28174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28175 msgid "Media Manager List"
28176 msgstr "Meediahalduri loend"
28178 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28179 #~ msgstr "Subtiitrid/OSD"
28181 #~ msgid "Subtitles codecs"
28182 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
28184 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28185 #~ msgstr "Subtiitrite, teleteksti ning CC-koodritele ja -dekoodritele sätted."
28187 #~ msgid "General Input"
28188 #~ msgstr "Üldine sisend"
28190 #~ msgid ""
28191 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28192 #~ "multicast UDP or RTP."
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
28195 #~ "RTP."
28197 #~ msgid "CPU features"
28198 #~ msgstr "CPU võimalused"
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28202 #~ "care!"
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
28205 #~ "ettevaatlikusega!"
28207 #~ msgid "Chroma modules settings"
28208 #~ msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
28210 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28211 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
28213 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28214 #~ msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
28216 #~ msgid "Encoders settings"
28217 #~ msgstr "Koodrite sätted"
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
28224 #~ msgid "Dialog providers settings"
28225 #~ msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
28227 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28228 #~ msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28232 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
28235 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
28237 #~ msgid "No help available"
28238 #~ msgstr "Abiinfo puudub"
28240 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28241 #~ msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
28243 #~ msgid "Quick &Open File..."
28244 #~ msgstr "Faili &kiiravamine..."
28246 #~ msgid "&Bookmarks"
28247 #~ msgstr "&Järjehoidjad"
28249 #~ msgid "Fetch Information"
28250 #~ msgstr "Tõmba info"
28252 #~ msgid "Sort"
28253 #~ msgstr "Sorteeri"
28255 #~ msgid "No Repeat"
28256 #~ msgstr "Ilma korduseta"
28258 #~ msgid "Add to Media Library"
28259 #~ msgstr "Meediakogusse lisamine"
28261 #~ msgid "Advanced Open..."
28262 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
28264 #~ msgid "Open Play&list..."
28265 #~ msgstr "Esit&usloendi avamine..."
28267 #~ msgid "Search Filter"
28268 #~ msgstr "Otsingufilter"
28270 #~ msgid "&Services Discovery"
28271 #~ msgstr "&Teenuste kataloog"
28273 #~ msgid ""
28274 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28275 #~ "them."
28276 #~ msgstr ""
28277 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
28279 #~ msgid "Image clone"
28280 #~ msgstr "Pildi kloonimine"
28282 #~ msgid "Clone the image"
28283 #~ msgstr "Klooni pilt"
28285 #~ msgid "Magnification"
28286 #~ msgstr "Suurendus"
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28290 #~ "should be magnified."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
28293 #~ "suurendatud."
28295 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28296 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
28298 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28299 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
28301 #~ msgid "Image colors inversion"
28302 #~ msgstr "Pildi värvid negatiivina"
28304 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28305 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
28307 #~ msgid ""
28308 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28309 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
28312 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28316 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
28319 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
28321 #~ msgid ""
28322 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28323 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28324 #~ "settings."
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
28327 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28331 #~ msgstr ""
28332 #~ "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
28334 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28335 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28339 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28340 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28341 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28342 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28343 #~ "debug message."
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
28346 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
28347 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
28348 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
28349 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28353 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
28356 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
28358 #~ msgid "Force mono audio"
28359 #~ msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
28361 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28362 #~ msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
28364 #~ msgid "Default audio volume"
28365 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
28367 #~ msgid ""
28368 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28369 #~ "1024."
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
28372 #~ "1024."
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28376 #~ "from 0 to 1024."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu, võimalikud "
28379 #~ "väärtused on vahemikus 0 kuni 1024."
28381 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28382 #~ msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28386 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
28389 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28391 #~ msgid "High quality audio resampling"
28392 #~ msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28396 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28397 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28398 #~ msgstr ""
28399 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
28400 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
28401 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
28403 #~ msgid "Audio output channels mode"
28404 #~ msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
28406 #~ msgid "Audio visualizations "
28407 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
28409 #~ msgid "Subtitles track"
28410 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
28412 #~ msgid "Subtitles track ID"
28413 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
28415 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28416 #~ msgstr "Madal definitsioon (320 rida)"
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
28420 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrite "
28423 #~ "pildipealdised on loodud subtiitrite dekoodrite või teiste pildipealdiste "
28424 #~ "allikate poolt."
28426 #~ msgid ""
28427 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28428 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28429 #~ msgstr ""
28430 #~ "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
28431 #~ "millisekundites."
28433 #~ msgid "Control SAP flow"
28434 #~ msgstr "Kontrolli SAP voogu"
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28438 #~ "always leave all these enabled."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
28441 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
28443 #~ msgid "Memory copy module"
28444 #~ msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
28446 #~ msgid ""
28447 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28448 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
28451 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
28453 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28454 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
28456 #~ msgid "Modules search path"
28457 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
28459 #~ msgid "Data search path"
28460 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
28462 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28463 #~ msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
28465 #~ msgid ""
28466 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28467 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28468 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28469 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28470 #~ "already running instance or enqueue it."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
28473 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
28474 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
28475 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
28476 #~ "juba töötavas VLC instantsis."
28478 #~ msgid "One instance when started from file"
28479 #~ msgstr "Üks instants, kui käivitatud faili kaudu"
28481 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28482 #~ msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
28484 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28485 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
28487 #~ msgid "Leave fullscreen"
28488 #~ msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
28490 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28491 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
28493 #~ msgid "Increase scale factor."
28494 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
28496 #~ msgid "Decrease scale factor."
28497 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
28499 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28500 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
28502 #~ msgid "Show interface"
28503 #~ msgstr "Lisa kasutajaliides"
28505 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28506 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
28508 #~ msgid "Hide interface"
28509 #~ msgstr "Peida kasutajaliides"
28511 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28512 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
28514 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28515 #~ msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
28517 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28518 #~ msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
28520 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28521 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
28523 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28524 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
28526 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28527 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
28529 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28530 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
28532 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28533 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
28535 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28536 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
28538 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28539 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
28541 #~ msgid "Highlight widget on top"
28542 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
28544 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28545 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
28547 #~ msgid "Highlight widget below"
28548 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
28550 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28551 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
28553 #~ msgid "Select current widget"
28554 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine"
28556 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28557 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
28559 #~ msgid "CPU"
28560 #~ msgstr "CPU"
28562 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28563 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
28565 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28566 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
28568 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28569 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
28571 #~ msgid "Aspect-ratio"
28572 #~ msgstr "Külgede suhe"
28574 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28575 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28577 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28578 #~ msgstr "Hõivevorming (vaikimisi s161)"
28580 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28581 #~ msgstr "Audio voogude hõivevorming."
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28585 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28586 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
28589 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
28590 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
28592 #~ msgid "PCM U8"
28593 #~ msgstr "PCM U8"
28595 #~ msgid "PCM S8"
28596 #~ msgstr "PCM S8"
28598 #~ msgid "GSM Audio"
28599 #~ msgstr "GSM Audio"
28601 #~ msgid "PCM U16 LE"
28602 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28604 #~ msgid "PCM S16 LE"
28605 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28607 #~ msgid "PCM U16 BE"
28608 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28610 #~ msgid "PCM S16 BE"
28611 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28613 #~ msgid "PCM U24 LE"
28614 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28616 #~ msgid "PCM S24 LE"
28617 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28619 #~ msgid "PCM U24 BE"
28620 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28622 #~ msgid "PCM S24 BE"
28623 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28625 #~ msgid "PCM U32 LE"
28626 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28628 #~ msgid "PCM S32 LE"
28629 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28631 #~ msgid "PCM U32 BE"
28632 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28634 #~ msgid "PCM S32 BE"
28635 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28637 #~ msgid "PCM F32 LE"
28638 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28640 #~ msgid "PCM F32 BE"
28641 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28643 #~ msgid "PCM F64 LE"
28644 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28646 #~ msgid "PCM F64 BE"
28647 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28649 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28650 #~ msgstr "Alsa audio hõivesisend"
28652 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28653 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
28655 #~ msgid "Bluray menus"
28656 #~ msgstr "Bluray menüüd"
28658 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
28662 #~ msgid "BluRay"
28663 #~ msgstr "BluRay"
28665 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28666 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28670 #~ "not have it."
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
28673 #~ "seda pole."
28675 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28676 #~ msgstr "BluRay ketas on rikutud."
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28680 #~ "not have it."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
28683 #~ "pole."
28685 #~ msgid "Blu-Ray error"
28686 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
28688 #~ msgid "dc1394 input"
28689 #~ msgstr "dc1394 sisend"
28691 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28692 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus hertsides"
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28696 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrisagedust (nt. 0 "
28699 #~ "tähendab vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
28701 #~ msgid "Refresh list"
28702 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
28704 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28705 #~ msgstr ""
28706 #~ "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
28708 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
28712 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28713 #~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
28715 #~ msgid "collapse"
28716 #~ msgstr "sulge"
28718 #~ msgid "expand"
28719 #~ msgstr "laienda"
28721 #~ msgid "Coffee pot control"
28722 #~ msgstr "Kohvikannu juhtelemendid"
28724 #~ msgid "Teapot"
28725 #~ msgstr "Teekann"
28727 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28728 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
28730 #~ msgid "Coffee pot"
28731 #~ msgstr "Kohvikann"
28733 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28734 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
28736 #~ msgid "Coffee is ready."
28737 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
28739 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28740 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
28742 #~ msgid "Auto Connection"
28743 #~ msgstr "Automaatselt ühenda"
28745 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28746 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
28748 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28749 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
28751 #~ msgid "Active TCP connection"
28752 #~ msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28756 #~ "for an incoming connection."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
28759 #~ "sissetulevat ühendust."
28761 #~ msgid "RTMP stream output"
28762 #~ msgstr "RTMP voo väljund"
28764 #~ msgid "RTMP"
28765 #~ msgstr "RTMP"
28767 #~ msgid "PVR video device"
28768 #~ msgstr "PVR videoseade"
28770 #~ msgid "PVR radio device"
28771 #~ msgstr "PVR raadio seade"
28773 #~ msgid "Norm"
28774 #~ msgstr "Norm"
28776 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28777 #~ msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
28779 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28780 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
28782 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28783 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
28785 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28786 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
28788 #~ msgid "Framerate"
28789 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
28791 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28792 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
28794 #~ msgid "Key interval"
28795 #~ msgstr "Võtme intervall"
28797 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28798 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
28800 #~ msgid "B Frames"
28801 #~ msgstr "B kaadrid"
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28805 #~ "number of B-Frames."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
28808 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
28810 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28811 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
28813 #~ msgid "Bitrate peak"
28814 #~ msgstr "Bitikiiruse tipp"
28816 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28817 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
28819 #~ msgid "Bitrate mode"
28820 #~ msgstr "Bitikiiruse režiim"
28822 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28823 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
28825 #~ msgid "Audio bitmask"
28826 #~ msgstr "Audio bitimask"
28828 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28829 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
28831 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28832 #~ msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
28834 #~ msgid "Channel"
28835 #~ msgstr "Kanal"
28837 #~ msgid ""
28838 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
28842 #~ msgid "SECAM"
28843 #~ msgstr "SECAM"
28845 #~ msgid "PAL"
28846 #~ msgstr "PAL"
28848 #~ msgid "NTSC"
28849 #~ msgstr "NTSC"
28851 #~ msgid "vbr"
28852 #~ msgstr "vbr"
28854 #~ msgid "cbr"
28855 #~ msgstr "cbr"
28857 #~ msgid "PVR"
28858 #~ msgstr "PVR"
28860 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28861 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
28863 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28864 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28868 #~ "SWF file that contained the stream."
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
28871 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
28873 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28874 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28878 #~ "the page housing the SWF file."
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
28881 #~ "asus SWF-fail."
28883 #~ msgid "RTMP input"
28884 #~ msgstr "RTMP sisend"
28886 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28887 #~ msgstr "Hõiveregiooni abtsiss pikslites."
28889 #~ msgid "SFTP user name"
28890 #~ msgstr "SFTP kasutajanimi"
28892 #~ msgid "SFTP password"
28893 #~ msgstr "SFTP parool"
28895 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28896 #~ msgstr "Kaadripuhvri pikslilaius"
28898 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28899 #~ msgstr "Kaadripuhvri piksli kõrgus"
28901 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28902 #~ msgstr "Kaadripuhvri piksli sügavus"
28904 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28905 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
28907 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
28910 #~ "jaoks)."
28912 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28913 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
28915 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28916 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
28918 #~ msgid "Use libv4l2"
28919 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
28921 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28922 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
28924 #~ msgid "Backlight compensation."
28925 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon."
28927 #~ msgid "Tuner id"
28928 #~ msgstr "Tuuneri id"
28930 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28931 #~ msgstr "Tuuneri identifikaator (vaata silumise väljundit)."
28933 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28934 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
28936 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28937 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
28939 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28940 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
28942 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28943 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
28945 #~ msgid "Video4Linux2"
28946 #~ msgstr "Video4Linux2"
28948 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28949 #~ msgstr "Video4Linux2 sisend"
28951 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28952 #~ msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
28954 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28955 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28957 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28958 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28960 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28961 #~ msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
28963 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28964 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress (vaikimisi localhost)"
28966 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28967 #~ msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
28969 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
28970 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata (vaikimisi 1)"
28972 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
28973 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
28975 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
28976 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)"
28978 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28979 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
28981 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28982 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)"
28984 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
28985 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites (vaikimisi 2000)"
28987 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28988 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)"
28990 #~ msgid "Feedback Gain"
28991 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
28993 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28994 #~ msgstr "Fikseeritud punktiga audio vormingu teisendused"
28996 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28997 #~ msgstr "Fikseeritud punktiga audio mikser"
28999 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29000 #~ msgstr "Float32 audio mikser"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29004 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29005 #~ "audio playback."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
29008 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
29010 #~ msgid ""
29011 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29012 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
29015 #~ "Applications/Utilities. Praegu kasutatakse stereo režiimi."
29017 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29018 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
29020 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29021 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
29023 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29024 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
29026 #~ msgid "Open Sound System"
29027 #~ msgstr "Open Sound System"
29029 #~ msgid "OSS DSP device"
29030 #~ msgstr "OSS DSP seade"
29032 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29033 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
29035 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29036 #~ msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
29038 #~ msgid "5.1"
29039 #~ msgstr "5.1"
29041 #~ msgid "Audio device"
29042 #~ msgstr "Audioseade"
29044 #~ msgid "Default Audio Device"
29045 #~ msgstr "Vaikimisi audioseade"
29047 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29048 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
29050 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29051 #~ msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29055 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29056 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29057 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
29060 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
29061 #~ "palju vigu luua.\n"
29062 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
29063 #~ "elastsuse)."
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29067 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29068 #~ msgstr ""
29069 #~ "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
29070 #~ "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
29071 #~ "kaadrid)"
29073 #~ msgid "Low resolution decoding"
29074 #~ msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29078 #~ "processing power"
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
29081 #~ "protsessori võimsust"
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29085 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29086 #~ "(default: main)"
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
29089 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
29090 #~ "(vaikimisi: main)."
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29094 #~ "encoder:\n"
29095 #~ "%s.\n"
29096 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29097 #~ "distribution.\n"
29098 #~ "\n"
29099 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29100 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
29103 #~ "%s.\n"
29104 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
29105 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
29106 #~ "\n"
29107 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
29108 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
29110 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29111 #~ msgstr "RealVideo teegi dekooder"
29113 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29114 #~ msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
29116 #~ msgid "Subtitles justification"
29117 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
29119 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29120 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
29122 #~ msgid ""
29123 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
29127 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29128 #~ msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29132 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
29135 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
29136 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
29138 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29139 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
29141 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29142 #~ msgstr "B-kaadrite RD baasil režiimi otsus"
29144 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29145 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
29147 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
29150 #~ "tühistatav."
29152 #~ msgid "fast"
29153 #~ msgstr "kiire"
29155 #~ msgid "normal"
29156 #~ msgstr "tavaline"
29158 #~ msgid "slow"
29159 #~ msgstr "aeglane"
29161 #~ msgid "all"
29162 #~ msgstr "kõik"
29164 #~ msgid "spatial"
29165 #~ msgstr "ruumiline"
29167 #~ msgid "temporal"
29168 #~ msgstr "ajaline"
29170 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29171 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-kooder (x264)"
29173 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29174 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
29176 #~ msgid "Volume %d%%"
29177 #~ msgstr "Helitase %d%%"
29179 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29180 #~ msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
29182 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29183 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
29185 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29186 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
29188 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29189 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
29191 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29192 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
29194 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29195 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
29197 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29198 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
29200 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29201 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
29203 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29204 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
29206 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29207 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
29209 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29210 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
29212 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29213 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
29215 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29216 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
29218 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29219 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
29221 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29222 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
29224 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29225 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
29227 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29228 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
29230 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29231 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
29233 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29234 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
29236 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29237 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
29239 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29240 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
29242 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29243 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
29245 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29246 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
29248 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29249 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
29251 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29252 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
29254 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29255 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
29257 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29258 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
29260 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29261 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
29263 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29264 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
29266 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29267 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
29269 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29270 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
29272 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29273 #~ msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
29275 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29276 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
29278 #~ msgid "Force interleaved method."
29279 #~ msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod."
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29283 #~ "correctly.\n"
29284 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29285 #~ "an index in memory.\n"
29286 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29287 #~ "What do you want to do ?"
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta "
29290 #~ "korralikult.\n"
29291 #~ "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
29292 #~ "üles indeksi mälus.\n"
29293 #~ "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
29294 #~ "Mida sa soovid teha?"
29296 #~ msgid "Classic rock"
29297 #~ msgstr "Klassikaline rock"
29299 #~ msgid "Death metal"
29300 #~ msgstr "Death metal"
29302 #~ msgid "Sound clip"
29303 #~ msgstr "Heliklipp"
29305 #~ msgid "Alternative rock"
29306 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
29308 #~ msgid "Instrumental pop"
29309 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
29311 #~ msgid "Instrumental rock"
29312 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
29314 #~ msgid "Southern rock"
29315 #~ msgstr "Southern rock"
29317 #~ msgid "Christian rap"
29318 #~ msgstr "Kristlik räpp"
29320 #~ msgid "Pop/funk"
29321 #~ msgstr "Pop/funk"
29323 #~ msgid "New wave"
29324 #~ msgstr "New wave"
29326 #~ msgid "Acid punk"
29327 #~ msgstr "Acid punk"
29329 #~ msgid "Acid jazz"
29330 #~ msgstr "Acid jazz"
29332 #~ msgid "Rock & roll"
29333 #~ msgstr "Rock'n'roll"
29335 #~ msgid "Hard rock"
29336 #~ msgstr "Hard rock"
29338 #~ msgid "Make"
29339 #~ msgstr "Make"
29341 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29342 #~ msgstr "Liba ifo demuks"
29344 #~ msgid ""
29345 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29346 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29347 #~ msgstr ""
29348 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
29349 #~ "30000/1001 või 29.97."
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29353 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29354 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29355 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29356 #~ "autodetection, this should always work)."
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
29359 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29360 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29361 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
29362 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
29364 #~ msgid "Text subtitles parser"
29365 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
29367 #~ msgid "Frames per second"
29368 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
29370 #~ msgid "Subtitles delay"
29371 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
29373 #~ msgid "Subtitles format"
29374 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
29376 #~ msgid "Subtitles description"
29377 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
29379 #~ msgid "Silent mode"
29380 #~ msgstr "Vaikne režiim"
29382 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29383 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
29385 #~ msgid "CAPMT System ID"
29386 #~ msgstr "CAPMT süsteemi ID"
29388 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29389 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
29391 #~ msgid "Filename of dump"
29392 #~ msgstr "Tõmmise failinimi"
29394 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29395 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
29397 #~ msgid "Append"
29398 #~ msgstr "Lisamine"
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29402 #~ "not be overwritten."
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "Kui fail on juba olemas ja see valik on valitud, siis olemasolevat faili "
29405 #~ "ei kirjutata üle."
29407 #~ msgid "Dump buffer size"
29408 #~ msgstr "Salvestamise puhvri suurus"
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29412 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29413 #~ "packets."
29414 #~ msgstr ""
29415 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
29416 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
29418 #~ msgid "Video aspect ratio"
29419 #~ msgstr "Video külgede suhe"
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29423 #~ msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
29425 #~ msgid "Image file"
29426 #~ msgstr "Pildifail"
29428 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29429 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
29431 #~ msgid "Transparency of the image"
29432 #~ msgstr "Pildi läbipaistvus"
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29436 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29437 #~ "opacity)"
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Sulandamisel kasutatava uue pildi läbipaistvuse väärtus. Vaikimisi on "
29440 #~ "täiesti läbipaistmatu (255). (0 kuni 255 ehk täiesti läbipaistvast "
29441 #~ "läbipaistmatuni)"
29443 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29444 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
29446 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29447 #~ msgstr "Renderdatud pildi X-koordinaat"
29449 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29450 #~ msgstr "Renderdatud pildi Y-koordinaat"
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29454 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29455 #~ "e.g. 6=top-right)."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Sa võid jõuga määrata pildi asukoha ülekattel (0=keskel, 1=vasakul, "
29458 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste "
29459 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
29461 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29462 #~ msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29466 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29467 #~ "the cache."
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
29470 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
29471 #~ "puhvrist."
29473 #~ msgid "Render text or image"
29474 #~ msgstr "Renderda tekst või pilt"
29476 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29477 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
29479 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29480 #~ msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29484 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
29486 #~ msgid "Commands"
29487 #~ msgstr "Käsud"
29489 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29490 #~ msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
29492 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29493 #~ msgstr "Maemo hildoni liides"
29495 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29496 #~ msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
29498 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29499 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
29501 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29502 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
29504 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29505 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
29507 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29508 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
29510 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29511 #~ msgstr "Programmist väljumisel helinivoo automaatne salvestamine"
29513 #~ msgid "Capture Device"
29514 #~ msgstr "Hõiveseade"
29516 #~ msgid "Frames per Second:"
29517 #~ msgstr "Kaadreid sekundis:"
29519 #~ msgid "Subscreen left:"
29520 #~ msgstr "Alamekraan vasakul:"
29522 #~ msgid "Subscreen top:"
29523 #~ msgstr "Alamekraan peal:"
29525 #~ msgid "Subscreen width:"
29526 #~ msgstr "Alamekraani laius:"
29528 #~ msgid "Subscreen height:"
29529 #~ msgstr "Alamekraani kõrgus:"
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29533 #~ "video devices.\n"
29534 #~ "Live Audio input is not supported."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
29537 #~ "video seadmeid.\n"
29538 #~ "\n"
29539 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
29541 #~ msgid "Image width:"
29542 #~ msgstr "Pildi laius:"
29544 #~ msgid "Image height:"
29545 #~ msgstr "Pildi kõrgus:"
29547 #~ msgid "Load subtitles file:"
29548 #~ msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
29550 #~ msgid "Subtitles encoding"
29551 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
29553 #~ msgid "Subtitles alignment"
29554 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
29556 #~ msgid "SAP announce"
29557 #~ msgstr "SAP-teadustamine"
29559 #~ msgid "RTSP announce"
29560 #~ msgstr "RTSP teatamine"
29562 #~ msgid "HTTP announce"
29563 #~ msgstr "HTTP teatamine"
29565 #~ msgid "HTML Playlist"
29566 #~ msgstr "HTML esitusloend"
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29570 #~ "Are you sure you want to continue?"
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
29573 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
29575 #~ msgid "General Audio Settings"
29576 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
29578 #~ msgid "General Video Settings"
29579 #~ msgstr "Üldised videosätted"
29581 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29582 #~ msgstr "Subtiitrid & OSD"
29584 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29585 #~ msgstr "Subtiitrite ja OSD sätted"
29587 #~ msgid "Input & Codecs"
29588 #~ msgstr "Sisend & koodekid"
29590 #~ msgid "Input & Codec settings"
29591 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
29593 #~ msgid "Enable Audio"
29594 #~ msgstr "Audio lubamine"
29596 #~ msgid "HTTP Proxy"
29597 #~ msgstr "HTTP proksi"
29599 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29600 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
29602 #~ msgid "Font Color"
29603 #~ msgstr "Kirja värv"
29605 #~ msgid "Font Size"
29606 #~ msgstr "Kirja suurus"
29608 #~ msgid "Subtitle Languages"
29609 #~ msgstr "Subtiitrite keeled"
29611 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29612 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
29614 #~ msgid "Force Bold"
29615 #~ msgstr "Jõuga rasvane"
29617 #~ msgid "Outline Color"
29618 #~ msgstr "Kontuuri värv"
29620 #~ msgid "Enable Video"
29621 #~ msgstr "Video lubamine"
29623 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29624 #~ msgstr "Subtriitri radade sünkronisatsioon:"
29626 #~ msgid "Subtitles speed:"
29627 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
29629 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29630 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
29632 #~ msgid ""
29633 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29634 #~ "Set 0 to disable."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
29637 #~ "Määra 0 keelamaks."
29639 #~ msgid "SAP Announce"
29640 #~ msgstr "SAP-teavitus"
29642 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29643 #~ msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
29645 #~ msgid "  [Incoming]"
29646 #~ msgstr "  [Saabuvad]"
29648 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29649 #~ msgstr "        loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
29651 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29652 #~ msgstr "        sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
29654 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29655 #~ msgstr "        loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
29657 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29658 #~ msgstr "        demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
29660 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29661 #~ msgstr "  [Video dekodeerimine]"
29663 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29664 #~ msgstr "        dekodeeritud video :    %<PRId64>"
29666 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29667 #~ msgstr "        kuvatud kaadreid   :    %<PRId64>"
29669 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29670 #~ msgstr "        kaotatud kaadreid  :    %<PRId64>"
29672 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29673 #~ msgstr "  [Audio dekodeerimine]"
29675 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29676 #~ msgstr "        dekodeeritud audio:    %<PRId64>"
29678 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29679 #~ msgstr "        esitatud puhvreid :    %<PRId64>"
29681 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29682 #~ msgstr "        kaotatud puhvreid :    %<PRId64>"
29684 #~ msgid "  [Streaming]"
29685 #~ msgstr "  [Voogedastus]"
29687 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29688 #~ msgstr "        saadetud pakette   :    %5i"
29690 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29691 #~ msgstr "        saadetud baite     : %8.0f KiB"
29693 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29694 #~ msgstr "        saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
29696 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29697 #~ msgstr " m           Kuva/peida metaandmete kast"
29699 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29700 #~ msgstr "Helitase   : %u%%"
29702 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Esitusloendist eelmise meedia esitamine, nupu allhoidmisel aga meedia "
29705 #~ "tagasikerimine"
29707 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Esitusloendist järgmise meedia esitamine, nupu allhoidmisel aga meedia "
29710 #~ "edasikerimine"
29712 #~ msgid "Show playlist"
29713 #~ msgstr "Esitusloendi kuvamine"
29715 #~ msgid "Open subtitles file"
29716 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
29718 #~ msgid "Preamp\n"
29719 #~ msgstr "Eelvõimendus\n"
29721 #~ msgid " dB"
29722 #~ msgstr " dB"
29724 #~ msgid "Enable spatializer"
29725 #~ msgstr "Ruumiheli on lubatud"
29727 #~ msgid "Radio device name"
29728 #~ msgstr "Raadioseadme nimi"
29730 #~ msgid "TV (digital)"
29731 #~ msgstr "TV (digitaalne)"
29733 #~ msgid "Add to playlist"
29734 #~ msgstr "Lisa esitusloendisse"
29736 #~ msgid "Clear playlist"
29737 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
29739 #~ msgid "Icon View"
29740 #~ msgstr "Ikoonivaade"
29742 #~ msgid "Detailed View"
29743 #~ msgstr "Üksikasjalik vaade"
29745 #~ msgid "List View"
29746 #~ msgstr "Nimekirjavaade"
29748 #~ msgid "PictureFlow View "
29749 #~ msgstr "PictureFlow vaade "
29751 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29752 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
29754 #~ msgid "Hotkey for "
29755 #~ msgstr "Kiirklahv "
29757 #~ msgid "Press the new keys for "
29758 #~ msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
29760 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29761 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
29763 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29764 #~ msgstr "Subtiitrid && OSD"
29766 #~ msgid "Input && Codecs"
29767 #~ msgstr "Sisend && koodekid"
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29771 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29772 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29773 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29774 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29775 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29776 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29777 #~ "options:</p>\n"
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
29780 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
29781 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
29782 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
29783 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
29784 #~ "nõusolekut.</p>\n"
29785 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
29787 #~ msgid "Allow downloading media information"
29788 #~ msgstr "Meediaandmeid on lubatud alla laadida"
29790 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29791 #~ msgstr "VLC tohib oma uuendusi kontrollida"
29793 #~ msgid "Save and Continue"
29794 #~ msgstr "Salvesta ja jätka"
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29798 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29799 #~ "more!\n"
29800 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29801 #~ "platform.\n"
29802 #~ "\n"
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
29805 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
29806 #~ "palju enam!\n"
29807 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
29808 #~ "platvormidel.\n"
29809 #~ "\n"
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29813 #~ " "
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
29816 #~ " "
29818 #~ msgid "Compiler: "
29819 #~ msgstr "Kompilaator: "
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29823 #~ "\n"
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
29826 #~ "\n"
29828 #~ msgid "Copyright (C) "
29829 #~ msgstr "Autoriõigus (C) "
29831 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29832 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
29834 #~ msgid "&Codec"
29835 #~ msgstr "&Koodek"
29837 #~ msgid "&Convert"
29838 #~ msgstr "&Teisenda"
29840 #~ msgid "&Convert / Save"
29841 #~ msgstr "&Teisenda / salvesta"
29843 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29844 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
29846 #~ msgid "Subtitles Files"
29847 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29851 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29852 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29853 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
29856 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
29857 #~ "internetti.\n"
29858 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
29860 #~ msgid "&Tools"
29861 #~ msgstr "&Tööriistad"
29863 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29864 #~ msgstr "&Ava (laiendatud valikutega)..."
29866 #~ msgid "Audio &Channels"
29867 #~ msgstr "Audio&kanalid"
29869 #~ msgid "&Subtitles Track"
29870 #~ msgstr "&Subtiitrite rada"
29872 #~ msgid "&Navigation"
29873 #~ msgstr "&Navigeerimine"
29875 #~ msgid "Tools"
29876 #~ msgstr "Tööriistad"
29878 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29879 #~ msgstr "Peida VLC tegumiribal"
29881 #~ msgid "Show VLC media player"
29882 #~ msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
29884 #~ msgid "Advanced options"
29885 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
29887 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29888 #~ msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
29890 #~ msgid "Freebox TV"
29891 #~ msgstr "Freebox TV"
29893 #~ msgid "French TV"
29894 #~ msgstr "French TV"
29896 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29897 #~ msgstr "SQLite andmebaasi failinimi"
29899 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
29900 #~ msgstr "Asukoht failini, mis sisaldab SQLite andmebaasi"
29902 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29903 #~ msgstr "Eiratavad faililaiendused meediakogus"
29905 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
29906 #~ msgstr "Alamkataloogi reskursiivne skanneerimine"
29908 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29909 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
29911 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29912 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
29914 #~ msgid "Username for the database"
29915 #~ msgstr "Andmebaasi kasutajanimi"
29917 #~ msgid "Password for the database"
29918 #~ msgstr "Andmebaasi parool"
29920 #~ msgid "Port for the database"
29921 #~ msgstr "Andmebaasi port"
29923 #~ msgid "Auto add new medias"
29924 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
29926 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29927 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad meediakogusse"
29929 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29930 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
29932 #~ msgid "MCE"
29933 #~ msgstr "MCE"
29935 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29936 #~ msgstr "X Screensaveri keelaja"
29938 #~ msgid ""
29939 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29940 #~ "\"html\"."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
29943 #~ "\"."
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29947 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29948 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29949 #~ msgstr ""
29950 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
29951 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
29952 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
29953 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29957 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29958 #~ "\"local7\"."
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
29961 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
29963 #~ msgid "libc memcpy"
29964 #~ msgstr "libc memcpy"
29966 #~ msgid "OSD configuration importer"
29967 #~ msgstr "OSD seadistuse importija"
29969 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29970 #~ msgstr "XML OSD seadistuse importija"
29972 #~ msgid "SQLite database module"
29973 #~ msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
29975 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29976 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29978 #~ msgid "MMX memcpy"
29979 #~ msgstr "MMX memcpy"
29981 #~ msgid "Title format string"
29982 #~ msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29986 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29987 #~ msgstr ""
29988 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
29989 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
29991 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29992 #~ msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
29994 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29995 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
29997 #~ msgid "Flip vertical position"
29998 #~ msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
30000 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30001 #~ msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
30003 #~ msgid "Vertical offset"
30004 #~ msgstr "Vertikaalne nihe"
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30008 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
30011 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
30013 #~ msgid "Shadow offset"
30014 #~ msgstr "Varju nihe"
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30018 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
30020 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30021 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
30023 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30024 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
30026 #~ msgid "XOSD interface"
30027 #~ msgstr "XOSD liides"
30029 #~ msgid "Blu-Ray"
30030 #~ msgstr "Blu-Ray"
30032 #~ msgid "Decompression"
30033 #~ msgstr "Lahtipakkimine"
30035 #~ msgid "Command UDP port"
30036 #~ msgstr "Käsu UDP port"
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30043 #~ msgid "Disable ES id"
30044 #~ msgstr "Keela ED-i id"
30046 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30047 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
30049 #~ msgid "Enable ES id"
30050 #~ msgstr "Luba ES-i id"
30052 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30053 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
30055 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30056 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
30058 #~ msgid "Sizes"
30059 #~ msgstr "Mõõtmed"
30061 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30062 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
30064 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30065 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
30067 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30068 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
30070 #~ msgid "Command"
30071 #~ msgstr "Käsk"
30073 #~ msgid "Initial command to execute."
30074 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
30076 #~ msgid "GOP size"
30077 #~ msgstr "GOP suurus"
30079 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30080 #~ msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
30082 #~ msgid "Quantizer scale"
30083 #~ msgstr "Kvantija skaala"
30085 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30086 #~ msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
30088 #~ msgid "Mute audio"
30089 #~ msgstr "Vaigista heli"
30091 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30092 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
30094 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30095 #~ msgstr "MPEG2 videovahetaja voo väljund"
30097 #~ msgid "Audio Language"
30098 #~ msgstr "Audio keel"
30100 #~ msgid "Subtitles encoder"
30101 #~ msgstr "Subtiitrite kooder"
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30105 #~ "associated options)."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "See on kasutatav subtiitrite koodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
30109 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30110 #~ msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
30112 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30113 #~ msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
30115 #~ msgid "Edge Weightning"
30116 #~ msgstr "Servade kaal"
30118 #~ msgid "Darkness Limit"
30119 #~ msgstr "Tumeda piir"
30121 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30122 #~ msgstr "Filtri sujuvus (%)"
30124 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30125 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
30127 #~ msgid "Automatic cropping"
30128 #~ msgstr "Automaatne kärpimine"
30130 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30131 #~ msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
30133 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30134 #~ msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
30136 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30137 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
30139 #~ msgid "Manual ratio"
30140 #~ msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
30142 #~ msgid "Number of images for change"
30143 #~ msgstr "Muudetavate piltide arv"
30145 #~ msgid "Number of lines for change"
30146 #~ msgstr "Muudetavate ridade arv"
30148 #~ msgid "Number of non black pixels "
30149 #~ msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
30151 #~ msgid "Luminance threshold "
30152 #~ msgstr "Heleduse künnis "
30154 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30155 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
30157 #~ msgid "Crop video filter"
30158 #~ msgstr "Kärpimise videofilter"
30160 #~ msgid "Cropping failed"
30161 #~ msgstr "Kärpimine nurjus"
30163 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30164 #~ msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
30166 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30167 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
30169 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30170 #~ msgstr "Mähkurfiltri jutukus"
30172 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30173 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
30175 #~ msgid "Configuration file"
30176 #~ msgstr "Seadistuste fail"
30178 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30179 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
30181 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30182 #~ msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30186 #~ "OSD configuration file."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
30189 #~ "asukoha."
30191 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30192 #~ msgstr "Sa saad OSD menüüd liigutada vasaku hiireklpõsuga."
30194 #~ msgid "Menu position"
30195 #~ msgstr "Menüü asukoht"
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30199 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30200 #~ "eg. 6 = top-right)."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
30203 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste "
30204 #~ "kombinatsioone nt. 6=üleval-paremal)."
30206 #~ msgid "Menu timeout"
30207 #~ msgstr "Menüü aegumine"
30209 #~ msgid "Menu update interval"
30210 #~ msgstr "Menüü uuendamise intervall"
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30214 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30215 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30216 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
30219 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
30220 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
30221 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30225 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30226 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30227 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
30230 #~ "Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
30231 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti "
30232 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
30234 #~ msgid "On Screen Display menu"
30235 #~ msgstr "OSD menüü"
30237 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30238 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik."
30240 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30241 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30250 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
30253 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
30255 #~ msgid "Change subtitles delay"
30256 #~ msgstr "Muuda subtiitrite viivitust"
30258 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30259 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
30261 #~ msgid "Enable desktop mode "
30262 #~ msgstr "Töölaua režiim lubatud"
30264 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
30268 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30269 #~ msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30273 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30274 #~ "%<PRIu32>.\n"
30275 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30276 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
30279 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
30280 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
30281 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
30282 #~ "kahanemise."
30284 #~ msgid "Stream Name"
30285 #~ msgstr "Voo nimi"
30287 #~ msgid "Video Codec"
30288 #~ msgstr "Videokoodek"
30290 #~ msgid "Audio Codec"
30291 #~ msgstr "Audio koodek"
30293 #~ msgid "Subtitle Codec"
30294 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
30296 #~ msgid "Output Method"
30297 #~ msgstr "Väljundimeetod"
30299 #~ msgid "Video Bit Rate"
30300 #~ msgstr "Video bitikiirus"
30302 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30303 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
30305 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30306 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
30308 #~ msgid "MUX Options"
30309 #~ msgstr "MUX-valikud"
30311 #~ msgid "Video Scale"
30312 #~ msgstr "Video skaleerimine"
30314 #~ msgid "Output Port"
30315 #~ msgstr "Väljundi port"
30317 #~ msgid "Output Destination"
30318 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
30320 #~ msgid "Output File"
30321 #~ msgstr "Väljundfail"
30323 #~ msgid "Input Media"
30324 #~ msgstr "Sisendii meedia"
30326 #~ msgid "File Name"
30327 #~ msgstr "Faili nimi"
30329 #~ msgid "Rows:"
30330 #~ msgstr "Ridu:"
30332 #~ msgid "x offset"
30333 #~ msgstr "x-nihe"
30335 #~ msgid "row border"
30336 #~ msgstr "rea ääris"
30338 #~ msgid "width"
30339 #~ msgstr "laius"
30341 #~ msgid "Columns:"
30342 #~ msgstr "Veerge:"
30344 #~ msgid "y offset"
30345 #~ msgstr "y-nihe"
30347 #~ msgid "column border"
30348 #~ msgstr "veeru ääris"
30350 #~ msgid "height"
30351 #~ msgstr "kõrgus"
30353 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30354 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
30356 #~ msgid "Preamp: "
30357 #~ msgstr "Eelvõim: "
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30361 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30362 #~ "collaboration to create the best free software."
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
30365 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
30366 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
30368 #~ msgid "Licence"
30369 #~ msgstr "Litsents"
30371 #~ msgid "Verbosity:"
30372 #~ msgstr "Jutukus:"
30374 #~ msgid "Add a subtitles file"
30375 #~ msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
30377 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30378 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
30380 #~ msgid "Select the subtitles file"
30381 #~ msgstr "Vali subtiitrite fail"
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30385 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30386 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30387 #~ "css\">\n"
30388 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30389 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30390 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30391 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30392 #~ "</style></head><body>\n"
30393 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30394 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30395 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30396 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30397 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30400 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30401 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30402 #~ "css\">\n"
30403 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30404 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30405 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30406 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30407 #~ "</style></head><body>\n"
30408 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30409 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30410 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30411 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30412 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30414 #~ msgid "00000; "
30415 #~ msgstr "00000; "
30417 #~ msgid "Destinations"
30418 #~ msgstr "Sihtkohad"
30420 #~ msgid "Group name"
30421 #~ msgstr "Grupi nimi"
30423 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30424 #~ msgstr "Dekodeerimisel kasutatakse GPU kiirendit"
30426 #~ msgid "Instances"
30427 #~ msgstr "Instantsid"
30429 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30430 #~ msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
30432 #~ msgid "Menus language:"
30433 #~ msgstr "Menüüde keel:"
30435 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30436 #~ msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
30438 #~ msgid "Subtitles Language"
30439 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
30441 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30442 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
30444 #~ msgid "Subtitles effects"
30445 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
30447 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30448 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
30450 #~ msgid "Black slot"
30451 #~ msgstr "Must pesa"
30453 #~ msgid "DVB"
30454 #~ msgstr "DVB"
30456 #~ msgid "Video Filters..."
30457 #~ msgstr "Videofiltrid..."
30459 #~ msgid "Relaunch required"
30460 #~ msgstr "Vajalik taaskäivtus"
30462 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30463 #~ msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
30465 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30466 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
30468 #~ msgid "Video output is not supported"
30469 #~ msgstr "Videoväljund ei ole toetatud"
30471 #~ msgid "Front speakers"
30472 #~ msgstr "Eesmised kõlarid"
30474 #~ msgid "Rear speakers"
30475 #~ msgstr "Tagumised kõlarid"
30477 #~ msgid "ALSA device"
30478 #~ msgstr "ALSA seade"
30480 #~ msgid "Session groupname"
30481 #~ msgstr "Seansi grupinimi"
30483 #~ msgid "Default Volume"
30484 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
30486 #~ msgid "Open a Media"
30487 #~ msgstr "Ava meedia"
30489 #~ msgid "&Open a Media"
30490 #~ msgstr "Meedia &avamine"
30492 #~ msgid "Display on &Desktop"
30493 #~ msgstr "Kuva &töölaual"
30495 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30496 #~ msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
30498 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30499 #~ msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, jne...)."
30501 #~ msgid "Clear Menu"
30502 #~ msgstr "Puhasta menüü"
30504 #~ msgid "RTSP host address"
30505 #~ msgstr "RTSP hosti aadress"
30507 #~ msgid "Media Browser"
30508 #~ msgstr "Meediasirvija"
30510 #~ msgid "Close"
30511 #~ msgstr "Sulge"
30513 #~ msgid "Left rear"
30514 #~ msgstr "Vasak tagumine"
30516 #~ msgid "Right rear"
30517 #~ msgstr "Parem tagumine"
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30521 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30522 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30523 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30524 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30525 #~ "debug message."
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
30528 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
30529 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
30530 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
30531 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
30533 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30534 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30538 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
30541 #~ "probleeme, võid selle keelata."
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Satellite scanning config"
30545 #~ msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
30547 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30548 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30552 #~ "master shared secret key."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
30555 #~ "jagatud salajase võtmega."
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30559 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30560 #~ "5=left front)"
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
30563 #~ "1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30567 #~ "1)."
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
30570 #~ "-1, 0, 1)."
30572 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30573 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
30577 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Kui määratud, siis vlc instants sünkroniseerib kella, kuulates esmase "
30580 #~ "võrgu ip aadressi"
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30584 #~ "synchronization."
30585 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
30587 #~ msgid "Duration in second"
30588 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
30590 #~ msgid "Composr"
30591 #~ msgstr "Helilooja"
30593 #~ msgid "Override parametters"
30594 #~ msgstr "Eira parameetreid"
30596 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30597 #~ msgstr "jah: %@ kuni %@ sekundit"
30599 #~ msgid "Previous/Backward"
30600 #~ msgstr "Eelmine/tagasi"
30602 #~ msgid "Next/Forward"
30603 #~ msgstr "Järgmine/edasi"
30605 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30606 #~ msgstr "Kordusrežiim"
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30610 #~ msgstr "Täisekraani valitsad"
30612 #~ msgid ""
30613 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30614 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
30617 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
30618 #~ "syslogi)."
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30622 #~ "master shared secret key."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
30625 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega."
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30629 #~ "announced if you choose to use SAP."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
30632 #~ "kasutamiseks SAP-i."
30634 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30635 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
30637 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30638 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
30640 #~ msgid "Relaunch VLC"
30641 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
30643 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30644 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
30646 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30647 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
30649 #~ msgid "Side speakers"
30650 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
30652 #~ msgid "Center and subwoofer"
30653 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
30655 #~ msgid "S/PDIF"
30656 #~ msgstr "S/PDIF"
30658 #~ msgid "Dump"
30659 #~ msgstr "Tõmmis"
30661 #~ msgid "dbus"
30662 #~ msgstr "dbus"
30664 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
30668 #~ msgid "Live Update"
30669 #~ msgstr "Uuenda laivis"
30671 #~ msgid ""
30672 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30673 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30676 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30680 #~ "on.\n"
30681 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30682 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30683 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
30686 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
30687 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
30688 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
30690 #~ msgid "Okay"
30691 #~ msgstr "OK"
30693 #~ msgid "Left front"
30694 #~ msgstr "Vasak eesmine"
30696 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30697 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30701 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30702 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30703 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30704 #~ "</p>\n"
30705 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30706 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
30709 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
30710 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
30711 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
30712 #~ "p>\n"
30713 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
30714 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
30716 #~ msgid "Exposure"
30717 #~ msgstr "Säriaeg"
30719 #~ msgid "Exposure."
30720 #~ msgstr "Säriaeg."
30722 #~ msgid " - Empty - "
30723 #~ msgstr "- Tühi - "
30725 #~ msgid ""
30726 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30727 #~ "should not change this option manually."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
30730 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
30732 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30733 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30737 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
30740 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30744 #~ "advantage of them."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30750 #~ "advantage of them."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
30753 #~ "kasutada."
30755 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30756 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30760 #~ "advantage of them."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
30763 #~ "kasutada."
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30767 #~ "advantage of them."
30768 #~ msgstr ""
30769 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30771 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30772 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
30774 #~ msgid ""
30775 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30776 #~ "advantage of them."
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30780 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30781 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30785 #~ "advantage of them."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30789 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30790 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30794 #~ "advantage of them."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30798 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30799 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30803 #~ "advantage of them."
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
30806 #~ "kasutada."
30808 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30809 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30813 #~ "advantage of them."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
30816 #~ "kasutada."
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30820 #~ "advantage of them."
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
30823 #~ "kasutada."
30825 #~ msgid "Go back in browsing history"
30826 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
30828 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30829 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "%s\n"
30833 #~ "Done %s (100.0%%)"
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "%s\n"
30836 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
30838 #~ msgid "Alsa"
30839 #~ msgstr "Alsa"
30841 #~ msgid "Avio"
30842 #~ msgstr "Avio"
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30846 #~ "with n>=0."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
30849 #~ "kus n>=0."
30851 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30852 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
30854 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30855 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
30857 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30858 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30862 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
30864 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30865 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
30867 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30868 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
30870 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30871 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30875 #~ "supported by all frontends."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
30878 #~ "toeta."
30880 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30881 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
30883 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30884 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
30886 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30887 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
30889 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
30892 #~ "GHz)"
30894 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30895 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
30897 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
30900 #~ "GHz)"
30902 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30903 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
30905 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30906 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
30908 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30909 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
30911 #~ msgid "QAM16"
30912 #~ msgstr "QAM16"
30914 #~ msgid "QAM32"
30915 #~ msgstr "QAM32"
30917 #~ msgid "QAM64"
30918 #~ msgstr "QAM64"
30920 #~ msgid "QAM128"
30921 #~ msgstr "QAM128"
30923 #~ msgid "QAM256"
30924 #~ msgstr "QAM256"
30926 #~ msgid "BPSK"
30927 #~ msgstr "BPSK"
30929 #~ msgid "QPSK"
30930 #~ msgstr "QPSK"
30932 #~ msgid "8VSB"
30933 #~ msgstr "8VSB"
30935 #~ msgid "16VSB"
30936 #~ msgstr "16VSB"
30938 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30939 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
30941 #~ msgid "1/2"
30942 #~ msgstr "1/2"
30944 #~ msgid "2/3"
30945 #~ msgstr "2/3"
30947 #~ msgid "3/4"
30948 #~ msgstr "3/4"
30950 #~ msgid "5/6"
30951 #~ msgstr "5/6"
30953 #~ msgid "7/8"
30954 #~ msgstr "7/8"
30956 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30957 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
30959 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30960 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30962 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30963 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
30965 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30966 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
30968 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30969 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30971 #~ msgid "1/4"
30972 #~ msgstr "1/4"
30974 #~ msgid "1/8"
30975 #~ msgstr "1/8"
30977 #~ msgid "1/16"
30978 #~ msgstr "1/16"
30980 #~ msgid "1/32"
30981 #~ msgstr "1/32"
30983 #~ msgid "2k"
30984 #~ msgstr "2k"
30986 #~ msgid "8k"
30987 #~ msgstr "8k"
30989 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30990 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
30992 #~ msgid "2"
30993 #~ msgstr "2"
30995 #~ msgid "4"
30996 #~ msgstr "4"
30998 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30999 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
31001 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31002 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
31004 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31005 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
31011 #~ "logimiseks."
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
31018 #~ msgid "HTTP ACL"
31019 #~ msgstr "HTTP ACL"
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31023 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
31026 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
31028 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31029 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
31031 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31032 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
31034 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31035 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
31037 #~ msgid ""
31038 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31039 #~ "of the new syntax."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
31042 #~ "lühikirjeldust."
31044 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31045 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
31047 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31048 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
31050 #~ msgid "Scanning DVB"
31051 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
31053 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31054 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31058 #~ "constructs (default 0)."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
31061 #~ "(vaikimisi 0)."
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31065 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31066 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
31069 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
31070 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
31072 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31073 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
31075 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31076 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31080 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
31083 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
31084 #~ "automaatseadistusskripte."
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31088 #~ "milliseconds."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
31091 #~ "jagu millisekundites."
31093 #~ msgid "Use file memory mapping"
31094 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
31096 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
31099 #~ "mälus."
31101 #~ msgid "MMap"
31102 #~ msgstr "MMap"
31104 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31105 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
31107 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31108 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31112 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
31115 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31117 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31118 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31122 #~ "the v4l2 driver)."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
31125 #~ "draiveri poolt)."
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31129 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31130 #~ msgstr ""
31131 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
31132 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31134 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31135 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
31142 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31148 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
31151 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31153 #~ msgid "AUTO"
31154 #~ msgstr "AUTO"
31156 #~ msgid "READ"
31157 #~ msgstr "READ"
31159 #~ msgid "MMAP"
31160 #~ msgstr "MMAP"
31162 #~ msgid "USERPTR"
31163 #~ msgstr "USERPTR"
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31167 #~ "empty if you don't have one."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
31170 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31174 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
31177 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
31178 #~ "ühtegi."
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31182 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
31185 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
31187 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31188 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
31190 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31191 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31195 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31196 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
31199 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
31200 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
31202 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31203 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31205 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31206 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
31208 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31209 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
31211 #~ msgid ""
31212 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31213 #~ "calls                 1\n"
31214 #~ "packet assembly info  2\n"
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
31217 #~ "väljakutsed             1\n"
31218 #~ "paketi assembleri info  2\n"
31220 #~ msgid "Text is always opaque"
31221 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
31223 #~ msgid "Subpage"
31224 #~ msgstr "Alamleht"
31226 #~ msgid "1.00x"
31227 #~ msgstr "1.00x"
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31231 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31232 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
31235 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
31236 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
31238 #~ msgid "Handlers"
31239 #~ msgstr "Käsitsejad"
31241 #~ msgid "Export album art as /art"
31242 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
31244 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31245 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
31247 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31248 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
31250 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31251 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
31253 #~ msgid "Signals"
31254 #~ msgstr "Signaalid"
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31258 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31259 #~ "\n"
31260 #~ "This might take a long time."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
31263 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
31264 #~ "\n"
31265 #~ "See võib kaua aega võtta."
31267 #~ msgid "Repair"
31268 #~ msgstr "Paranda"
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31272 #~ "varies."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
31275 #~ "varieeruvad."
31277 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31278 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
31280 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31281 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
31283 #~ msgid "Rewind"
31284 #~ msgstr "Tagasikerimine"
31286 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31287 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
31289 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31290 #~ msgstr ""
31291 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
31292 #~ "eelseadistust."
31294 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31295 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
31297 #~ msgid "Blur"
31298 #~ msgstr "Udustamine"
31300 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31301 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
31303 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31304 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
31306 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31307 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
31309 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31310 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
31312 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31313 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
31315 #~ msgid "Adjust Image"
31316 #~ msgstr "Kohanda pilti"
31318 #~ msgid ""
31319 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31320 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31321 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31322 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31323 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
31326 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
31327 #~ "alamsektsioonist.\n"
31328 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
31329 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31333 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
31336 #~ "kuvada musti kaste."
31338 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31339 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31343 #~ "\n"
31344 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31345 #~ "is installed and try again."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
31348 #~ "\n"
31349 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
31350 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
31352 #~ msgid "Add controls to the video window"
31353 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
31355 #~ msgid "Input Settings not saved"
31356 #~ msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
31358 #~ msgid " State    : Playing %s"
31359 #~ msgstr "Olek    : Esitan %s"
31361 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31362 #~ msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
31364 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31365 #~ msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
31367 #~ msgid "[Boxes]"
31368 #~ msgstr "[Kastid]"
31370 #~ msgid " Logs "
31371 #~ msgstr "Logid"
31373 #~ msgid " Objects "
31374 #~ msgstr "Objektid"
31376 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31377 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
31379 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31380 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
31382 #~ msgid "&Update"
31383 #~ msgstr "&Uuenda"
31385 #~ msgid "Sca&le"
31386 #~ msgstr "Ska&leeri"
31388 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31389 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31393 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
31396 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
31398 #~ msgid "Skins loader demux"
31399 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
31401 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31402 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31406 #~ "readability."
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
31410 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31411 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31415 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
31418 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31422 #~ "hold."
31423 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
31425 #~ msgid "OSSO"
31426 #~ msgstr "OSSO"
31428 #~ msgid ""
31429 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31430 #~ "notifications are sent locally."
31431 #~ msgstr ""
31432 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
31433 #~ "märguandeid lokaalselt."
31435 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31436 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
31438 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31439 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31443 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31444 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31445 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31446 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31447 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31448 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
31451 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
31452 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
31453 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
31454 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
31455 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
31456 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
31458 #~ msgid "Simple XML Parser"
31459 #~ msgstr "Lihtne XML parser"
31461 #~ msgid "IPv4 SAP"
31462 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31464 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31465 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
31467 #~ msgid "IPv6 SAP"
31468 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31470 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31471 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
31473 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31474 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
31476 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31477 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
31479 #~ msgid "add grain to image"
31480 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
31482 #~ msgid "Embed the overlay"
31483 #~ msgstr "Põimi ülekate"
31485 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31486 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
31488 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31489 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
31491 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31492 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
31494 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31495 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
31497 #~ msgid "ID of the video output X window"
31498 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31502 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
31505 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
31507 #~ msgid "Use shared memory"
31508 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
31510 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31511 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
31513 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31514 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
31516 #~ msgid "Band separator"
31517 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31521 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31522 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31523 #~ "css\">\n"
31524 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31525 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31526 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31527 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31528 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31529 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31530 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31531 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31532 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31533 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31534 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31535 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31536 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31537 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31538 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31541 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31544 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31545 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31546 #~ "css\">\n"
31547 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31548 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31549 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31552 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31555 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31556 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31557 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31558 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31559 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31560 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31561 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31562 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31563 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31564 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31566 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
31570 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31571 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
31573 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31574 #~ msgstr ""
31575 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
31576 #~ "proovida."
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31580 #~ "progressive"
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
31583 #~ "progressivselt"
31585 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31586 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31590 #~ "background."
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
31594 #~ msgid "...when VLC is in background"
31595 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
31597 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31598 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
31600 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31601 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
31603 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31604 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
31606 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31607 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
31609 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31610 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
31612 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31613 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
31615 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31616 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
31618 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31619 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
31621 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31622 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
31624 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31625 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
31627 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31628 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
31630 #~ msgid ""
31631 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31632 #~ "meta info          1\n"
31633 #~ "events             2\n"
31634 #~ "MRL                4\n"
31635 #~ "external call      8\n"
31636 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31637 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31638 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31639 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31640 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
31643 #~ "meta info          1\n"
31644 #~ "events             2\n"
31645 #~ "MRL                4\n"
31646 #~ "external call      8\n"
31647 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31648 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31649 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31650 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31651 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31653 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31654 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
31656 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31657 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
31659 #~ msgid "Ask"
31660 #~ msgstr "Küsi"
31662 #~ msgid "50%"
31663 #~ msgstr "50%"
31665 #~ msgid "100%"
31666 #~ msgstr "100%"
31668 #~ msgid "200%"
31669 #~ msgstr "200%"
31671 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31672 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31676 #~ "\n"
31677 #~ "%@"
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
31680 #~ "\n"
31681 #~ "%@"
31683 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31684 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
31686 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31687 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
31689 #~ msgid "Thanks for your report!"
31690 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
31692 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31693 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
31695 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31696 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
31698 #~ msgid "Owner"
31699 #~ msgstr "Omanik"
31701 #~ msgid "00:00:00"
31702 #~ msgstr "00:00:00"
31704 #~ msgid "MRL:"
31705 #~ msgstr "MRL:"
31707 #~ msgid "udp"
31708 #~ msgstr "udp"
31710 #~ msgid "udp6"
31711 #~ msgstr "udp6"
31713 #~ msgid "rtp"
31714 #~ msgstr "rtp"
31716 #~ msgid "rtp4"
31717 #~ msgstr "rtp4"
31719 #~ msgid "http"
31720 #~ msgstr "http"
31722 #~ msgid "sout"
31723 #~ msgstr "sout"
31725 #~ msgid "ntsc"
31726 #~ msgstr "ntsc"
31728 #~ msgid "secam"
31729 #~ msgstr "secam"
31731 #~ msgid "240x192"
31732 #~ msgstr "240x192"
31734 #~ msgid "320x240"
31735 #~ msgstr "320x240"
31737 #~ msgid "qsif"
31738 #~ msgstr "qsif"
31740 #~ msgid "qcif"
31741 #~ msgstr "qcif"
31743 #~ msgid "sif"
31744 #~ msgstr "sif"
31746 #~ msgid "cif"
31747 #~ msgstr "cif"
31749 #~ msgid "vga"
31750 #~ msgstr "vga"
31752 #~ msgid "kHz"
31753 #~ msgstr "kHz"
31755 #~ msgid "Hz/s"
31756 #~ msgstr "Hz/s"
31758 #~ msgid "huffyuv"
31759 #~ msgstr "huffyuv"
31761 #~ msgid "mp1v"
31762 #~ msgstr "mp1v"
31764 #~ msgid "mp2v"
31765 #~ msgstr "mp2v"
31767 #~ msgid "mp4v"
31768 #~ msgstr "mp4v"
31770 #~ msgid "H263"
31771 #~ msgstr "H263"
31773 #~ msgid "WMV1"
31774 #~ msgstr "WMV1"
31776 #~ msgid "WMV2"
31777 #~ msgstr "WMV2"
31779 #~ msgid "URL:"
31780 #~ msgstr "URL:"
31782 #~ msgid "127.0.0.1"
31783 #~ msgstr "127.0.0.1"
31785 #~ msgid "localhost"
31786 #~ msgstr "localhost"
31788 #~ msgid "localhost.localdomain"
31789 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31791 #~ msgid "239.0.0.42"
31792 #~ msgstr "239.0.0.42"
31794 #~ msgid "OGG"
31795 #~ msgstr "OGG"
31797 #~ msgid "alaw"
31798 #~ msgstr "alaw"
31800 #~ msgid "ulaw"
31801 #~ msgstr "ulaw"
31803 #~ msgid "mpga"
31804 #~ msgstr "mpga"
31806 #~ msgid "mp3"
31807 #~ msgstr "mp3"
31809 #~ msgid "a52"
31810 #~ msgstr "a52"
31812 #~ msgid "vorb"
31813 #~ msgstr "vorb"
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31817 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31818 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
31821 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
31822 #~ "gnu.\"\n"
31823 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
31825 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31826 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
31828 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31829 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
31831 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31832 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
31834 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31835 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
31837 #~ msgid "Complete look with information area"
31838 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
31840 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31841 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
31843 #~ msgid "last.fm"
31844 #~ msgstr "last.fm"
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31848 #~ "window."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
31852 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31853 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
31855 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31856 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Elasped time"
31860 #~ msgstr "Kulunud aeg"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Viewer"
31864 #~ msgstr "&Vaade"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Library"
31868 #~ msgstr "Meediakogu"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "No"
31872 #~ msgstr "&Ei"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Full Screen"
31876 #~ msgstr "Täisekraan"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Easy Stream"
31880 #~ msgstr "Voogedastus"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Seek Time"
31884 #~ msgstr "Alustamise koht"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31888 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31892 #~ msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Streaming Output"
31896 #~ msgstr "Voogedastuse väljund"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Create Stream"
31900 #~ msgstr "Vaikimisi voog"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Media File"
31904 #~ msgstr "Meediafailid"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Capture Screen"
31908 #~ msgstr "Hõiveseade"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Error!"
31912 #~ msgstr "Viga"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Create Mosaic"
31916 #~ msgstr "Loo"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31920 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Remove Stream"
31924 #~ msgstr "Eemalda valitud"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Create New Stream"
31928 #~ msgstr "Loo uus profiil"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Delete All Streams"
31932 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31936 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Refresh Streams"
31940 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Enqueue"
31944 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31948 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31949 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
31952 #~ "Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
31953 #~ "(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
31955 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31956 #~ msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
31958 #~ msgid "Quiet mode."
31959 #~ msgstr "Vaikne režiim."
31961 #~ msgid "Preload Directory"
31962 #~ msgstr "Eellaadimise kataloog"
31964 #~ msgid "Motion blue"
31965 #~ msgstr "Liikumishägu"
31967 #~ msgid "Effect"
31968 #~ msgstr "Efekt"
31970 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
31971 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus/säriaeg"
31973 #~ msgid "Zoom playlist"
31974 #~ msgstr "Esitusloendi suurendamine"
31976 #~ msgid "key"
31977 #~ msgstr "võti"
31979 #~ msgid "Telnet Interface"
31980 #~ msgstr "Telneti kasutajaliides"
31982 #~ msgid "Web Interface"
31983 #~ msgstr "Veebiliides"
31985 #~ msgid "Audio output saved volume"
31986 #~ msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31990 #~ "DISPLAY environment variable."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
31993 #~ "keskonnamuutuja väärtust."
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31997 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
32000 #~ "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
32002 #~ msgid "Video output filter module"
32003 #~ msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
32005 #~ msgid "UDP port"
32006 #~ msgstr "UDP port"
32008 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
32012 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32013 #~ msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32017 #~ "routing table."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
32021 #~ msgid "Force IPv6"
32022 #~ msgstr "Sunnitud IPv6"
32024 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32025 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
32027 #~ msgid "Force IPv4"
32028 #~ msgstr "Sunnitud IPv4"
32030 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32031 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
32033 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32034 #~ msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
32036 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32037 #~ msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
32039 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32040 #~ msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
32042 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32043 #~ msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32047 #~ "history."
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
32051 #~ msgid ""
32052 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32053 #~ "history."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
32057 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32058 #~ msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
32060 #~ msgid "Caching value in ms"
32061 #~ msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32065 #~ msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32069 #~ msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
32071 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32072 #~ msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
32074 #~ msgid "Inversion mode"
32075 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim"
32077 #~ msgid "Budget mode"
32078 #~ msgstr "Säästurežiim"
32080 #~ msgid "LNB voltage"
32081 #~ msgstr "LNB voldid"
32083 #~ msgid "22 kHz tone"
32084 #~ msgstr "22 kHz toon"
32086 #~ msgid "Transponder FEC"
32087 #~ msgstr "Transponderi FEC"
32089 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32090 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
32092 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32093 #~ msgstr "Maapealne kaitseintervall"
32095 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32096 #~ msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
32098 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32099 #~ msgstr "Maapealne hierarhiline režiim"
32101 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32102 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
32104 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32105 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
32107 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32108 #~ msgstr "DirectShow DVB sisend"
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32112 #~ "milliseconds."
32113 #~ msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
32115 #~ msgid ""
32116 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32117 #~ "milliseconds."
32118 #~ msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32122 #~ msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
32124 #~ msgid "HTTP password"
32125 #~ msgstr "HTTP parool"
32127 #~ msgid "Certificate file"
32128 #~ msgstr "Sertifikaadi fail"
32130 #~ msgid "Private key file"
32131 #~ msgstr "Privaatvõtme fail"
32133 #~ msgid "Root CA file"
32134 #~ msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
32136 #~ msgid "CRL file"
32137 #~ msgstr "CRL fail"
32139 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32140 #~ msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
32142 #~ msgid "Invalid polarization"
32143 #~ msgstr "Vigane polarisatsioon"
32145 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32146 #~ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32150 #~ "milliseconds."
32151 #~ msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32155 #~ msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
32157 #~ msgid "Fake"
32158 #~ msgstr "Liba"
32160 #~ msgid "Fake video input"
32161 #~ msgstr "Libavideosisend"
32163 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32164 #~ msgstr "Täiendav puhvri suurus võrgufailidele millisekundites."
32166 #~ msgid "Directory input"
32167 #~ msgstr "Kataloogi sisend"
32169 #~ msgid ""
32170 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32171 #~ msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
32173 #~ msgid ""
32174 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32175 #~ "milliseconds."
32176 #~ msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32180 #~ msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
32182 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32183 #~ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
32185 #~ msgid "Max number of redirection"
32186 #~ msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32190 #~ msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
32192 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32193 #~ msgstr "Mällu peegeldatud faili sisend"
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32197 #~ msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
32199 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32200 #~ msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
32202 #~ msgid ""
32203 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32204 #~ msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
32206 #~ msgid ""
32207 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32208 #~ "milliseconds."
32209 #~ msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32213 #~ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
32215 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32216 #~ msgstr "RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)"
32218 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32219 #~ msgstr "Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega)."
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32223 #~ msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
32225 #~ msgid ""
32226 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32227 #~ "milliseconds."
32228 #~ msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32232 #~ msgstr "SFTP voo puhvri pikkus millisekundites."
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32236 #~ msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32240 #~ msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32244 #~ msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
32246 #~ msgid ""
32247 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32248 #~ msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
32250 #~ msgid ""
32251 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32252 #~ "device will be used."
32253 #~ msgstr ""
32254 #~ "Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
32255 #~ "kasutata."
32257 #~ msgid ""
32258 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32259 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt "
32262 #~ "I420 (vaikimisi), RV24, jne.)"
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32266 #~ "svideo)."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
32269 #~ "svideo)."
32271 #~ msgid "Audio Channel"
32272 #~ msgstr "Audio kanal"
32274 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32275 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
32277 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32278 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
32280 #~ msgid "Brightness of the video input."
32281 #~ msgstr "Videosisendi heledus."
32283 #~ msgid "Color of the video input."
32284 #~ msgstr "Videosisendi värvus"
32286 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32287 #~ msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
32289 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32290 #~ msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
32292 #~ msgid "Decimation"
32293 #~ msgstr "Detsimeerimine"
32295 #~ msgid "Quality of the stream."
32296 #~ msgstr "Voo kvaliteet"
32298 #~ msgid "Video4Linux"
32299 #~ msgstr "Video4Linux"
32301 #~ msgid "IO Method"
32302 #~ msgstr "IO meetod"
32304 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32305 #~ msgstr "Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele."
32307 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32308 #~ msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32310 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32311 #~ msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32313 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32314 #~ msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32316 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32317 #~ msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32319 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32320 #~ msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32322 #~ msgid "Do white balance"
32323 #~ msgstr "Valge tasakaalustamine"
32325 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32326 #~ msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32328 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32329 #~ msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
32331 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32332 #~ msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32334 #~ msgid "Auto gain"
32335 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32339 #~ "driver)."
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
32342 #~ "poolt)."
32344 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32345 #~ msgstr "Peegelda videot horisontaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
32347 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32348 #~ msgstr "Peegelda videot vertikaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
32350 #~ msgid "Horizontal centering"
32351 #~ msgstr "Horisontaalne keskjoondus"
32353 #~ msgid "Vertical centering"
32354 #~ msgstr "Vertikaalne keskjoondus"
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Määra kaamera vertikaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
32361 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32362 #~ msgstr "Audiosisendi helitase (kui v4l2 draiver seda toetab)."
32364 #~ msgid "Balance"
32365 #~ msgstr "Tasakaal"
32367 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32368 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal (kui v4l2 draiver seda toetab)."
32370 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32371 #~ msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
32373 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32374 #~ msgstr "Audiosisendi bassinivoo (kui v4l2 draiver seda toetab)."
32376 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32377 #~ msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32381 #~ msgstr "V4L2 hõivete puhverdamise väärtus millisekundites."
32383 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt."
32387 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32388 #~ msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
32390 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32391 #~ msgstr "x509 PEM sertifikaadifaili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks."
32393 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32394 #~ msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
32396 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32397 #~ msgstr "Triviaalne audio mikser"
32399 #~ msgid "default"
32400 #~ msgstr "vaikimisi"
32402 #~ msgid "No Audio Device"
32403 #~ msgstr "Audioseade puudub"
32405 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32406 #~ msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
32408 #~ msgid "Unknown soundcard"
32409 #~ msgstr "Tundmatu helikaart"
32411 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32412 #~ msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
32414 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32415 #~ msgstr "UNIX OSS audioväljund"
32417 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32418 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
32420 #~ msgid "Reload image file"
32421 #~ msgstr "Värskenda pildi faili"
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32425 #~ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
32427 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32428 #~ msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
32430 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32431 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
32433 #~ msgid "Fake video decoder"
32434 #~ msgstr "Libavideo dekooder"
32436 #~ msgid "Lock function"
32437 #~ msgstr "Lukustamise funktsioon"
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32441 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
32444 #~ "sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
32446 #~ msgid "Unlock function"
32447 #~ msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
32449 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32450 #~ msgstr "Lahtilukustava väljakutse funktsiooni aadress"
32452 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32453 #~ msgstr "Andmed lukustavale ja lahtilukustavale funktsioonile"
32455 #~ msgid "Memory video decoder"
32456 #~ msgstr "Välu video dekooder"
32458 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32459 #~ msgstr "Schroedinger video dekooder"
32461 #~ msgid "Enable debug"
32462 #~ msgstr "Silumise lubamine"
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32466 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32467 #~ "frame appropriately."
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
32470 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
32471 #~ "ümber."
32473 #~ msgid "Host address"
32474 #~ msgstr "Masina aadress"
32476 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32477 #~ msgstr "HTTP liidese sertifikaatide tühistusnimekirja fail."
32479 #~ msgid "HTTP"
32480 #~ msgstr "HTTP"
32482 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32483 #~ msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
32485 #~ msgid "HTTP SSL"
32486 #~ msgstr "HTTP SSL"
32488 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32489 #~ msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
32491 #~ msgid "VLM remote control interface"
32492 #~ msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
32494 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32495 #~ msgstr "ASF v1.0 demukser"
32497 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32498 #~ msgstr "FFmpeg demukser"
32500 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32501 #~ msgstr "Ffmpeg muks"
32503 #~ msgid "AVI Index"
32504 #~ msgstr "AVI Indeks"
32506 #~ msgid "Don't repair"
32507 #~ msgstr "Ära paranda"
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32511 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See mõjutab ainult "
32514 #~ "kaadripõhiseid subtiitrite vorminguid ilma fikseeritud väärtuseta."
32516 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32517 #~ msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
32519 #~ msgid "CSA ck"
32520 #~ msgstr "CSA ck"
32522 #~ msgid "Fast Forward"
32523 #~ msgstr "Edasikerimine"
32525 #~ msgid "Extended controls"
32526 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
32528 #~ msgid "General editing filters"
32529 #~ msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
32531 #~ msgid "Distortion filters"
32532 #~ msgstr "Moonutamise filtrid"
32534 #~ msgid "Image cropping"
32535 #~ msgstr "Pildi lõikamine"
32537 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32538 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
32540 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32541 #~ msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
32543 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32544 #~ msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
32546 #~ msgid "Audio Filter"
32547 #~ msgstr "Audiofilter"
32549 #~ msgid "About the video filters"
32550 #~ msgstr "Videofiltridest"
32552 #~ msgid "Controller..."
32553 #~ msgstr "Kontroller..."
32555 #~ msgid "Equalizer..."
32556 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
32558 #~ msgid "Extended Controls..."
32559 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
32561 #~ msgid "Volume: %d%%"
32562 #~ msgstr "Helitase: %d%%"
32564 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32565 #~ msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32569 #~ "This feature can be disabled here."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles ekvalaiseri viiamsed seaded enne välja "
32572 #~ "lülitamist. Selle saab siin välja lülitada."
32574 #~ msgid "No device connected"
32575 #~ msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
32577 #~ msgid "Screen Capture Input"
32578 #~ msgstr "Ekraanihõive sisend"
32580 #~ msgid "No %@s found"
32581 #~ msgstr "%@s ei leitud"
32583 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32584 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
32586 #~ msgid "iSight Capture Input"
32587 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
32589 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32590 #~ msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
32592 #~ msgid "1 item"
32593 #~ msgstr "1 kirje"
32595 #~ msgid "Empty Folder"
32596 #~ msgstr "Tühi kaust"
32598 #~ msgid "Default Server Port"
32599 #~ msgstr "Vaikimisi serveri port"
32601 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32602 #~ msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
32604 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32605 #~ msgstr "Tekkis tõrge sinu seadistuste salvestamisel SimplePref-ga (%i)."
32607 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32608 #~ msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
32610 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32611 #~ msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
32613 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32614 #~ msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
32616 #~ msgid " State    : Paused %s"
32617 #~ msgstr "Olek    : pausitud %s"
32619 #~ msgid " Help "
32620 #~ msgstr "Abi"
32622 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
32623 #~ msgstr "     <left>      Keri -1%%"
32625 #~ msgid "     a           Volume Up"
32626 #~ msgstr "     a           Valjemaks"
32628 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
32629 #~ msgstr "     D, <del>    Kustuta kirje"
32631 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32632 #~ msgstr "[Mitmesugused]"
32634 #~ msgid " Information "
32635 #~ msgstr "Info"
32637 #~ msgid "No item currently playing"
32638 #~ msgstr "Praegu ei esitata midagi"
32640 #~ msgid " Browse "
32641 #~ msgstr "Sirvi"
32643 #~ msgid " Stats "
32644 #~ msgstr "Statistika"
32646 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32647 #~ msgstr "\\ saatmise bitikiirus  :   %6.0f kb/s"
32649 #~ msgid " Playlist (By category) "
32650 #~ msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
32652 #~ msgid "Input caching:"
32653 #~ msgstr "Sisendi puhver:"
32655 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32656 #~ msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
32658 #~ msgid "A new version of VLC("
32659 #~ msgstr "Uus VLC versioon ("
32661 #~ msgid "&Extra Metadata"
32662 #~ msgstr "&Lisaandmed"
32664 #~ msgid "&Codec Details"
32665 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
32667 #~ msgid "&Statistics"
32668 #~ msgstr "&Statistika"
32670 #~ msgid "C&lear"
32671 #~ msgstr "P&uhasta"
32673 #~ msgid "Verbosity Level"
32674 #~ msgstr "Jutukuse tase"
32676 #~ msgid "Message filter"
32677 #~ msgstr "Sõnumifilter"
32679 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32680 #~ msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
32682 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32683 #~ msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
32685 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32686 #~ msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
32688 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32689 #~ msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
32691 #~ msgid "&Streaming..."
32692 #~ msgstr "&Voogedastus..."
32694 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32695 #~ msgstr "Direct3D töölauarežiim"
32697 #~ msgid "Sna&pshot"
32698 #~ msgstr "He&tkvõte"
32700 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32701 #~ msgstr "Halda &järjehoidjaid"
32703 #~ msgid "Configure podcasts..."
32704 #~ msgstr "Seadista podcaste..."
32706 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32707 #~ msgid "Clear"
32708 #~ msgstr "Puhasta"
32710 #~ msgid "Dummy interface function"
32711 #~ msgstr "Libaliidese funktsioon"
32713 #~ msgid "Dummy demux function"
32714 #~ msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
32716 #~ msgid "Dummy decoder function"
32717 #~ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
32719 #~ msgid "Dump decoder function"
32720 #~ msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
32722 #~ msgid "Dummy encoder function"
32723 #~ msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
32725 #~ msgid "Dummy audio output function"
32726 #~ msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
32728 #~ msgid "Dummy video output function"
32729 #~ msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
32731 #~ msgid "Stats video output function"
32732 #~ msgstr "Videoväljundi statistika funktsioon"
32734 #~ msgid "Font Effect"
32735 #~ msgstr "Fondi efekt"
32737 #~ msgid "Fat Outline"
32738 #~ msgstr "Jäme kontuur"
32740 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32741 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
32743 #~ msgid "Lua Interface Module"
32744 #~ msgstr "Lua liidese moodul"
32746 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32747 #~ msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
32749 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32750 #~ msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
32752 #~ msgid "Server"
32753 #~ msgstr "Server"
32755 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32756 #~ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
32758 #~ msgid "Use SAP cache"
32759 #~ msgstr "SAP puhvri kasutamine"
32761 #~ msgid ""
32762 #~ "X11 hardware display to use.\n"
32763 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32764 #~ msgstr ""
32765 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
32766 #~ "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
32768 #~ msgid "HD1000 video output"
32769 #~ msgstr "HD1000 videoväljund"
32771 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32772 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
32774 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32775 #~ msgstr ""
32776 #~ "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32780 #~ "N770/N8xx hardware)."
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 "
32783 #~ "(omane N770/N8xx riistvarale)."
32785 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32786 #~ msgstr "OMAP kaadripuhver"
32788 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32789 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
32791 #~ msgid "OpenGL Provider"
32792 #~ msgstr "OpenGL-i pakkuja"
32794 #~ msgid "Snapshot width"
32795 #~ msgstr "Hetkvõtte laius"
32797 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32798 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
32800 #~ msgid "Snapshot height"
32801 #~ msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
32803 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32804 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
32806 #~ msgid ""
32807 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32808 #~ "\"RV32\")."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
32812 #~ msgid "Snapshot output"
32813 #~ msgstr "Hetkvõtte väljund"
32815 #~ msgid "SVGAlib video output"
32816 #~ msgstr "SVGAlib videoväljund"
32818 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32819 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
32821 #~ msgid "Enable peaks"
32822 #~ msgstr "Tippude lubamine"
32824 #~ msgid "Enable bands"
32825 #~ msgstr "Ribade lubamine"
32827 #~ msgid "Enable base"
32828 #~ msgstr "Baasi võimaldamine"
32830 #~ msgid "Font size:"
32831 #~ msgstr "Kirja suurus:"
32833 #~ msgid "Text alignment:"
32834 #~ msgstr "Teksti joondus:"
32836 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32837 #~ msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
32839 #~ msgid "Default port (server mode)"
32840 #~ msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
32842 #~ msgid "Refresh"
32843 #~ msgstr "Värskenda"
32845 #~ msgid "Color fun"
32846 #~ msgstr "Lõbusad värvid"
32848 #~ msgid "Vout/Overlay"
32849 #~ msgstr "Vout/ülekate"
32851 #~ msgid "Subpicture filters"
32852 #~ msgstr "Pildipealdise filtrid"
32854 #~ msgid "Video filters"
32855 #~ msgstr "Videofiltrid"
32857 #~ msgid "Vout filters"
32858 #~ msgstr "Vout filtrid"
32860 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32861 #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
32863 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32864 #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
32866 #~ msgid ""
32867 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32871 #~ msgid "SessionManager"
32872 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
32874 #~ msgid "title"
32875 #~ msgstr "pealkiri"
32877 #~ msgid "Key"
32878 #~ msgstr "Võti"
32880 #~ msgid "Set"
32881 #~ msgstr "Määra"
32883 #~ msgid "SDL video driver name"
32884 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
32886 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
32887 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
32889 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32890 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
32892 #~ msgid "Select the port used"
32893 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
32895 #~ msgid "%.2fx"
32896 #~ msgstr "%.2fx"
32898 #~ msgid "Other codecs"
32899 #~ msgstr "Muud koodekid"
32901 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32902 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
32904 #~ msgid "Random off"
32905 #~ msgstr "Juhuslik välja"
32907 #~ msgid "Advanced open..."
32908 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
32910 #~ msgid "Fullscreen-only"
32911 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
32913 #~ msgid "%.1f kB"
32914 #~ msgstr "%.1f kB"
32916 #~ msgid "CD reading failed"
32917 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
32919 #~ msgid "overlap"
32920 #~ msgstr "ülekate"
32922 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32923 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
32925 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32926 #~ msgstr "Audio CD"
32928 #~ msgid "CDDB"
32929 #~ msgstr "CDDB"
32931 #~ msgid "CDDB server"
32932 #~ msgstr "CDDB server"
32934 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32935 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
32937 #~ msgid "Track %i"
32938 #~ msgstr "Rada %i"
32940 #~ msgid "Tarkin decoder"
32941 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
32943 #~ msgid "Unknown command!"
32944 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
32946 #~ msgid "Speed"
32947 #~ msgstr "Kiirus"
32949 #~ msgid "Remove All"
32950 #~ msgstr "Eemalda kõik"
32952 #~ msgid "Defaults"
32953 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
32955 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32956 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
32958 #~ msgid "Download now"
32959 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
32961 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32962 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
32964 #~ msgid "Video On Demand"
32965 #~ msgstr "VOD"
32967 #~ msgid "Autoplay selected file"
32968 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
32970 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32971 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
32973 #~ msgid "Permissions"
32974 #~ msgstr "Õigused"
32976 #~ msgid "Port:"
32977 #~ msgstr "Port:"
32979 #~ msgid "Address:"
32980 #~ msgstr "Aadress:"
32982 #~ msgid "unicast"
32983 #~ msgstr "unicast"
32985 #~ msgid "multicast"
32986 #~ msgstr "multicast"
32988 #~ msgid "Network: "
32989 #~ msgstr "Võrk: "
32991 #~ msgid "ftp"
32992 #~ msgstr "ftp"
32994 #~ msgid "mms"
32995 #~ msgstr "mms"
32997 #~ msgid "Protocol:"
32998 #~ msgstr "Protokoll:"
33000 #~ msgid "Transcode:"
33001 #~ msgstr "Transkodeeri:"
33003 #~ msgid "enable"
33004 #~ msgstr "võimalda"
33006 #~ msgid "Video:"
33007 #~ msgstr "Video:"
33009 #~ msgid "Audio:"
33010 #~ msgstr "Audio:"
33012 #~ msgid "Norm:"
33013 #~ msgstr "Norm:"
33015 #~ msgid "Size:"
33016 #~ msgstr "Mõõtmed:"
33018 #~ msgid "Frequency:"
33019 #~ msgstr "Sagedus:"
33021 #~ msgid "Samplerate:"
33022 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
33024 #~ msgid "Quality:"
33025 #~ msgstr "Kvaliteet:"
33027 #~ msgid "Tuner:"
33028 #~ msgstr "Tuuner:"
33030 #~ msgid "Sound:"
33031 #~ msgstr "Heli:"
33033 #~ msgid "MJPEG:"
33034 #~ msgstr "MJPEG:"
33036 #~ msgid "pal"
33037 #~ msgstr "pal"
33039 #~ msgid "mono"
33040 #~ msgstr "Mono"
33042 #~ msgid "Camera"
33043 #~ msgstr "Kaamera"
33045 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33046 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
33048 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33049 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
33051 #~ msgid "Deinterlace:"
33052 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
33054 #~ msgid "Access:"
33055 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
33057 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33058 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
33060 #~ msgid "TS"
33061 #~ msgstr "TS"
33063 #~ msgid "MPEG1"
33064 #~ msgstr "MPEG1"
33066 #~ msgid "MOV"
33067 #~ msgstr "MOV"
33069 #~ msgid "ASF"
33070 #~ msgstr "ASF"
33072 #~ msgid "kbits/s"
33073 #~ msgstr "kbits/s"
33075 #~ msgid "bits/s"
33076 #~ msgstr "bits/s"
33078 #~ msgid "SAP Announce:"
33079 #~ msgstr "SAP teatamine:"
33081 #~ msgid "SLP Announce:"
33082 #~ msgstr "SLP teatamine:"
33084 #~ msgid "Announce Channel:"
33085 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
33087 #~ msgid " Clear "
33088 #~ msgstr "Puhasta"
33090 #~ msgid " Save "
33091 #~ msgstr "Salvesta"
33093 #~ msgid " Apply "
33094 #~ msgstr "Rakenda"
33096 #~ msgid " Cancel "
33097 #~ msgstr "Katkesta"
33099 #~ msgid "Preference"
33100 #~ msgstr "Eelistus"
33102 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33103 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
33105 #~ msgid "Corrupted"
33106 #~ msgstr "Vigane"
33108 #~ msgid "Show the current item"
33109 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
33111 #~ msgid "Audio Port"
33112 #~ msgstr "Audio port"
33114 #~ msgid "Video Port"
33115 #~ msgstr "Video port"
33117 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33118 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
33120 #~ msgid "Select play mode"
33121 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
33123 #~ msgid "Alignment:"
33124 #~ msgstr "Paigutus."
33126 #~ msgid "Default volume"
33127 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
33129 #~ msgid "Save volume on exit"
33130 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
33132 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33133 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
33135 #~ msgid "Disc Devices"
33136 #~ msgstr "Kettaseadmed"
33138 #~ msgid "Server default port"
33139 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
33141 #~ msgid "Post-Processing quality"
33142 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
33144 #~ msgid "Repair AVI files"
33145 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
33147 #~ msgid "Compiled by "
33148 #~ msgstr "Kompileerinud "
33150 #~ msgid "Open:"
33151 #~ msgstr "Ava:"
33153 #~ msgid "Choose directory"
33154 #~ msgstr "Vali kataloog"
33156 #~ msgid "WinCE interface"
33157 #~ msgstr "WinCE liides"
33159 #~ msgid "Dummy access function"
33160 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
33162 #~ msgid "Old playlist export"
33163 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
33165 #~ msgid "HAL devices detection"
33166 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
33168 #~ msgid "Mac Text renderer"
33169 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
33171 #~ msgid "Quartz font renderer"
33172 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
33174 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33175 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
33177 #~ msgid "Shoutcast TV"
33178 #~ msgstr "Shoutcast TV"
33180 #~ msgid "Open Subtitles"
33181 #~ msgstr "Ava subtiitrid"