packetizer: h264: fix divbyzero
[vlc.git] / po / ms.po
blobe44254ac14eb145ffab42cdca72f441e8677eb43
1 # Malay translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2014
7 # mahrazi <mahrazi@gmail.com>, 2006,2013-2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:41+0000\n"
14 "Last-Translator: mahrazi <mahrazi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
16 "ms/)\n"
17 "Language: ms\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:927
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini disertakan TANPA JAMINAN, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antaramuka"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antaramuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan kekunci panas"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Penapis"
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Pengvisualan"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
116 #: src/libvlc-module.c:195
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Pengvisualan audio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modul output"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
139 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Tetapan video"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Tetapan video am"
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 #, fuzzy
164 msgid "General settings for video output modules."
165 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
167 #: include/vlc_config_cat.h:80
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Sarikata / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Tetapan berkaitan dengan Paparan-Atas-Skrin, sarikata dan \"lapisan subgambar"
180 "\"."
182 #: include/vlc_config_cat.h:91
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Kodeks"
186 #: include/vlc_config_cat.h:92
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Tetapan untuk input, penyahmultipleks, penyahkodan dan pengekodan"
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Modul capaian"
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai kaedah capaian. Tetapan umum yang anda "
200 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Penapis strim"
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
212 "bahagian input VLC. Gunakan dengan hati-hati ..."
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Kodeks Video"
226 #: include/vlc_config_cat.h:110
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk video, imej atau penyahkod dan pengekod video+audio."
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodek Audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Subtitle codecs"
240 msgstr "Kodek sarikata"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan hati-hati..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
251 #: modules/access/avio.h:50
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Output strim"
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan penstriman "
266 "atau menyimpan strim masuk.\n"
267 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
268 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
269 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
270 "Modul strim Sout membenarkan pemprosesan strim lanjutan (mentranskod, "
271 "menyalin...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:131
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Tetapan output strim am"
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
289 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
290 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
291 "perlu melakukannya.\n"
292 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Output capaian"
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
306 "membenarkan anda sentiasa paksa kaedah output capaian tertentu. Anda mungkin "
307 "tidak patut melakukannya.\n"
308 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
310 #: include/vlc_config_cat.h:148
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Pempaket"
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Pempaket diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
322 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa pempaket. "
323 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
324 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Strim Sout"
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
337 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
338 "untuk setiap modul strim sout di sini."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Perlaksanaan Video atas Permintaan VLC"
348 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
349 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
351 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai main"
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai main (cth. mod mainbalik) dan "
365 "untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai main (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:172
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai main am"
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan perkhidmatan"
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai main."
384 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan hati-hati..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Tetapan lanjutan"
397 #: include/vlc_input.h:568
398 #, fuzzy
399 msgid "Subtitle track added"
400 msgstr "Trek sarikata"
402 #: include/vlc_interface.h:140
403 msgid ""
404 "\n"
405 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
406 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
407 msgstr ""
408 "\n"
409 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap baris-perintah, "
410 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "Buka &Fail..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Buka Direktori..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Buka Folder..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Pilih Direktori"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Pilih Folder"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "Maklumat Med&ia"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Maklumat &Kodeks"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
449 msgid "&Messages"
450 msgstr "&Mesej"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Lompa&t ke Masa Tertentu"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Tanda&buku Langganan"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Konfigurasi &VLM"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
465 msgid "&About"
466 msgstr "Perih&al"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
475 msgid "Play"
476 msgstr "Main"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Singkir Yang Dipilih"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Maklumat..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Cipta Direktori... "
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Cipta Folder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "Cipta Direktori... "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 #, fuzzy
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Cipta Folder..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Tunjuk Kandungan Direktori..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Tunjuk Kandungan Folder..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "Strim..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 msgid "Save..."
518 msgstr "Simpan..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "Ulang Semua"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "Ulang Sekali"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
534 msgid "Random"
535 msgstr "Rawak"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "Tiada Rawak"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Tambah kepada senarai main"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "Tambah Fail..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Tambah Direktori..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Tambah Folder..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
563 msgid "Search"
564 msgstr "Gelintar"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
568 msgid "Waves"
569 msgstr "Gelombang"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang ke Bantuan pemain media "
601 "VLC</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda boleh dapatkan dokumentasi VLC di laman "
602 "sesawang<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
603 "anda pengguna baharu pemain media VLC, sila baca dahulu<br><a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Pengenalan pemain "
605 "media VLC</em></a>.</p><p>Anda akan ketahui beberapa maklumat bagaimana "
606 "hendak gunakan pemain di dalam dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana hendak memainkan fail dengan "
608 "pemain media VLC media</em></a>\".</p><p>Untuk kerja-kerja penyimpanan, "
609 "penukaran, pentranskodan, pengekodan, muxing, dan penstriman, anda boleh "
610 "dapatkan maklumat yang berguna di dalam <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentasi Penstriman</a>.</p><p>JIka anda "
612 "tidak pasti mengenai terminologi, sila rujuk <a href=\"http://wiki.videolan."
613 "org/Knowledge_Base\">Asas pengetahuan</a>.</p><p>Untuk mengetahui pintasan "
614 "papan kekunci utama, sila rujuk halaman <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanya apa-jua "
616 "persoalan, pastikan anda merujuk ke <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a> terlebih dahulu.</p><p>Anda juga boleh memberi "
618 "bantuan (dan mendapatkan) bantuan menerusi <a href=\"http://forum.videolan."
619 "org\">Forum</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
620 "\">senarai-mel</a> atau saluran IRC kami (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
621 "net).</p><h3>Sumbangan kepada projek</h3><p>Anda boleh membantu projek "
622 "VideoLAN dengan memberikan sedikit masa anda untuk membantu komuniti, mereka "
623 "kulit, menterjemah dokumentasi, menguji dan membina kod. Anda juga dialu-"
624 "alukan memberi sumbangan dalam bentuk wang dan bahan untuk membantu kami. "
625 "Akhir sekali, semestinya anda boleh membuat <b>promosi</b> mengenai pemain "
626 "media VLC ini.</p></body></html>"
628 #: src/audio_output/filters.c:247
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Penapisan audio gagal"
632 #: src/audio_output/filters.c:248
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%u) telah dicapai."
637 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
638 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
639 #: modules/video_filter/postproc.c:234
640 msgid "Disable"
641 msgstr "Dilumpuhkan"
643 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "Spektrometer"
647 #: src/audio_output/output.c:235
648 msgid "Scope"
649 msgstr "Skop"
651 #: src/audio_output/output.c:238
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "Spektrum"
655 #: src/audio_output/output.c:241
656 msgid "Vu meter"
657 msgstr "Meter VU"
659 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
660 msgid "Audio filters"
661 msgstr "Penapis audio"
663 #: src/audio_output/output.c:291
664 msgid "Replay gain"
665 msgstr "Gandaan ulangan"
667 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
669 msgid "Stereo audio mode"
670 msgstr "Mod audio stereo"
672 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "Stereo"
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
684 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
688 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
691 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
692 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
695 msgid "Left"
696 msgstr "Kiri"
698 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
708 msgid "Right"
709 msgstr "Kanan"
711 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
712 msgid "Reverse stereo"
713 msgstr "Stereo songsang"
715 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
716 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
717 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
718 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
721 msgid "Automatic"
722 msgstr "Automatik"
724 #: src/config/file.c:460
725 msgid "boolean"
726 msgstr "boolean"
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
729 msgid "integer"
730 msgstr "integer"
732 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
733 msgid "float"
734 msgstr "apung"
736 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
737 msgid "string"
738 msgstr "rentetan"
740 #: src/config/help.c:161
741 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
742 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan, gunakan '-H'."
744 #: src/config/help.c:165
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
748 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
749 "They will be enqueued in the playlist.\n"
750 "The first item specified will be played first.\n"
751 "\n"
752 "Options-styles:\n"
753 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
754 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
755 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
756 "            and that overrides previous settings.\n"
757 "\n"
758 "Stream MRL syntax:\n"
759 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
760 "  [:option=value ...]\n"
761 "\n"
762 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
763 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
764 "\n"
765 "URL syntax:\n"
766 "  file:///path/file              Plain media file\n"
767 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
768 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
769 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
770 "  screen://                      Screen capture\n"
771 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
772 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
773 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
774 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
775 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
776 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
777 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
781 "Anda boleh nyatakan strim berbilang pada baris perintah.\n"
782 "Ia akan dibaris gilir dalam senarai main.\n"
783 "Item pertama yang dinyatakan akan dimainkan dahulu.\n"
784 "\n"
785 "Gaya-pilihan:\n"
786 "--option Pilihan sejagat yang tetapkan jangkamasa program.\n"
787 "-option Versi huruf tunggal bagi --option sejagat.\n"
788 ":option Pilihan yang hanya dilaksana pada strim secara langsung sebelum ia\n"
789 "dan membatalkan tetapan terdahulu.\n"
790 "\n"
791 "Sintaks MRL strim:\n"
792 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 "[:option=value ...]\n"
794 "\n"
795 "Kebanyakan --options sejagat boleh digunakan sebagab :options khusus MRL.\n"
796 "Pasangan :option=value berbilang boleh dinyatakan.\n"
797 "\n"
798 "Sintaks URL:\n"
799 "file:///path/file Fail media biasa\n"
800 "http://host[:port]/file URL HTTP\n"
801 "ftp://host[:port]/file URL FTP\n"
802 "mms://host[:port]/file URL MMS\n"
803 "screen:// Tangkapan skrin\n"
804 "dvd://[device] Peranti DVD\n"
805 "vcd://[device] Peranti VCD\n"
806 "cdda://[device] Peranti CD Audio\n"
807 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 "Strim UDP uang dihantar oleh pelayan penstriman\n"
809 "vlc://pause:<seconds> Jeda senarai main untuk masa tertentu\n"
810 "vlc://quit Item khas untuk keluar dari VLC\n"
811 "\n"
813 #: src/config/help.c:435
814 msgid " (default enabled)"
815 msgstr "(dibenarkan secara lalai)"
817 #: src/config/help.c:436
818 msgid " (default disabled)"
819 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
821 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
822 msgid "Note:"
823 msgstr "Nota:"
825 #: src/config/help.c:593
826 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
827 msgstr ""
828 "tambah --advanced ke baris perintah anda untuk melihat pilihan lanjutan."
830 #: src/config/help.c:598
831 #, c-format
832 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
833 msgid_plural ""
834 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
835 msgstr[0] ""
836 "%u modul tidak dipapar kerana ia hanya mempunyai pilihan lanjutan.\n"
838 #: src/config/help.c:605
839 msgid ""
840 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
841 "modules."
842 msgstr ""
843 "Tiada modul sepadan ditemui. Guna --list atau --list-verbose untuk "
844 "senaraikan modul yang tersedia."
846 #: src/config/help.c:666
847 #, c-format
848 msgid "VLC version %s (%s)\n"
849 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
851 #: src/config/help.c:667
852 #, c-format
853 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
854 msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
856 #: src/config/help.c:669
857 #, c-format
858 msgid "Compiler: %s\n"
859 msgstr "Pengkompil: %s\n"
861 #: src/config/help.c:698
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Humban kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
870 #: src/config/help.c:713
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Tekan kunci RETURN untuk teruskan...\n"
878 #: src/config/keys.c:56
879 msgid "Backspace"
880 msgstr "Backspace"
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr "Turunkan Kecerahan"
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
890 #: src/config/keys.c:59
891 msgid "Browser Back"
892 msgstr "Pelayar Undur"
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr "Pelayar Kegemaran"
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Pelayar Majukan"
902 #: src/config/keys.c:62
903 msgid "Browser Home"
904 msgstr "Pelayar Rumah"
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr "Pelayar Segarkan"
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr "Pelayar Carian"
914 #: src/config/keys.c:65
915 msgid "Browser Stop"
916 msgstr "Pelayar Henti"
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
922 msgid "Delete"
923 msgstr "Padam"
925 #: src/config/keys.c:67
926 msgid "Down"
927 msgstr "Down"
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
930 msgid "End"
931 msgstr "Akhir"
933 #: src/config/keys.c:69
934 msgid "Enter"
935 msgstr "Enter"
937 #: src/config/keys.c:70
938 msgid "Esc"
939 msgstr "Esc"
941 #: src/config/keys.c:71
942 msgid "F1"
943 msgstr "F1"
945 #: src/config/keys.c:72
946 msgid "F10"
947 msgstr "F10"
949 #: src/config/keys.c:73
950 msgid "F11"
951 msgstr "F11"
953 #: src/config/keys.c:74
954 msgid "F12"
955 msgstr "F12"
957 #: src/config/keys.c:75
958 msgid "F2"
959 msgstr "F2"
961 #: src/config/keys.c:76
962 msgid "F3"
963 msgstr "F3"
965 #: src/config/keys.c:77
966 msgid "F4"
967 msgstr "F4"
969 #: src/config/keys.c:78
970 msgid "F5"
971 msgstr "F5"
973 #: src/config/keys.c:79
974 msgid "F6"
975 msgstr "F6"
977 #: src/config/keys.c:80
978 msgid "F7"
979 msgstr "F7"
981 #: src/config/keys.c:81
982 msgid "F8"
983 msgstr "F8"
985 #: src/config/keys.c:82
986 msgid "F9"
987 msgstr "F9"
989 #: src/config/keys.c:83
990 msgid "Home"
991 msgstr "Home"
993 #: src/config/keys.c:84
994 msgid "Insert"
995 msgstr "Insert"
997 #: src/config/keys.c:86
998 msgid "Media Angle"
999 msgstr "Media Sudut"
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr "Media Trek Audio"
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr "Media Majukan"
1009 #: src/config/keys.c:89
1010 msgid "Media Menu"
1011 msgstr "Media Menu"
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr "Media Bingkai Berikut"
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr "Media Trek Berikut"
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr "Media Putar Jeda"
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr "Media Bingkai Terdahulu "
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr "Media Trek Terdahulu"
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1035 msgstr "Media Rakam"
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1039 msgstr "Media Ulang"
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr "Media Menggulung"
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1047 msgstr "Media Pilih"
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1051 msgstr "Media Kocok"
1053 #: src/config/keys.c:100
1054 msgid "Media Stop"
1055 msgstr "Media Henti"
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1059 msgstr "Media Sarikata"
1061 #: src/config/keys.c:102
1062 msgid "Media Time"
1063 msgstr "Media Masa"
1065 #: src/config/keys.c:103
1066 msgid "Media View"
1067 msgstr "Media Pandangan"
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1070 msgid "Menu"
1071 msgstr "Menu"
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr "Mouse Wheel Down"
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr "Mouse Wheel Left"
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr "Mouse Wheel Right"
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr "Mouse Wheel Up"
1089 #: src/config/keys.c:109
1090 msgid "Page Down"
1091 msgstr "Page Down"
1093 #: src/config/keys.c:110
1094 msgid "Page Up"
1095 msgstr "Page Up"
1097 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1101 msgid "Pause"
1102 msgstr "Rehat"
1104 #: src/config/keys.c:112
1105 msgid "Print"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1109 msgid "Space"
1110 msgstr "Space"
1112 #: src/config/keys.c:115
1113 msgid "Tab"
1114 msgstr "Tab"
1116 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1119 msgid "Unset"
1120 msgstr "Unset"
1122 #: src/config/keys.c:117
1123 msgid "Up"
1124 msgstr "Up"
1126 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1127 msgid "Volume Down"
1128 msgstr "Turunkan Volum"
1130 #: src/config/keys.c:119
1131 msgid "Volume Mute"
1132 msgstr "Volume Mute"
1134 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1135 msgid "Volume Up"
1136 msgstr "Naikkan Volum"
1138 #: src/config/keys.c:121
1139 msgid "Zoom In"
1140 msgstr "Zoom In"
1142 #: src/config/keys.c:122
1143 msgid "Zoom Out"
1144 msgstr "Zoom Out"
1146 #: src/config/keys.c:250
1147 msgid "Ctrl+"
1148 msgstr "Ctrl+"
1150 #: src/config/keys.c:251
1151 msgid "Alt+"
1152 msgstr "Alt+"
1154 #: src/config/keys.c:252
1155 msgid "Shift+"
1156 msgstr "Shift+"
1158 #: src/config/keys.c:253
1159 msgid "Meta+"
1160 msgstr "Meta+"
1162 #: src/config/keys.c:254
1163 msgid "Command+"
1164 msgstr "Command+"
1166 #: src/darwin/error.c:37
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Video tidak diketahui"
1171 #: src/input/control.c:226
1172 #, c-format
1173 msgid "Bookmark %i"
1174 msgstr "Tanda Buku %i"
1176 #: src/input/decoder.c:252
1177 msgid "packetizer"
1178 msgstr "packetizer"
1180 #: src/input/decoder.c:252
1181 msgid "decoder"
1182 msgstr "dekoder"
1184 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1187 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Penstriman/Pentranskodan gagal"
1191 #: src/input/decoder.c:262
1192 #, c-format
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1196 #: src/input/decoder.c:454
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
1200 #: src/input/decoder.c:691
1201 #, fuzzy
1202 msgid "No description for this codec"
1203 msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
1205 #: src/input/decoder.c:693
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Codec not supported"
1208 msgstr "Port klien"
1210 #: src/input/decoder.c:694
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1213 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
1215 #: src/input/decoder.c:698
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Unidentified codec"
1218 msgstr "Kodek video"
1220 #: src/input/decoder.c:699
1221 #, fuzzy
1222 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1223 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
1225 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1228 msgid "Track"
1229 msgstr "Trek"
1231 #: src/input/es_out.c:1137
1232 #, c-format
1233 msgid "%s [%s %d]"
1234 msgstr "%s [%s %d]"
1236 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1239 msgid "Program"
1240 msgstr "Program"
1242 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1243 msgid "Scrambled"
1244 msgstr "Campur aduk"
1246 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1247 msgid "Yes"
1248 msgstr "Ya"
1250 #: src/input/es_out.c:2012
1251 #, c-format
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Kapsyen tertutup %u"
1255 #: src/input/es_out.c:2870
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream %d"
1258 msgstr "Strim %d"
1260 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1261 msgid "Subtitle"
1262 msgstr "Sarikata"
1264 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1265 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1268 msgid "Type"
1269 msgstr "Jenis"
1271 #: src/input/es_out.c:2897
1272 msgid "Original ID"
1273 msgstr "ID Asal"
1275 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1280 msgid "Codec"
1281 msgstr "Kodeks"
1283 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1285 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1286 msgid "Language"
1287 msgstr "Bahasa"
1289 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1292 msgid "Description"
1293 msgstr "Keterangan"
1295 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1297 msgid "Channels"
1298 msgstr "Saluran"
1300 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1302 msgid "Sample rate"
1303 msgstr "Kadar Sampel"
1305 #: src/input/es_out.c:2929
1306 #, c-format
1307 msgid "%u Hz"
1308 msgstr "%u Hz"
1310 #: src/input/es_out.c:2939
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Bit per sampel"
1314 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1319 msgid "Bitrate"
1320 msgstr "Kadar bit"
1322 #: src/input/es_out.c:2944
1323 #, c-format
1324 msgid "%u kb/s"
1325 msgstr "%u kb/s"
1327 #: src/input/es_out.c:2956
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "Gandaan ulangan trek"
1331 #: src/input/es_out.c:2958
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Gandaan ulangan album"
1335 #: src/input/es_out.c:2959
1336 #, c-format
1337 msgid "%.2f dB"
1338 msgstr "%.2f dB:"
1340 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1342 msgid "Resolution"
1343 msgstr "Resolusi"
1345 #: src/input/es_out.c:2973
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Resolusi paparan"
1349 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1353 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1355 msgid "Frame rate"
1356 msgstr "Kadar bingkai"
1358 #: src/input/es_out.c:2994
1359 msgid "Decoded format"
1360 msgstr "Format dekoder"
1362 #: src/input/input.c:2311
1363 msgid "Your input can't be opened"
1364 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1366 #: src/input/input.c:2312
1367 #, c-format
1368 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1371 #: src/input/input.c:2425
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1375 #: src/input/input.c:2426
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1379 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1381 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1383 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tajuk"
1391 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1393 msgid "Artist"
1394 msgstr "Artis"
1396 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1398 msgid "Genre"
1399 msgstr "Genre"
1401 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1402 msgid "Copyright"
1403 msgstr "Hakcipta"
1405 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1407 msgid "Album"
1408 msgstr "Album"
1410 #: src/input/meta.c:60
1411 msgid "Track number"
1412 msgstr "Nombor trek"
1414 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1415 msgid "Rating"
1416 msgstr "Kadaran"
1418 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1419 msgid "Date"
1420 msgstr "Tarikh"
1422 #: src/input/meta.c:64
1423 msgid "Setting"
1424 msgstr "Tetapan"
1426 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1427 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1428 msgid "URL"
1429 msgstr "URL"
1431 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1432 msgid "Now Playing"
1433 msgstr "Kini Dimainkan"
1435 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1437 msgid "Publisher"
1438 msgstr "Penerbit"
1440 #: src/input/meta.c:69
1441 msgid "Encoded by"
1442 msgstr "Dienkod oleh"
1444 #: src/input/meta.c:70
1445 msgid "Artwork URL"
1446 msgstr "URL Kerja seni"
1448 #: src/input/meta.c:71
1449 msgid "Track ID"
1450 msgstr "ID Trek"
1452 #: src/input/meta.c:72
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Number of Tracks"
1455 msgstr "Bilangan baris"
1457 #: src/input/meta.c:73
1458 msgid "Director"
1459 msgstr "Pengarah"
1461 #: src/input/meta.c:74
1462 msgid "Season"
1463 msgstr ""
1465 #: src/input/meta.c:75
1466 msgid "Episode"
1467 msgstr ""
1469 #: src/input/meta.c:76
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Show Name"
1472 msgstr "Tunjuk Asas"
1474 #: src/input/meta.c:77
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Actors"
1477 msgstr "Faktor"
1479 #: src/input/var.c:158
1480 msgid "Bookmark"
1481 msgstr "Tanda Buku"
1483 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1484 msgid "Programs"
1485 msgstr "Program"
1487 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1489 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1490 msgid "Chapter"
1491 msgstr "Bab"
1493 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1494 msgid "Navigation"
1495 msgstr "Navigasi"
1497 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1499 msgid "Video Track"
1500 msgstr "Trek Video"
1502 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1504 msgid "Audio Track"
1505 msgstr "Trek Audio"
1507 #: src/input/var.c:210
1508 msgid "Subtitle Track"
1509 msgstr "Trek Sarikata"
1511 #: src/input/var.c:273
1512 msgid "Next title"
1513 msgstr "Tajuk berikut"
1515 #: src/input/var.c:278
1516 msgid "Previous title"
1517 msgstr "Tajuk terdahulu"
1519 #: src/input/var.c:314
1520 #, c-format
1521 msgid "Title %i%s"
1522 msgstr "Judul %i%s"
1524 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1525 #, c-format
1526 msgid "Chapter %i"
1527 msgstr "Bab %i"
1529 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1530 msgid "Next chapter"
1531 msgstr "Bab berikut"
1533 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1534 msgid "Previous chapter"
1535 msgstr "Bab terdahulu"
1537 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1538 #, c-format
1539 msgid "Media: %s"
1540 msgstr "Media: %s"
1542 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1544 msgid "Add Interface"
1545 msgstr "Tambah antaramuka"
1547 #: src/interface/interface.c:91
1548 msgid "Console"
1549 msgstr "Konsol"
1551 #: src/interface/interface.c:95
1552 msgid "Telnet"
1553 msgstr "Telnet"
1555 #: src/interface/interface.c:98
1556 msgid "Web"
1557 msgstr "Web"
1559 #: src/interface/interface.c:101
1560 msgid "Debug logging"
1561 msgstr "Pengelogan nyahpijat"
1563 #: src/interface/interface.c:104
1564 msgid "Mouse Gestures"
1565 msgstr "Gerak Isyarat Tetikus"
1567 #: src/interface/interface.c:206
1568 msgid ""
1569 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1570 "interface."
1571 msgstr ""
1572 "Menjalankan vlc dengan antaramuka lalai. Guna 'cvlc' untuk guna vlc tanpa "
1573 "antaramuka."
1575 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1576 #: src/libvlc.c:183
1577 msgid "C"
1578 msgstr "ms"
1580 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1581 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1583 msgid "Zoom"
1584 msgstr "Zum"
1586 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1587 msgid "1:4 Quarter"
1588 msgstr "1:4 Suku"
1590 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1591 msgid "1:2 Half"
1592 msgstr "1:2 Separuh"
1594 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1595 msgid "1:1 Original"
1596 msgstr "1:1 Asal"
1598 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1599 msgid "2:1 Double"
1600 msgstr "2:1 Ganda Dua"
1602 #: src/libvlc-module.c:62
1603 msgid ""
1604 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1605 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1606 "related options."
1607 msgstr ""
1608 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1609 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1610 "pelbagai pilihan berkaitan."
1612 #: src/libvlc-module.c:66
1613 msgid "Interface module"
1614 msgstr "Modul antaramuka"
1616 #: src/libvlc-module.c:68
1617 msgid ""
1618 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best module available."
1620 msgstr ""
1621 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1622 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1624 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1625 msgid "Extra interface modules"
1626 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1628 #: src/libvlc-module.c:74
1629 msgid ""
1630 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1631 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1632 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1633 "\", \"gestures\" ...)"
1634 msgstr ""
1635 "Anda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" VLC. Ianya akan dilancarkan pada "
1636 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Gunakan senarai diasingkan "
1637 "colon untuk modul antaramuka. (nilai biasa adalah \"rc\" (kawalan jauh), "
1638 "\"http\", \"isyarat\" ...)"
1640 #: src/libvlc-module.c:81
1641 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1642 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1644 #: src/libvlc-module.c:83
1645 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1646 msgstr "Kejelaan (0,1,2)"
1648 #: src/libvlc-module.c:85
1649 msgid ""
1650 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1651 "1=warnings, 2=debug)."
1652 msgstr ""
1653 "Ini adalah peringkat kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1654 "2=nyahpijat)."
1656 #: src/libvlc-module.c:88
1657 msgid "Be quiet"
1658 msgstr "Duduk diam"
1660 #: src/libvlc-module.c:90
1661 msgid "Turn off all warning and information messages."
1662 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1664 #: src/libvlc-module.c:92
1665 msgid "Default stream"
1666 msgstr "Strim lalai"
1668 #: src/libvlc-module.c:94
1669 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1670 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1672 #: src/libvlc-module.c:96
1673 msgid "Color messages"
1674 msgstr "Mesej warna"
1676 #: src/libvlc-module.c:98
1677 msgid ""
1678 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1679 "needs Linux color support for this to work."
1680 msgstr ""
1681 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1682 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1684 #: src/libvlc-module.c:101
1685 msgid "Show advanced options"
1686 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1688 #: src/libvlc-module.c:103
1689 msgid ""
1690 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1691 "available options, including those that most users should never touch."
1692 msgstr ""
1693 "Bila dibenarkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua pilihan "
1694 "yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1696 #: src/libvlc-module.c:107
1697 msgid "Interface interaction"
1698 msgstr "Interaksi antaramuka"
1700 #: src/libvlc-module.c:109
1701 msgid ""
1702 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1703 "user input is required."
1704 msgstr ""
1705 "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali input "
1706 "pengguna diperlukan."
1708 #: src/libvlc-module.c:119
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1711 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1712 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1713 "the \"audio filters\" modules section."
1714 msgstr ""
1715 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1716 "menambah penapis audio yang mana akan digunakan untuk pasca pemprosesan atau "
1717 "kesan visual (penganalisis spektrum, dll.) Benarkan penapis di sini, dan "
1718 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1720 #: src/libvlc-module.c:125
1721 msgid "Audio output module"
1722 msgstr "Modul output audio"
1724 #: src/libvlc-module.c:127
1725 msgid ""
1726 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1727 "automatically select the best method available."
1728 msgstr ""
1729 "Ini adalah kaedah output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1730 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1732 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1733 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1734 msgid "Enable audio"
1735 msgstr "Benarkan audio"
1737 #: src/libvlc-module.c:133
1738 msgid ""
1739 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1741 msgstr ""
1742 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Peringkat mengkod audio tidak akan "
1743 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1745 #: src/libvlc-module.c:136
1746 msgid "Audio gain"
1747 msgstr "Gandaan audio"
1749 #: src/libvlc-module.c:138
1750 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1751 msgstr "Gandaan linear akan dilaksana ke audio teroutput."
1753 #: src/libvlc-module.c:140
1754 msgid "Audio output volume step"
1755 msgstr "Langkah volum output audio"
1757 #: src/libvlc-module.c:142
1758 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1759 msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
1761 #: src/libvlc-module.c:145
1762 msgid "Remember the audio volume"
1763 msgstr "Ingati volum audio"
1765 #: src/libvlc-module.c:147
1766 msgid ""
1767 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1768 msgstr ""
1769 "Volum boleh dirakam dan dipulihkan secara automatik bila VLC diguna pada "
1770 "masa berikutnya."
1772 #: src/libvlc-module.c:150
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Pemampasan penyahsegerakan audio"
1776 #: src/libvlc-module.c:152
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Ini akan lengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1782 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1784 #: src/libvlc-module.c:155
1785 msgid "Audio resampler"
1786 msgstr "Resampler audio"
1788 #: src/libvlc-module.c:157
1789 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1790 msgstr "Ia memilih pemalam yang digunakan untuk persampelan semula."
1792 #: src/libvlc-module.c:160
1793 msgid ""
1794 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1795 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "played)."
1797 msgstr ""
1798 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1799 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1800 "dengan strim audio yang diputarkan."
1802 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Guna S/PDiF bila tersedia"
1807 #: src/libvlc-module.c:166
1808 msgid ""
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1811 msgstr ""
1812 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1813 "begitu juga dengan strim audio yang diputarkan."
1815 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Paksa pengesanan Dolby Surround"
1819 #: src/libvlc-module.c:171
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826 "Guna ini bila anda tahu strim anda (atau bukan) dikodkan dengan Dolby "
1827 "Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak dikodkan "
1828 "dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan tingkatkan "
1829 "pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan Pengadun Saluran Fon "
1830 "Kepala."
1832 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1833 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1837 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1839 msgid "Auto"
1840 msgstr "Auto"
1842 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1844 msgid "On"
1845 msgstr "Hidup"
1847 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1849 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1850 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1851 msgid "Off"
1852 msgstr "Mati"
1854 #: src/libvlc-module.c:180
1855 msgid "Stereo audio output mode"
1856 msgstr "Mod output audio stereo"
1858 #: src/libvlc-module.c:192
1859 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1860 msgstr ""
1861 "Ini akan menambah penapis pasca pemprosesan audio, untuk mengubahsuai "
1862 "penerapan bunyi."
1864 #: src/libvlc-module.c:197
1865 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1866 msgstr "Ini akan menambah modul pengvisualan (penganalisis spektrum, dll.)."
1868 #: src/libvlc-module.c:201
1869 msgid "Replay gain mode"
1870 msgstr "Mod gandaan main semula"
1872 #: src/libvlc-module.c:203
1873 msgid "Select the replay gain mode"
1874 msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
1876 #: src/libvlc-module.c:205
1877 msgid "Replay preamp"
1878 msgstr "Pra-amp main semula"
1880 #: src/libvlc-module.c:207
1881 msgid ""
1882 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1883 "replay gain information"
1884 msgstr ""
1885 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1886 "dengan maklumat gandaan main semula"
1888 #: src/libvlc-module.c:210
1889 msgid "Default replay gain"
1890 msgstr "Gandaan main semula lalai"
1892 #: src/libvlc-module.c:212
1893 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1894 msgstr ""
1895 "Ini adalah gandaan yang digunakan untuk strim tanpa maklumat gandaan main "
1896 "semula."
1898 #: src/libvlc-module.c:214
1899 msgid "Peak protection"
1900 msgstr "Perlindungan puncak"
1902 #: src/libvlc-module.c:216
1903 msgid "Protect against sound clipping"
1904 msgstr "Lindungi terhadap pengetipan bunyi"
1906 #: src/libvlc-module.c:219
1907 msgid "Enable time stretching audio"
1908 msgstr "Benarkan audio masa memanjang"
1910 #: src/libvlc-module.c:221
1911 msgid ""
1912 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1913 "audio pitch"
1914 msgstr ""
1915 "Ia membolehkan audio dimainkan pada kelajuan lebih perlahan atau lebih "
1916 "tinggi tanpa mempengaruhi pic audio"
1918 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1919 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1920 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1922 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1924 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1926 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1928 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1929 msgid "None"
1930 msgstr "Tiada"
1932 #: src/libvlc-module.c:236
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1935 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1936 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1937 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1938 "options."
1939 msgstr ""
1940 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1941 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1942 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1943 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1945 #: src/libvlc-module.c:242
1946 msgid "Video output module"
1947 msgstr "Modul output video"
1949 #: src/libvlc-module.c:244
1950 msgid ""
1951 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1952 "automatically select the best method available."
1953 msgstr ""
1954 "Ini adalah kaedah output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1955 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1957 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1958 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1959 msgid "Enable video"
1960 msgstr "Benarkan video"
1962 #: src/libvlc-module.c:249
1963 msgid ""
1964 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1965 "not take place, thus saving some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Peringkat mengkod video tidak akan "
1968 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1970 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1972 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1973 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1974 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1975 msgid "Video width"
1976 msgstr "Lebar video"
1978 #: src/libvlc-module.c:254
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1981 "characteristics."
1982 msgstr ""
1983 "Anda boleh paksa lebar video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
1984 "sifat video."
1986 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1988 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1989 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1990 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1991 msgid "Video height"
1992 msgstr "Tinggi video"
1994 #: src/libvlc-module.c:259
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1997 "video characteristics."
1998 msgstr ""
1999 "Anda boleh paksa tinggi video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
2000 "sifat video."
2002 #: src/libvlc-module.c:262
2003 msgid "Video X coordinate"
2004 msgstr "Koordinat X video"
2006 #: src/libvlc-module.c:264
2007 msgid ""
2008 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2009 "coordinate)."
2010 msgstr ""
2011 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
2013 #: src/libvlc-module.c:267
2014 msgid "Video Y coordinate"
2015 msgstr "Koordinat Y video"
2017 #: src/libvlc-module.c:269
2018 msgid ""
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2020 "coordinate)."
2021 msgstr ""
2022 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat Y)."
2024 #: src/libvlc-module.c:272
2025 msgid "Video title"
2026 msgstr "Tajuk video"
2028 #: src/libvlc-module.c:274
2029 msgid ""
2030 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "interface)."
2032 msgstr ""
2033 "Tajuk suai untuk tetingkap video (jika video tidak terbenam di dalam "
2034 "antaramuka)."
2036 #: src/libvlc-module.c:277
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "Jajaran video"
2040 #: src/libvlc-module.c:279
2041 msgid ""
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2045 msgstr ""
2046 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Secara lalai (0) ia akan berada "
2047 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2048 "gunakan gabungan nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2056 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2057 #: modules/video_filter/rss.c:173
2058 msgid "Center"
2059 msgstr "Tengah"
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2065 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2066 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2069 msgid "Top"
2070 msgstr "Atas"
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2078 msgid "Bottom"
2079 msgstr "Bawah"
2081 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2087 msgid "Top-Left"
2088 msgstr "Atas-Kiri"
2090 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 msgid "Top-Right"
2097 msgstr "Atas-Kanan"
2099 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2103 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2104 #: modules/video_filter/rss.c:174
2105 msgid "Bottom-Left"
2106 msgstr "Bawah-Kiri"
2108 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2109 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2112 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2113 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 msgid "Bottom-Right"
2115 msgstr "Bawah-Kanan"
2117 #: src/libvlc-module.c:287
2118 msgid "Zoom video"
2119 msgstr "Zum video"
2121 #: src/libvlc-module.c:289
2122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2123 msgstr "Anda boleh zum video dengan faktor yang dinyatakan."
2125 #: src/libvlc-module.c:291
2126 msgid "Grayscale video output"
2127 msgstr "Output video berskala kelabu"
2129 #: src/libvlc-module.c:293
2130 msgid ""
2131 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2132 "save some processing power."
2133 msgstr ""
2134 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak dinyahkod, "
2135 "ini akan menjimatkan kuasa memproses."
2137 #: src/libvlc-module.c:296
2138 msgid "Embedded video"
2139 msgstr "Video terbenam"
2141 #: src/libvlc-module.c:298
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Benamkan output video di dalam antaramuka utama."
2145 #: src/libvlc-module.c:300
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Output video skrin penuh"
2149 #: src/libvlc-module.c:302
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Mula video dalam mod skrin penuh"
2153 #: src/libvlc-module.c:304
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Output video lapisan"
2157 #: src/libvlc-module.c:306
2158 msgid ""
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2161 msgstr ""
2162 "Lapisan adalah keupayaan pemecutan perkakasan kad video anda (keupayaan "
2163 "untuk terap video secara terus). VLC akan cuba gunakannya sebagai lalai."
2165 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2167 msgid "Always on top"
2168 msgstr "Sentiasa di atas"
2170 #: src/libvlc-module.c:311
2171 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2172 msgstr "Sentiasa letak tetingkap video di atas tetingkap lain."
2174 #: src/libvlc-module.c:313
2175 msgid "Enable wallpaper mode "
2176 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
2178 #: src/libvlc-module.c:315
2179 msgid ""
2180 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2181 msgstr ""
2182 "Mod kertas dinding membenarkan anda paparkan video sebagai latar desktop."
2184 #: src/libvlc-module.c:318
2185 msgid "Show media title on video"
2186 msgstr "Tunjuk tajuk media pada video"
2188 #: src/libvlc-module.c:320
2189 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2190 msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
2192 #: src/libvlc-module.c:322
2193 msgid "Show video title for x milliseconds"
2194 msgstr "Tunjuk tajuk video selama x milisaat"
2196 #: src/libvlc-module.c:324
2197 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2198 msgstr "Tunjuk tajuk video selama n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2200 #: src/libvlc-module.c:326
2201 msgid "Position of video title"
2202 msgstr "Kedudukan tajuk video"
2204 #: src/libvlc-module.c:328
2205 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2206 msgstr "Letak video dimana hendak paparkan tajuk (llali ditengah bawah)."
2208 #: src/libvlc-module.c:330
2209 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2210 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas x milisaat"
2212 #: src/libvlc-module.c:333
2213 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2214 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas n milisaat."
2216 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2217 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2222 msgid "Deinterlace"
2223 msgstr "Nyahjalin"
2225 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2229 msgid "Deinterlace mode"
2230 msgstr "Mod nyahjalin"
2232 #: src/libvlc-module.c:348
2233 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2234 msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
2236 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 msgid "Discard"
2238 msgstr "Singkir"
2240 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2242 msgid "Blend"
2243 msgstr "Adun"
2245 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2246 msgid "Mean"
2247 msgstr "Min"
2249 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2251 msgid "Bob"
2252 msgstr "Bob"
2254 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 msgid "Linear"
2256 msgstr "Linear"
2258 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2259 msgid "Phosphor"
2260 msgstr "Fosfor"
2262 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2263 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2264 msgstr "Filem NTSC (IVTC)"
2266 #: src/libvlc-module.c:365
2267 msgid "Disable screensaver"
2268 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin"
2270 #: src/libvlc-module.c:366
2271 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2272 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2274 #: src/libvlc-module.c:368
2275 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2276 msgstr "Sekat daemon pengurusan kuasa semasa mainbalik"
2278 #: src/libvlc-module.c:369
2279 msgid ""
2280 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2281 "computer being suspended because of inactivity."
2282 msgstr ""
2283 "Sekat daemon pengurusan kuasa ketika mana-mana mainbalik, untuk menghindari "
2284 "komputer ditangguh kerana ketiadaan aktiviti."
2286 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2288 msgid "Window decorations"
2289 msgstr "Hiasan tetingkap"
2291 #: src/libvlc-module.c:374
2292 msgid ""
2293 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2294 "giving a \"minimal\" window."
2295 msgstr ""
2296 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, bingkai, dll... sekeliling video, "
2297 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2299 #: src/libvlc-module.c:377
2300 msgid "Video splitter module"
2301 msgstr "Modul pembahagi video"
2303 #: src/libvlc-module.c:379
2304 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2305 msgstr "Ini menambah pemisah video seperti klon atau dinding"
2307 #: src/libvlc-module.c:381
2308 msgid "Video filter module"
2309 msgstr "Modul penapis video"
2311 #: src/libvlc-module.c:383
2312 msgid ""
2313 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2314 "instance deinterlacing, or distort the video."
2315 msgstr ""
2316 "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
2317 "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
2319 #: src/libvlc-module.c:387
2320 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2321 msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
2323 #: src/libvlc-module.c:389
2324 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2325 msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
2327 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2328 msgid "Video snapshot file prefix"
2329 msgstr "Awalan fail petikan video"
2331 #: src/libvlc-module.c:395
2332 msgid "Video snapshot format"
2333 msgstr "Format petikan video"
2335 #: src/libvlc-module.c:397
2336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2337 msgstr "Format imej yang mana akan digunakan untuk menyimpan petikan video"
2339 #: src/libvlc-module.c:399
2340 msgid "Display video snapshot preview"
2341 msgstr "Papar pratonton petikan video"
2343 #: src/libvlc-module.c:401
2344 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2345 msgstr "Papar pratonton petikan dibucu atas-kiri skrin."
2347 #: src/libvlc-module.c:403
2348 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2349 msgstr "Guna nombor berjujukan selain dari setem masa"
2351 #: src/libvlc-module.c:405
2352 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2353 msgstr "Guna nombor berjujukan selai dari setem masa untuk pernomboran petikan"
2355 #: src/libvlc-module.c:407
2356 msgid "Video snapshot width"
2357 msgstr "Lebar petikan video"
2359 #: src/libvlc-module.c:409
2360 msgid ""
2361 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2362 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2363 msgstr ""
2364 "Anda boleh paksa lebar petikan video. Biasanya, ia akan mengekalkan lebar "
2365 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan lebar untuk mengekalkan nisbah bidang."
2367 #: src/libvlc-module.c:413
2368 msgid "Video snapshot height"
2369 msgstr "Tinggi petikan video"
2371 #: src/libvlc-module.c:415
2372 msgid ""
2373 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2374 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2375 "ratio."
2376 msgstr ""
2377 "Anda boleh paksa tinggi petikan video. Secara lalai ia akan kekalkan tinggi "
2378 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan tinggi untuk kekalkan nisbah bidang."
2380 #: src/libvlc-module.c:419
2381 msgid "Video cropping"
2382 msgstr "Pengeratan video"
2384 #: src/libvlc-module.c:421
2385 msgid ""
2386 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2387 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2388 msgstr ""
2389 "Ini akan memaksa pengeratan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2390 "16:9, dll.) mengungkap bidang imej sejagat."
2392 #: src/libvlc-module.c:425
2393 msgid "Source aspect ratio"
2394 msgstr "Nisbah bidang sumber"
2396 #: src/libvlc-module.c:427
2397 msgid ""
2398 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2399 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2400 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2401 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2402 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2403 msgstr ""
2404 "Ini akan memaksa nisbah bidang sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2405 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2406 "dijadikan pembayang untuk VLC apebila cereka tidak punya maklumat nisbah "
2407 "bidang. Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) mengungkap bidang "
2408 "imej sejagat , atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) mengungkap kepetakan "
2409 "piksel."
2411 #: src/libvlc-module.c:434
2412 msgid "Video Auto Scaling"
2413 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2415 #: src/libvlc-module.c:436
2416 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2417 msgstr ""
2418 "Biarkan video diskala untuk suai muat ke tetingkap yang diberi atau berskrin "
2419 "penuh."
2421 #: src/libvlc-module.c:438
2422 msgid "Video scaling factor"
2423 msgstr "Faktor penskalaan video"
2425 #: src/libvlc-module.c:440
2426 msgid ""
2427 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2428 "Default value is 1.0 (original video size)."
2429 msgstr ""
2430 "Faktor penskalaan yang digunakan bila Penskalaan Auto\n"
2431 "dilumpuhkan. Nilai lalai ialah 1.0 (saiz video asal)."
2433 #: src/libvlc-module.c:443
2434 msgid "Custom crop ratios list"
2435 msgstr "Senarai nisbah kerat suai"
2437 #: src/libvlc-module.c:445
2438 msgid ""
2439 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2440 "crop ratios list."
2441 msgstr ""
2442 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah kerat akan ditambah dalam antaramuka "
2443 "senarai nisbah kerat."
2445 #: src/libvlc-module.c:448
2446 msgid "Custom aspect ratios list"
2447 msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
2449 #: src/libvlc-module.c:450
2450 msgid ""
2451 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2452 "aspect ratio list."
2453 msgstr ""
2454 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah bidang yang akan ditambah dalam "
2455 "antaramuka senarai nisbah bidang."
2457 #: src/libvlc-module.c:453
2458 msgid "Fix HDTV height"
2459 msgstr "Baiki tinggi HDTV"
2461 #: src/libvlc-module.c:455
2462 msgid ""
2463 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2464 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2465 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2466 msgstr ""
2467 "Ini akan membolehkan pengendalian format video HDTV-100 walaupun jika "
2468 "pengekod rosak tersalah tetap ke 1088 garis. Anda hanya perlu lumpuhkan "
2469 "pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai  yang memerlukan "
2470 "semua 1088 garis."
2472 #: src/libvlc-module.c:460
2473 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2474 msgstr "Nisbah bidang piksel monitor"
2476 #: src/libvlc-module.c:462
2477 msgid ""
2478 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2479 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2480 "order to keep proportions."
2481 msgstr ""
2482 "Ini memaksa nisbah bidang monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2483 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2484 "kepada 4:3 untuk simpan kadaran."
2486 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2487 msgid "Skip frames"
2488 msgstr "Langkau bingkai"
2490 #: src/libvlc-module.c:468
2491 msgid ""
2492 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2493 "computer is not powerful enough"
2494 msgstr ""
2495 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2496 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2498 #: src/libvlc-module.c:471
2499 msgid "Drop late frames"
2500 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2502 #: src/libvlc-module.c:473
2503 msgid ""
2504 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2505 "intended display date)."
2506 msgstr ""
2507 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2508 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2510 #: src/libvlc-module.c:476
2511 msgid "Quiet synchro"
2512 msgstr "Segerak senyap"
2514 #: src/libvlc-module.c:478
2515 msgid ""
2516 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2517 "synchronization mechanism."
2518 msgstr ""
2519 "Ini mengelakkan kebanjiran log mesej dengan output nyahpijat dari mekanisma "
2520 "penyegerakan output video."
2522 #: src/libvlc-module.c:481
2523 msgid "Key press events"
2524 msgstr "Acara menekan kekunci"
2526 #: src/libvlc-module.c:483
2527 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2528 msgstr ""
2529 "Ini membenarkan kekunci panas VLC dari tetingkap video (tidak-terbenam)."
2531 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2532 msgid "Mouse events"
2533 msgstr "Peristiwa tetikus"
2535 #: src/libvlc-module.c:487
2536 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2537 msgstr "Ini membenarkan pengendalian klik tetikus pada video."
2539 #: src/libvlc-module.c:495
2540 msgid ""
2541 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2542 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2543 "channel."
2544 msgstr ""
2545 "Pilihan ini membolehkan anda ubahsuai kelakuan subsistem input, umpamanya "
2546 "DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran sarikata."
2548 #: src/libvlc-module.c:499
2549 msgid "File caching (ms)"
2550 msgstr "Caching fail (ms)"
2552 #: src/libvlc-module.c:501
2553 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2554 msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
2556 #: src/libvlc-module.c:503
2557 msgid "Live capture caching (ms)"
2558 msgstr "Caching cekupan langsung (ms)"
2560 #: src/libvlc-module.c:505
2561 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2562 msgstr "Nilai cache untuk kamera dan mikrofon, dalam milisaat."
2564 #: src/libvlc-module.c:507
2565 msgid "Disc caching (ms)"
2566 msgstr "Caching Cakera (ms)"
2568 #: src/libvlc-module.c:509
2569 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2570 msgstr "Nilai cache untuk media optik, dalam milisaat."
2572 #: src/libvlc-module.c:511
2573 msgid "Network caching (ms)"
2574 msgstr "Caching rangkaian (ms)"
2576 #: src/libvlc-module.c:513
2577 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2578 msgstr "Nilai cache untuk sumber rangkaian, dalam milisaat."
2580 #: src/libvlc-module.c:515
2581 msgid "Clock reference average counter"
2582 msgstr "Pengira purata rujukan jam"
2584 #: src/libvlc-module.c:517
2585 msgid ""
2586 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2587 "to 10000."
2588 msgstr ""
2589 "Bila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak nalar), anda perlu "
2590 "tetapkan ke 10000."
2592 #: src/libvlc-module.c:520
2593 msgid "Clock synchronisation"
2594 msgstr "Penyegerakan jam"
2596 #: src/libvlc-module.c:522
2597 msgid ""
2598 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2599 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2600 msgstr ""
2601 "Adalah mungkin untuk lumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2602 "nyata. Gunakannya jika anda menghadapi mainbalik tersengguk-sengguk pada "
2603 "strim rangkaian."
2605 #: src/libvlc-module.c:526
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Menyengguk jam"
2609 #: src/libvlc-module.c:528
2610 msgid ""
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2613 msgstr ""
2614 "Ia takrifkan ketaran lengahan input maksimum yang mana algoritma "
2615 "penyegerakan cub pampaskan (dalam milisaat)."
2617 #: src/libvlc-module.c:531
2618 msgid "Network synchronisation"
2619 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2621 #: src/libvlc-module.c:532
2622 msgid ""
2623 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2624 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2625 msgstr ""
2626 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2627 "klien. Tetapan terperinci tersedia dalam Segerak Lanjutan/Rangkaian."
2629 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2630 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2638 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2639 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2640 msgid "Default"
2641 msgstr "Lalai"
2643 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2647 msgid "Enable"
2648 msgstr "Benarkan"
2650 #: src/libvlc-module.c:540
2651 msgid "MTU of the network interface"
2652 msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
2654 #: src/libvlc-module.c:542
2655 msgid ""
2656 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2657 "over the network (in bytes)."
2658 msgstr ""
2659 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksimum yang boleh dihantar melalui "
2660 "rangkaian (dalam bait)."
2662 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2663 msgid "Hop limit (TTL)"
2664 msgstr "Had lompat (TTL)"
2666 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2667 msgid ""
2668 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2669 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2670 "in default)."
2671 msgstr ""
2672 "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2673 "paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2674 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2676 #: src/libvlc-module.c:553
2677 msgid "Multicast output interface"
2678 msgstr "Antaramuka output multikas"
2680 #: src/libvlc-module.c:555
2681 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2682 msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
2684 #: src/libvlc-module.c:557
2685 msgid "DiffServ Code Point"
2686 msgstr "Titik Kod DiffServ"
2688 #: src/libvlc-module.c:558
2689 msgid ""
2690 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2691 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2692 msgstr ""
2693 "Takat Kod Perkhidmatan Terbeza untuk strim UDP keluar (atau Jenis "
2694 "Perkhidmatan IPv4, atau Kelas Traik IPv6). Ia digunakan untuk Perkhidmatan "
2695 "Kualiti rangkaian."
2697 #: src/libvlc-module.c:564
2698 msgid ""
2699 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2700 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2701 msgstr ""
2702 "Pilih program dengan memberi ID Perkhidmatan. Hanya guna pilihan ini jika "
2703 "anda ingin baca strim program-berbilang (contohnya strim DVB)."
2705 #: src/libvlc-module.c:570
2706 msgid ""
2707 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2708 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2709 "(like DVB streams for example)."
2710 msgstr ""
2711 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Perkhidmatan "
2712 "(SID). Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin baca strim program-"
2713 "berbilang (contohnya strim DVB)."
2715 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2716 msgid "Audio track"
2717 msgstr "Trek audio"
2719 #: src/libvlc-module.c:578
2720 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2721 msgstr "Bilangan strim trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2723 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2724 msgid "Subtitle track"
2725 msgstr "Trek sarikata"
2727 #: src/libvlc-module.c:583
2728 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2729 msgstr "Bilangan strim trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2731 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2732 msgid "Audio language"
2733 msgstr "Bahasa audio"
2735 #: src/libvlc-module.c:588
2736 msgid ""
2737 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2738 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2739 "language)."
2740 msgstr ""
2741 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah dengan tanda koma, dua atau "
2742 "tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'tiada' untuk hindari jatuh-balik ke "
2743 "bahasa lain)."
2745 #: src/libvlc-module.c:591
2746 msgid "Subtitle language"
2747 msgstr "Bahasa sarikata"
2749 #: src/libvlc-module.c:593
2750 msgid ""
2751 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2752 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2753 msgstr ""
2754 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
2755 "atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
2757 #: src/libvlc-module.c:596
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Menu language"
2760 msgstr "Bahasa menu: "
2762 #: src/libvlc-module.c:598
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2766 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2767 msgstr ""
2768 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
2769 "atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
2771 #: src/libvlc-module.c:602
2772 msgid "Audio track ID"
2773 msgstr "ID trek audio"
2775 #: src/libvlc-module.c:604
2776 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2777 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2779 #: src/libvlc-module.c:606
2780 msgid "Subtitle track ID"
2781 msgstr "ID trek sarikata"
2783 #: src/libvlc-module.c:608
2784 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2785 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2787 #: src/libvlc-module.c:610
2788 msgid "Preferred video resolution"
2789 msgstr "Resolusi video dicadangkan"
2791 #: src/libvlc-module.c:612
2792 msgid ""
2793 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2794 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2795 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2796 "higher resolutions."
2797 msgstr ""
2798 "Bila beberapa format video tersedia, pilih salah satu resolusi yang "
2799 "terhampir dengan (tetapi tidak lebih dari) tetapan ini, dalam bilangan "
2800 "baris. Guna pilihan ini jika anda tidak mempunyai kuasa CPU atau jalur lebar "
2801 "rangkaian yang mencukupi untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2803 #: src/libvlc-module.c:618
2804 msgid "Best available"
2805 msgstr "Terbaik yang ada"
2807 #: src/libvlc-module.c:618
2808 msgid "Full HD (1080p)"
2809 msgstr "HD Penuh (1080p)"
2811 #: src/libvlc-module.c:618
2812 msgid "HD (720p)"
2813 msgstr "HD (720p)"
2815 #: src/libvlc-module.c:619
2816 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2817 msgstr "Definasi Piawai (576 atau 480 garis)"
2819 #: src/libvlc-module.c:620
2820 msgid "Low Definition (360 lines)"
2821 msgstr "Definisi Rendah (360 garis)"
2823 #: src/libvlc-module.c:621
2824 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2825 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 garis)"
2827 #: src/libvlc-module.c:624
2828 msgid "Input repetitions"
2829 msgstr "Pengulangan input"
2831 #: src/libvlc-module.c:626
2832 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2833 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2835 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2836 msgid "Start time"
2837 msgstr "Masa mula"
2839 #: src/libvlc-module.c:630
2840 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2841 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2843 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2844 msgid "Stop time"
2845 msgstr "Masa henti"
2847 #: src/libvlc-module.c:634
2848 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2849 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2851 #: src/libvlc-module.c:636
2852 msgid "Run time"
2853 msgstr "Masa jalan"
2855 #: src/libvlc-module.c:638
2856 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2857 msgstr "Strim ini akan dijalankan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2859 #: src/libvlc-module.c:640
2860 msgid "Fast seek"
2861 msgstr "Jangkau pantas"
2863 #: src/libvlc-module.c:642
2864 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2865 msgstr "Utamakan kelajuan berbanding ketepan ketika menjangkau"
2867 #: src/libvlc-module.c:644
2868 msgid "Playback speed"
2869 msgstr "Kelajuan mainbalik"
2871 #: src/libvlc-module.c:646
2872 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2873 msgstr "Ini takrifkan kelajuan main balik (kelajuan nominal ialah 1.0)."
2875 #: src/libvlc-module.c:648
2876 msgid "Input list"
2877 msgstr "Senarai input"
2879 #: src/libvlc-module.c:650
2880 msgid ""
2881 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2882 "together after the normal one."
2883 msgstr ""
2884 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2885 "selepas yang normal."
2887 #: src/libvlc-module.c:653
2888 msgid "Input slave (experimental)"
2889 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2891 #: src/libvlc-module.c:655
2892 msgid ""
2893 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2894 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2895 "inputs."
2896 msgstr ""
2897 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2898 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2899 "dipisah '#'. "
2901 #: src/libvlc-module.c:659
2902 msgid "Bookmarks list for a stream"
2903 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2905 #: src/libvlc-module.c:661
2906 msgid ""
2907 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2908 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2909 "{...}\""
2910 msgstr ""
2911 "Anda boleh beri senarai tanda buku secara manual untuk strim dalam bentuk "
2912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2913 "{...}\""
2915 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2917 msgid "Record directory or filename"
2918 msgstr "Direktori atau nama fail rakaman"
2920 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2921 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2922 msgstr "Direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan"
2924 #: src/libvlc-module.c:669
2925 msgid "Prefer native stream recording"
2926 msgstr "Utamakan rakaman strim tabii"
2928 #: src/libvlc-module.c:671
2929 msgid ""
2930 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2931 "output module"
2932 msgstr ""
2933 "Bila mungkin, strim input akan dirakam selain dari guna modul output strim"
2935 #: src/libvlc-module.c:674
2936 msgid "Timeshift directory"
2937 msgstr "Direktori masa-ganti"
2939 #: src/libvlc-module.c:676
2940 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2941 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa-ganti."
2943 #: src/libvlc-module.c:678
2944 msgid "Timeshift granularity"
2945 msgstr "Butiran masa-ganti"
2947 #: src/libvlc-module.c:680
2948 msgid ""
2949 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2950 "to store the timeshifted streams."
2951 msgstr ""
2952 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2953 "untuk menyimpan strim masa-ganti."
2955 #: src/libvlc-module.c:683
2956 msgid "Change title according to current media"
2957 msgstr "Ubah tajuk berdasarkan media semasa"
2959 #: src/libvlc-module.c:684
2960 msgid ""
2961 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2962 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2963 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2964 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2965 msgstr ""
2966 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan tajuk berdasarkan apa yang sedang "
2967 "dimanikan<br>$a: Artis<br>$b: Album<br>$c: hakcipta<br>$t: Tajuk<br>$g: "
2968 "Genre<br>$n: Nom Trek<br>$p: Kini dimainkan<br>$A: Tarikh<br>$D: "
2969 "Jangkamasa<br>$Z: \"Kini dimainkan\" (Jatuh balik ke Tajuk - Artis)"
2971 #: src/libvlc-module.c:691
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2974 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2975 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2976 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2977 msgstr ""
2978 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2979 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2980 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2981 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2983 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2984 msgid "Force subtitle position"
2985 msgstr "Paksa kedudukan sarikata"
2987 #: src/libvlc-module.c:699
2988 msgid ""
2989 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2990 "over the movie. Try several positions."
2991 msgstr ""
2992 "Anda boleh guna pilihan ini untuk tempatkan sarikata dibawah cereka, selain "
2993 "dari di atas cereka. Cuba lain-lain kedudukan."
2995 #: src/libvlc-module.c:702
2996 msgid "Enable sub-pictures"
2997 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2999 #: src/libvlc-module.c:704
3000 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3001 msgstr "Anda boleh lumpuhkan pemprosesan sub-gambar."
3003 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3007 msgid "On Screen Display"
3008 msgstr "Paparan Atas Skrin"
3010 #: src/libvlc-module.c:708
3011 msgid ""
3012 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3013 "Display)."
3014 msgstr ""
3015 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dikenali OSD (Paparan Atas Skrin)."
3017 #: src/libvlc-module.c:711
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Modul penerapan teks"
3021 #: src/libvlc-module.c:713
3022 msgid ""
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3024 "instance."
3025 msgstr ""
3026 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk penerapan, tetapi ini membolehkan "
3027 "anda untuk gunakan svg untuk kejadian."
3029 #: src/libvlc-module.c:715
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Modul modul subgambar"
3033 #: src/libvlc-module.c:717
3034 msgid ""
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 msgstr ""
3038 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
3039 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
3041 #: src/libvlc-module.c:720
3042 msgid "Subpictures filter module"
3043 msgstr "Modul penapis subgambar"
3045 #: src/libvlc-module.c:722
3046 msgid ""
3047 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3048 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3049 msgstr ""
3050 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta oleh "
3051 "penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
3053 #: src/libvlc-module.c:725
3054 msgid "Autodetect subtitle files"
3055 msgstr "Kesan-sendiri fail sarikata"
3057 #: src/libvlc-module.c:727
3058 msgid ""
3059 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3060 "(based on the filename of the movie)."
3061 msgstr ""
3062 "Kesan-sendiri fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata dinyatakankan "
3063 "(berdasarkan pada nama fail cereka)."
3065 #: src/libvlc-module.c:730
3066 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3067 msgstr "Kekaburan pengesanan-sendiri sarikata"
3069 #: src/libvlc-module.c:732
3070 msgid ""
3071 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3072 "Options are:\n"
3073 "0 = no subtitles autodetected\n"
3074 "1 = any subtitle file\n"
3075 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3076 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3077 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3078 msgstr ""
3079 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail cereka akan "
3080 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
3081 "0 = tiada sarikata dikesan-sendiri\n"
3082 "1 = sebarang fail sarikata\n"
3083 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama cereka\n"
3084 "3 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka dengan aksara tambahan\n"
3085 "4 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka secara tepat"
3087 #: src/libvlc-module.c:740
3088 msgid "Subtitle autodetection paths"
3089 msgstr "Laluan kesan-sendiri sarikata"
3091 #: src/libvlc-module.c:742
3092 msgid ""
3093 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3094 "found in the current directory."
3095 msgstr ""
3096 "Cari fail sarikata dalam laluan tersebut juga, jika fail sarikata anda tidak "
3097 "ditemui dalam direktori semasa."
3099 #: src/libvlc-module.c:745
3100 msgid "Use subtitle file"
3101 msgstr "Guna fail sarikata"
3103 #: src/libvlc-module.c:747
3104 msgid ""
3105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3106 "subtitle file."
3107 msgstr ""
3108 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila kesan-sendiri tidak dapat "
3109 "mengesan fail sarikata anda."
3111 #: src/libvlc-module.c:751
3112 msgid "DVD device"
3113 msgstr "Peranti DVD"
3115 #: src/libvlc-module.c:752
3116 msgid "VCD device"
3117 msgstr "Peranti VCD"
3119 #: src/libvlc-module.c:753
3120 msgid "Audio CD device"
3121 msgstr "Peranti CD Audio"
3123 #: src/libvlc-module.c:757
3124 msgid ""
3125 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3126 "the drive letter (e.g. D:)"
3127 msgstr ""
3128 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
3129 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3131 #: src/libvlc-module.c:760
3132 msgid ""
3133 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3134 "the drive letter (e.g. D:)"
3135 msgstr ""
3136 "Ini adakah pemacu VCD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3137 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3139 #: src/libvlc-module.c:763
3140 msgid ""
3141 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3142 "after the drive letter (e.g. D:)"
3143 msgstr ""
3144 "Ini adakah pemacu CD Audio lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3145 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3147 #: src/libvlc-module.c:770
3148 msgid "This is the default DVD device to use."
3149 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
3151 #: src/libvlc-module.c:772
3152 msgid "This is the default VCD device to use."
3153 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
3155 #: src/libvlc-module.c:774
3156 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3157 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
3159 #: src/libvlc-module.c:791
3160 msgid "TCP connection timeout"
3161 msgstr "Had tamat masa sambungan TCP"
3163 #: src/libvlc-module.c:793
3164 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3165 msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
3167 #: src/libvlc-module.c:795
3168 msgid "HTTP server address"
3169 msgstr "Alamat pelayan HTTP"
3171 #: src/libvlc-module.c:797
3172 msgid ""
3173 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3174 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3175 "them to a specific network interface."
3176 msgstr ""
3177 "Secara lalai, pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. "
3178 "Nyatakan alamat IP (cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) "
3179 "untuk had ia ke antaramuka rangkaian khusus."
3181 #: src/libvlc-module.c:801
3182 msgid "RTSP server address"
3183 msgstr "Alamat pelayan RTSP"
3185 #: src/libvlc-module.c:803
3186 msgid ""
3187 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3188 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3189 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3190 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3191 "network interface."
3192 msgstr ""
3193 "ini takrifkan alamat pelayan RTSP yang akan didengari, bersama-sama dengan "
3194 "laluan tapak media VOD RtSP. Sintaks adalah alamat/laluan. Secara lalai, "
3195 "pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. Nyatakan alamat IP "
3196 "(cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) untuk had ia ke "
3197 "antaramuka rangkaian khusus."
3199 #: src/libvlc-module.c:809
3200 msgid "HTTP server port"
3201 msgstr "Port pelayan HTTP"
3203 #: src/libvlc-module.c:811
3204 msgid ""
3205 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3206 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3207 "by the operating system."
3208 msgstr ""
3209 "Pelayan HTTP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTP piawai ialah "
3210 "80. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3211 "oleh sistem pengoperasian."
3213 #: src/libvlc-module.c:816
3214 msgid "HTTPS server port"
3215 msgstr "Port pelayan HTTPS"
3217 #: src/libvlc-module.c:818
3218 msgid ""
3219 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3220 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3221 "restricted by the operating system."
3222 msgstr ""
3223 "Pelayan HTTPS akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTPS piawai "
3224 "ialah 443. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya "
3225 "dihad oleh sistem pengoperasian."
3227 #: src/libvlc-module.c:823
3228 msgid "RTSP server port"
3229 msgstr "Port pelayan RTSP"
3231 #: src/libvlc-module.c:825
3232 msgid ""
3233 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3234 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3235 "by the operating system."
3236 msgstr ""
3237 "Pelayan RTSP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port RTSP piawai ialah "
3238 "554. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3239 "oleh sistem pengoperasian."
3241 #: src/libvlc-module.c:830
3242 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3243 msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
3245 #: src/libvlc-module.c:832
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3249 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3250 msgstr "Fail sijil X.509 (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3252 #: src/libvlc-module.c:835
3253 msgid "HTTP/TLS server private key"
3254 msgstr "Kunci persendirian pelayan HTTP/TLS"
3256 #: src/libvlc-module.c:837
3257 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3258 msgstr ""
3259 "Fail kunci persendirian (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3261 #: src/libvlc-module.c:839
3262 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3263 msgstr "Autoriti Sijil HTTP/TLS"
3265 #: src/libvlc-module.c:841
3266 msgid ""
3267 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3268 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3269 msgstr ""
3270 "Fail sijil X.509 (format PEM) ini secara pilihan boleh digunakan untuk "
3271 "sahihkan klien jauh dalam sesi TLS."
3273 #: src/libvlc-module.c:844
3274 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3275 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
3277 #: src/libvlc-module.c:846
3278 msgid ""
3279 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3280 "revoked certificates in TLS sessions."
3281 msgstr ""
3282 "Fail ini mengandungi CRL pilihan untuk sekat klien jauh dari menggunakan "
3283 "sijil ditarik balik dalam sesi TLS."
3285 #: src/libvlc-module.c:849
3286 msgid "SOCKS server"
3287 msgstr "Pelayan SOCKS"
3289 #: src/libvlc-module.c:851
3290 msgid ""
3291 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3292 "used for all TCP connections"
3293 msgstr ""
3294 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3295 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3297 #: src/libvlc-module.c:854
3298 msgid "SOCKS user name"
3299 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3301 #: src/libvlc-module.c:856
3302 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3303 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan ke proksi SOCKS."
3305 #: src/libvlc-module.c:858
3306 msgid "SOCKS password"
3307 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3309 #: src/libvlc-module.c:860
3310 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3311 msgstr "Kata laluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3313 #: src/libvlc-module.c:862
3314 msgid "Title metadata"
3315 msgstr "Data meta tajuk"
3317 #: src/libvlc-module.c:864
3318 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3319 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tajuk\" untuk input."
3321 #: src/libvlc-module.c:866
3322 msgid "Author metadata"
3323 msgstr "Data meta pengarang"
3325 #: src/libvlc-module.c:868
3326 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3327 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"pengarang\" untuk input."
3329 #: src/libvlc-module.c:870
3330 msgid "Artist metadata"
3331 msgstr "Data meta artis"
3333 #: src/libvlc-module.c:872
3334 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3335 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"artis\" untuk input."
3337 #: src/libvlc-module.c:874
3338 msgid "Genre metadata"
3339 msgstr "Data meta genre"
3341 #: src/libvlc-module.c:876
3342 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3343 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"genre\" untuk input."
3345 #: src/libvlc-module.c:878
3346 msgid "Copyright metadata"
3347 msgstr "Data meta hakcipta"
3349 #: src/libvlc-module.c:880
3350 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3351 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"hakcipta\" untuk input."
3353 #: src/libvlc-module.c:882
3354 msgid "Description metadata"
3355 msgstr "Data meta keterangan"
3357 #: src/libvlc-module.c:884
3358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3359 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"keterangan\" untuk input."
3361 #: src/libvlc-module.c:886
3362 msgid "Date metadata"
3363 msgstr "Data meta tarikh"
3365 #: src/libvlc-module.c:888
3366 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3367 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tarikh\" untuk input."
3369 #: src/libvlc-module.c:890
3370 msgid "URL metadata"
3371 msgstr "Data meta URL"
3373 #: src/libvlc-module.c:892
3374 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3375 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"url\" untuk input."
3377 #: src/libvlc-module.c:896
3378 msgid ""
3379 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3380 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3381 "can break playback of all your streams."
3382 msgstr ""
3383 "Pilihan ini akan digunakan untuk gantikan cara VLC memilih kodeksnya (kaedah "
3384 "penyahmampatan). Hanya pengguna mahir patut ubah pilihan ini kerana ia boleh "
3385 "merosakkan mainbalik semua strim anda."
3387 #: src/libvlc-module.c:900
3388 msgid "Preferred decoders list"
3389 msgstr "Senarai penyahkod dikehendaki"
3391 #: src/libvlc-module.c:902
3392 msgid ""
3393 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3394 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3395 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3396 msgstr ""
3397 "Senarai kodeks yang VLC akan guna dalam mengikut keutamaan. Sebagai contoh, "
3398 "'dummy',a52' akan cuba kodeks semua dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3399 "pengguna mahir yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan "
3400 "merosakkan mainbalik semua strim  anda."
3402 #: src/libvlc-module.c:907
3403 msgid "Preferred encoders list"
3404 msgstr "Senarai pengekod dikehendaki"
3406 #: src/libvlc-module.c:909
3407 msgid ""
3408 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3409 msgstr ""
3410 "Ini membolehkan anda pilih senarai pengekod yang VLC akan guna mengikut "
3411 "keutamaan."
3413 #: src/libvlc-module.c:918
3414 msgid ""
3415 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3416 "subsystem."
3417 msgstr ""
3418 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan pilihan sejagat lalai untuk subsistem "
3419 "output strim."
3421 #: src/libvlc-module.c:921
3422 msgid "Default stream output chain"
3423 msgstr "Rantaian output strim lalai"
3425 #: src/libvlc-module.c:923
3426 msgid ""
3427 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3428 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3429 "all streams."
3430 msgstr ""
3431 "Anda boleh masukkan rantaian output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3432 "ketahui bagaimana untuk membina rantaian sebegitu. Amaran: rantaian ini akan "
3433 "dibolehkan untuk semua strim. "
3435 #: src/libvlc-module.c:927
3436 msgid "Enable streaming of all ES"
3437 msgstr "Benarkan penstriman untuk semua ES"
3439 #: src/libvlc-module.c:929
3440 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3441 msgstr "Strimkan semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3443 #: src/libvlc-module.c:931
3444 msgid "Display while streaming"
3445 msgstr "Papar ketika menstrim"
3447 #: src/libvlc-module.c:933
3448 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3449 msgstr "Mainkan strim secara setempat ketika menstrimnya."
3451 #: src/libvlc-module.c:935
3452 msgid "Enable video stream output"
3453 msgstr "Benarkan output strim video"
3455 #: src/libvlc-module.c:937
3456 msgid ""
3457 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3458 "facility when this last one is enabled."
3459 msgstr ""
3460 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3461 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3463 #: src/libvlc-module.c:940
3464 msgid "Enable audio stream output"
3465 msgstr "Benarkan output strim audio"
3467 #: src/libvlc-module.c:942
3468 msgid ""
3469 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3470 "facility when this last one is enabled."
3471 msgstr ""
3472 "Pilih sama ada strim audio perlu diarah semula ke kemudahan output strim "
3473 "bila yang terakhir ini dibolehkan."
3475 #: src/libvlc-module.c:945
3476 msgid "Enable SPU stream output"
3477 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3479 #: src/libvlc-module.c:947
3480 msgid ""
3481 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3483 msgstr ""
3484 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarah semula ke kemudahan output strim bila "
3485 "yang terakhir ini dibolehkan."
3487 #: src/libvlc-module.c:950
3488 msgid "Keep stream output open"
3489 msgstr "Sentiasa output strim terbuka"
3491 #: src/libvlc-module.c:952
3492 msgid ""
3493 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3494 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3495 "specified)"
3496 msgstr ""
3497 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3498 "senarai main banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3499 "ditentukan)"
3501 #: src/libvlc-module.c:956
3502 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3503 msgstr "Cache muxer output strim (ms)"
3505 #: src/libvlc-module.c:958
3506 msgid ""
3507 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3508 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3509 msgstr ""
3510 "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output strim. "
3511 "Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3513 #: src/libvlc-module.c:961
3514 msgid "Preferred packetizer list"
3515 msgstr "Senarai pempaket dikehendaki"
3517 #: src/libvlc-module.c:963
3518 msgid ""
3519 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3520 msgstr ""
3521 "Ini akan membolehkan anda pilih tertib yang mana VLC akan pilih pempaketnya."
3523 #: src/libvlc-module.c:966
3524 msgid "Mux module"
3525 msgstr "Modul mux"
3527 #: src/libvlc-module.c:968
3528 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3529 msgstr "Ini adalah masukan legasi yang membolehkan anda mengkonfigur modul mux"
3531 #: src/libvlc-module.c:970
3532 msgid "Access output module"
3533 msgstr "Modul output capaian"
3535 #: src/libvlc-module.c:972
3536 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3537 msgstr ""
3538 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda mengkonfigur modul output "
3539 "capaian"
3541 #: src/libvlc-module.c:975
3542 msgid ""
3543 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3544 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3545 msgstr ""
3546 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multikas SAP akan dikawal. "
3547 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumuman pada MBone."
3549 #: src/libvlc-module.c:979
3550 msgid "SAP announcement interval"
3551 msgstr "Sela pengumumam SAP"
3553 #: src/libvlc-module.c:981
3554 msgid ""
3555 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3556 "between SAP announcements."
3557 msgstr ""
3558 "Bila kawalan alilran dilumpuhkan, ia biarkan anda tetapkan sela dalaman "
3559 "diantara pengumuman SAP."
3561 #: src/libvlc-module.c:990
3562 msgid ""
3563 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3564 "you really know what you are doing."
3565 msgstr ""
3566 "Pilihan ini membolehkan anda pilih modul lalai. Biarkan ia melainkan anda "
3567 "benar-benar anda tahu apa yang anda buat."
3569 #: src/libvlc-module.c:993
3570 msgid "Access module"
3571 msgstr "Modul capaian"
3573 #: src/libvlc-module.c:995
3574 msgid ""
3575 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3576 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3577 "option unless you really know what you are doing."
3578 msgstr ""
3579 "Ini akan membenarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3580 "capaian tidak dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkan ini "
3581 "sebagai pilihan sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3583 #: src/libvlc-module.c:999
3584 msgid "Stream filter module"
3585 msgstr "Modul penapis strim"
3587 #: src/libvlc-module.c:1001
3588 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3589 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3591 #: src/libvlc-module.c:1003
3592 msgid "Demux module"
3593 msgstr "Modul demux"
3595 #: src/libvlc-module.c:1005
3596 msgid ""
3597 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3598 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3599 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3600 "you really know what you are doing."
3601 msgstr ""
3602 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3603 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3604 "dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan "
3605 "sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3607 #: src/libvlc-module.c:1010
3608 msgid "VoD server module"
3609 msgstr "Modul pelayan VoD"
3611 #: src/libvlc-module.c:1012
3612 msgid ""
3613 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3614 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3615 msgstr ""
3616 "Anda boleh pilih modul pelayan VoD yang manakah hendak digunakan. Tetapkan "
3617 "ini kepada 'vod_rtsp' untuk kembali ke modul legasi, lama."
3619 #: src/libvlc-module.c:1015
3620 msgid "Allow real-time priority"
3621 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3623 #: src/libvlc-module.c:1017
3624 msgid ""
3625 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3626 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3627 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3628 "only activate this if you know what you're doing."
3629 msgstr ""
3630 "Jalankan VLC dalam keutamaan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3631 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3632 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3633 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3634 "tahu apa yang anda buat."
3636 #: src/libvlc-module.c:1023
3637 msgid "Adjust VLC priority"
3638 msgstr "Laras keutamaan VLC"
3640 #: src/libvlc-module.c:1025
3641 msgid ""
3642 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3643 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3644 "VLC instances."
3645 msgstr ""
3646 "Pilihan ini menambah ofset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3647 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3648 "atau terhadap kejadian VLC lain."
3650 #: src/libvlc-module.c:1030
3651 msgid ""
3652 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3653 msgstr ""
3654 "Pilihan ini berguna jika anda mahu rendahkan kependaman bila membaca strim"
3656 #: src/libvlc-module.c:1033
3657 msgid "VLM configuration file"
3658 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3660 #: src/libvlc-module.c:1035
3661 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3662 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3664 #: src/libvlc-module.c:1037
3665 msgid "Use a plugins cache"
3666 msgstr "Guna pemalam cache"
3668 #: src/libvlc-module.c:1039
3669 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3670 msgstr "Guna cache pemalam yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3672 #: src/libvlc-module.c:1041
3673 msgid "Locally collect statistics"
3674 msgstr "Kumpul statistik secara local"
3676 #: src/libvlc-module.c:1043
3677 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3678 msgstr "Kutip pelbagai statistik setempat perihal memainkan media."
3680 #: src/libvlc-module.c:1045
3681 msgid "Run as daemon process"
3682 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3684 #: src/libvlc-module.c:1047
3685 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3686 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar."
3688 #: src/libvlc-module.c:1049
3689 msgid "Write process id to file"
3690 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail"
3692 #: src/libvlc-module.c:1051
3693 msgid "Writes process id into specified file."
3694 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang dinyatakan."
3696 #: src/libvlc-module.c:1053
3697 msgid "Log to file"
3698 msgstr "Log ke fail"
3700 #: src/libvlc-module.c:1055
3701 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3702 msgstr "Log semua mesej VLC ke fail teks."
3704 #: src/libvlc-module.c:1057
3705 msgid "Log to syslog"
3706 msgstr "Log ke syslog"
3708 #: src/libvlc-module.c:1059
3709 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3710 msgstr "Log semua mesej VLC ke syslog (sistem UNIX)."
3712 #: src/libvlc-module.c:1061
3713 msgid "Allow only one running instance"
3714 msgstr "Hanya benarkan satu kejadian yg berjalan"
3716 #: src/libvlc-module.c:1064
3717 msgid ""
3718 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3719 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3720 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3721 "This option will allow you to play the file with the already running "
3722 "instance or enqueue it."
3723 msgstr ""
3724 "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3725 "contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3726 "mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka pengurus fail anda. "
3727 "Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan kejadian sedia ada atau "
3728 "baris gilirkannya."
3730 #: src/libvlc-module.c:1071
3731 msgid ""
3732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3733 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3734 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3735 "This option will allow you to play the file with the already running "
3736 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3737 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3738 msgstr ""
3739 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3740 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3741 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3742 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memutarkan fail dengan "
3743 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3744 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3745 "antaramuka kawalan D-Bus."
3747 #: src/libvlc-module.c:1080
3748 msgid "VLC is started from file association"
3749 msgstr "VLC dimulakan dari perkaitan fail"
3751 #: src/libvlc-module.c:1082
3752 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3753 msgstr ""
3754 "Beritahu VLC yang ia sedang dilancar disebabkan perkaitan fail di dalam OS"
3756 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3757 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3758 msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
3760 #: src/libvlc-module.c:1087
3761 msgid "Increase the priority of the process"
3762 msgstr "Tingkatkan keutamaan proses"
3764 #: src/libvlc-module.c:1089
3765 msgid ""
3766 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3767 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3768 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3769 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3770 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3771 "machine."
3772 msgstr ""
3773 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3774 "memautarkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi "
3775 "lain yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3776 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3777 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3778 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3780 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3781 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3782 msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
3784 #: src/libvlc-module.c:1099
3785 msgid ""
3786 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3787 "playing current item."
3788 msgstr ""
3789 "Bila menggunakan pilihan hanya satu kejadian, bariskan item ke senarai main "
3790 "dan kekal memainkan item semasa."
3792 #: src/libvlc-module.c:1108
3793 msgid ""
3794 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3795 "overridden in the playlist dialog box."
3796 msgstr ""
3797 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai main. Ada antaranya yang boleh "
3798 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai main."
3800 #: src/libvlc-module.c:1111
3801 msgid "Automatically preparse files"
3802 msgstr "Pra-hurai fail secara automatik"
3804 #: src/libvlc-module.c:1113
3805 msgid ""
3806 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3807 "metadata)."
3808 msgstr ""
3809 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai main (untuk dapatkan "
3810 "sedikit metadata)."
3812 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3813 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3815 msgid "Allow metadata network access"
3816 msgstr ""
3818 #: src/libvlc-module.c:1118
3819 msgid "Services discovery modules"
3820 msgstr "Modul penemuan perkhidmatan"
3822 #: src/libvlc-module.c:1120
3823 msgid ""
3824 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3825 "Typical value is \"sap\"."
3826 msgstr ""
3827 "Nyatakan modul penemuan perkhidmatan untuk dipramuat, terpisahkan dengan "
3828 "tanda titik bertindih. Nilai kebiasaan adalah \"sap\"."
3830 #: src/libvlc-module.c:1123
3831 msgid "Play files randomly forever"
3832 msgstr "Main fail rawak selamanya"
3834 #: src/libvlc-module.c:1125
3835 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3836 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai main sehingga diganggu."
3838 #: src/libvlc-module.c:1127
3839 msgid "Repeat all"
3840 msgstr "Ulang semua"
3842 #: src/libvlc-module.c:1129
3843 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3844 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai main cara tidak tentu."
3846 #: src/libvlc-module.c:1131
3847 msgid "Repeat current item"
3848 msgstr "Ulang item semasa"
3850 #: src/libvlc-module.c:1133
3851 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3852 msgstr "VLC akan sentiasa memutarkan item senarai main semasa."
3854 #: src/libvlc-module.c:1135
3855 msgid "Play and stop"
3856 msgstr "Main dan henti"
3858 #: src/libvlc-module.c:1137
3859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3860 msgstr "Henti senarai main selepas setiap item senarai diputarkan."
3862 #: src/libvlc-module.c:1139
3863 msgid "Play and exit"
3864 msgstr "Main dan keluar"
3866 #: src/libvlc-module.c:1141
3867 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3868 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai main."
3870 #: src/libvlc-module.c:1143
3871 msgid "Play and pause"
3872 msgstr "Putar dan jeda"
3874 #: src/libvlc-module.c:1145
3875 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3876 msgstr "Jeda setiap item dalam senarai main pada bingkai terakhir."
3878 #: src/libvlc-module.c:1147
3879 msgid "Auto start"
3880 msgstr "Mula-sendiri"
3882 #: src/libvlc-module.c:1148
3883 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3884 msgstr ""
3885 "Mula mainkan secara automatik kandungan senarai maain bila ia dimuatkan."
3887 #: src/libvlc-module.c:1151
3888 msgid "Pause on audio communication"
3889 msgstr "Jeda komunikasi audio"
3891 #: src/libvlc-module.c:1153
3892 msgid ""
3893 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3894 "automatically."
3895 msgstr ""
3896 "Jika komunikasi audio tertangguh dikesan, mainbalik akan dijeda secara "
3897 "automatik."
3899 #: src/libvlc-module.c:1156
3900 msgid "Use media library"
3901 msgstr "Guna pustaka media"
3903 #: src/libvlc-module.c:1158
3904 msgid ""
3905 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3906 "VLC."
3907 msgstr ""
3908 "Pustaka media disimpan dan dimuat semula secara automatik setiap kali anda "
3909 "memulakan VLC."
3911 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3912 msgid "Display playlist tree"
3913 msgstr "Paparkan pokok senarai main "
3915 #: src/libvlc-module.c:1163
3916 msgid ""
3917 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3918 "directory."
3919 msgstr ""
3920 "Senarai main boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3921 "item, seperti kandungan direktori."
3923 #: src/libvlc-module.c:1172
3924 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3925 msgstr ""
3926 "Tetapan ini adalah pengikatan kekunci VLC sejagat, dikenali sebagai "
3927 "\"kekunci panas\"."
3929 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3930 msgid "Ignore"
3931 msgstr "Abai"
3933 #: src/libvlc-module.c:1183
3934 msgid "Volume Control"
3935 msgstr "Kawalan Volum"
3937 #: src/libvlc-module.c:1183
3938 msgid "Position Control"
3939 msgstr "Kawalan Posisi"
3941 #: src/libvlc-module.c:1185
3942 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3943 msgstr "Kawalan paksi naik-turun Roda Tetikus"
3945 #: src/libvlc-module.c:1187
3946 msgid ""
3947 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3948 "mousewheel event can be ignored"
3949 msgstr ""
3950 "Paksi naik-turun Roda Tetikus (menegak) boleh mengawal volum, kedudukan atau "
3951 "peristiwa roda tetikus boleh diabaikan"
3953 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3959 msgid "Fullscreen"
3960 msgstr "Skrin Penuh"
3962 #: src/libvlc-module.c:1190
3963 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3964 msgstr "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
3966 #: src/libvlc-module.c:1191
3967 msgid "Exit fullscreen"
3968 msgstr "Keluar layarpenuh"
3970 #: src/libvlc-module.c:1192
3971 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3972 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk keluar dari keadaan skrin penuh."
3974 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3975 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3976 msgid "Play/Pause"
3977 msgstr "Main/Jeda"
3979 #: src/libvlc-module.c:1194
3980 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3981 msgstr "Pilih kekunci panas yang diguna pada keadaan terjeda silih."
3983 #: src/libvlc-module.c:1195
3984 msgid "Pause only"
3985 msgstr "Jeda sahaja"
3987 #: src/libvlc-module.c:1196
3988 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3989 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dijeda."
3991 #: src/libvlc-module.c:1197
3992 msgid "Play only"
3993 msgstr "Main sahaja"
3995 #: src/libvlc-module.c:1198
3996 msgid "Select the hotkey to use to play."
3997 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dimainkan."
3999 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4002 msgid "Faster"
4003 msgstr "Lebih pantas"
4005 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4006 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4007 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
4009 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4012 msgid "Slower"
4013 msgstr "Lebih perlahan"
4015 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4016 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4017 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
4019 #: src/libvlc-module.c:1203
4020 msgid "Normal rate"
4021 msgstr "Kadar biasa"
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4024 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4025 msgstr "Pilih kekunci panas untuk tetapkan kadar mainbalik ke biasa."
4027 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4028 msgid "Faster (fine)"
4029 msgstr "Lebih pantas (halus)"
4031 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4032 msgid "Slower (fine)"
4033 msgstr "Lebih perlahan (halus)"
4035 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4036 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4037 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4044 msgid "Next"
4045 msgstr "Berikutnya"
4047 #: src/libvlc-module.c:1210
4048 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4049 msgstr ""
4050 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di dalam "
4051 "senarai main."
4053 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4054 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4055 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4059 msgid "Previous"
4060 msgstr "Terdahulu"
4062 #: src/libvlc-module.c:1212
4063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4064 msgstr ""
4065 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di dalam "
4066 "senarai main."
4068 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4073 msgid "Stop"
4074 msgstr "Henti"
4076 #: src/libvlc-module.c:1214
4077 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4078 msgstr "Pilih kekunci panas untuk henti mainbalik."
4080 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4084 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4086 msgid "Position"
4087 msgstr "Kedudukan"
4089 #: src/libvlc-module.c:1216
4090 msgid "Select the hotkey to display the position."
4091 msgstr "Pilih kekunci panas untuk papar kedudukan."
4093 #: src/libvlc-module.c:1218
4094 msgid "Very short backwards jump"
4095 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
4097 #: src/libvlc-module.c:1220
4098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4099 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat undur sangat pendek."
4101 #: src/libvlc-module.c:1221
4102 msgid "Short backwards jump"
4103 msgstr "Lompat undur pendek"
4105 #: src/libvlc-module.c:1223
4106 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4107 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur pendek."
4109 #: src/libvlc-module.c:1224
4110 msgid "Medium backwards jump"
4111 msgstr "Lompat undur sederhana"
4113 #: src/libvlc-module.c:1226
4114 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4115 msgstr "Pilih kekunci panaas untuk membuat lompat undur sederhana."
4117 #: src/libvlc-module.c:1227
4118 msgid "Long backwards jump"
4119 msgstr "Lompat undur panjang"
4121 #: src/libvlc-module.c:1229
4122 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4123 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur panjang."
4125 #: src/libvlc-module.c:1231
4126 msgid "Very short forward jump"
4127 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4129 #: src/libvlc-module.c:1233
4130 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4131 msgstr "Pilih kekunci panas hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
4133 #: src/libvlc-module.c:1234
4134 msgid "Short forward jump"
4135 msgstr "Lompat maju pendek"
4137 #: src/libvlc-module.c:1236
4138 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4139 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju pendek."
4141 #: src/libvlc-module.c:1237
4142 msgid "Medium forward jump"
4143 msgstr "Lompat maju sederhana"
4145 #: src/libvlc-module.c:1239
4146 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4147 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju sederhana."
4149 #: src/libvlc-module.c:1240
4150 msgid "Long forward jump"
4151 msgstr "Lompat maju panjang"
4153 #: src/libvlc-module.c:1242
4154 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4155 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju panjang."
4157 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4158 msgid "Next frame"
4159 msgstr "Bingkai berikut"
4161 #: src/libvlc-module.c:1245
4162 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4163 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke bingkai video berikutnya."
4165 #: src/libvlc-module.c:1247
4166 msgid "Very short jump length"
4167 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
4169 #: src/libvlc-module.c:1248
4170 msgid "Very short jump length, in seconds."
4171 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
4173 #: src/libvlc-module.c:1249
4174 msgid "Short jump length"
4175 msgstr "Panjang lompat pendek"
4177 #: src/libvlc-module.c:1250
4178 msgid "Short jump length, in seconds."
4179 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
4181 #: src/libvlc-module.c:1251
4182 msgid "Medium jump length"
4183 msgstr "Panjang lompat sederhana"
4185 #: src/libvlc-module.c:1252
4186 msgid "Medium jump length, in seconds."
4187 msgstr "Panjang lompat sederhana, dalam saat."
4189 #: src/libvlc-module.c:1253
4190 msgid "Long jump length"
4191 msgstr "Panjang lompat jauh"
4193 #: src/libvlc-module.c:1254
4194 msgid "Long jump length, in seconds."
4195 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4197 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4200 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4201 msgid "Quit"
4202 msgstr "Keluar"
4204 #: src/libvlc-module.c:1257
4205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4206 msgstr "Pilih kekunci panas untuk keluar dari aplikasi."
4208 #: src/libvlc-module.c:1258
4209 msgid "Navigate up"
4210 msgstr "Navigasi atas"
4212 #: src/libvlc-module.c:1259
4213 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4214 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke atas dalam menu DVD."
4216 #: src/libvlc-module.c:1260
4217 msgid "Navigate down"
4218 msgstr "Navigasi bawah"
4220 #: src/libvlc-module.c:1261
4221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4222 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4224 #: src/libvlc-module.c:1262
4225 msgid "Navigate left"
4226 msgstr "Navigasi kiri"
4228 #: src/libvlc-module.c:1263
4229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4230 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4232 #: src/libvlc-module.c:1264
4233 msgid "Navigate right"
4234 msgstr "Navigasi kanan"
4236 #: src/libvlc-module.c:1265
4237 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4238 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4240 #: src/libvlc-module.c:1266
4241 msgid "Activate"
4242 msgstr "Aktifkan"
4244 #: src/libvlc-module.c:1267
4245 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4246 msgstr "Pilih kekunci untuk aktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4248 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4249 msgid "Go to the DVD menu"
4250 msgstr "Pergi menu DVD"
4252 #: src/libvlc-module.c:1269
4253 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4254 msgstr "Pilih kekunci untuk membawa anda ke menu DVD"
4256 #: src/libvlc-module.c:1270
4257 msgid "Select previous DVD title"
4258 msgstr "Pilih tajuk DVD terdahulu"
4260 #: src/libvlc-module.c:1271
4261 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4262 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk terdahulu dari menu DVD"
4264 #: src/libvlc-module.c:1272
4265 msgid "Select next DVD title"
4266 msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
4268 #: src/libvlc-module.c:1273
4269 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4270 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk berikut dari menu DVD"
4272 #: src/libvlc-module.c:1274
4273 msgid "Select prev DVD chapter"
4274 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4276 #: src/libvlc-module.c:1275
4277 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4278 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab terdahulu dari DVD"
4280 #: src/libvlc-module.c:1276
4281 msgid "Select next DVD chapter"
4282 msgstr "Pilih bab DVD berikutnya"
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4286 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab berikutnya dari DVD"
4288 #: src/libvlc-module.c:1278
4289 msgid "Volume up"
4290 msgstr "Volum naik"
4292 #: src/libvlc-module.c:1279
4293 msgid "Select the key to increase audio volume."
4294 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan volum audio."
4296 #: src/libvlc-module.c:1280
4297 msgid "Volume down"
4298 msgstr "Volum turun"
4300 #: src/libvlc-module.c:1281
4301 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4302 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan volum audio."
4304 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4305 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4308 msgid "Mute"
4309 msgstr "Senyap"
4311 #: src/libvlc-module.c:1283
4312 msgid "Select the key to mute audio."
4313 msgstr "Pilih kekunci untuk senyapkan audio."
4315 #: src/libvlc-module.c:1284
4316 msgid "Subtitle delay up"
4317 msgstr "Lengah sarikata naik"
4319 #: src/libvlc-module.c:1285
4320 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4321 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah sarikata."
4323 #: src/libvlc-module.c:1286
4324 msgid "Subtitle delay down"
4325 msgstr "Lengah sarikata turun"
4327 #: src/libvlc-module.c:1287
4328 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4329 msgstr "Pilih kekunci untuk kurangkan lengah sarikata."
4331 #: src/libvlc-module.c:1288
4332 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4333 msgstr "Setem masa audio tanda buku / segerak sarikata"
4335 #: src/libvlc-module.c:1289
4336 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4337 msgstr ""
4338 "Pilih kunci untuk tanda buku audio tanda buku bila menyegerak sarikata."
4340 #: src/libvlc-module.c:1290
4341 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4342 msgstr "Setem masa sarikata tanda / segerak sarikata"
4344 #: src/libvlc-module.c:1291
4345 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4346 msgstr "Pilih kunci untuk menanda buku setem masa bila menyegerak sarikata."
4348 #: src/libvlc-module.c:1292
4349 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4350 msgstr "Setem masa sarikata & audio segerak sarikata"
4352 #: src/libvlc-module.c:1293
4353 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4354 msgstr ""
4355 "Pilih kunci untuk segerakkan setem masa sarikata & audio bertanda buku."
4357 #: src/libvlc-module.c:1294
4358 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4359 msgstr "Penyegerakan sarikata & audio segerak / tetap semula sarikata"
4361 #: src/libvlc-module.c:1295
4362 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4363 msgstr ""
4364 "Pilih kunci untuk tetap semula penyegerakan setem masa audio & sarikata."
4366 #: src/libvlc-module.c:1296
4367 msgid "Subtitle position up"
4368 msgstr "Posisi sarikata naik"
4370 #: src/libvlc-module.c:1297
4371 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4372 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih tinggi."
4374 #: src/libvlc-module.c:1298
4375 msgid "Subtitle position down"
4376 msgstr "Posisi sarikata turun"
4378 #: src/libvlc-module.c:1299
4379 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4380 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih bawah."
4382 #: src/libvlc-module.c:1300
4383 msgid "Audio delay up"
4384 msgstr "Lengah audio naik"
4386 #: src/libvlc-module.c:1301
4387 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4388 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah audio."
4390 #: src/libvlc-module.c:1302
4391 msgid "Audio delay down"
4392 msgstr "Lengah audio turun"
4394 #: src/libvlc-module.c:1303
4395 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4396 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan lengah audio."
4398 #: src/libvlc-module.c:1310
4399 msgid "Play playlist bookmark 1"
4400 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 1"
4402 #: src/libvlc-module.c:1311
4403 msgid "Play playlist bookmark 2"
4404 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 2"
4406 #: src/libvlc-module.c:1312
4407 msgid "Play playlist bookmark 3"
4408 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 3"
4410 #: src/libvlc-module.c:1313
4411 msgid "Play playlist bookmark 4"
4412 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 4"
4414 #: src/libvlc-module.c:1314
4415 msgid "Play playlist bookmark 5"
4416 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 5"
4418 #: src/libvlc-module.c:1315
4419 msgid "Play playlist bookmark 6"
4420 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 6"
4422 #: src/libvlc-module.c:1316
4423 msgid "Play playlist bookmark 7"
4424 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 7"
4426 #: src/libvlc-module.c:1317
4427 msgid "Play playlist bookmark 8"
4428 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 8"
4430 #: src/libvlc-module.c:1318
4431 msgid "Play playlist bookmark 9"
4432 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 9"
4434 #: src/libvlc-module.c:1319
4435 msgid "Play playlist bookmark 10"
4436 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 10"
4438 #: src/libvlc-module.c:1320
4439 msgid "Select the key to play this bookmark."
4440 msgstr "Pilih kekunci untuk mainkan tanda buku ini."
4442 #: src/libvlc-module.c:1321
4443 msgid "Set playlist bookmark 1"
4444 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
4446 #: src/libvlc-module.c:1322
4447 msgid "Set playlist bookmark 2"
4448 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 2"
4450 #: src/libvlc-module.c:1323
4451 msgid "Set playlist bookmark 3"
4452 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 3"
4454 #: src/libvlc-module.c:1324
4455 msgid "Set playlist bookmark 4"
4456 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 4"
4458 #: src/libvlc-module.c:1325
4459 msgid "Set playlist bookmark 5"
4460 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 5"
4462 #: src/libvlc-module.c:1326
4463 msgid "Set playlist bookmark 6"
4464 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 6"
4466 #: src/libvlc-module.c:1327
4467 msgid "Set playlist bookmark 7"
4468 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 7"
4470 #: src/libvlc-module.c:1328
4471 msgid "Set playlist bookmark 8"
4472 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 8"
4474 #: src/libvlc-module.c:1329
4475 msgid "Set playlist bookmark 9"
4476 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 9"
4478 #: src/libvlc-module.c:1330
4479 msgid "Set playlist bookmark 10"
4480 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 10"
4482 #: src/libvlc-module.c:1331
4483 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4484 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai main tanda buku ini."
4486 #: src/libvlc-module.c:1332
4487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4488 msgid "Clear the playlist"
4489 msgstr "Lapangkan senarai main"
4491 #: src/libvlc-module.c:1333
4492 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4493 msgstr "Pilih kunci untuk melapangkan senarai main semasa."
4495 #: src/libvlc-module.c:1335
4496 msgid "Playlist bookmark 1"
4497 msgstr "Senarai main penanda buku 1"
4499 #: src/libvlc-module.c:1336
4500 msgid "Playlist bookmark 2"
4501 msgstr "Senarai main penanda buku 2"
4503 #: src/libvlc-module.c:1337
4504 msgid "Playlist bookmark 3"
4505 msgstr "Senarai main penanda buku 3"
4507 #: src/libvlc-module.c:1338
4508 msgid "Playlist bookmark 4"
4509 msgstr "Senarai main penanda buku 4"
4511 #: src/libvlc-module.c:1339
4512 msgid "Playlist bookmark 5"
4513 msgstr "Senarai main penanda buku 5"
4515 #: src/libvlc-module.c:1340
4516 msgid "Playlist bookmark 6"
4517 msgstr "Senarai main penanda buku 6"
4519 #: src/libvlc-module.c:1341
4520 msgid "Playlist bookmark 7"
4521 msgstr "Senarai main penanda buku 7"
4523 #: src/libvlc-module.c:1342
4524 msgid "Playlist bookmark 8"
4525 msgstr "Senarai main penanda buku 8"
4527 #: src/libvlc-module.c:1343
4528 msgid "Playlist bookmark 9"
4529 msgstr "Senarai main penanda buku 9"
4531 #: src/libvlc-module.c:1344
4532 msgid "Playlist bookmark 10"
4533 msgstr "Senarai main penanda buku 10"
4535 #: src/libvlc-module.c:1346
4536 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4537 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai main tanda buku."
4539 #: src/libvlc-module.c:1348
4540 msgid "Cycle audio track"
4541 msgstr "Kitar trek audio"
4543 #: src/libvlc-module.c:1349
4544 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4545 msgstr "Kitar trek(bahasa) audio yang tersedia."
4547 #: src/libvlc-module.c:1350
4548 msgid "Cycle subtitle track"
4549 msgstr "Kitar trek sarikata"
4551 #: src/libvlc-module.c:1351
4552 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4553 msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
4555 #: src/libvlc-module.c:1352
4556 msgid "Cycle next program Service ID"
4557 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program berikutnya"
4559 #: src/libvlc-module.c:1353
4560 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4561 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program berikutnya yang tersedia (SID)."
4563 #: src/libvlc-module.c:1354
4564 msgid "Cycle previous program Service ID"
4565 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program terdahulu"
4567 #: src/libvlc-module.c:1355
4568 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4569 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program terdahulu yang tersedia (SIDs)."
4571 #: src/libvlc-module.c:1356
4572 msgid "Cycle source aspect ratio"
4573 msgstr "Kitar nisbah bidang sumber"
4575 #: src/libvlc-module.c:1357
4576 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4577 msgstr "Kitar senarai pra-takrif nisbah bidang sumber."
4579 #: src/libvlc-module.c:1358
4580 msgid "Cycle video crop"
4581 msgstr "Kitar keratan video"
4583 #: src/libvlc-module.c:1359
4584 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4585 msgstr "Kitar senarai pra-takrif format keratan."
4587 #: src/libvlc-module.c:1360
4588 msgid "Toggle autoscaling"
4589 msgstr "Togol penskalaan-sediri"
4591 #: src/libvlc-module.c:1361
4592 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4593 msgstr "Aktif atau nyahaktif penskalaan automatik."
4595 #: src/libvlc-module.c:1362
4596 msgid "Increase scale factor"
4597 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4599 #: src/libvlc-module.c:1364
4600 msgid "Decrease scale factor"
4601 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4603 #: src/libvlc-module.c:1366
4604 msgid "Toggle deinterlacing"
4605 msgstr "Togol deinterlacing"
4607 #: src/libvlc-module.c:1367
4608 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4609 msgstr "Aktif atau nyahaktif penyahjalinan automatik."
4611 #: src/libvlc-module.c:1368
4612 msgid "Cycle deinterlace modes"
4613 msgstr "Kitar mod nyahjalin"
4615 #: src/libvlc-module.c:1369
4616 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4617 msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
4619 #: src/libvlc-module.c:1370
4620 msgid "Show controller in fullscreen"
4621 msgstr "Tunjuk kawalan pada skrin penuh"
4623 #: src/libvlc-module.c:1371
4624 msgid "Boss key"
4625 msgstr "Kekunci Boss"
4627 #: src/libvlc-module.c:1372
4628 msgid "Hide the interface and pause playback."
4629 msgstr "Sembunyi antaramuka dan jeda mainbalik."
4631 #: src/libvlc-module.c:1373
4632 msgid "Context menu"
4633 msgstr "Menu konteks"
4635 #: src/libvlc-module.c:1374
4636 msgid "Show the contextual popup menu."
4637 msgstr "Tunjuk menu timbul kontekstual."
4639 #: src/libvlc-module.c:1375
4640 msgid "Take video snapshot"
4641 msgstr "Ambil petikan video"
4643 #: src/libvlc-module.c:1376
4644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4645 msgstr "Ambil petikan video dan tulis ia ke cakera."
4647 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4650 #: modules/stream_out/record.c:60
4651 msgid "Record"
4652 msgstr "Rakam"
4654 #: src/libvlc-module.c:1379
4655 msgid "Record access filter start/stop."
4656 msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
4658 #: src/libvlc-module.c:1381
4659 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4660 msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
4662 #: src/libvlc-module.c:1382
4663 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4664 msgstr "Togol mod senarai main Biasa/Gelung/Ulang"
4666 #: src/libvlc-module.c:1385
4667 msgid "Toggle random playlist playback"
4668 msgstr "Togol mainbalik senarai main rawak"
4670 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4671 msgid "Un-Zoom"
4672 msgstr "Nyah-zum"
4674 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4676 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4678 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4680 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4682 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4684 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4686 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4688 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4690 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4692 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4694 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4696 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4698 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4700 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4702 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4704 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4706 #: src/libvlc-module.c:1413
4707 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4708 msgstr "Togol mod kertas dinding dalam output video"
4710 #: src/libvlc-module.c:1415
4711 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4712 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video."
4714 #: src/libvlc-module.c:1417
4715 msgid "Cycle through audio devices"
4716 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4718 #: src/libvlc-module.c:1418
4719 msgid "Cycle through available audio devices"
4720 msgstr "Kitar melalui peranti audio yang tersedia"
4722 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4726 msgid "Snapshot"
4727 msgstr "Petikan"
4729 #: src/libvlc-module.c:1562
4730 msgid "Window properties"
4731 msgstr "Sifat tetingkap"
4733 #: src/libvlc-module.c:1620
4734 msgid "Subpictures"
4735 msgstr "Subgambar"
4737 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4738 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4744 msgid "Subtitles"
4745 msgstr "Sarikata"
4747 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4748 msgid "Overlays"
4749 msgstr "Lapisan"
4751 #: src/libvlc-module.c:1655
4752 msgid "Track settings"
4753 msgstr "Tetapan trek"
4755 #: src/libvlc-module.c:1691
4756 msgid "Playback control"
4757 msgstr "Kawalan mainbalik"
4759 #: src/libvlc-module.c:1719
4760 msgid "Default devices"
4761 msgstr "Peranti lalai"
4763 #: src/libvlc-module.c:1728
4764 msgid "Network settings"
4765 msgstr "Tetapan rangkaian"
4767 #: src/libvlc-module.c:1753
4768 msgid "Socks proxy"
4769 msgstr "Proksi Socks"
4771 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4772 msgid "Metadata"
4773 msgstr "Data meta"
4775 #: src/libvlc-module.c:1862
4776 msgid "Decoders"
4777 msgstr "Penyahkod"
4779 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4781 msgid "Input"
4782 msgstr "Input"
4784 #: src/libvlc-module.c:1905
4785 msgid "VLM"
4786 msgstr "VLM"
4788 #: src/libvlc-module.c:1951
4789 msgid "Special modules"
4790 msgstr "Modul khas"
4792 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4793 msgid "Plugins"
4794 msgstr "Pemalam"
4796 #: src/libvlc-module.c:1962
4797 msgid "Performance options"
4798 msgstr "Pilihan prestasi"
4800 #: src/libvlc-module.c:1983
4801 msgid "Clock source"
4802 msgstr "Sumber jam"
4804 #: src/libvlc-module.c:2092
4805 msgid "Hot keys"
4806 msgstr "Kekunci panas"
4808 #: src/libvlc-module.c:2547
4809 msgid "Jump sizes"
4810 msgstr "Saiz lompat"
4812 #: src/libvlc-module.c:2626
4813 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4814 msgstr ""
4815 "Bantuan cetak VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4817 #: src/libvlc-module.c:2629
4818 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4819 msgstr "Bantuan tuntas untuk VLC dan modulnya"
4821 #: src/libvlc-module.c:2631
4822 msgid ""
4823 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4824 "--help-verbose)"
4825 msgstr ""
4826 "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4827 "dan --help-verbose)"
4829 #: src/libvlc-module.c:2634
4830 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4831 msgstr "minta lebih kejekaan bila memaparkan bantuan"
4833 #: src/libvlc-module.c:2636
4834 msgid "print a list of available modules"
4835 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
4837 #: src/libvlc-module.c:2638
4838 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4839 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4841 #: src/libvlc-module.c:2640
4842 msgid ""
4843 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4844 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4845 msgstr ""
4846 "bantuan cetak pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4847 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk padanan ketat."
4849 #: src/libvlc-module.c:2644
4850 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4851 msgstr "tiada pilihan konfigurasi akan dimuatkan atau disimpan ke fail konfig"
4853 #: src/libvlc-module.c:2646
4854 msgid "reset the current config to the default values"
4855 msgstr "Tetap semula konfig semasa ke nilai lalai"
4857 #: src/libvlc-module.c:2648
4858 msgid "use alternate config file"
4859 msgstr "guna fail konfig gantian"
4861 #: src/libvlc-module.c:2650
4862 msgid "resets the current plugins cache"
4863 msgstr "tetap semula cache pemalam semasa"
4865 #: src/libvlc-module.c:2652
4866 msgid "print version information"
4867 msgstr "cetak maklumat versi"
4869 #: src/libvlc-module.c:2690
4870 #, fuzzy
4871 msgid "core program"
4872 msgstr "program utama"
4874 #: src/misc/update.c:473
4875 #, c-format
4876 msgid "%.1f GiB"
4877 msgstr "%.1f GiB"
4879 #: src/misc/update.c:475
4880 #, c-format
4881 msgid "%.1f MiB"
4882 msgstr "%.1f MiB"
4884 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4886 #, c-format
4887 msgid "%.1f KiB"
4888 msgstr "%.1f KiB"
4890 #: src/misc/update.c:479
4891 #, c-format
4892 msgid "%ld B"
4893 msgstr "%ld B"
4895 #: src/misc/update.c:571
4896 msgid "Saving file failed"
4897 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4899 #: src/misc/update.c:572
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4902 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4904 #: src/misc/update.c:585
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "%s\n"
4908 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4909 msgstr ""
4910 "%s\n"
4911 "Memuat turun...%s/%s %.1f%% selesai"
4913 #: src/misc/update.c:589
4914 msgid "Downloading ..."
4915 msgstr "Memuat turun ..."
4917 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4921 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4925 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4935 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4936 msgid "Cancel"
4937 msgstr "Batal"
4939 #: src/misc/update.c:610
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "%s\n"
4943 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4944 msgstr ""
4945 "%s\n"
4946 "Muaturun... %s/%s - %.1f%% selesai"
4948 #: src/misc/update.c:642
4949 msgid "File could not be verified"
4950 msgstr "Fail tidak dapat disahkan"
4952 #: src/misc/update.c:643
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4956 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4957 msgstr ""
4958 "Adalah mustahil memuat turun tandatangan kriptografik untuk fail dimuat "
4959 "turun \"%s\". Maka, ia telah dipadam."
4961 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4962 msgid "Invalid signature"
4963 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4965 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4969 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4970 msgstr ""
4971 "Tandatangan kriptografik untuk fail dimuat turun \"%s\" adalah tidak sah dan "
4972 "tidak dapat disahkan secara selamat. Oleh itu, fail telah dipadam."
4974 #: src/misc/update.c:679
4975 msgid "File not verifiable"
4976 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4978 #: src/misc/update.c:680
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4982 "was deleted."
4983 msgstr ""
4984 "Adalah mustahil mengesahkan fail dimuat turun \"%s\" secara sah. Oleh itu, "
4985 "ia telah dipadam."
4987 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4988 msgid "File corrupted"
4989 msgstr "Fail rosak"
4991 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4992 #, c-format
4993 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4994 msgstr "Fail dimuat turun \"%s\" telah rosak. Maka, ia telah dipadam."
4996 #: src/misc/update.c:715
4997 msgid "Update VLC media player"
4998 msgstr "Kemaskini pemain media VLC"
5000 #: src/misc/update.c:716
5001 msgid ""
5002 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5003 "install it now?"
5004 msgstr ""
5005 "Versi baharu berjaya dimuat turun. Anda mahu tutup VLC dan pasang ia "
5006 "sekarang?"
5008 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5009 msgid "Install"
5010 msgstr "Pasang"
5012 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5015 msgid "Media Library"
5016 msgstr "Pustaka Media"
5018 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5020 msgid "Undefined"
5021 msgstr "Tidak ditakrif"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:40
5024 msgid "Afar"
5025 msgstr "Afar"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:41
5028 msgid "Abkhazian"
5029 msgstr "Abkhaz"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:42
5032 msgid "Afrikaans"
5033 msgstr "Afrika"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:43
5036 msgid "Albanian"
5037 msgstr "Albania"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:44
5040 msgid "Amharic"
5041 msgstr "Amhar"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:45
5044 msgid "Arabic"
5045 msgstr "Arab"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:46
5048 msgid "Armenian"
5049 msgstr "Armenia"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:47
5052 msgid "Assamese"
5053 msgstr "Assam"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:48
5056 msgid "Avestan"
5057 msgstr "Avest"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:49
5060 msgid "Aymara"
5061 msgstr "Aymara"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:50
5064 msgid "Azerbaijani"
5065 msgstr "Azerbaijan"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:51
5068 msgid "Bashkir"
5069 msgstr "Bashkir"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:52
5072 msgid "Basque"
5073 msgstr "Basque"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:53
5076 msgid "Belarusian"
5077 msgstr "Belarus"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:54
5080 msgid "Bengali"
5081 msgstr "Bengali"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:55
5084 msgid "Bihari"
5085 msgstr "Bihari"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:56
5088 msgid "Bislama"
5089 msgstr "Bislama"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:57
5092 msgid "Bosnian"
5093 msgstr "Bosnia"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:58
5096 msgid "Breton"
5097 msgstr "Breton"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:59
5100 msgid "Bulgarian"
5101 msgstr "Bulgaria"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:60
5104 msgid "Burmese"
5105 msgstr "Burma"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:61
5108 msgid "Catalan"
5109 msgstr "Catalan"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:62
5112 msgid "Chamorro"
5113 msgstr "Chamorro"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:63
5116 msgid "Chechen"
5117 msgstr "Chechen"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:64
5120 msgid "Chinese"
5121 msgstr "Cina"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:65
5124 msgid "Church Slavic"
5125 msgstr "Slav Gereja"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:66
5128 msgid "Chuvash"
5129 msgstr "Chuvash"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:67
5132 msgid "Cornish"
5133 msgstr "Cornish"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:68
5136 msgid "Corsican"
5137 msgstr "Corsica"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:69
5140 msgid "Czech"
5141 msgstr "Czech"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:70
5144 msgid "Danish"
5145 msgstr "Denmark"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:71
5148 msgid "Dutch"
5149 msgstr "Belanda"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:72
5152 msgid "Dzongkha"
5153 msgstr "Dzongkha"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:73
5156 msgid "English"
5157 msgstr "Inggeris"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:74
5160 msgid "Esperanto"
5161 msgstr "Esperanto"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:75
5164 msgid "Estonian"
5165 msgstr "Estonia"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:76
5168 msgid "Faroese"
5169 msgstr "Faroese"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:77
5172 msgid "Fijian"
5173 msgstr "Fiji"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:78
5176 msgid "Finnish"
5177 msgstr "Finland"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:79
5180 msgid "French"
5181 msgstr "Perancis"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:80
5184 msgid "Frisian"
5185 msgstr "Frisia"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:81
5188 msgid "Georgian"
5189 msgstr "Georgia"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:82
5192 msgid "German"
5193 msgstr "Jerman"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:83
5196 msgid "Gaelic (Scots)"
5197 msgstr "Gael"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:84
5200 msgid "Irish"
5201 msgstr "Ireland"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:85
5204 msgid "Gallegan"
5205 msgstr "Gallegan"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:86
5208 msgid "Manx"
5209 msgstr "Manx"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:87
5212 msgid "Greek, Modern"
5213 msgstr "Greek, Moden"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:88
5216 msgid "Guarani"
5217 msgstr "Guarani"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:89
5220 msgid "Gujarati"
5221 msgstr "Gujarati"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:90
5224 msgid "Hebrew"
5225 msgstr "Ibrani"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:91
5228 msgid "Herero"
5229 msgstr "Herero"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:92
5232 msgid "Hindi"
5233 msgstr "Hindi"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:93
5236 msgid "Hiri Motu"
5237 msgstr "Hiri Motu"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:94
5240 msgid "Hungarian"
5241 msgstr "Hungary"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:95
5244 msgid "Icelandic"
5245 msgstr "Iceland"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:96
5248 msgid "Inuktitut"
5249 msgstr "Inuktitut"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:97
5252 msgid "Interlingue"
5253 msgstr "Interlingue"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:98
5256 msgid "Interlingua"
5257 msgstr "Interlingua"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:99
5260 msgid "Indonesian"
5261 msgstr "Indonesia"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:100
5264 msgid "Inupiaq"
5265 msgstr "Inupiaq"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:101
5268 msgid "Italian"
5269 msgstr "Itali"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:102
5272 msgid "Javanese"
5273 msgstr "Jawa"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:103
5276 msgid "Japanese"
5277 msgstr "Jepun"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:104
5280 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5281 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:105
5284 msgid "Kannada"
5285 msgstr "Kannada"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:106
5288 msgid "Kashmiri"
5289 msgstr "Kashmir"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:107
5292 msgid "Kazakh"
5293 msgstr "Kazakh"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:108
5296 msgid "Khmer"
5297 msgstr "Khmer"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:109
5300 msgid "Kikuyu"
5301 msgstr "Kikuyu"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:110
5304 msgid "Kinyarwanda"
5305 msgstr "Kinyarwanda"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:111
5308 msgid "Kirghiz"
5309 msgstr "Kirghiz"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:112
5312 msgid "Komi"
5313 msgstr "Komi"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:113
5316 msgid "Korean"
5317 msgstr "Korea"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:114
5320 msgid "Kuanyama"
5321 msgstr "Kuanyama"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:115
5324 msgid "Kurdish"
5325 msgstr "Kurdis"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:116
5328 msgid "Lao"
5329 msgstr "Lao"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5332 msgid "Latin"
5333 msgstr "Latin"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:118
5336 msgid "Latvian"
5337 msgstr "Latvia"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:119
5340 msgid "Lingala"
5341 msgstr "Lingala"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:120
5344 msgid "Lithuanian"
5345 msgstr "Lithuania"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:121
5348 msgid "Letzeburgesch"
5349 msgstr "Letzeburgesch"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:122
5352 msgid "Macedonian"
5353 msgstr "Macedonia"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:123
5356 msgid "Marshall"
5357 msgstr "Marshall"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:124
5360 msgid "Malayalam"
5361 msgstr "Malayalam"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:125
5364 msgid "Maori"
5365 msgstr "Maori"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:126
5368 msgid "Marathi"
5369 msgstr "Marathi"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:127
5372 msgid "Malay"
5373 msgstr "Melayu"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:128
5376 msgid "Malagasy"
5377 msgstr "Malagasi"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:129
5380 msgid "Maltese"
5381 msgstr "Malta"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:130
5384 msgid "Moldavian"
5385 msgstr "Moldav"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:131
5388 msgid "Mongolian"
5389 msgstr "Mongol"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:132
5392 msgid "Nauru"
5393 msgstr "Nauru"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:133
5396 msgid "Navajo"
5397 msgstr "Navajo"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:134
5400 msgid "Ndebele, South"
5401 msgstr "Ndebele, Selatan"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:135
5404 msgid "Ndebele, North"
5405 msgstr "Ndebele, Utara"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:136
5408 msgid "Ndonga"
5409 msgstr "Ndonga"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:137
5412 msgid "Nepali"
5413 msgstr "Nepal"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:138
5416 msgid "Norwegian"
5417 msgstr "Norway"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:139
5420 msgid "Norwegian Nynorsk"
5421 msgstr "Norway Nynorsk"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:140
5424 msgid "Norwegian Bokmaal"
5425 msgstr "Norway Bokmaal"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:141
5428 msgid "Chichewa; Nyanja"
5429 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:142
5432 msgid "Occitan; Provençal"
5433 msgstr "Occitan; Provençal"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:143
5436 msgid "Oriya"
5437 msgstr "Oriya"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:144
5440 msgid "Oromo"
5441 msgstr "Oromo"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:146
5444 msgid "Ossetian; Ossetic"
5445 msgstr "Ossetic"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:147
5448 msgid "Panjabi"
5449 msgstr "Punjabi"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:148
5452 msgid "Persian"
5453 msgstr "Parsi"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:149
5456 msgid "Pali"
5457 msgstr "Pali"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:150
5460 msgid "Polish"
5461 msgstr "Poland"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:151
5464 msgid "Portuguese"
5465 msgstr "Portugis"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:152
5468 msgid "Pushto"
5469 msgstr "Pushto"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:153
5472 msgid "Quechua"
5473 msgstr "Quechua"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:154
5476 msgid "Original audio"
5477 msgstr "Audio asal"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:155
5480 msgid "Raeto-Romance"
5481 msgstr "Raeto-Romance"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:156
5484 msgid "Romanian"
5485 msgstr "Romania"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:157
5488 msgid "Rundi"
5489 msgstr "Rundi"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:158
5492 msgid "Russian"
5493 msgstr "Rusia"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:159
5496 msgid "Sango"
5497 msgstr "Sango"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:160
5500 msgid "Sanskrit"
5501 msgstr "Sanskrit"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:161
5504 msgid "Serbian"
5505 msgstr "Serbia"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:162
5508 msgid "Croatian"
5509 msgstr "Croatia"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:163
5512 msgid "Sinhalese"
5513 msgstr "Sinhal"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:164
5516 msgid "Slovak"
5517 msgstr "Slovak"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:165
5520 msgid "Slovenian"
5521 msgstr "Slovenia"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:166
5524 msgid "Northern Sami"
5525 msgstr "Sami Utara"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:167
5528 msgid "Samoan"
5529 msgstr "Samoa"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:168
5532 msgid "Shona"
5533 msgstr "Shona"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:169
5536 msgid "Sindhi"
5537 msgstr "Sindhi"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:170
5540 msgid "Somali"
5541 msgstr "Somali"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:171
5544 msgid "Sotho, Southern"
5545 msgstr "Sotho, Selatan"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:172
5548 msgid "Spanish"
5549 msgstr "Sepanyol"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:173
5552 msgid "Sardinian"
5553 msgstr "Sardinia"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:174
5556 msgid "Swati"
5557 msgstr "Swati"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:175
5560 msgid "Sundanese"
5561 msgstr "Sunda"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:176
5564 msgid "Swahili"
5565 msgstr "Swahili"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:177
5568 msgid "Swedish"
5569 msgstr "Sweden"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:178
5572 msgid "Tahitian"
5573 msgstr "Tahiti"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:179
5576 msgid "Tamil"
5577 msgstr "Tamil"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:180
5580 msgid "Tatar"
5581 msgstr "Tatar"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:181
5584 msgid "Telugu"
5585 msgstr "Telugu"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:182
5588 msgid "Tajik"
5589 msgstr "Tajik"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:183
5592 msgid "Tagalog"
5593 msgstr "Tagalog"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:184
5596 msgid "Thai"
5597 msgstr "Siam"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:185
5600 msgid "Tibetan"
5601 msgstr "Tibet"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:186
5604 msgid "Tigrinya"
5605 msgstr "Tigrinya"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:187
5608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5609 msgstr "Tonga (Kepulaun Tonga)"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:188
5612 msgid "Tswana"
5613 msgstr "Tswana"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:189
5616 msgid "Tsonga"
5617 msgstr "Tsonga"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:190
5620 msgid "Turkish"
5621 msgstr "Turki"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:191
5624 msgid "Turkmen"
5625 msgstr "Turkmen"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:192
5628 msgid "Twi"
5629 msgstr "Twi"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:193
5632 msgid "Uighur"
5633 msgstr "Uighur"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:194
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "Ukraine"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:195
5640 msgid "Urdu"
5641 msgstr "Urdu"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:196
5644 msgid "Uzbek"
5645 msgstr "Uzbek"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:197
5648 msgid "Vietnamese"
5649 msgstr "Vietnam"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:198
5652 msgid "Volapuk"
5653 msgstr "Volapuk"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:199
5656 msgid "Welsh"
5657 msgstr "Welsh"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:200
5660 msgid "Wolof"
5661 msgstr "Wolof"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:201
5664 msgid "Xhosa"
5665 msgstr "Xhosa"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:202
5668 msgid "Yiddish"
5669 msgstr "Yiddish"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:203
5672 msgid "Yoruba"
5673 msgstr "Yoruba"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:204
5676 msgid "Zhuang"
5677 msgstr "Zhuang"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:205
5680 msgid "Zulu"
5681 msgstr "Zulu"
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5684 msgid "Autoscale video"
5685 msgstr "Skala-sendiri video"
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5688 msgid "Scale factor"
5689 msgstr "Faktor skala"
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5693 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5694 msgid "Crop"
5695 msgstr "Kerat"
5697 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5698 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5702 msgid "Aspect ratio"
5703 msgstr "Nisbah bidang"
5705 #: modules/access/alsa.c:36
5706 msgid ""
5707 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5708 "open a specific device named SOURCE."
5709 msgstr ""
5710 "Laluan alsa:// untuk buka peranti ALSA lalai, atau alsa://SOURCE untuk buka "
5711 "peranti khusus yang bernama SOURCE."
5713 #: modules/access/alsa.c:49
5714 msgid "192000 Hz"
5715 msgstr "192000 Hz"
5717 #: modules/access/alsa.c:49
5718 msgid "176400 Hz"
5719 msgstr "176400 Hz"
5721 #: modules/access/alsa.c:50
5722 msgid "96000 Hz"
5723 msgstr "96000 Hz"
5725 #: modules/access/alsa.c:50
5726 msgid "88200 Hz"
5727 msgstr "88200 Hz"
5729 #: modules/access/alsa.c:50
5730 msgid "48000 Hz"
5731 msgstr "48000 Hz"
5733 #: modules/access/alsa.c:50
5734 msgid "44100 Hz"
5735 msgstr "44100 Hz"
5737 #: modules/access/alsa.c:51
5738 msgid "32000 Hz"
5739 msgstr "32000 Hz"
5741 #: modules/access/alsa.c:51
5742 msgid "22050 Hz"
5743 msgstr "22050 Hz"
5745 #: modules/access/alsa.c:51
5746 msgid "24000 Hz"
5747 msgstr "24000 Hz"
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5750 msgid "16000 Hz"
5751 msgstr "16000 Hz"
5753 #: modules/access/alsa.c:52
5754 msgid "11025 Hz"
5755 msgstr "11025 Hz"
5757 #: modules/access/alsa.c:52
5758 msgid "8000 Hz"
5759 msgstr "8000 Hz"
5761 #: modules/access/alsa.c:52
5762 msgid "4000 Hz"
5763 msgstr "4000 Hz"
5765 #: modules/access/alsa.c:56
5766 msgid "ALSA"
5767 msgstr "ALSA"
5769 #: modules/access/alsa.c:57
5770 msgid "ALSA audio capture"
5771 msgstr "Pencekup audio ALSA"
5773 #: modules/access/attachment.c:44
5774 msgid "Attachment"
5775 msgstr "Kepilan"
5777 #: modules/access/attachment.c:45
5778 msgid "Attachment input"
5779 msgstr "Input Kepilan"
5781 #: modules/access/avio.h:33
5782 msgid "AVIO"
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/avio.h:34
5786 #, fuzzy
5787 msgid "libavformat AVIO access"
5788 msgstr "Output capaian libavformat"
5790 #: modules/access/avio.h:44
5791 #, fuzzy
5792 msgid "libavformat AVIO access output"
5793 msgstr "Output capaian libavformat"
5795 #: modules/access/bd/bd.c:54
5796 msgid "BD"
5797 msgstr "BD"
5799 #: modules/access/bd/bd.c:55
5800 msgid "Blu-ray Disc Input"
5801 msgstr "Input Cakera Blu-ray"
5803 #: modules/access/bluray.c:67
5804 msgid "Blu-ray menus"
5805 msgstr "Menu Blu-ray"
5807 #: modules/access/bluray.c:68
5808 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5809 msgstr "Guna menu Blu-ray. Jika dilumpuhkan, cereka akan bermula secara terus"
5811 #: modules/access/bluray.c:70
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Region code"
5814 msgstr "Kawasan atas lajur"
5816 #: modules/access/bluray.c:71
5817 msgid ""
5818 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5819 "region code."
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5823 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5824 msgid "Blu-ray"
5825 msgstr "Blu-ray"
5827 #: modules/access/bluray.c:88
5828 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5829 msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
5831 #: modules/access/bluray.c:349
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5834 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
5836 #: modules/access/bluray.c:361
5837 msgid ""
5838 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5839 "not have it."
5840 msgstr ""
5841 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan AACS, dan sistem anda "
5842 "tidak mempunyainya."
5844 #: modules/access/bluray.c:367
5845 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5846 msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
5848 #: modules/access/bluray.c:369
5849 msgid "Missing AACS configuration file!"
5850 msgstr "Fail konfigurasi AACS hilang!"
5852 #: modules/access/bluray.c:371
5853 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5854 msgstr "Tiada kunci pemprosesan yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5856 #: modules/access/bluray.c:373
5857 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5858 msgstr "Tiada sijil hos yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5860 #: modules/access/bluray.c:375
5861 msgid "AACS Host certificate revoked."
5862 msgstr "Sijil Hos AACS dibatalkan."
5864 #: modules/access/bluray.c:377
5865 msgid "AACS MMC failed."
5866 msgstr "AACS MMC gagal."
5868 #: modules/access/bluray.c:387
5869 msgid ""
5870 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5871 "have it."
5872 msgstr ""
5873 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan BD+, dan sistem anda "
5874 "tidak mempunyainya."
5876 #: modules/access/bluray.c:390
5877 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5878 msgstr ""
5879 "Pustaka penyahkodan BD+ sistem anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5881 #: modules/access/bluray.c:438
5882 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/bluray.c:466
5886 msgid "Blu-ray error"
5887 msgstr "Ralat Blu-ray"
5889 #: modules/access/bluray.c:1189
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Top Menu"
5892 msgstr "Menu"
5894 #: modules/access/bluray.c:1191
5895 #, fuzzy
5896 msgid "First Play"
5897 msgstr "Pertama ditayangkan"
5899 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5901 msgid "Audio CD"
5902 msgstr "CD Audio"
5904 #: modules/access/cdda.c:63
5905 msgid "Audio CD input"
5906 msgstr "Input CD Audio"
5908 #: modules/access/cdda.c:69
5909 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5910 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5912 #: modules/access/cdda.c:78
5913 msgid "CDDB Server"
5914 msgstr "Pelayan CDDB"
5916 #: modules/access/cdda.c:79
5917 msgid "Address of the CDDB server to use."
5918 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5920 #: modules/access/cdda.c:80
5921 msgid "CDDB port"
5922 msgstr "Port CDDB"
5924 #: modules/access/cdda.c:81
5925 msgid "CDDB Server port to use."
5926 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5928 #: modules/access/cdda.c:487
5929 #, c-format
5930 msgid "Audio CD - Track %02i"
5931 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5933 #: modules/access/dc1394.c:51
5934 msgid "DC1394"
5935 msgstr "DC1394"
5937 #: modules/access/dc1394.c:52
5938 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5939 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (Firewire)"
5941 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5942 #, fuzzy
5943 msgid "DCP"
5944 msgstr "RDP"
5946 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Digital Cinema Package module"
5949 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
5951 #: modules/access/decklink.cpp:46
5952 msgid "Input card to use"
5953 msgstr "Input kad untuk diguna"
5955 #: modules/access/decklink.cpp:48
5956 msgid ""
5957 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5958 "0."
5959 msgstr ""
5960 "Kad tangkapan DeckLink diguna, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan "
5961 "bermula dari 0."
5963 #: modules/access/decklink.cpp:51
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5966 msgstr "Mod input video diingini"
5968 #: modules/access/decklink.cpp:53
5969 msgid ""
5970 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5971 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5972 msgstr ""
5973 "Mod video input yang dikehendaki untuk tangkapan DeckLink. Nilai ini "
5974 "seharusnya kod FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
5976 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5977 msgid "Audio connection"
5978 msgstr "Sambungan audio"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:59
5981 msgid ""
5982 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5983 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5984 msgstr ""
5985 "Sambungan audio yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: "
5986 "embedded, aesebu, analog. Biarkan ruang kosong untuk lalai kad."
5988 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5989 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5990 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5991 msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
5993 #: modules/access/decklink.cpp:65
5994 msgid ""
5995 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5996 msgstr ""
5997 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk tangkapan DeckLink. 0 untuk "
5998 "lumpuhkan input audio."
6000 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6001 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6002 msgid "Number of audio channels"
6003 msgstr "Jumlah saluran audio"
6005 #: modules/access/decklink.cpp:70
6006 msgid ""
6007 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6008 "disables audio input."
6009 msgstr ""
6010 "Bilangan saluran audio input untuk tangkapan DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 "
6011 "untuk lumpuhkan input audio."
6013 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6014 msgid "Video connection"
6015 msgstr "Sambungan video"
6017 #: modules/access/decklink.cpp:75
6018 msgid ""
6019 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6020 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6021 msgstr ""
6022 "Sambungan video yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: sdi, "
6023 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Biarkan ruang kosong untuk "
6024 "lalai kad."
6026 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6027 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6028 msgid "SDI"
6029 msgstr "SDI"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6032 msgid "HDMI"
6033 msgstr "HDMI"
6035 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6036 msgid "Optical SDI"
6037 msgstr "Optical SDI"
6039 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6040 msgid "Component"
6041 msgstr "Komponen"
6043 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6044 msgid "Composite"
6045 msgstr "Komposit"
6047 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6048 msgid "S-video"
6049 msgstr "S-video"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:91
6052 msgid "Embedded"
6053 msgstr "Terbenam"
6055 #: modules/access/decklink.cpp:91
6056 msgid "AES/EBU"
6057 msgstr "AES/EBU"
6059 #: modules/access/decklink.cpp:91
6060 msgid "Analog"
6061 msgstr "Analog"
6063 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6064 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6065 msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
6067 #: modules/access/decklink.cpp:99
6068 msgid "DeckLink"
6069 msgstr "DeckLink"
6071 #: modules/access/decklink.cpp:100
6072 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6073 msgstr "Input SDI DeckLink Blackmagic"
6075 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6076 msgid "10 bits"
6077 msgstr "10 bits"
6079 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6080 msgid "Closed captions 1"
6081 msgstr "Capsyen tertutup 1"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6084 msgid "Cable"
6085 msgstr "Kabel"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6088 msgid "Antenna"
6089 msgstr "Antena"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6092 msgid "TV"
6093 msgstr "TV"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6096 msgid "FM radio"
6097 msgstr "Radio FM"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6100 msgid "AM radio"
6101 msgstr "Radio AM"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6104 msgid "DSS"
6105 msgstr "DSS"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6109 msgid "Video device name"
6110 msgstr "Nama peranti video"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6113 msgid ""
6114 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6115 "don't specify anything, the default device will be used."
6116 msgstr ""
6117 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6118 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6123 msgid "Audio device name"
6124 msgstr "Nama peranti audio"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6127 msgid ""
6128 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used. "
6130 msgstr ""
6131 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6132 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6136 msgid "Video size"
6137 msgstr "Saiz video"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6140 msgid ""
6141 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6143 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6144 msgstr ""
6145 "Saiz video yang akan dipaparkan oleh pemalam DirectShow. Jika anda tidak "
6146 "menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan saiz "
6147 "piawai (cif, d1, ...) atau <width>x<height>."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6150 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6151 msgstr "Nisbah-aspek gambar n:m"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6154 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6155 msgstr "Takrif nisbah-bidang gambar input yang digunakan. Lalai ialah 4:3"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6158 msgid "Video input chroma format"
6159 msgstr "Format kroma input video"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6162 msgid ""
6163 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6164 "(default), RV24, etc.)"
6165 msgstr ""
6166 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6167 "(lalai), RV24, dll.)"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6170 msgid "Video input frame rate"
6171 msgstr "Kadar bingkai input video"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6174 msgid ""
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6176 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6177 msgstr ""
6178 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
6179 "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6182 msgid "Device properties"
6183 msgstr "Sifat peranti"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6186 msgid ""
6187 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6188 msgstr "Tunjuk dialg sifat peranti terpilih sebelum mmemulakan strim."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6191 msgid "Tuner properties"
6192 msgstr "Sifat penala"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6195 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6196 msgstr "Tunjuk halaman sifat penala [pemilihan saluran]."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6199 msgid "Tuner TV Channel"
6200 msgstr "Paluran TV penala"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6203 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6204 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6207 msgid "Tuner Frequency"
6208 msgstr "Frekuensi Penala"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6211 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6212 msgstr "Ini membatalkan saluran. Diukur dalam Hz."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6217 msgid "Video standard"
6218 msgstr "Piawai video"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6221 msgid "Tuner country code"
6222 msgstr "Kod negara penala"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6225 msgid ""
6226 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6227 "mapping (0 means default)."
6228 msgstr ""
6229 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6230 "(0 bermakna lalai)."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Tuner input type"
6234 msgstr "Sunting input penala"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6237 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6238 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "Pin input video"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6245 msgid ""
6246 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6247 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6248 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6249 "will not be changed."
6250 msgstr ""
6251 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6252 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6253 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6254 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Pin input audio"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6265 msgid "Video output pin"
6266 msgstr "Pin output video"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6269 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6273 msgid "Audio output pin"
6274 msgstr "Pin output audio"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6277 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "Mod Penala AM"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6285 msgid ""
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6287 "or DSS (4)."
6288 msgstr ""
6289 "Mod penala AM. Boleh jadi satu dari Lalai (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6290 "FM (3) atau DSS (4)."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6293 msgid ""
6294 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6295 msgstr ""
6296 "Pilih format input audio dengan sebilangan saluran audio diberikan (jika "
6297 "tiada 0)"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6302 msgid "Audio sample rate"
6303 msgstr "Kadar persampelan audio"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6306 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6307 msgstr "Pilih format input audio dengan kadar sampel diberikan (jika tiada 0)"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6310 msgid "Audio bits per sample"
6311 msgstr "Bit audio per sampel"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6314 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6315 msgstr "Pilih format input audio dengan sampel/bit diberikan (jika tiada 0)"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6318 msgid "DirectShow"
6319 msgstr "DirectShow"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "Input DirectShow"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6326 msgid "Configure"
6327 msgstr "Konfigur"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6331 msgid "Capture failed"
6332 msgstr "Tangkapan gagal"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6335 msgid "No video or audio device selected."
6336 msgstr "Tiada peranti video atau audio dipilih."
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6339 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6340 msgstr ""
6341 "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6342 "perincian."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6345 msgid ""
6346 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6347 msgstr ""
6348 "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
6349 "disokong."
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6352 #, c-format
6353 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6354 msgstr "Peranti tangkap \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6356 #: modules/access/dtv/access.c:36
6357 msgid "DVB adapter"
6358 msgstr "Penyesuai DVB"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:38
6361 msgid ""
6362 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6363 "must be selected. Numbering starts from zero."
6364 msgstr ""
6365 "Jika terdapat lebih dari satu penyesuai siaran digital, bilangan penyesuai "
6366 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:41
6369 msgid "DVB device"
6370 msgstr "Peranti DVB"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:43
6373 msgid ""
6374 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6375 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6376 msgstr ""
6377 "Jika penyesuai menyediakan peranti penala bebas berbilang, bilangan peranti "
6378 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6380 #: modules/access/dtv/access.c:45
6381 msgid "Do not demultiplex"
6382 msgstr "Jangan nyahmultiplex"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:47
6385 msgid ""
6386 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6387 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6388 msgstr ""
6389 "Hanya program berguna biasanya dinyahmultipleks daripada transponder. "
6390 "Pilihan ini akan lumpuhkan penyahmultipleks dan menerima semua program."
6392 #: modules/access/dtv/access.c:50
6393 msgid "Network name"
6394 msgstr "Nama rangkaian"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:51
6397 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6398 msgstr "Nama rangkaian unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:53
6401 msgid "Network name to create"
6402 msgstr "Nama rangkaian untuk dicipta"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:54
6405 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6406 msgstr "Cipta nama unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:56
6409 msgid "Frequency (Hz)"
6410 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:58
6413 msgid ""
6414 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6415 "frequency. This is required to tune the receiver."
6416 msgstr ""
6417 "Saluran TV dikumpul oleh transponder (ataupun multipleks) pada frekuensi "
6418 "yang diberi. Ia diperlukan untuk menala penerima."
6420 #: modules/access/dtv/access.c:61
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6422 msgid "Modulation / Constellation"
6423 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:62
6426 msgid "Layer A modulation"
6427 msgstr "Modulasi Lapisan A"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:63
6430 msgid "Layer B modulation"
6431 msgstr "Modulasi Lapisan B"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:64
6434 msgid "Layer C modulation"
6435 msgstr "Modulasi Lapisan C"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:66
6438 msgid ""
6439 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6440 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6441 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6442 msgstr ""
6443 "Isyarat digital boleh dimodulasi berdasarkan konstelasi yang berbeza "
6444 "(bergantung pada sistem penghantaran). Jika demodulator tidak dapat kesan "
6445 "konstelasi secara automatik, ia perlu dikonfigur secara manual."
6447 #: modules/access/dtv/access.c:81
6448 msgid "Symbol rate (bauds)"
6449 msgstr "Kadar simbol (baud)"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:83
6452 msgid ""
6453 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6454 "DVB-S and DVB-S2."
6455 msgstr ""
6456 "Kadar simbol mesti dinyatakan secara manual untuk sesetengah sistem, seperti "
6457 "DVB-C, DVB-S dan DVB-S2."
6459 #: modules/access/dtv/access.c:86
6460 msgid "Spectrum inversion"
6461 msgstr "Pembalikan spektrum"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:88
6464 msgid ""
6465 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6466 "be configured manually."
6467 msgstr ""
6468 "Jika demodulator tidak dapat kesan songsangan spektral  dengan betul, ia "
6469 "perlu dikonfigur secara manual."
6471 #: modules/access/dtv/access.c:94
6472 msgid "FEC code rate"
6473 msgstr "Kadar kod FEC"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:95
6476 msgid "High-priority code rate"
6477 msgstr "Kadar kod keutamaan-tinggi"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:96
6480 msgid "Low-priority code rate"
6481 msgstr "Kadar kod keutamaan-rendah"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:97
6484 msgid "Layer A code rate"
6485 msgstr "Kadar kod lapisan A"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:98
6488 msgid "Layer B code rate"
6489 msgstr "Kadar kod lapisan B"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:99
6492 msgid "Layer C code rate"
6493 msgstr "Kadar kod lapisan C"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:101
6496 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6497 msgstr "Kadar kod untuk Pembetulan Ralat Ke Depan yang boleh ditentukan."
6499 #: modules/access/dtv/access.c:111
6500 msgid "Transmission mode"
6501 msgstr "Mod transmisi"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:119
6504 msgid "Bandwidth (MHz)"
6505 msgstr "Jalurlebar (MHz)"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:124
6508 msgid "10 MHz"
6509 msgstr "10 MHz"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:124
6512 msgid "8 MHz"
6513 msgstr "8 MHz"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:124
6516 msgid "7 MHz"
6517 msgstr "7 MHz"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:124
6520 msgid "6 MHz"
6521 msgstr "6 MHz"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:125
6524 msgid "5 MHz"
6525 msgstr "5 MHz"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:125
6528 msgid "1.712 MHz"
6529 msgstr "1.712 MHz"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:128
6532 msgid "Guard interval"
6533 msgstr "Pengawal selang"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:136
6536 msgid "Hierarchy mode"
6537 msgstr "Mod hirarki"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:144
6540 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6541 msgstr "Paip Lapisan Fizikal DVB-T2"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:146
6544 msgid "Layer A segments count"
6545 msgstr "Hitung sengmen lapisan A"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:147
6548 msgid "Layer B segments count"
6549 msgstr "Hitung sengmen lapisan B"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:148
6552 msgid "Layer C segments count"
6553 msgstr "Hitung sengmen lapisan C"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:150
6556 msgid "Layer A time interleaving"
6557 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan A"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:151
6560 msgid "Layer B time interleaving"
6561 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan B"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:152
6564 msgid "Layer C time interleaving"
6565 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan C"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:154
6568 msgid "Pilot"
6569 msgstr "Rintis"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:156
6572 msgid "Roll-off factor"
6573 msgstr "Faktor lurutan"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:161
6576 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6577 msgstr "0.35 (sama seperti DVB-S)"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:161
6580 msgid "0.20"
6581 msgstr "0.20"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:161
6584 msgid "0.25"
6585 msgstr "0.25"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:164
6588 msgid "Transport stream ID"
6589 msgstr "ID Strim Pengangkutan"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:166
6592 msgid "Polarization (Voltage)"
6593 msgstr "Pengutuban (Voltan)"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:168
6596 msgid ""
6597 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6598 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6599 msgstr ""
6600 "Untuk memilih kekutuban transponder, voltan yang berbeza biasanya dilaksana "
6601 "ke block-downconverter hingar rendah (LNB)."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:171
6604 msgid "Unspecified (0V)"
6605 msgstr "Tak ditentukan (0V)"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:172
6608 msgid "Vertical (13V)"
6609 msgstr "Menegak (13V)"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:172
6612 msgid "Horizontal (18V)"
6613 msgstr "Mendatar (18V)"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:173
6616 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6617 msgstr "Tangan Kanan Pekeliling (13V)"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:173
6620 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6621 msgstr "Tangan Kiri Pekeliling (18V)"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:175
6624 msgid "High LNB voltage"
6625 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:177
6628 msgid ""
6629 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6630 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6631 "Not all receivers support this."
6632 msgstr ""
6633 "Jika kabel diantara block-downconverter hingar rendah dan penerima satelit "
6634 "adalah panjang, maka voltan lebih tinggi diperlukan.\n"
6635 "Bukan semua penerima menyokongnya."
6637 #: modules/access/dtv/access.c:181
6638 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6639 msgstr "Pengayun berfrekuensi rendah setempat (kHz)"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:182
6642 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6643 msgstr "Frekuensi tinggi pengayun setempat (kHz)"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:184
6646 msgid ""
6647 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6648 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6649 "RF cable is the result."
6650 msgstr ""
6651 "Downconverter (LNB) akan asingkan frekuensi pengayun setempat dari frekuensi "
6652 "penghantaran  satelit. Frekuensi perantara (IF) pada kabel RF adalah "
6653 "hasilnya."
6655 #: modules/access/dtv/access.c:187
6656 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6657 msgstr "Frekuensi suis LNB universal (kHz)"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:189
6660 msgid ""
6661 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6662 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6663 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6664 msgstr ""
6665 "Jika frekuensi penghantaran satelit melebihi frekuensi suis, frekuensi "
6666 "tinggi pengayun akan digunakan sebagai rujukan. Tambahan pula, nada 22kHz "
6667 "berterusan automatik akan dihantar."
6669 #: modules/access/dtv/access.c:192
6670 msgid "Continuous 22kHz tone"
6671 msgstr "Nada 22kHz berterusan"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:194
6674 msgid ""
6675 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6676 "the higher frequency band from a universal LNB."
6677 msgstr ""
6678 "Nada berterusan pada 22kHz akan dihantar melalui kabel. Ia biasanya memilih "
6679 "jalur frekuensi lebih tinggi dari LNB universal."
6681 #: modules/access/dtv/access.c:197
6682 msgid "DiSEqC LNB number"
6683 msgstr "Nombor DiSEqC LNB"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:199
6686 msgid ""
6687 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6688 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6689 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6690 msgstr ""
6691 "Jika penerima satelit bersambung ke block-downconverters hingar rendah (LNB) "
6692 "melalui suai DiSEqC 1.0, LNB yang betul boleh dipilih (1 hingga 4). Jika "
6693 "tiada suis, parameter ini sepatutnya adalah 0."
6695 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6697 msgid "Unspecified"
6698 msgstr "Tidak ditentukan"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:209
6701 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6702 msgstr "Bilangan nombor DiSEqC LNB tidak dilakukan"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:211
6705 msgid ""
6706 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6707 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6708 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6709 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6710 "be 0."
6711 msgstr ""
6712 "Jika penerima satelit bersambung ke berbilang block-downconverters hingar "
6713 "rendah (LNB) melalui lata yang terbentuk dari suis tidak dilaku DiSEqC 1.1 "
6714 "dan suis dilaku DiSEqC 1.0, LNB tidak dilaku yang betul boleh dipilih (1 "
6715 "hingga 4). Jika tiada lagi suai tidak dilaku, parameter ini seharusnya "
6716 "menjadi 0."
6718 #: modules/access/dtv/access.c:218
6719 msgid "Network identifier"
6720 msgstr "Pengenal rangkaian"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:219
6723 msgid "Satellite azimuth"
6724 msgstr "Azimut satelit"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:220
6727 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6728 msgstr "Azimut satelit dalam persepuluh darjah"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:221
6731 msgid "Satellite elevation"
6732 msgstr "Ketinggia satelit"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:222
6735 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6736 msgstr "Ketinggian satelit dalam persepuluh darjah"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:223
6739 msgid "Satellite longitude"
6740 msgstr "Logitud satelit"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:225
6743 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6744 msgstr "Longitud satelit dalam persepuluh darjah. Barat adalah negatif."
6746 #: modules/access/dtv/access.c:227
6747 msgid "Satellite range code"
6748 msgstr "Kod julat satelit"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:228
6751 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6752 msgstr "Kod julat satelit ditakrif oleh pengilang iaitu. kod suis DISEqC"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:232
6755 msgid "Major channel"
6756 msgstr "Saluran major"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:233
6759 msgid "ATSC minor channel"
6760 msgstr "Saluran minor ATSC"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:234
6763 msgid "Physical channel"
6764 msgstr "Saluran fizikal"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:240
6767 msgid "DTV"
6768 msgstr "DTV"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:241
6771 msgid "Digital Television and Radio"
6772 msgstr "Radio dan Televisyen Digital"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:279
6775 msgid "Terrestrial reception parameters"
6776 msgstr "Parameter penerimaan bumi"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:291
6779 msgid "DVB-T reception parameters"
6780 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:307
6783 msgid "ISDB-T reception parameters"
6784 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:348
6787 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6788 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:360
6791 msgid "DVB-S2 parameters"
6792 msgstr "Parameter DVB-S2"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:368
6795 msgid "ISDB-S parameters"
6796 msgstr "Parameter ISDB-S"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:373
6799 msgid "Satellite equipment control"
6800 msgstr "Kawalan peralatan satelit"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:415
6803 msgid "ATSC reception parameters"
6804 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:471
6807 msgid "Digital broadcasting"
6808 msgstr "Penyiaran digital"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:472
6811 msgid ""
6812 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6813 "Please check the preferences."
6814 msgstr ""
6815 "Penala digital terpilih tidak menyokong parameter yang dinyatakan.\n"
6816 "Sila semak keutamaan."
6818 #: modules/access/dv.c:55
6819 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6820 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6822 #: modules/access/dv.c:56
6823 msgid "DV"
6824 msgstr "DV"
6826 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6827 msgid "DVD angle"
6828 msgstr "Sudut DVD"
6830 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6831 msgid "Default DVD angle."
6832 msgstr "Sudut DVD lalai"
6834 #: modules/access/dvdnav.c:74
6835 msgid "Start directly in menu"
6836 msgstr "Mula secara terus di dalam menu"
6838 #: modules/access/dvdnav.c:76
6839 msgid ""
6840 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6841 "useless warning introductions."
6842 msgstr ""
6843 "Mulakan DVD terus di dalam menu utama. Ini akan cuba melangkau semua "
6844 "pengenalan amaran yang tidak diperlukan."
6846 #: modules/access/dvdnav.c:85
6847 msgid "DVD with menus"
6848 msgstr "DVD dengan menu"
6850 #: modules/access/dvdnav.c:86
6851 msgid "DVDnav Input"
6852 msgstr "Input DVDnav"
6854 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6855 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6856 msgid "Playback failure"
6857 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6859 #: modules/access/dvdnav.c:332
6860 msgid ""
6861 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6862 msgstr ""
6863 "VLC tidak dapat tetapkan tajuk DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6864 "keseluruhan cakera."
6866 #: modules/access/dvdread.c:75
6867 msgid "DVD without menus"
6868 msgstr "DVD tanpa menu"
6870 #: modules/access/dvdread.c:76
6871 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6872 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6874 #: modules/access/dvdread.c:201
6875 #, c-format
6876 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6877 msgstr "DVDRead tidak dapat buka cakera \"%s\"."
6879 #: modules/access/dvdread.c:463
6880 #, c-format
6881 msgid "DVDRead could not read block %d."
6882 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6884 #: modules/access/dvdread.c:531
6885 #, c-format
6886 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6887 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6889 #: modules/access/eyetv.m:56
6890 msgid "Channel number"
6891 msgstr "Bilangan saluran"
6893 #: modules/access/eyetv.m:58
6894 msgid ""
6895 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6896 "for Composite input"
6897 msgstr ""
6898 "Nombor program EyeTV, atay guna 0 untuk saluran terakhir, -1 untuk input S-"
6899 "Video, -2 untuk input Komposit"
6901 #: modules/access/eyetv.m:63
6902 msgid "EyeTV input"
6903 msgstr "Input EyeTV"
6905 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6906 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6907 #: modules/access/vdr.c:535
6908 msgid "File reading failed"
6909 msgstr "Gagal membaca fail"
6911 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6914 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
6916 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6919 msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
6921 #: modules/access/fs.c:33
6922 msgid "Subdirectory behavior"
6923 msgstr "Kelakuan subdirektori"
6925 #: modules/access/fs.c:35
6926 msgid ""
6927 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6928 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6929 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6930 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6931 msgstr ""
6932 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6933 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai main.\n"
6934 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6935 "pertama.\n"
6936 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6938 #: modules/access/fs.c:42
6939 msgid "Collapse"
6940 msgstr "Kuncup"
6942 #: modules/access/fs.c:42
6943 msgid "Expand"
6944 msgstr "Kembang"
6946 #: modules/access/fs.c:44
6947 msgid "Ignored extensions"
6948 msgstr "Sambungan diabaikan"
6950 #: modules/access/fs.c:46
6951 msgid ""
6952 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6953 "directory.\n"
6954 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6955 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6956 msgstr ""
6957 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai main apabila "
6958 "membuka direktori.\n"
6959 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6960 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6962 #: modules/access/fs.c:53
6963 msgid ""
6964 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6965 msgstr "Isih mengikut abjad ke dalam peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6967 #: modules/access/fs.c:54
6968 msgid ""
6969 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6970 "does not take the current language's collation rules into account."
6971 msgstr ""
6972 "Isih item dalam tertib tabii (contohnya: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Kaedah ini "
6973 "tidak mengikut peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6975 #: modules/access/fs.c:55
6976 msgid "Do not sort the items."
6977 msgstr "jangan isih item."
6979 #: modules/access/fs.c:57
6980 msgid "Directory sort order"
6981 msgstr "Tertib isih direktori"
6983 #: modules/access/fs.c:59
6984 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6985 msgstr ""
6986 "Takrif algoritma isih yang digunakan bila menambah item dari direktori."
6988 #: modules/access/fs.c:62
6989 msgid "File input"
6990 msgstr "Input fail"
6992 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6993 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6994 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6995 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6997 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6999 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7000 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7001 msgid "File"
7002 msgstr "Fail"
7004 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7005 msgid "Directory"
7006 msgstr "Direktori"
7008 #: modules/access/ftp.c:65
7009 msgid "FTP user name"
7010 msgstr "Nama pengguna FTP"
7012 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7013 msgid "User name that will be used for the connection."
7014 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
7016 #: modules/access/ftp.c:68
7017 msgid "FTP password"
7018 msgstr "Kata laluan FTP"
7020 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7021 msgid "Password that will be used for the connection."
7022 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
7024 #: modules/access/ftp.c:71
7025 msgid "FTP account"
7026 msgstr "Akaun FTP "
7028 #: modules/access/ftp.c:72
7029 msgid "Account that will be used for the connection."
7030 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
7032 #: modules/access/ftp.c:77
7033 msgid "FTP input"
7034 msgstr "Input FTP"
7036 #: modules/access/ftp.c:93
7037 msgid "FTP upload output"
7038 msgstr "Output muat naik FTP"
7040 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7041 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7042 msgid "Network interaction failed"
7043 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
7045 #: modules/access/ftp.c:321
7046 msgid "VLC could not connect with the given server."
7047 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan diberi."
7049 #: modules/access/ftp.c:337
7050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7051 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
7053 #: modules/access/ftp.c:461
7054 msgid "Your account was rejected."
7055 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
7057 #: modules/access/ftp.c:470
7058 msgid "Your password was rejected."
7059 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
7061 #: modules/access/ftp.c:477
7062 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7063 msgstr "Cubaan sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
7065 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7066 msgid "GnomeVFS input"
7067 msgstr "Input GnomeVFS"
7069 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7070 msgid "HTTP proxy"
7071 msgstr "Proksi HTTP"
7073 #: modules/access/http.c:66
7074 msgid ""
7075 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7076 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7077 msgstr ""
7078 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user@]myproxy."
7079 "mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7080 "dicuba."
7082 #: modules/access/http.c:70
7083 msgid "HTTP proxy password"
7084 msgstr "Kata laluan proksi HTTP"
7086 #: modules/access/http.c:72
7087 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7088 msgstr "Jika proksi HTTP anda memerlukan kata laluan, tetapkannya di sini."
7090 #: modules/access/http.c:74
7091 msgid "Auto re-connect"
7092 msgstr "Sambung-semula automatik"
7094 #: modules/access/http.c:76
7095 msgid ""
7096 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7097 msgstr ""
7098 "Cuba sambung-semula secara automatik untuk strim jika berlaku sambungan "
7099 "putus mengejut."
7101 #: modules/access/http.c:79
7102 msgid "Continuous stream"
7103 msgstr "Strim berterusan"
7105 #: modules/access/http.c:80
7106 msgid ""
7107 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7108 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7109 "other types of HTTP streams."
7110 msgstr ""
7111 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
7112 "Anda seharusnya tidak benrkan pilihaan ini secara sejagat kerana ia akan "
7113 "merosakkan semua jenis lain-lain strim HTTP."
7115 #: modules/access/http.c:85
7116 msgid "Forward Cookies"
7117 msgstr "Majukan Kuki"
7119 #: modules/access/http.c:86
7120 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7121 msgstr "Majukan Kuki merentasi arah-semula http."
7123 #: modules/access/http.c:88
7124 msgid "HTTP referer value"
7125 msgstr "Nilai perujuk HTTP"
7127 #: modules/access/http.c:89
7128 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7129 msgstr "Suaikan perujuk HTTP, simulasikan dokumen terdahulu"
7131 #: modules/access/http.c:91
7132 msgid "User Agent"
7133 msgstr "Ejen Pengguna"
7135 #: modules/access/http.c:92
7136 msgid ""
7137 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7138 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7139 "can only be specified per input item, not globally."
7140 msgstr ""
7141 "Nama dan versi program akan disedikan ke pelayan HTTP. Ia mesti diasing "
7142 "dengan tanda miring belakang, contohnya Foobar/1.2.3. Pilihan ini hanya "
7143 "boleh dinyatakan per item input, tidak secara sejagat."
7145 #: modules/access/http.c:98
7146 msgid "HTTP input"
7147 msgstr "Input HTTP"
7149 #: modules/access/http.c:100
7150 msgid "HTTP(S)"
7151 msgstr "HTTP(S)"
7153 #: modules/access/http.c:458
7154 msgid "HTTP authentication"
7155 msgstr "Pengesahihan HTTP"
7157 #: modules/access/http.c:459
7158 #, c-format
7159 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7160 msgstr ""
7161 "Sila masukkan nama daftar masuk dan kata laluan yang sah untuk realm %s."
7163 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7164 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7165 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7166 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7167 msgid "Dummy"
7168 msgstr "Semu"
7170 #: modules/access/idummy.c:43
7171 msgid "Dummy input"
7172 msgstr "Input semu"
7174 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7175 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7176 msgid "ID"
7177 msgstr "ID"
7179 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7180 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7181 msgstr "Tetapkan ID bagi strim asas"
7183 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7184 msgid "Group"
7185 msgstr "Kumpulan"
7187 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7188 msgid "Set the group of the elementary stream"
7189 msgstr "Tetapkan kumpulan strim asas"
7191 #: modules/access/imem.c:57
7192 msgid "Category"
7193 msgstr "Kategori"
7195 #: modules/access/imem.c:59
7196 msgid "Set the category of the elementary stream"
7197 msgstr "Tetapkan kategori strim elementary"
7199 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7200 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7201 msgid "Unknown"
7202 msgstr "Tidak Diketahui"
7204 #: modules/access/imem.c:64
7205 msgid "Data"
7206 msgstr "Data"
7208 #: modules/access/imem.c:69
7209 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7210 msgstr "Tetapkan kodeks strem elementary"
7212 #: modules/access/imem.c:73
7213 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7214 msgstr "Bahasa strim elementary yang diterangkan oleh ISO639"
7216 #: modules/access/imem.c:77
7217 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7218 msgstr "Kadar sampel strim elementary audio"
7220 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7221 msgid "Channels count"
7222 msgstr "Kiraan saluran"
7224 #: modules/access/imem.c:81
7225 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7226 msgstr "Kiraan saluran strim elementary audio"
7228 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7229 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7232 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7235 msgid "Width"
7236 msgstr "Lebar"
7238 #: modules/access/imem.c:84
7239 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7240 msgstr "Lebar video atau sarikata strim elementary"
7242 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7243 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7244 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7245 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7246 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7247 msgid "Height"
7248 msgstr "Tinggi"
7250 #: modules/access/imem.c:87
7251 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7252 msgstr "Tinggi video atau sarikata strim elementary"
7254 #: modules/access/imem.c:89
7255 msgid "Display aspect ratio"
7256 msgstr "Nisbah bidang paparan"
7258 #: modules/access/imem.c:91
7259 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7260 msgstr "Papar nisbah bidang strim elementary video"
7262 #: modules/access/imem.c:95
7263 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7264 msgstr "Kadar bingkai elemen strim video"
7266 #: modules/access/imem.c:97
7267 msgid "Callback cookie string"
7268 msgstr "Rentetan kuki panggil balik"
7270 #: modules/access/imem.c:99
7271 msgid "Text identifier for the callback functions"
7272 msgstr "Pengecam teks fungsi panggila balik"
7274 #: modules/access/imem.c:101
7275 msgid "Callback data"
7276 msgstr "Mod panggil balik"
7278 #: modules/access/imem.c:103
7279 msgid "Data for the get and release functions"
7280 msgstr "Data untuk fungsi dapat dan lepas"
7282 #: modules/access/imem.c:105
7283 msgid "Get function"
7284 msgstr "Dapatkan fungsi"
7286 #: modules/access/imem.c:107
7287 msgid "Address of the get callback function"
7288 msgstr "Alamat fungsi panggil balik get"
7290 #: modules/access/imem.c:109
7291 msgid "Release function"
7292 msgstr "Lepaskan fungsi"
7294 #: modules/access/imem.c:111
7295 msgid "Address of the release callback function"
7296 msgstr "Alamat fungsi panggil balik release"
7298 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7300 msgid "Size"
7301 msgstr "Saiz"
7303 #: modules/access/imem.c:115
7304 msgid "Size of stream in bytes"
7305 msgstr "Saiz strim dalam bait"
7307 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7308 msgid "Memory input"
7309 msgstr "Input Memori"
7311 #: modules/access/jack.c:59
7312 msgid "Pace"
7313 msgstr "Kadar"
7315 #: modules/access/jack.c:61
7316 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7317 msgstr "Baca strim audio pada kadar VLC bukan kadar Jack."
7319 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7320 msgid "Auto connection"
7321 msgstr "Sambungan auto"
7323 #: modules/access/jack.c:64
7324 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7325 msgstr "Sambung port input VLC secara automatik ke port output yang tersedia."
7327 #: modules/access/jack.c:67
7328 msgid "JACK audio input"
7329 msgstr "Input audio JACK"
7331 #: modules/access/jack.c:69
7332 msgid "JACK Input"
7333 msgstr "Input JACK"
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7337 msgid "Link #"
7338 msgstr "Pautan #"
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7342 msgid ""
7343 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7344 "0)."
7345 msgstr ""
7346 "Membolehkan anda tetapkan pautan papan tangkapan yang dikehendaki (bermula "
7347 "pada 0)."
7349 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7350 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7351 msgid "Video ID"
7352 msgstr "Video ID"
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7356 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7357 msgstr "Membolehkan anda tetapkan ID ES video."
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7361 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7362 msgstr "Membolehkan anda paksa nisbah bidang video."
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7366 msgid "Audio configuration"
7367 msgstr "Konfigurasi audio"
7369 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7370 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7371 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7372 msgstr ""
7373 "Membolehkan anda tetapkan konfigurasi audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7375 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7376 msgid "HD-SDI Input"
7377 msgstr "Input HD-SDI"
7379 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7380 msgid "HD-SDI"
7381 msgstr "HD-SDI"
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7384 msgid "Teletext configuration"
7385 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7388 msgid ""
7389 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7390 msgstr ""
7391 "Benarkan anda tetapkan konfigurasi Teleteks (id=line1-lineN dengan kedua-dua "
7392 "medan)."
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7395 msgid "Teletext language"
7396 msgstr "Bahasa teleteks"
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7399 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7400 msgstr "Benarkan anda tetapkan bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7402 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7403 msgid "SDI Input"
7404 msgstr "Input SDI"
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7407 msgid "SDI Demux"
7408 msgstr "Demux SDI"
7410 #: modules/access/live555.cpp:78
7411 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7412 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7414 #: modules/access/live555.cpp:79
7415 msgid ""
7416 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7417 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7418 "RTSP servers."
7419 msgstr ""
7420 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek RTSP tidak piawai dan lama. Dengan "
7421 "parameter ini, VLC akan cuba dialek ini, tetapi ia tidak boleh sambung ke "
7422 "pelayan RTSP biasa."
7424 #: modules/access/live555.cpp:83
7425 msgid "WMServer RTSP dialect"
7426 msgstr "Dialek WMServer RTSP"
7428 #: modules/access/live555.cpp:84
7429 msgid ""
7430 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7431 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7432 msgstr ""
7433 "Pelayan WM menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Memilih parameter "
7434 "akan beritahu VLC untuk mengganggap beberapa pilihan berlawanan dengan garis "
7435 "panduan RFC 2326."
7437 #: modules/access/live555.cpp:88
7438 msgid "RTSP user name"
7439 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7441 #: modules/access/live555.cpp:89
7442 msgid ""
7443 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7444 "the url."
7445 msgstr ""
7446 "Tetapkan nama pengguna sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata laluan "
7447 "ditetapkan dalam url."
7449 #: modules/access/live555.cpp:91
7450 msgid "RTSP password"
7451 msgstr "Kata laluan RTSP"
7453 #: modules/access/live555.cpp:92
7454 msgid ""
7455 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7456 "the url."
7457 msgstr ""
7458 "Tetapkan kata laluan untuk sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata "
7459 "laluan ditetapkan dalam url."
7461 #: modules/access/live555.cpp:94
7462 msgid "RTSP frame buffer size"
7463 msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
7465 #: modules/access/live555.cpp:95
7466 msgid ""
7467 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7468 "broken pictures due to too small buffer."
7469 msgstr ""
7470 "Saiz penimbal bingkai mula RTSP bagi trek video, boleh ditingkatkan jika "
7471 "berlakunya kerosakan gambar kerana penimbal terlalu kecil."
7473 #: modules/access/live555.cpp:101
7474 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7475 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7477 #: modules/access/live555.cpp:110
7478 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7479 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
7481 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7483 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7484 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
7486 #: modules/access/live555.cpp:119
7487 msgid "Client port"
7488 msgstr "Port klien"
7490 #: modules/access/live555.cpp:120
7491 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7492 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
7494 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7495 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7496 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7498 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7499 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7500 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
7502 #: modules/access/live555.cpp:130
7503 msgid "HTTP tunnel port"
7504 msgstr "Terowong port HTTP"
7506 #: modules/access/live555.cpp:131
7507 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7508 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
7510 #: modules/access/live555.cpp:630
7511 msgid "RTSP authentication"
7512 msgstr "Pengesahan RTSP"
7514 #: modules/access/live555.cpp:631
7515 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7516 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7518 #: modules/access/live555.cpp:655
7519 msgid "RTSP connection failed"
7520 msgstr "Sambungan RTSP gagal"
7522 #: modules/access/live555.cpp:656
7523 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7524 msgstr "Capaian kepada strim dinafikan oleh konfigurasi pelayan."
7526 #: modules/access/mms/mms.c:49
7527 msgid "Force selection of all streams"
7528 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap strim"
7530 #: modules/access/mms/mms.c:51
7531 msgid ""
7532 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7533 "You can choose to select all of them."
7534 msgstr ""
7535 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadar bit "
7536 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7538 #: modules/access/mms/mms.c:54
7539 msgid "Maximum bitrate"
7540 msgstr "Kadar bit maksimum"
7542 #: modules/access/mms/mms.c:56
7543 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7544 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksimum dibawah had itu."
7546 #: modules/access/mms/mms.c:60
7547 msgid ""
7548 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7549 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7550 "tried."
7551 msgstr ""
7552 "Proksi HTTP digunakan mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]myproxy."
7553 "mydomain:myport/ ; jika cuti, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7554 "dicuba."
7556 #: modules/access/mms/mms.c:64
7557 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7558 msgstr "Masa tamat TCP/UDP (ms)"
7560 #: modules/access/mms/mms.c:65
7561 msgid ""
7562 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7563 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7564 msgstr ""
7565 "Amaun masa (dalam ms) untuk menunggu sebelum menggugurkan data penerimaan "
7566 "rangkaian. Ambil perhatian di sana terdapat 10 percubaan sebelum berhenti "
7567 "sepenuhnya."
7569 #: modules/access/mms/mms.c:69
7570 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7571 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7573 #: modules/access/mtp.c:57
7574 msgid "MTP input"
7575 msgstr "Input MTP"
7577 #: modules/access/mtp.c:58
7578 msgid "MTP"
7579 msgstr "MTP"
7581 #: modules/access/mtp.c:196
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "VLC could not read the file: %s"
7584 msgstr "VLC tidak dapat membaca fail."
7586 #: modules/access/mtp.c:287
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7589 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
7591 #: modules/access/oss.c:66
7592 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7593 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7595 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7597 msgid "Samplerate"
7598 msgstr "Kadar persampelan"
7600 #: modules/access/oss.c:69
7601 msgid ""
7602 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7603 "48000)"
7604 msgstr ""
7605 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
7606 "48000)"
7608 #: modules/access/oss.c:76
7609 msgid "OSS"
7610 msgstr "OSS"
7612 #: modules/access/oss.c:77
7613 msgid "OSS input"
7614 msgstr "Input OSS"
7616 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7617 msgid "Dummy stream output"
7618 msgstr "Output strim semu"
7620 #: modules/access_output/file.c:68
7621 msgid "Overwrite existing file"
7622 msgstr "Tindan fail sedia ada"
7624 #: modules/access_output/file.c:70
7625 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7626 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia akan ditindan."
7628 #: modules/access_output/file.c:71
7629 msgid "Append to file"
7630 msgstr "Tokok pada fail"
7632 #: modules/access_output/file.c:72
7633 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7634 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7636 #: modules/access_output/file.c:74
7637 msgid "Format time and date"
7638 msgstr "Format masa dan tarikh"
7640 #: modules/access_output/file.c:75
7641 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7642 msgstr "Lakukan masa dan tarikh berformat ISO C pada laluan fail"
7644 #: modules/access_output/file.c:77
7645 msgid "Synchronous writing"
7646 msgstr "Penulisan segerak"
7648 #: modules/access_output/file.c:78
7649 msgid "Open the file with synchronous writing."
7650 msgstr "Buka fail dengan penulisan segerak."
7652 #: modules/access_output/file.c:81
7653 msgid "File stream output"
7654 msgstr "Output strim fail"
7656 #: modules/access_output/file.c:206
7657 msgid ""
7658 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7659 "overridden and its content will be lost."
7660 msgstr ""
7661 "Fail output sudah ada. Jika terus merakan, fail akan ditindan dan "
7662 "kandungannya akan hilang."
7664 #: modules/access_output/file.c:209
7665 msgid "Keep existing file"
7666 msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
7668 #: modules/access_output/file.c:210
7669 msgid "Overwrite"
7670 msgstr "Tindantulis"
7672 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7674 msgid "Username"
7675 msgstr "Nama pengguna"
7677 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7678 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7679 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7681 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7682 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7684 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7685 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7686 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7687 msgid "Password"
7688 msgstr "Kata laluan"
7690 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7691 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7692 msgstr "Kata laluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7694 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7695 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7696 msgid "Mime"
7697 msgstr "Mime"
7699 #: modules/access_output/http.c:59
7700 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7701 msgstr "MIME dipulangkan oleh pelayan (auto dikesan jika tidak ditentukan)."
7703 #: modules/access_output/http.c:61
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Metacube"
7706 msgstr "Meta+"
7708 #: modules/access_output/http.c:62
7709 msgid ""
7710 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access_output/http.c:67
7714 msgid "HTTP stream output"
7715 msgstr "Output strim HTTP"
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7718 msgid "Segment length"
7719 msgstr "Panjang segmen"
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7722 msgid "Length of TS stream segments"
7723 msgstr "Panjang segment strim TS"
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7726 msgid "Split segments anywhere"
7727 msgstr "Pisahkan segmen dimana-mana"
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7730 msgid ""
7731 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7732 msgstr ""
7733 "Tidak memerlukan bingkai utama sebelum segmen dipisahkan. Perlu untuk audio "
7734 "sahaja."
7736 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7737 msgid "Number of segments"
7738 msgstr "Bilangan segmen"
7740 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7741 msgid "Number of segments to include in index"
7742 msgstr "Bilangan segmen yang dimasukkan ke dalam indeks"
7744 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7745 msgid "Allow cache"
7746 msgstr "Benarkan cache"
7748 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7749 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7750 msgstr ""
7751 "Tambah direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO dalam fail senarai main jika ini "
7752 "dilumpuhkan"
7754 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7755 msgid "Index file"
7756 msgstr "Fail index"
7758 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7759 msgid "Path to the index file to create"
7760 msgstr "Laluan kepada fail indeks yang akan dicipta"
7762 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7763 msgid "Full URL to put in index file"
7764 msgstr "URL penuh untuk diletakkan ke dalam fail indeks"
7766 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7767 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7768 msgstr ""
7769 "URL penuh untuk dimasukkan ke dalam fail indeks. Gunakan # sebagai mewakili "
7770 "bilangan segmen"
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7773 msgid "Delete segments"
7774 msgstr "Hapus segmen"
7776 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7777 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7778 msgstr "Hapus segmen jika ianya tidak diperlukan lagi"
7780 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7781 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7782 msgstr "Gunakan mekanisma kawalan kadar muxer "
7784 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7785 msgid "AES key URI to place in playlist"
7786 msgstr "URI kekunci AES untuk ditempatkan di dalam senarai main"
7788 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7789 msgid "AES key file"
7790 msgstr "Fail kekunci AES"
7792 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7793 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7794 msgstr "Fail mengandungi kekunci enkripsi 16 bait"
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7797 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7798 msgstr "Fail di mana vlc membaca key-uri dan keyfile-location"
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7801 msgid ""
7802 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7803 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7804 "segment."
7805 msgstr ""
7806 "fail dibaca ketika segmen dimulakan dan menganggap dalam format: key-uri"
7807 "\\nkey-file. Fail dibaca pada pembukaan segmen dan nilainya digunakan dalam "
7808 "segmen berkenaan."
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7811 msgid "Use randomized IV for encryption"
7812 msgstr "Guna perawakan IV untuk "
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7815 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7816 msgstr "Jana IV gantian bagi menggunakan segmen-nombor sebagai IV"
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Number of first segment"
7821 msgstr "Bilangan segmen"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7824 #, fuzzy
7825 msgid "The number of the first segment generated"
7826 msgstr "Bilangan masa adunan akan dibuat"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7829 msgid "HTTP Live streaming output"
7830 msgstr "Output penstrim Langsung HTTP"
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7833 msgid "LiveHTTP"
7834 msgstr "LiveHTTP"
7836 #: modules/access_output/shout.c:64
7837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7839 msgid "Stream name"
7840 msgstr "Nama Strim"
7842 #: modules/access_output/shout.c:65
7843 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7844 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7846 #: modules/access_output/shout.c:68
7847 msgid "Stream description"
7848 msgstr "Keterangan Strim"
7850 #: modules/access_output/shout.c:69
7851 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7852 msgstr "Keterangan kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7854 #: modules/access_output/shout.c:72
7855 msgid "Stream MP3"
7856 msgstr "MP3 Strim"
7858 #: modules/access_output/shout.c:73
7859 msgid ""
7860 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7861 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7862 "shoutcast/icecast server."
7863 msgstr ""
7864 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7865 "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke pelayan "
7866 "shoutcast/icecast."
7868 #: modules/access_output/shout.c:82
7869 msgid "Genre description"
7870 msgstr "Keterangan genre"
7872 #: modules/access_output/shout.c:83
7873 msgid "Genre of the content. "
7874 msgstr "Kandungan genre"
7876 #: modules/access_output/shout.c:85
7877 msgid "URL description"
7878 msgstr "Keterangan URL"
7880 #: modules/access_output/shout.c:86
7881 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7882 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7884 #: modules/access_output/shout.c:93
7885 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7886 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7888 #: modules/access_output/shout.c:96
7889 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7890 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7892 #: modules/access_output/shout.c:98
7893 msgid "Number of channels"
7894 msgstr "Bilangan saluran"
7896 #: modules/access_output/shout.c:99
7897 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7898 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7900 #: modules/access_output/shout.c:101
7901 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7902 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7904 #: modules/access_output/shout.c:102
7905 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7906 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7908 #: modules/access_output/shout.c:104
7909 msgid "Stream public"
7910 msgstr "Strim awam"
7912 #: modules/access_output/shout.c:105
7913 msgid ""
7914 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7915 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7916 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7917 msgstr ""
7918 "Buat pelayan wujud secara awam pada Yellow Pages (direktori senarai strim) "
7919 "pada laman sesawang icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7920 "dinyatakan untuk shoutcast. Memerlukan penstriman Ogg untuk icecast."
7922 #: modules/access_output/shout.c:111
7923 msgid "IceCAST output"
7924 msgstr "Output IceCAST"
7926 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7927 msgid "Caching value (ms)"
7928 msgstr "Nilai cache (ms)"
7930 #: modules/access_output/udp.c:64
7931 msgid ""
7932 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7933 "milliseconds."
7934 msgstr ""
7935 "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7936 "milisaat."
7938 #: modules/access_output/udp.c:67
7939 msgid "Group packets"
7940 msgstr "Paket kumpulan"
7942 #: modules/access_output/udp.c:68
7943 msgid ""
7944 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7945 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7946 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7947 msgstr ""
7948 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7949 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7950 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem terbeban-berat."
7952 #: modules/access_output/udp.c:75
7953 msgid "UDP stream output"
7954 msgstr "Output strim UDP"
7956 #: modules/access/pulse.c:35
7957 msgid ""
7958 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7959 "open a specific source named SOURCE."
7960 msgstr ""
7961 "Lalukan pulse:// untuk membuka sumber PulseAudio lalai, atau pulse://SOURCE "
7962 "untuk membuka sumber spesifik yang bernama SOURCE."
7964 #: modules/access/pulse.c:42
7965 msgid "PulseAudio"
7966 msgstr "PulseAudio"
7968 #: modules/access/pulse.c:43
7969 msgid "PulseAudio input"
7970 msgstr "Input PulseAudio"
7972 #: modules/access/qtcapture.m:45
7973 msgid "Video Capture width"
7974 msgstr "Lebar Cekupan Video"
7976 #: modules/access/qtcapture.m:46
7977 msgid "Video Capture width in pixel"
7978 msgstr "Lebar piksel Cekupan Video"
7980 #: modules/access/qtcapture.m:47
7981 msgid "Video Capture height"
7982 msgstr "Tinggi Cekupan Video"
7984 #: modules/access/qtcapture.m:48
7985 msgid "Video Capture height in pixel"
7986 msgstr "Tinggi Cekupan Video dalan piksel"
7988 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7989 msgid "Quicktime Capture"
7990 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7992 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7993 msgid "No Input device found"
7994 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7996 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7997 #: modules/access/avcapture.m:318
7998 msgid ""
7999 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8000 "check your connectors and drivers."
8001 msgstr ""
8002 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
8003 "periksa sambungan dan pemacu."
8005 #: modules/access/rdp.c:65
8006 msgid "RDP auth username"
8007 msgstr "Nama pengguna auth RDP"
8009 #: modules/access/rdp.c:66
8010 msgid "RDP auth password"
8011 msgstr "Kata laluan auth RDP"
8013 #: modules/access/rdp.c:67
8014 msgid "RDP Password"
8015 msgstr "Kata laluan RDP"
8017 #: modules/access/rdp.c:68
8018 msgid "Encrypted connexion"
8019 msgstr "Connexion Terenkrip"
8021 #: modules/access/rdp.c:70
8022 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8023 msgstr "Kadar perolehan (dalam fps)"
8025 #: modules/access/rdp.c:81
8026 msgid "RDP"
8027 msgstr "RDP"
8029 #: modules/access/rdp.c:85
8030 msgid "RDP Remote Desktop"
8031 msgstr "Desktop Jauh RDP"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8034 msgid "RTCP (local) port"
8035 msgstr "Port (setempat) RTCP"
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8038 msgid ""
8039 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8040 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8041 msgstr ""
8042 "Paket RTCP akan diterima pada port dan protokol pengangkut. Jika zero, RTP/"
8043 "RTCP multiplex akan digunakan."
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8046 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8047 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8050 msgid ""
8051 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8052 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8053 msgstr ""
8054 "Paket RTP akan disahihkan dan dinyahsiferkan dengan kekunci rahsia terkongsi "
8055 "RTP Selamat. Mestilah dalam rentetan heksadesimal 32-character-long. "
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8058 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8059 msgstr "Garam SRTP (heksadesimal)"
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8062 msgid ""
8063 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8064 "character-long hexadecimal string."
8065 msgstr ""
8066 "RTP Selamat memerlukan (bukan-rahsia) nilai garam master. MEstilah rentetan "
8067 "heksadesimal 28-character-long."
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8070 msgid "Maximum RTP sources"
8071 msgstr "Sumber RTP maksimum"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8074 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8075 msgstr ""
8076 "Berapa banyak sumber RTP aktif berbeza yang dibenarkan pada satu-satu masa."
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8079 msgid "RTP source timeout (sec)"
8080 msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8083 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8084 msgstr "Berapa lama untuk menunggu sebarang paket sebelum sumber itu luput."
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8087 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8088 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima dijatuhkan"
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8091 msgid ""
8092 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8093 "future) by this many packets from the last received packet."
8094 msgstr ""
8095 "Paket RTP akan disekat jika ianya terlalu jauh ke hadapan (cth. masa depan) "
8096 "disebabkan oleh paket yang banyak ini dari paket terakhir yang diterima."
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8099 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8100 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima yang salah susunan"
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8103 msgid ""
8104 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8105 "by this many packets from the last received packet."
8106 msgstr ""
8107 "Paket RTP akan disekat juka ianya jauh ke belakang (cth. masa lepas) "
8108 "disebabkan oleh banyak paket dari paket terakhir diterima."
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8111 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8112 msgstr "Format payload RTP dianggap untuk payload dinamik"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8115 msgid ""
8116 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8117 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8118 msgstr ""
8119 "Format payload ini akan dianggap untuk jeni payload dinamik (antara 96 dan "
8120 "127) jika ianya tidak ditentukan sebaliknya dengan pemetaan di-luar-jalur "
8121 "(SDP)"
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8124 msgid "RTP"
8125 msgstr "RTP"
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8128 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8129 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8132 msgid "SDP required"
8133 msgstr "SDP diperlukan"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8139 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8140 msgstr ""
8141 "Keterangan dalam format SDP diperlukan untuk menerima strim RTP. Perhatian "
8142 "yang rtp:// URI tidak dapat berfungsi dengan format payload dinamik RTP "
8143 "(%<PRIu8>)."
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8146 msgid "Real RTSP"
8147 msgstr "RTSP sebenar"
8149 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8150 msgid "Connection failed"
8151 msgstr "Sambungan gagal"
8153 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8154 #, c-format
8155 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8156 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8158 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8159 msgid "Session failed"
8160 msgstr "Sesi gagal"
8162 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8163 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8164 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
8166 #: modules/access/screen/screen.c:44
8167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8168 msgid "Desired frame rate for the capture."
8169 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
8171 #: modules/access/screen/screen.c:47
8172 msgid "Capture fragment size"
8173 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
8175 #: modules/access/screen/screen.c:49
8176 msgid ""
8177 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8178 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8179 msgstr ""
8180 "Optimumkan tangkapan dengan memecahkan skrin dalam cebisan tinggi pra-takrif "
8181 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
8183 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8184 msgid "Subscreen top left corner"
8185 msgstr "Subskrin bucu atas kiri"
8187 #: modules/access/screen/screen.c:56
8188 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8189 msgstr "Koordinat atas untuk subskrin sudut atas kiri."
8191 #: modules/access/screen/screen.c:60
8192 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8193 msgstr "Koordinat kiri untuk subskrin sudut atas kiri."
8195 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8196 msgid "Subscreen width"
8197 msgstr "Lebar subskrin"
8199 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8200 msgid "Subscreen height"
8201 msgstr "Tinggi subskrin"
8203 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8205 msgid "Follow the mouse"
8206 msgstr "Ikut tetikus"
8208 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8209 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8210 msgstr "Ikuti tetikus ketika mencekup subskrin."
8212 #: modules/access/screen/screen.c:72
8213 msgid "Mouse pointer image"
8214 msgstr "Imej penuding tetikus"
8216 #: modules/access/screen/screen.c:74
8217 msgid ""
8218 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8219 msgstr ""
8220 "Jika ditentukan, akan menggunakan imej untuk melukis penunjuk tetikus pada "
8221 "cekupan."
8223 #: modules/access/screen/screen.c:79
8224 msgid "Display ID"
8225 msgstr "ID Paparan"
8227 #: modules/access/screen/screen.c:81
8228 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8229 msgstr "ID Paparan. Jika tidak ditentukan, ID Paparan utama akan digunakan."
8231 #: modules/access/screen/screen.c:82
8232 msgid "Screen index"
8233 msgstr "Input Skrin"
8235 #: modules/access/screen/screen.c:84
8236 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8237 msgstr "Indeks skrin (1, 2, 3, ...). Altenatif kepada ID Paparan."
8239 #: modules/access/screen/screen.c:97
8240 msgid "Screen Input"
8241 msgstr "Input Skrin"
8243 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8247 msgid "Screen"
8248 msgstr "Skrin"
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8251 #: modules/access/vnc.c:60
8252 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8253 msgstr "Berapa kali kandungan skrin perlu disegar semula setiap saat."
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8256 msgid "Region left column"
8257 msgstr "Kawasan kiri kolum"
8259 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8260 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8261 msgstr "Abscissa kawasan cekupan dalam piksel."
8263 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8264 msgid "Region top row"
8265 msgstr "Kawasan atas lajur"
8267 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8268 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8269 msgstr "Ordinat kawasan cekupan dalam piksel."
8271 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8272 msgid "Capture region width"
8273 msgstr "Lebar kawasan cekupan"
8275 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8276 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8277 msgstr "Lebar piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk lebar penuh"
8279 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8280 msgid "Capture region height"
8281 msgstr "Tinggi kawasan cekupan"
8283 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8284 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8285 msgstr "Tinggi piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk tinggi penuh"
8287 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8288 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8289 msgstr "Cekupan skrin (dengan X11/XCB)"
8291 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8292 msgid "SDP"
8293 msgstr "SDP"
8295 #: modules/access/sdp.c:34
8296 msgid "Session Description Protocol"
8297 msgstr "Protokol Keterangan Sessi"
8299 #: modules/access/sftp.c:51
8300 msgid "SFTP port"
8301 msgstr "Port SFTP"
8303 #: modules/access/sftp.c:52
8304 msgid "SFTP port number to use on the server"
8305 msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
8307 #: modules/access/sftp.c:53
8308 msgid "Read size"
8309 msgstr "Baca saiz"
8311 #: modules/access/sftp.c:54
8312 msgid "Size of the request for reading access"
8313 msgstr "Saiz permintaan untuk membaca capaian"
8315 #: modules/access/sftp.c:58
8316 msgid "SFTP input"
8317 msgstr "Input SFTP"
8319 #: modules/access/sftp.c:131
8320 msgid "SFTP authentication"
8321 msgstr "Pengesahan SFTP"
8323 #: modules/access/sftp.c:132
8324 #, c-format
8325 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8326 msgstr "Sila masukkan login dan kata laluan sah untuk sambungan sftp ke %s"
8328 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8329 msgid "Frame buffer depth"
8330 msgstr "Kedalaman penimbal bingkai"
8332 #: modules/access/shm.c:48
8333 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8334 msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
8336 #: modules/access/shm.c:50
8337 msgid "Frame buffer width"
8338 msgstr "Lebar penimbal bingkai"
8340 #: modules/access/shm.c:52
8341 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8342 msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8344 #: modules/access/shm.c:54
8345 msgid "Frame buffer height"
8346 msgstr "Tinggi penimbal bingkai"
8348 #: modules/access/shm.c:56
8349 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8350 msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8352 #: modules/access/shm.c:58
8353 msgid "Frame buffer segment ID"
8354 msgstr "ID segmen penimbal bingkai"
8356 #: modules/access/shm.c:60
8357 msgid ""
8358 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8359 "shm-file is specified)."
8360 msgstr ""
8361 "ID segmen memori terkongsi System V (diabaikan jika --shm-file ditentukan)."
8363 #: modules/access/shm.c:63
8364 msgid "Frame buffer file"
8365 msgstr "Fail penimbal bingkai"
8367 #: modules/access/shm.c:65
8368 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8369 msgstr "Laluan fail memori dipetakan untuk penimbal bingkai "
8371 #: modules/access/shm.c:75
8372 msgid "XWD file (autodetect)"
8373 msgstr "Fail XWD (auto kesan)"
8375 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8376 msgid "8 bits"
8377 msgstr "8 bits"
8379 #: modules/access/shm.c:76
8380 msgid "15 bits"
8381 msgstr "15 bits"
8383 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8384 msgid "16 bits"
8385 msgstr "16 bits"
8387 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8388 msgid "24 bits"
8389 msgstr "24 bits"
8391 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8392 msgid "32 bits"
8393 msgstr "32 bits"
8395 #: modules/access/shm.c:83
8396 msgid "Framebuffer input"
8397 msgstr "input Framebuffer"
8399 #: modules/access/shm.c:84
8400 msgid "Shared memory framebuffer"
8401 msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
8403 #: modules/access/smb.c:56
8404 msgid "SMB user name"
8405 msgstr "Nama pengguna SMB"
8407 #: modules/access/smb.c:59
8408 msgid "SMB password"
8409 msgstr "Kata laluan SMB"
8411 #: modules/access/smb.c:62
8412 msgid "SMB domain"
8413 msgstr "Domain SMB"
8415 #: modules/access/smb.c:63
8416 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8417 msgstr "Domain/Kumpulan kerja yang akan diguna untuk sambungan."
8419 #: modules/access/smb.c:66
8420 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8421 msgstr "Input Samba (Kongsi rangkaian Windows)"
8423 #: modules/access/smb.c:69
8424 msgid "SMB input"
8425 msgstr "Input SMB"
8427 #: modules/access/tcp.c:45
8428 msgid "TCP"
8429 msgstr "TCP"
8431 #: modules/access/tcp.c:46
8432 msgid "TCP input"
8433 msgstr "Input TCP"
8435 #: modules/access/timecode.c:43
8436 msgid "Time code"
8437 msgstr "Kod masa"
8439 #: modules/access/timecode.c:44
8440 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8441 msgstr "Kod masa penjana strim elementari subgambar"
8443 #: modules/access/udp.c:54
8444 msgid "Receive buffer"
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/udp.c:55
8448 #, fuzzy
8449 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8450 msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
8452 #: modules/access/udp.c:58
8453 msgid "UDP"
8454 msgstr "UDP"
8456 #: modules/access/udp.c:59
8457 msgid "UDP input"
8458 msgstr "Input UDP"
8460 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8461 msgid "Reset defaults"
8462 msgstr "Ulang tetap lalai"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8465 msgid "Video capture device"
8466 msgstr "Peranti cekupanvideo"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8469 msgid "Video capture device node."
8470 msgstr "Nod peranti cekupan video"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8473 msgid "VBI capture device"
8474 msgstr "Peranti cekupan VBI"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8477 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8478 msgstr "Nod peranti di mana data VBI boleh dibaca (untuk kapsyen tertutup)"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8481 msgid "Standard"
8482 msgstr "Piawaian"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8485 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8486 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8489 msgid ""
8490 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8491 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8492 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8493 "I420, I411, I410, MJPG)"
8494 msgstr ""
8495 "Paksa penggunaan peranti video Video4Linux2 untuk menggunakan format "
8496 "spesifik kroma (cth. I420 atau I422 untuk imej raw, MJPG untuk imej "
8497 "termampat M-JPEG) (Senarai lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8498 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG) "
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8501 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8502 msgstr "Input kad yang diguna (lihat nyahpepijat)"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8505 msgid "Audio input"
8506 msgstr "Input audio"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8509 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8510 msgstr "Input audio untuk kad yang akan digunakan (lihat debug)."
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8513 msgid ""
8514 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8515 "strictly positive)."
8516 msgstr ""
8517 "Resolusi piksel spesifik dipaksa (jika kedua-dua lebar dan tinggi adalah "
8518 "tegasnya positif)."
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8521 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8525 msgid "Radio device"
8526 msgstr "Peranti radio"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8529 msgid "Radio tuner device node."
8530 msgstr "Nod peranti penala radio."
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8534 msgid "Frequency"
8535 msgstr "Frekuensi"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8538 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8539 msgstr "Frekuensi penala dalan Hz atau kHz (lihat output debug)"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8542 msgid "Audio mode"
8543 msgstr "Mod audio"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8546 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8547 msgstr "Penala audio mono/stereo dan pemilihan trek."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8550 msgid "Reset controls"
8551 msgstr "Ulangtetap kawalan"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8554 msgid "Reset controls to defaults."
8555 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8560 msgid "Brightness"
8561 msgstr "Kecerahan"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8564 msgid "Picture brightness or black level."
8565 msgstr "Kecerahan gambar atau paras hitam."
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8568 msgid "Automatic brightness"
8569 msgstr "Kecerahan automatik"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8572 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8573 msgstr "Laras kecerahan gambar automatik."
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8577 msgid "Contrast"
8578 msgstr "Beza Jelas"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8581 msgid "Picture contrast or luma gain."
8582 msgstr "Bezajelas gambar atau gandaan luma."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8588 msgid "Saturation"
8589 msgstr "Ketepuan"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8592 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8593 msgstr "Kebasahan gambar atau gandaan kroma."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8597 msgid "Hue"
8598 msgstr "Rona"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8601 msgid "Hue or color balance."
8602 msgstr "Hue atau imbangan warna"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8605 msgid "Automatic hue"
8606 msgstr "Automatik hue"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8609 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8610 msgstr "Automatik melaras hue gambar."
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8613 msgid "White balance temperature (K)"
8614 msgstr "Suhu imbangan putih (K)."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8617 msgid ""
8618 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8619 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8620 msgstr ""
8621 "Suhu imbangan putih sebagai pensuhuan warna dalam Kelvin (2800 adalah sinar "
8622 "minima, 6500 adalah sinaran siang maksima)."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8625 msgid "Automatic white balance"
8626 msgstr "Automatik imbangan putih"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8629 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8630 msgstr "Automatik melaras imbangan putih gambar."
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8633 msgid "Red balance"
8634 msgstr "Imbangan merah"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8637 msgid "Red chroma balance."
8638 msgstr "Imbangan kroma merah."
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8641 msgid "Blue balance"
8642 msgstr "Imbangan biru"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8645 msgid "Blue chroma balance."
8646 msgstr "Imbangan kroma biru."
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8650 msgid "Gamma"
8651 msgstr "Gamma"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8654 msgid "Gamma adjust."
8655 msgstr "Laras gamma."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8658 msgid "Automatic gain"
8659 msgstr "Gandaan automatik"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8662 msgid "Automatically set the video gain."
8663 msgstr "Automatik set gandaan video."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8666 msgid "Gain"
8667 msgstr "Gandaan"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8670 msgid "Picture gain."
8671 msgstr "Gandaan gambar."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8674 msgid "Sharpness"
8675 msgstr "Ketajaman"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8678 msgid "Sharpness filter adjust."
8679 msgstr "Laras penapis ketajaman."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8682 msgid "Chroma gain"
8683 msgstr "Gandaan kroma"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8686 msgid "Chroma gain control."
8687 msgstr "Kawalan gandaan kroma."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8690 msgid "Automatic chroma gain"
8691 msgstr "Automatik gandaan kroma"
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8694 msgid "Automatically control the chroma gain."
8695 msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8698 msgid "Power line frequency"
8699 msgstr "Frekuensi litar kuasa"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8702 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8703 msgstr "Penapis anti-kelip frekuensi litar kuasa."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8706 msgid "50 Hz"
8707 msgstr "50 Hz"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8711 msgid "60 Hz"
8712 msgstr "60 Hz"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8715 msgid "Backlight compensation"
8716 msgstr "Gantian cahaya latar"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8719 msgid "Band-stop filter"
8720 msgstr "Penapis band-stop"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8723 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8724 msgstr ""
8725 "Potong jalur cahaya yang didorong oleh pencahayaan fluorescent (unit tidak "
8726 "didokumenkan)."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8729 msgid "Horizontal flip"
8730 msgstr "Kalih mengufuk"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8733 msgid "Flip the picture horizontally."
8734 msgstr "Balikkan gambar mendatar."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8737 msgid "Vertical flip"
8738 msgstr "Balikkan menegak"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8741 msgid "Flip the picture vertically."
8742 msgstr "Balikkan gambar menegak."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8745 msgid "Rotate (degrees)"
8746 msgstr "Pusing (darjah)"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8749 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8750 msgstr "Sudut pemusingan gambar (dalam darjah)."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8753 msgid "Color killer"
8754 msgstr "Pembunuh warna"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8757 msgid ""
8758 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8759 "signal is weak."
8760 msgstr ""
8761 "Bolehkan pembunuh warna, cth. pertukaran kepada gambar hitam & putih apabila "
8762 "signal lemah."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8765 msgid "Color effect"
8766 msgstr "Kesan warna"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8769 msgid "Select a color effect."
8770 msgstr "Pilih kesan warna."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8773 msgid "Black & white"
8774 msgstr "Hitam & Putih"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8777 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8778 msgid "Sepia"
8779 msgstr "Sepia"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8782 msgid "Negative"
8783 msgstr "Negatif"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8786 msgid "Emboss"
8787 msgstr "Timbul"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8790 msgid "Sketch"
8791 msgstr "Lakar"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8794 msgid "Sky blue"
8795 msgstr "Biru langit"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8798 msgid "Grass green"
8799 msgstr "Hijau rumput"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8802 msgid "Skin whiten"
8803 msgstr "Kulit memutih"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8806 msgid "Vivid"
8807 msgstr "Vivid"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8810 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8811 msgid "Audio volume"
8812 msgstr "Volum audio"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8815 msgid "Volume of the audio input."
8816 msgstr "Volum input audio."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8819 msgid "Audio balance"
8820 msgstr "Imbangan audio"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8823 msgid "Balance of the audio input."
8824 msgstr "Imbangan input audio."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8827 msgid "Bass level"
8828 msgstr "Aras bass"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8831 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8832 msgstr "Pelarasan Bass input audio."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8835 msgid "Treble level"
8836 msgstr "Paras Trebel"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8839 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8840 msgstr "Pelarasan Trebel input audio."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8843 msgid "Mute the audio."
8844 msgstr "Bisukan audio."
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8847 msgid "Loudness mode"
8848 msgstr "Mod kekuatan"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8851 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8852 msgstr "Mod kekuatan a.k.a. dorongan bass."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8855 msgid "v4l2 driver controls"
8856 msgstr "Kawalan pemacu v4lc"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8859 msgid ""
8860 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8861 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8862 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8863 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8864 msgstr ""
8865 "Tetapkan kawalan pemacu v4l2kepada nilai spesifik menggunakan senarai "
8866 "dipisahkan koma opsyen yang dirangkumkan dengan penyangkut ikal (cth.: "
8867 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Untuk menyenaraikan "
8868 "kawalan yang ada, naikkan kelantungan (-vvv) atau gunakan aplikasi v4l2-ctl."
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8871 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8872 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8874 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8876 msgid "All"
8877 msgstr "Semua"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8880 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8881 msgstr "Bunyi televisyen Multi saluran (MTS)"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8884 msgid "525 lines / 60 Hz"
8885 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8888 msgid "625 lines / 50 Hz"
8889 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8892 msgid "PAL N Argentina"
8893 msgstr "PAL N Argentina"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8896 msgid "NTSC M Japan"
8897 msgstr "NTSC M Jepun"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8900 msgid "NTSC M South Korea"
8901 msgstr "NTSC M Korea Selatan"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8904 msgid "Mono"
8905 msgstr "Mono"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8908 msgid "Primary language"
8909 msgstr "Bahasa Utama"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8912 msgid "Secondary language or program"
8913 msgstr "Program atau bahasa kedua"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8916 msgid "Dual mono"
8917 msgstr "Dwi mono"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8920 msgid "V4L"
8921 msgstr "V4L"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8924 msgid "Video4Linux input"
8925 msgstr "Input Video4Linux"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8928 msgid "Video input"
8929 msgstr "Input video"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8932 msgid "Tuner"
8933 msgstr "Penala"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8936 msgid "Controls"
8937 msgstr "Kawalan"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8940 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8941 msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8944 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8945 msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8948 msgid "Video4Linux radio tuner"
8949 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8952 msgid "VCD"
8953 msgstr "VCD"
8955 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8956 msgid "VCD input"
8957 msgstr "Input VCD"
8959 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8960 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8961 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8963 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8964 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8966 msgid "Entry"
8967 msgstr "Masukan"
8969 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8970 msgid "Segments"
8971 msgstr "Segmen"
8973 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8974 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8975 msgid "Segment"
8976 msgstr "Segmen"
8978 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8979 msgid "LID"
8980 msgstr "LID"
8982 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8984 msgid "Disc"
8985 msgstr "Cakera"
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8988 msgid "VCD Format"
8989 msgstr "Format VCD"
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8992 msgid "Application"
8993 msgstr "Aplikasi"
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8996 msgid "Preparer"
8997 msgstr "Penyedia"
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9000 msgid "Vol #"
9001 msgstr "Vol #"
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9004 msgid "Vol max #"
9005 msgstr "# Vol maks"
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9008 msgid "Volume Set"
9009 msgstr "Tetapan Volum"
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9012 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9013 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9014 msgid "Volume"
9015 msgstr "Volum"
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9018 msgid "System Id"
9019 msgstr "ID Sistem"
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9022 msgid "Entries"
9023 msgstr "Masukan"
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9026 msgid "Tracks"
9027 msgstr "Trek"
9029 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9030 msgid "Audio Channels"
9031 msgstr "Saluran Audio"
9033 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9034 msgid "First Entry Point"
9035 msgstr "Titik Masukan Pertama"
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9038 msgid "Last Entry Point"
9039 msgstr "Titik Masukan Terakhir"
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9042 msgid "Track size (in sectors)"
9043 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9047 msgid "type"
9048 msgstr "jenis"
9050 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9051 msgid "end"
9052 msgstr "akhir"
9054 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9055 msgid "play list"
9056 msgstr "Senarai main"
9058 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9059 msgid "extended selection list"
9060 msgstr "Senarai pemilihan lanjutan"
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9063 msgid "selection list"
9064 msgstr "Senarai pemilihan"
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9067 msgid "unknown type"
9068 msgstr "jenis tidak diketahui"
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9071 msgid "List ID"
9072 msgstr "ID senarai"
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9075 msgid "(Super) Video CD"
9076 msgstr "CD Video (Super)"
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9079 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9080 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9083 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9084 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9087 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9088 msgstr "Jika bukan sifar, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9091 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9092 msgstr "Bilangan blok CD dalam baca tunggal."
9094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9095 msgid "Use playback control?"
9096 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9099 msgid ""
9100 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9101 "tracks."
9102 msgstr ""
9103 "Jika VCD dikarang bersama kawalan mainbalik, gunakannya. Jika tidak kami "
9104 "akan putarkan mengikut trek."
9106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9107 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9108 msgstr "Guna panjang trek sebagai unit maksimum dalam jangkau?"
9110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9111 msgid ""
9112 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9113 "entry."
9114 msgstr ""
9115 "Jika ditetapkan, panjang palang jangkau ialah trek berbanding panjang "
9116 "masukan."
9118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9119 msgid "Show extended VCD info?"
9120 msgstr "Tunjuk maklumat VCD lanjut?"
9122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9123 msgid ""
9124 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9125 "for example playback control navigation."
9126 msgstr ""
9127 "Tunjuk amaun maksimum maklumat dibawah maklumat Strim dan Media. Tunjuk "
9128 "contohnya navigasi kawalan mainbalik ."
9130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9131 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9132 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai main medan \"pengarang\"."
9134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9135 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9136 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
9138 #: modules/access/vdr.c:72
9139 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9140 msgstr "Sokongan untuk rakaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9142 #: modules/access/vdr.c:74
9143 msgid "Chapter offset in ms"
9144 msgstr "Offset bab dalam ms"
9146 #: modules/access/vdr.c:76
9147 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9148 msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
9150 #: modules/access/vdr.c:80
9151 msgid "Default frame rate for chapter import."
9152 msgstr "Kadar bingkai lalai untuk import bab."
9154 #: modules/access/vdr.c:84
9155 msgid "VDR"
9156 msgstr "VDR"
9158 #: modules/access/vdr.c:87
9159 msgid "VDR recordings"
9160 msgstr "Rakaman VDR"
9162 #: modules/access/vdr.c:809
9163 msgid "VDR Cut Marks"
9164 msgstr "Tanda Kerat VDR"
9166 #: modules/access/vdr.c:872
9167 msgid "Start"
9168 msgstr "Mula"
9170 #: modules/access/vnc.c:48
9171 msgid "X.509 Certificate Authority"
9172 msgstr "Autoriti Sijil X.509"
9174 #: modules/access/vnc.c:49
9175 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9176 msgstr "Sijil Autoriti untuk sahkan pelayan"
9178 #: modules/access/vnc.c:50
9179 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9180 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil X.509"
9182 #: modules/access/vnc.c:51
9183 msgid "List of revoked servers certificates"
9184 msgstr "Senarai sijil pelayan yang dibatalkan"
9186 #: modules/access/vnc.c:52
9187 msgid "X.509 Client certificate"
9188 msgstr "Sijil Klien X.509"
9190 #: modules/access/vnc.c:53
9191 msgid "Certificate for client authentification"
9192 msgstr "Sijil untuk pengesahihan klien"
9194 #: modules/access/vnc.c:54
9195 msgid "X.509 Client private key"
9196 msgstr "Kunci persendirian klien X.509"
9198 #: modules/access/vnc.c:55
9199 msgid "Private key for authentification by certificate"
9200 msgstr "Kunci persendirian untuk pengesahihan dengan sijil"
9202 #: modules/access/vnc.c:58
9203 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9204 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9206 #: modules/access/vnc.c:61
9207 msgid "Compression level"
9208 msgstr "Paras mampatan"
9210 #: modules/access/vnc.c:62
9211 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9212 msgstr "Pindah aras pemampatan dari 0 (tiada) ke 9 (max)"
9214 #: modules/access/vnc.c:63
9215 msgid "Image quality"
9216 msgstr "Kualiti Imej"
9218 #: modules/access/vnc.c:64
9219 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9220 msgstr "Kualiti imej 1 ke 9 (max)"
9222 #: modules/access/vnc.c:78
9223 msgid "VNC"
9224 msgstr "VNC"
9226 #: modules/access/vnc.c:82
9227 msgid "VNC client access"
9228 msgstr "Capaian klien VNC"
9230 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9231 msgid "Media in Zip"
9232 msgstr "Media dalam Zip"
9234 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9235 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9236 msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
9238 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9239 msgid "Zip files filter"
9240 msgstr "Penapis fail zip"
9242 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9243 msgid "Zip access"
9244 msgstr "Capaian Zip"
9246 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9247 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9248 msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
9250 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9251 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9252 msgstr ""
9253 "Penapis audio untuk pencampuran saluran ringkas menggunakan himpunan NEON"
9255 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9256 msgid "ARM NEON audio volume"
9257 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9259 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9260 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9261 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON "
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9264 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9265 msgstr "Takrif jika maklumat Graf Palang patut dihantar"
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9268 msgid ""
9269 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9270 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9271 msgstr ""
9272 "Takrikan jika maklumat Graf Palang seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9273 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9276 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9277 msgstr "Hantar maklumat Graf Palang setiap n paket audio"
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9280 msgid ""
9281 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9282 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9283 msgstr ""
9284 "Takrif berapa kerapkah maklumat Graf Palang patut dihantar. Hantar maklumat "
9285 "Graf Palang setiap n paket audio (lalai 4)."
9287 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9288 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9289 msgstr "Takrif jika maklumat penggera senya seharusnya dihantar"
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9292 msgid ""
9293 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9294 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9295 msgstr ""
9296 "Takrif jika maklumat penggerap senyap seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9297 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9300 msgid "Time window to use in ms"
9301 msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9304 msgid ""
9305 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9306 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9307 "alarm is sent (default 5000)."
9308 msgstr ""
9309 "Tetingkap Masa ketika aras audio diukur dalam ms untuk pengesanan senyap. "
9310 "Jika aras audio dibawah ambang ketika masa ini, penggera akan dihantar "
9311 "(lalai 5000)."
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9314 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9315 msgstr "Aras audio minimum untuk hidupkan penggera"
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9318 msgid ""
9319 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9320 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9321 msgstr ""
9322 "Ambang yang diperoleh untuk naikkan penggera. Jika aras audio dibawah ambang "
9323 "ketika masa ini, satu penggera akan dihantar (lalai 0.1)."
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9327 msgstr "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms"
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9330 msgid ""
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9333 msgstr ""
9334 "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms. Nilai ini digunakan untuk "
9335 "menghindari ketepuan penggera (lalai 2000)."
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9338 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9339 msgstr "Bahagian audio bagi fungsi Graf Palang"
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9342 msgid "Audiobar Graph"
9343 msgstr "Graf Palang Audio"
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9346 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9347 msgstr "Penyahkod mudah untuk strim terenkod Dolby Surround"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9350 msgid "Dolby Surround decoder"
9351 msgstr "Penyahkod Dolby Surround"
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9354 msgid ""
9355 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9356 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9357 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9358 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9359 "It works with any source format from mono to 7.1."
9360 msgstr ""
9361 "Kesan ini memberikan anda pengalaman seperti berdiri di dalam bilik dengan "
9362 "set pembesar suara 7.1 yang lengkap bila hanya menggunakan fon kepala, "
9363 "menyediakan pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan "
9364 "kurang letih apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
9365 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format dari mono ke 7.1."
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9368 msgid "Characteristic dimension"
9369 msgstr "Dimensi sifat"
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9372 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9373 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9376 msgid "Compensate delay"
9377 msgstr "Lengah pampasan"
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9380 msgid ""
9381 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9382 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9383 "case, turn this on to compensate."
9384 msgstr ""
9385 "Lengah yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
9386 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
9387 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9390 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9391 msgstr "Tiada penyahkodan untuk Dolby Surround"
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9394 msgid ""
9395 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9396 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9397 msgstr ""
9398 "Strim terenkod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
9399 "penapis ini. Membolehkan tetapan ini tidak disarankan."
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9402 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9403 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9406 msgid "Headphone effect"
9407 msgstr "Kesan fon kepala"
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9410 msgid "Use downmix algorithm"
9411 msgstr "Guna algoritma adun-turun"
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9414 msgid ""
9415 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9416 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9417 "speakers."
9418 msgstr ""
9419 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo ke mono yang digunakan di "
9420 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
9421 "bilik dipenuhi pembesar suara."
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9424 msgid "Select channel to keep"
9425 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9428 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9429 msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9433 msgid "Rear left"
9434 msgstr "Belakang kiri"
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9438 msgid "Rear right"
9439 msgstr "Belakang kanan"
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9443 msgid "Low-frequency effects"
9444 msgstr "Kesan frekuensi-rendah"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9448 msgid "Side left"
9449 msgstr "Ssi kiri"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9453 msgid "Side right"
9454 msgstr "Sisi kanan"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9458 msgid "Rear center"
9459 msgstr "Tengah belakang"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Stereo to mono downmixer"
9464 msgstr "Mod audio stereo"
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9467 msgid "Audio channel remapper"
9468 msgstr "Pemetaan semula saluran audio"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9471 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9472 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9475 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9476 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9479 msgid "Sound Delay"
9480 msgstr "Lengah Bunyi"
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9483 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9484 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9485 msgid "Delay"
9486 msgstr "Lengah"
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9489 msgid "Add a delay effect to the sound"
9490 msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9493 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9494 msgid "Delay time"
9495 msgstr "Lengahan Masa"
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9498 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9499 msgstr "Masa dalam milisaat bagi lengah purata."
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9502 msgid "Sweep Depth"
9503 msgstr "Kedalaman Sapu"
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9506 msgid ""
9507 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9508 "be delay-time +/- sweep-depth."
9509 msgstr ""
9510 "Masa dalam milisaat bagi kedalaman sapu maksimum. Maka jula sapu akan jadi "
9511 "delay-time +/- sweep-depth."
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9514 msgid "Sweep Rate"
9515 msgstr "Kadar Sapu"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9518 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9519 msgstr "Kadar perubahan kedalaman sapu dalam anjak milisaat per saat main"
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9522 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9523 msgid "Feedback gain"
9524 msgstr "Gandaan Suapbalik"
9526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9527 msgid "Gain on Feedback loop"
9528 msgstr "Gandaan pada gelung Suapbalik"
9530 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9531 msgid "Wet mix"
9532 msgstr "Adun basah"
9534 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9535 msgid "Level of delayed signal"
9536 msgstr "Paras signal dilengahkan"
9538 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9539 msgid "Dry Mix"
9540 msgstr "Adun Kering"
9542 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9543 msgid "Level of input signal"
9544 msgstr "Paras signal input"
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9548 msgid "RMS/peak"
9549 msgstr "RMS/Puncak"
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9552 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9553 msgstr "Tetapkan RMS/puncak (0 ... 1)."
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9556 msgid "Attack time"
9557 msgstr "Masa serangan"
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9560 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9561 msgstr "Tetapkan masa serang dalam milisaat (1.5 ... 400)."
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9564 msgid "Release time"
9565 msgstr "Masa pelepasan"
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9568 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9569 msgstr "Tetapkan masa lepas dalam milisaat (2 ... 800)."
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9572 msgid "Threshold level"
9573 msgstr "Paras ambang"
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9576 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9577 msgstr "Tetapkan aras ambang dalam dB (-30 ... 0)."
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9581 msgid "Ratio"
9582 msgstr "Nisbah"
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9585 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9586 msgstr "Tetapkan nisbah (n:1) (1 ... 20)."
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9589 msgid "Knee radius"
9590 msgstr "Radius lutut"
9592 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9593 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9594 msgstr "Tetapkan jejari lutut dalam dB (1 ... 10)."
9596 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9597 msgid "Makeup gain"
9598 msgstr "Gandaan solek"
9600 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9601 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9602 msgstr "Tetapkan gandaan solek dalam dB (0 ... 24)."
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9606 msgid "Compressor"
9607 msgstr "Pemampat"
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9610 msgid "Dynamic range compressor"
9611 msgstr "Mampatan julat dinamik"
9613 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9614 msgid "A/52 dynamic range compression"
9615 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9618 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9619 msgid ""
9620 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9621 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9622 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9623 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9624 msgstr ""
9625 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9626 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9627 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9628 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9629 "mendengar."
9631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9632 msgid "Enable internal upmixing"
9633 msgstr "Benarkan pengadunan-naik dalaman"
9635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9636 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9637 msgstr "Benarkan algoritma pengadunan-naik dalaman (tidak disarankan)."
9639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9640 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9641 msgstr "Penyahkod audio ATSC A/52 (AC-3)"
9643 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9644 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9645 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9647 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9648 msgid "DTS dynamic range compression"
9649 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9651 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9652 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9653 msgstr "Penyahkod audio Akustik Logik DTS"
9655 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9656 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9657 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9659 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9660 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9661 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9663 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9664 msgid "MPEG audio decoder"
9665 msgstr "Penyahkod audio MPEG"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9668 msgid "Equalizer preset"
9669 msgstr "Praset penyama"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9672 msgid "Preset to use for the equalizer."
9673 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9676 msgid "Bands gain"
9677 msgstr "Gandaan jalur"
9679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9680 msgid ""
9681 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9682 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9683 "-2 0 2\"."
9684 msgstr ""
9685 "Jangan guna praset, tetapi tentukan jalur secara manual. Anda perlu sediakan "
9686 "10 nilai antara -20dB dan 20dB, terpisahkan dengan jarak, contoh \"0 2 4 2 0 "
9687 "-2 -4 -2 0\"."
9689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9690 msgid "Use VLC frequency bands"
9691 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC"
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9694 msgid ""
9695 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9696 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC. Jika tidak, guna jalur frekuensi Piawai ISO."
9698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9699 msgid "Two pass"
9700 msgstr "Lepas dua"
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9703 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9704 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9707 msgid "Global gain"
9708 msgstr "Gandaan sejagat"
9710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9711 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9712 msgstr "Tetapkan gandaan sejagat dalam dB (-20 ... 20)."
9714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9715 msgid "Equalizer with 10 bands"
9716 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9720 msgid "Equalizer"
9721 msgstr "Penyama"
9723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9724 msgid "Flat"
9725 msgstr "Rata"
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9729 msgid "Classical"
9730 msgstr "Klasik"
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9734 msgid "Club"
9735 msgstr "Club"
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9739 msgid "Dance"
9740 msgstr "Dance"
9742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9743 msgid "Full bass"
9744 msgstr "Bass penuh"
9746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9747 msgid "Full bass and treble"
9748 msgstr "Bass dan trebel penuh"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9751 msgid "Full treble"
9752 msgstr "Trebel penuh"
9754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9755 msgid "Headphones"
9756 msgstr "Fon kepala"
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9759 msgid "Large Hall"
9760 msgstr "Dewan Besar"
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9763 msgid "Live"
9764 msgstr "Langsung"
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9767 msgid "Party"
9768 msgstr "Parti"
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9772 msgid "Pop"
9773 msgstr "Pop"
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9777 msgid "Reggae"
9778 msgstr "Reggae"
9780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9782 msgid "Rock"
9783 msgstr "Rock"
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9787 msgid "Ska"
9788 msgstr "Ska"
9790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9791 msgid "Soft"
9792 msgstr "Soft"
9794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9795 msgid "Soft rock"
9796 msgstr "Soft rock"
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9800 msgid "Techno"
9801 msgstr "Techno"
9803 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9804 msgid "Gain multiplier"
9805 msgstr "Gandaan pekali"
9807 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9808 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9809 msgstr "Naik atau kurangkan gandaan (lalai 1.0)"
9811 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9812 msgid "Gain control filter"
9813 msgstr "Penapis kawalan gandaan"
9815 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9817 msgid "Karaoke"
9818 msgstr "Karaoke"
9820 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9821 msgid "Simple Karaoke filter"
9822 msgstr "Penapis Karaoke mudah"
9824 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9825 msgid "Number of audio buffers"
9826 msgstr "Bilangan penimbal audio"
9828 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9829 msgid ""
9830 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9831 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9832 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9833 msgstr ""
9834 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kuasa dibuat. Nombor "
9835 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9836 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif ke variasi pendek."
9838 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9839 msgid "Maximal volume level"
9840 msgstr "Paras volum maxima"
9842 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9843 msgid ""
9844 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9845 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9846 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9847 msgstr ""
9848 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9849 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9850 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9852 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9853 msgid "Volume normalizer"
9854 msgstr "Penormalan volum"
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9857 msgid "Parametric Equalizer"
9858 msgstr "Penyama Parametrik"
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9861 msgid "Low freq (Hz)"
9862 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9865 msgid "Low freq gain (dB)"
9866 msgstr "Gandaan frekuensi rendah (dB)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9869 msgid "High freq (Hz)"
9870 msgstr "Frekuensi tinggi (Hz)"
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9873 msgid "High freq gain (dB)"
9874 msgstr "Gandaan frekuensi tinggi (dB)"
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9877 msgid "Freq 1 (Hz)"
9878 msgstr "Frekuensi 1 (Hz)"
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9881 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9882 msgstr "Gandaan 1 frekuensi (dB)"
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9885 msgid "Freq 1 Q"
9886 msgstr "Frekuensi 1 Q"
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9889 msgid "Freq 2 (Hz)"
9890 msgstr "Frekuensi 2 (Hz)"
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9893 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9894 msgstr "Gandaan 2 frekuensi (dB)"
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9897 msgid "Freq 2 Q"
9898 msgstr "Frekuensi 2 Q"
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9901 msgid "Freq 3 (Hz)"
9902 msgstr "Frekuensi 3 (Hz)"
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9905 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9906 msgstr "Gandaan frekuensi 3 (dB)"
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9909 msgid "Freq 3 Q"
9910 msgstr "Frekuensi 3 Q"
9912 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9913 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9914 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
9916 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9917 msgid "Resampling quality"
9918 msgstr "Paras pensampelan semula"
9920 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9921 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9922 msgstr ""
9923 "Kualiti persampelan semula (0 = teruk dan terpantas, 10 = terbaik dan paling "
9924 "perlahan)."
9926 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9927 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9928 msgid "Speex resampler"
9929 msgstr "Pensampelan Speex"
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9932 msgid "Sample rate converter type"
9933 msgstr "Jenis penukar kadar sampel"
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9936 msgid ""
9937 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9938 "the fast one exhibits low quality."
9939 msgstr ""
9940 "Algoritma persampelan semula yang berlainan disokong. Yang terbaik adalah "
9941 "paling perlahan, manakala terpantas menghasilkan kualiti terendah."
9943 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9944 msgid "Sinc function (best quality)"
9945 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti terbaik)"
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9948 msgid "Sinc function (medium quality)"
9949 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti sederhana)"
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9952 msgid "Sinc function (fast)"
9953 msgstr "Fungsi Sinc (pantas)"
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9956 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9957 msgstr "Tahan Tertib Sifar (terpantas)"
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9960 msgid "Linear (fastest)"
9961 msgstr "Linear (terpantas)"
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9964 msgid "SRC resampler"
9965 msgstr "Pensampelan SRC"
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9968 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9969 msgstr "Pensampel semula kod Secret Rabbit (libsamplerate)"
9971 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9972 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9973 msgstr "Pensampel semula audio jiran-terdekat"
9975 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9976 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9977 msgstr "Penskala tempo audio disegerak dengan kadar"
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9980 msgid "Scaletempo"
9981 msgstr "Skala Tempo"
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9984 msgid "Stride Length"
9985 msgstr "Panjang Langkah"
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9988 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9989 msgstr "Panjang dalam milisaat ke output setiap langkah"
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9992 msgid "Overlap Length"
9993 msgstr "Panjang Tindihan"
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9996 msgid "Percentage of stride to overlap"
9997 msgstr "Peratus langkah untuk ditindih"
9999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10000 msgid "Search Length"
10001 msgstr "Panjang Gelintar"
10003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10004 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10005 msgstr "Panjang dalam milisaat untuk gelintar kedudukan tindan yang terbaik"
10007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10008 msgid "Room size"
10009 msgstr "Saiz Bilik"
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10012 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10013 msgstr "Takrif permukaan maya bagi bilik yang diemulasi oleh penapis."
10015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10016 msgid "Room width"
10017 msgstr "Lebar bilik"
10019 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10020 msgid "Width of the virtual room"
10021 msgstr "Lebar bilik maya"
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10024 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10026 msgid "Wet"
10027 msgstr "Basah"
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10032 msgid "Dry"
10033 msgstr "Kering"
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10038 msgid "Damp"
10039 msgstr "Lembap"
10041 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10042 msgid "Audio Spatializer"
10043 msgstr "Ruangan Audio"
10045 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10048 msgid "Spatializer"
10049 msgstr "Ruangan"
10051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10052 msgid ""
10053 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10054 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10055 "thereby widening the stereo effect."
10056 msgstr ""
10057 "Penapis ini pertingkatkan kesan stereo oleh mono dipaksa (isyarat umum ke "
10058 "kedua-dua saluran) dan dengan melengah isyarat ke  kiri dan ke kanan dan "
10059 "sebaliknya, oleh itu melebarkan kesan stereo."
10061 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10062 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10063 msgstr "Masa dalam ms bagi lengah isyarat kiri ke kanan dan sebaliknya."
10065 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10066 msgid ""
10067 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10068 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10069 "widening effect."
10070 msgstr ""
10071 "Amaun gandaan dalam isyarat kiri dilengah ke kakan dan sebaliknya. Berikan "
10072 "kesan lengah ke isyarat kiri dalam output kanan dan sebaliknya yang "
10073 "memberikan kesan pelebaran."
10075 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10076 msgid "Crossfeed"
10077 msgstr "Suapan silang"
10079 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10080 msgid ""
10081 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10082 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10083 "channels."
10084 msgstr ""
10085 "Suapan silang kiri ke kanan dengan fasa tersongsang. Ia membantu memaksa "
10086 "mono. Jika nilai adalah 1 ia akan batalkan umum isyarat ke kedua-dua saluran."
10088 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10089 msgid "Dry mix"
10090 msgstr "Adun kering"
10092 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10093 msgid "Level of input signal of original channel."
10094 msgstr "Aras isyarat input bagi saluran asal."
10096 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10097 msgid "Stereo Enhancer"
10098 msgstr "Pembaik Stereo"
10100 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10101 msgid "Simple stereo widening effect"
10102 msgstr "Kesan pelebaran stereo ringkas"
10104 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10105 msgid "Single precision audio volume"
10106 msgstr "Volum audio jitu tunggal"
10108 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10109 msgid "Integer audio volume"
10110 msgstr "Volum audio integer"
10112 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10113 msgid "Dummy audio output"
10114 msgstr "Output audio Olok"
10116 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10117 msgid "Audio output device"
10118 msgstr "Peranti output audio"
10120 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10121 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10122 msgstr "Peranti output audio (menggunakan sintaks ALSA)"
10124 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10125 msgid "Audio output channels"
10126 msgstr "Saluran output audio"
10128 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10129 msgid ""
10130 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10131 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10132 "through is active."
10133 msgstr ""
10134 "Saluran tersedia untuk output audio. Jika input mempunyai lebih saluran "
10135 "berbanding output, ia akan diadun-turunkan. Parameter ini diabaikan bila "
10136 "penyilangan digital adalah aktif."
10138 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10139 msgid "Surround 4.0"
10140 msgstr "Surround 4.0"
10142 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10143 msgid "Surround 4.1"
10144 msgstr "Surround 4.1"
10146 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10147 msgid "Surround 5.0"
10148 msgstr "Surround 5.0"
10150 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10151 msgid "Surround 5.1"
10152 msgstr "Surround 5.1"
10154 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10155 msgid "Surround 7.1"
10156 msgstr "Surround 7.1"
10158 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10159 msgid "ALSA audio output"
10160 msgstr "Output audio ALSA"
10162 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10163 msgid "Audio output failed"
10164 msgstr "Output audio gagal"
10166 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10170 "%s."
10171 msgstr ""
10172 "Peranti audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10173 "%s."
10175 #: modules/audio_output/amem.c:34
10176 msgid "Audio memory"
10177 msgstr "Memori audio"
10179 #: modules/audio_output/amem.c:35
10180 msgid "Audio memory output"
10181 msgstr "Output memori audio"
10183 #: modules/audio_output/amem.c:42
10184 msgid "Sample format"
10185 msgstr "Format sampel"
10187 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10188 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10189 msgstr "Output audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10191 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10192 msgid "Android AudioTrack audio output"
10193 msgstr "Output audio Trek Audio Android"
10195 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10196 msgid "AudioUnit output for iOS"
10197 msgstr "Output Unit Audio untuk iOS"
10199 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10200 msgid "Last audio device"
10201 msgstr "Peranti audio Last"
10203 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10204 msgid "HAL AudioUnit output"
10205 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10207 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10208 msgid ""
10209 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10210 msgstr ""
10211 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
10212 "lain."
10214 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10215 msgid "Audio device is not configured"
10216 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
10218 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10219 msgid ""
10220 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10221 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10222 msgstr ""
10223 "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan \"Persediaan "
10224 "Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan Stereo sahaja."
10226 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10227 msgid "System Sound Output Device"
10228 msgstr "Peranti Output Bunyi Sistem"
10230 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10231 #, c-format
10232 msgid "%s (Encoded Output)"
10233 msgstr "%s (Output Terenkod)"
10235 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10236 msgid "Output device"
10237 msgstr "Peranti output"
10239 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10240 msgid "Select your audio output device"
10241 msgstr "Pilih peranti output audio anda"
10243 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10244 msgid "Speaker configuration"
10245 msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
10247 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10248 msgid ""
10249 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10250 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10251 msgstr ""
10252 "Pilih konfigurasi pembesar suara yang anda mahu guna. Pilihan ini tidak "
10253 "diadun-maik Oleh itu TIADA penukaran Stereo -> 5.1."
10255 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10256 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10257 msgstr "Volum audio dalam perseratus desibel (dB)."
10259 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10260 msgid "DirectX audio output"
10261 msgstr "Output audio DirectX"
10263 #: modules/audio_output/file.c:83
10264 msgid "Output format"
10265 msgstr "Format output"
10267 #: modules/audio_output/file.c:85
10268 msgid "Number of output channels"
10269 msgstr "Jumlah saluran output"
10271 #: modules/audio_output/file.c:86
10272 msgid ""
10273 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10274 "restrict the number of channels here."
10275 msgstr ""
10276 "Secara lalai (0), semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda boleh hadkan "
10277 "bilangan saluran di sini."
10279 #: modules/audio_output/file.c:89
10280 msgid "Add WAVE header"
10281 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
10283 #: modules/audio_output/file.c:90
10284 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10285 msgstr ""
10286 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV ke dalam "
10287 "fail."
10289 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10291 msgid "Output file"
10292 msgstr "Fail output"
10294 #: modules/audio_output/file.c:109
10295 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10296 msgstr "Fail yang mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10298 #: modules/audio_output/file.c:112
10299 msgid "File audio output"
10300 msgstr "Output audio fail"
10302 #: modules/audio_output/jack.c:81
10303 msgid "Automatically connect to writable clients"
10304 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
10306 #: modules/audio_output/jack.c:83
10307 msgid ""
10308 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10309 "writable JACK clients found."
10310 msgstr ""
10311 "Jika dibenarkan, pilihan ini akan sambung output bunyi secara automatik ke "
10312 "klien JACK boleh tulis pertama yang ditemui."
10314 #: modules/audio_output/jack.c:87
10315 msgid "Connect to clients matching"
10316 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
10318 #: modules/audio_output/jack.c:89
10319 msgid ""
10320 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10321 "regular expression will be considered for connection."
10322 msgstr ""
10323 "Jika sambungan automatik dibenarkan, hanya klien JACK yang namanya sepadan "
10324 "dengan ungkapan nalar ini akan diambilkira untuk sambungan."
10326 #: modules/audio_output/jack.c:97
10327 msgid "JACK audio output"
10328 msgstr "Output audio JACK"
10330 #: modules/audio_output/kai.c:93
10331 msgid "Device"
10332 msgstr "Peranti"
10334 #: modules/audio_output/kai.c:95
10335 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10336 msgstr "Pilih peranti audio yang sesuai untuk digunakan oleh KAI."
10338 #: modules/audio_output/kai.c:98
10339 msgid "Open audio in exclusive mode."
10340 msgstr "Buka audio dalam mod ekslusif."
10342 #: modules/audio_output/kai.c:100
10343 msgid ""
10344 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10345 "audio."
10346 msgstr ""
10347 "Benarkan pilihan ini jika anda mahu audio anda tidak disampuk oleh audio "
10348 "lain."
10350 #: modules/audio_output/kai.c:110
10351 msgid "K Audio Interface audio output"
10352 msgstr "Output audio antaramuka K Audio"
10354 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10355 msgid "OpenSLES audio output"
10356 msgstr "Output audio OpenSLES"
10358 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10359 msgid "OpenSLES"
10360 msgstr "OpenSLES"
10362 #: modules/audio_output/oss.c:69
10363 msgid "OSS device node path."
10364 msgstr "Laluan nod peranti OSS."
10366 #: modules/audio_output/oss.c:73
10367 msgid "Open Sound System audio output"
10368 msgstr "Output audio Open Sound System"
10370 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10371 msgid "Pulseaudio audio output"
10372 msgstr "Output audio pulseaudio"
10374 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10375 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10376 msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
10378 #: modules/audio_output/volume.h:30
10379 msgid "Software gain"
10380 msgstr "Gandaan perisian"
10382 #: modules/audio_output/volume.h:31
10383 msgid "This linear gain will be applied in software."
10384 msgstr "Gandaan linear ini akan dilaksana dalam perisian."
10386 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Windows Audio Session API output"
10389 msgstr "Output video GDI Windows"
10391 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10392 msgid "Select Audio Device"
10393 msgstr "Pilih Peranti Audio"
10395 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10396 msgid ""
10397 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10398 "VLC restart to apply."
10399 msgstr ""
10400 "Pilih peranti Audio khas, atau biarkan windows tetapkan (lalai), ubah "
10401 "keperluan VLC mula semula untuk laksanakan."
10403 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10404 msgid "WaveOut audio output"
10405 msgstr "Output audio WaveOut"
10407 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10408 msgid "Microsoft Soundmapper"
10409 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10411 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10412 msgid "Use float32 output"
10413 msgstr "Guna output float32"
10415 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10416 msgid ""
10417 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10418 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10419 msgstr ""
10420 "Pilihan ini benarkan anda untuk benarkan atau lumpuhkan mod output audio "
10421 "float32 berkualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian "
10422 "kad bunyi)."
10424 #: modules/codec/a52.c:51
10425 msgid "A/52 parser"
10426 msgstr "Penghurai A/52"
10428 #: modules/codec/a52.c:58
10429 msgid "A/52 audio packetizer"
10430 msgstr "Pempaket audio A/52"
10432 #: modules/codec/adpcm.c:47
10433 msgid "ADPCM audio decoder"
10434 msgstr "penyahkod audio ADPCM"
10436 #: modules/codec/aes3.c:47
10437 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10438 msgstr "Penyahkod audio AES3/SMPTE 302M"
10440 #: modules/codec/aes3.c:52
10441 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10442 msgstr "Pempaket audio AES3/SMPTE 302M"
10444 #: modules/codec/araw.c:51
10445 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10446 msgstr "Dekoder audio raw/log"
10448 #: modules/codec/araw.c:60
10449 msgid "Raw audio encoder"
10450 msgstr "Pengekod audio Raw"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10453 msgid "Non-ref"
10454 msgstr "Non-ref"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10457 msgid "Bidir"
10458 msgstr "Bidir"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10461 msgid "Non-key"
10462 msgstr "Non-key"
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10465 msgid "rd"
10466 msgstr "rd"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10469 msgid "bits"
10470 msgstr "bit"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10473 msgid "simple"
10474 msgstr "mudah"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10477 msgid ""
10478 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10479 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10480 "MJPEG and other codecs"
10481 msgstr ""
10482 "Pelbagai pengekod/penyahkod audio dan video disalur oleh pustaka FFmpeg. Ia "
10483 "melibatkan (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10484 "MJPEG dan lain-lain kodeks"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10487 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10488 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10491 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10492 msgid "Decoding"
10493 msgstr "Menyahkod"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10496 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10497 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10498 msgid "Encoding"
10499 msgstr "Pengenkodan"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10502 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10503 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10506 msgid "Direct rendering"
10507 msgstr "Persembahan langsung"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10510 msgid "Error resilience"
10511 msgstr "Pembetulan ralat"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10514 msgid ""
10515 "libavcodec can do error resilience.\n"
10516 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10517 "can produce a lot of errors.\n"
10518 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10519 msgstr ""
10520 "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
10521 "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 daripada M"
10522 "$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
10523 "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua kebingkasan "
10524 "ralat)."
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10527 msgid "Workaround bugs"
10528 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10531 msgid ""
10532 "Try to fix some bugs:\n"
10533 "1  autodetect\n"
10534 "2  old msmpeg4\n"
10535 "4  xvid interlaced\n"
10536 "8  ump4 \n"
10537 "16 no padding\n"
10538 "32 ac vlc\n"
10539 "64 Qpel chroma.\n"
10540 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10541 "\"ump4\", enter 40."
10542 msgstr ""
10543 "Untuk betulkan pepijat:\n"
10544 "1  autokesan\n"
10545 "2  msmpeg4 lama\n"
10546 "4  xvid diurai\n"
10547 "8  ump4 \n"
10548 "16 tiada melapik\n"
10549 "32 ac vlc\n"
10550 "64 Qpel kroma.\n"
10551 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
10552 "\"ump4\", masukkan 40."
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10555 #: modules/demux/rawdv.c:42
10556 msgid "Hurry up"
10557 msgstr "Cepat"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10560 msgid ""
10561 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10562 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10563 msgstr ""
10564 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
10565 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
10566 "menghasilkan gambar terherot."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10569 msgid "Allow speed tricks"
10570 msgstr "Benarkan penipuan kelajuan"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10573 msgid ""
10574 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10575 msgstr ""
10576 "Benarkan penipuan kelajuan turutan bukan-spesifikasi, Lebih pantas tetapi "
10577 "memudahkan-ralat."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10580 msgid "Skip frame (default=0)"
10581 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10584 msgid ""
10585 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10586 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10587 msgstr ""
10588 "Paksa melangkau bingkai untuk lajukan penyahkodan (-1=Tiada, 0=Lalai, 1=B-"
10589 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10592 msgid "Skip idct (default=0)"
10593 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10596 msgid ""
10597 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10598 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10599 msgstr ""
10600 "Paksa melangkau idct untuk lajukan penyahkodan jenis bingkai (-1=Tiada, "
10601 "0=Lalai, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10604 msgid "Debug mask"
10605 msgstr "Topeng Nyahpijat"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10608 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10609 msgstr "Tetapkan topeng nyahpepijat FFmpeg"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10612 msgid "Codec name"
10613 msgstr "Codec name"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10616 msgid "Internal libavcodec codec name"
10617 msgstr "Nama kodeks libavcodec dalaman"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10620 msgid "Visualize motion vectors"
10621 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10624 msgid ""
10625 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10626 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10627 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10628 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10629 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10630 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10631 msgstr ""
10632 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
10633 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10634 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
10635 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10636 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10637 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10640 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10641 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10644 msgid ""
10645 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10646 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10647 msgstr ""
10648 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10649 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10650 "tinggi."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10653 msgid "Hardware decoding"
10654 msgstr "Penyahkodan perkakasan"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10657 msgid "This allows hardware decoding when available."
10658 msgstr "Ini membolehkan penyahkodan perkakasan bila tersedia."
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10661 msgid "VDA output pixel format"
10662 msgstr "Format piksel output VDA"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10665 msgid "The pixel format for output image buffers."
10666 msgstr "Format piksel untuk penimbal imej output."
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10669 msgid "Threads"
10670 msgstr "Bebenang"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10673 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10674 msgstr "Bilangan bebenang yang digunakan untuk penyahkodan, 0 bermaksud auto"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10677 msgid "Ratio of key frames"
10678 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10681 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10682 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10685 msgid "Ratio of B frames"
10686 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10689 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10690 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10693 msgid "Video bitrate tolerance"
10694 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10697 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10698 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10701 msgid "Interlaced encoding"
10702 msgstr "Pengenkodan urai"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10705 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10706 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10709 msgid "Interlaced motion estimation"
10710 msgstr "Anggaran gerak urai"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10713 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10714 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10717 msgid "Pre-motion estimation"
10718 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10721 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10722 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10725 msgid "Rate control buffer size"
10726 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10729 msgid ""
10730 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10731 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10732 msgstr ""
10733 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10734 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10737 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10738 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10741 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10742 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10745 msgid "I quantization factor"
10746 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10749 msgid ""
10750 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10751 "same qscale for I and P frames)."
10752 msgstr ""
10753 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10754 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10757 #: modules/demux/mod.c:79
10758 msgid "Noise reduction"
10759 msgstr "Pengurangan hingar"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10762 msgid ""
10763 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10764 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10765 msgstr ""
10766 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10767 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10770 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10771 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10774 msgid ""
10775 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10776 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10777 "standard MPEG2 decoders."
10778 msgstr ""
10779 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10780 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10781 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10784 msgid "Quality level"
10785 msgstr "Paras kualiti"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10788 msgid ""
10789 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10790 "encoding very much)."
10791 msgstr ""
10792 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10793 "mengkod)."
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10796 msgid ""
10797 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10798 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10799 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10800 "to ease the encoder's task."
10801 msgstr ""
10802 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10803 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10804 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10805 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10808 msgid "Minimum video quantizer scale"
10809 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10812 msgid "Minimum video quantizer scale."
10813 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10816 msgid "Maximum video quantizer scale"
10817 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10820 msgid "Maximum video quantizer scale."
10821 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10824 msgid "Trellis quantization"
10825 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10828 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10829 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10832 msgid "Fixed quantizer scale"
10833 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10836 msgid ""
10837 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10838 "255.0)."
10839 msgstr ""
10840 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10841 "kepada 255.0)."
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10844 msgid "Strict standard compliance"
10845 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10848 msgid ""
10849 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10850 msgstr ""
10851 "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10854 msgid "Luminance masking"
10855 msgstr "Menyembunyi terang"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10858 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10859 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10862 msgid "Darkness masking"
10863 msgstr "Menyembunyi gelap"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10866 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10867 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10870 msgid "Motion masking"
10871 msgstr "Sembunyi gerakan"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10874 msgid ""
10875 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10876 "(default: 0.0)."
10877 msgstr ""
10878 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10879 "(lalai: 0.0)."
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10882 msgid "Border masking"
10883 msgstr "Sembunyi sempadan"
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10886 msgid ""
10887 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10888 "0.0)."
10889 msgstr ""
10890 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10893 msgid "Luminance elimination"
10894 msgstr "Penghapusan terang"
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10897 msgid ""
10898 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10899 "The H264 specification recommends -4."
10900 msgstr ""
10901 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10902 "H264 disaran -4."
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10905 msgid "Chrominance elimination"
10906 msgstr "Penghapusan krominan"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10909 msgid ""
10910 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10911 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10912 msgstr ""
10913 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10914 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10917 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10918 msgstr "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10921 msgid ""
10922 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10923 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10924 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10925 "enabled libavcodec"
10926 msgstr ""
10927 "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan untuk mengekod strim bit audio. Ia "
10928 "menggunakan pilihan berikut: main, low, ssr (tidak disokong),ltp, hev1, hev2 "
10929 "(lalai: rendah). hev1 dan hev2 kini hanya disokong dengan libfdk-aac "
10930 "dibenarkan dengan libavcodec"
10932 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10933 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10934 msgstr "Pemecutan Video DirectX (DXVA) 2.0"
10936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10937 #, c-format
10938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10939 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10942 #, c-format
10943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10944 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10950 "encoder:\n"
10951 "%s.\n"
10952 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10953 "\n"
10954 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10955 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10956 msgstr ""
10957 "Kelihatan pemasangan Libav/FFmpeg (libavcodec) kekurangan pengekod berikut:\n"
10958 "%s.\n"
10959 "Jika anda tidak tahu bagaimana hendak membaikinya, dapatkan sokongan "
10960 "melalui\n"
10961 "distribusi anda.\n"
10962 "\n"
10963 "Ia bukanlah ralat di dalam pemain media VLC.\n"
10964 "Jangan hubungi projek VideoLAN mengenai masalah ini.\n"
10966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10967 msgid "unknown"
10968 msgstr "tidak diketahui"
10970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10971 #, fuzzy
10972 msgid "video"
10973 msgstr "S-video"
10975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10976 #, fuzzy
10977 msgid "audio"
10978 msgstr "Audio"
10980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10981 #, fuzzy
10982 msgid "subpicture"
10983 msgstr "Subgambar"
10985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10988 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10990 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Dummy video decoder"
10993 msgstr "Dekoder video CDG"
10995 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10996 #, fuzzy
10997 msgid "VA-API video decoder via X11"
10998 msgstr "Dekoder video PNG"
11000 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11001 #, fuzzy
11002 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11003 msgstr "Dekoder video PNG"
11005 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11006 msgid "420YpCbCr8Planar"
11007 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11009 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11010 msgid "422YpCbCr8"
11011 msgstr "422YpCbCr8"
11013 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11014 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11015 msgstr "Bingkai Kerja Pemecutan Nyahkod Video (VDA)"
11017 #: modules/codec/cc.c:55
11018 msgid "CC 608/708"
11019 msgstr "CC 608/708"
11021 #: modules/codec/cc.c:56
11022 msgid "Closed Captions decoder"
11023 msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
11025 #: modules/codec/cdg.c:87
11026 msgid "CDG video decoder"
11027 msgstr "Dekoder video CDG"
11029 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11030 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11031 msgstr "Penyahkod video perkakasan HD Crystal"
11033 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11034 msgid "CVD subtitle decoder"
11035 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
11037 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11038 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11039 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
11041 #: modules/codec/ddummy.c:36
11042 msgid "Save raw codec data"
11043 msgstr "Simpan data kodek raw"
11045 #: modules/codec/ddummy.c:38
11046 msgid ""
11047 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11048 "main options."
11049 msgstr ""
11050 "Simpan data kodek raw jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam pilihan "
11051 "utama."
11053 #: modules/codec/ddummy.c:47
11054 msgid "Dummy decoder"
11055 msgstr "Dekoder Olok"
11057 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11058 msgid "Dump decoder"
11059 msgstr "Dekoder Humban"
11061 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11062 msgid "DirectMedia Object decoder"
11063 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
11065 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11066 msgid "DirectMedia Object encoder"
11067 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
11069 #: modules/codec/dts.c:53
11070 msgid "DTS parser"
11071 msgstr "Penghurai DTS"
11073 #: modules/codec/dts.c:58
11074 msgid "DTS audio packetizer"
11075 msgstr "Packetizer audio DTS"
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11078 msgid "Decoding X coordinate"
11079 msgstr "Menyahkod kordinat X"
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11082 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11083 msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11086 msgid "Decoding Y coordinate"
11087 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11090 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11091 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
11093 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11094 msgid "Subpicture position"
11095 msgstr "Posisi subgambar"
11097 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11098 msgid ""
11099 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11101 "g. 6=top-right)."
11102 msgstr ""
11103 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11104 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11106 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11107 msgid "Encoding X coordinate"
11108 msgstr "Mengkod kordinat X"
11110 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11111 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11112 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
11114 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11115 msgid "Encoding Y coordinate"
11116 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
11118 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11119 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11120 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
11122 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11123 msgid "DVB subtitles decoder"
11124 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11126 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11127 msgid "DVB subtitles"
11128 msgstr "Sarikata DVB"
11130 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11131 msgid "DVB subtitles encoder"
11132 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
11134 #: modules/codec/edummy.c:40
11135 msgid "Dummy encoder"
11136 msgstr "Pengekod semu"
11138 #: modules/codec/faad.c:52
11139 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11140 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
11142 #: modules/codec/faad.c:431
11143 msgid "AAC extension"
11144 msgstr "Sambungan AAC"
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11147 msgid "Encoder Profile"
11148 msgstr "Profil pengekod"
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11151 msgid "Encoder Algorithm to use"
11152 msgstr "Algoritma Pengekod yang digunakan"
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11155 msgid "Enable spectral band replication"
11156 msgstr "Benarkan replikasi jalur spektral"
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11159 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11160 msgstr "Ini hanyalah fitur tambahan untuk profil AAC-ELD"
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11163 msgid "VBR Quality"
11164 msgstr "Kualiti VBR"
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11167 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11168 msgstr "Kualiti Pengekodan VBR (0=cbr, 1-5 vbr kualiti malar, 5 adalah terbaik"
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11171 msgid "Enable afterburner library"
11172 msgstr "Benarkan pustaka afterburner"
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11175 msgid ""
11176 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11177 "CPU usage (default is enabled)"
11178 msgstr ""
11179 "Pustaka ini menghasilakn audio berkualiti lebih tinggi tetapi menggunakan "
11180 "kuasa CPU tambahan (lalai dibenarkan)"
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11183 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11184 msgstr "Mod isyarat AOT sambungan"
11186 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11187 msgid ""
11188 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11189 "hierarchical"
11190 msgstr ""
11191 "1 adalah eksplisit untuk SBR dan implisit untuk PS (lalai), 2 adalah "
11192 "eksplisit berhieraki"
11194 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11195 msgid "AAC-LC"
11196 msgstr "AAC-LC"
11198 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11199 msgid "HE-AAC"
11200 msgstr "HE-AAC"
11202 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11203 msgid "HE-AAC-v2"
11204 msgstr "HE-AAC-v2"
11206 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11207 msgid "AAC-LD"
11208 msgstr "AAC-LD"
11210 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11211 msgid "AAC-ELD"
11212 msgstr "AAC-ELD"
11214 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11215 msgid "FDKAAC"
11216 msgstr "FDKAAC"
11218 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11219 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11220 msgstr "Pengekod Audio FCK-AAC"
11222 #: modules/codec/flac.c:112
11223 msgid "Flac audio decoder"
11224 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11226 #: modules/codec/flac.c:119
11227 msgid "Flac audio encoder"
11228 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11231 msgid "Sound fonts"
11232 msgstr "Fon bunyi"
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11235 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11236 msgstr "Fail fon bunyi yang diperlukan untuk sintesis perisian."
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11239 msgid "Chorus"
11240 msgstr "Korus"
11242 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11243 msgid "Synthesis gain"
11244 msgstr "Gandaan sintesis"
11246 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11247 msgid ""
11248 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11249 "when many notes are played at a time."
11250 msgstr ""
11251 "Gandaan ini dilaksana untuk sintesiskan output. Nilai tinggi mungkin "
11252 "menyebabkan ketepuan bila banyak nota dimainkan pada satu masa."
11254 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11255 msgid "Polyphony"
11256 msgstr "Polifoni"
11258 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11259 msgid ""
11260 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11261 "require more processing power."
11262 msgstr ""
11263 "Polifoni takrifkan bagaimana banyak suara dapat dimainkan pada satu masa. "
11264 "Nilai lebih besar perlukan lebih kuasa pemprosesan."
11266 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11267 msgid "Reverb"
11268 msgstr "Reverb"
11270 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11271 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11272 msgstr "Pensintesis MIDI FluidSynth"
11274 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11275 msgid "FluidSynth"
11276 msgstr "FluidSynth"
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11279 msgid "MIDI synthesis not set up"
11280 msgstr "Sintesis MIDI tidak dipasang"
11282 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11283 msgid ""
11284 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11285 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11286 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11287 msgstr ""
11288 "Satu fon bunyi (.SF2) diperlukan untuk sintesis MIDI.\n"
11289 "Sila pasang fon bunyi dan konfigur ini melalui keutamaan VLC (Input / Kodeks "
11290 "> Kodeks Audio > FluidSynth).\n"
11292 #: modules/codec/g711.c:45
11293 msgid "G.711 decoder"
11294 msgstr "Pengekod G.711"
11296 #: modules/codec/g711.c:53
11297 msgid "G.711 encoder"
11298 msgstr "Pengekod G.711"
11300 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11301 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Use DecodeBin"
11307 msgstr "Menyahkod"
11309 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11310 msgid ""
11311 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11312 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11313 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11314 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11318 #, fuzzy
11319 msgid "GStreamer Based Decoder"
11320 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11322 #: modules/codec/jpeg.c:50
11323 msgid ""
11324 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/jpeg.c:109
11328 #, fuzzy
11329 msgid "JPEG image decoder"
11330 msgstr "Penyahkod imej XWD"
11332 #: modules/codec/jpeg.c:118
11333 #, fuzzy
11334 msgid "JPEG image encoder"
11335 msgstr "Penyahkod imej XWD"
11337 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11338 msgid "Formatted Subtitles"
11339 msgstr "Sarikata berformat"
11341 #: modules/codec/kate.c:195
11342 msgid ""
11343 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11344 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11345 "rendering via Tiger is enabled."
11346 msgstr ""
11347 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. VLC sebahagiannya melaksana ini, "
11348 "tetapi anda boleh pilih untuk lumpuhkan semua pemformatan. Perhatian ia "
11349 "tidak memberi kesan jika penerapan melalui Tiger dibenarkan."
11351 #: modules/codec/kate.c:202
11352 msgid "Shadow"
11353 msgstr "Bayang"
11355 #: modules/codec/kate.c:202
11356 msgid "Outline"
11357 msgstr "Panduan"
11359 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11361 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11362 msgid "Black"
11363 msgstr "Hitam"
11365 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11366 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11367 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11368 msgid "Gray"
11369 msgstr "Kelabu"
11371 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11372 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11374 msgid "Silver"
11375 msgstr "Perak"
11377 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11378 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11379 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11380 #: modules/video_filter/rss.c:72
11381 msgid "White"
11382 msgstr "Putih"
11384 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11385 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11387 msgid "Maroon"
11388 msgstr "Maroon"
11390 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11392 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11393 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11394 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11395 msgid "Red"
11396 msgstr "Merah"
11398 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11399 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11400 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11401 #: modules/video_filter/rss.c:73
11402 msgid "Fuchsia"
11403 msgstr "Fuchsia"
11405 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11407 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11408 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11409 #: modules/video_filter/rss.c:73
11410 msgid "Yellow"
11411 msgstr "Kuning"
11413 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11414 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11415 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11416 msgid "Olive"
11417 msgstr "Olive"
11419 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11421 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11422 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11423 #: modules/video_filter/rss.c:73
11424 msgid "Green"
11425 msgstr "Hijau"
11427 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11428 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11429 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11430 msgid "Teal"
11431 msgstr "Teal"
11433 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11434 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11435 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11436 #: modules/video_filter/rss.c:74
11437 msgid "Lime"
11438 msgstr "Lime"
11440 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11441 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11442 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11443 msgid "Purple"
11444 msgstr "Purple"
11446 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11447 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11448 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11449 msgid "Navy"
11450 msgstr "Navy"
11452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11454 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11455 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11456 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11457 msgid "Blue"
11458 msgstr "Biru"
11460 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11462 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11463 #: modules/video_filter/rss.c:75
11464 msgid "Aqua"
11465 msgstr "Aqua"
11467 #: modules/codec/kate.c:214
11468 msgid "Use Tiger for rendering"
11469 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
11471 #: modules/codec/kate.c:215
11472 msgid ""
11473 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11474 "only render static text and bitmap based streams."
11475 msgstr ""
11476 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. Lumpuhkan ini hanya akan terap teks "
11477 "statik dan strim berasaskan peta bit."
11479 #: modules/codec/kate.c:219
11480 msgid "Rendering quality"
11481 msgstr "Kualiti mengemukakan"
11483 #: modules/codec/kate.c:220
11484 msgid ""
11485 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11486 "highest quality."
11487 msgstr ""
11488 "Pilih kualiti penerapan, tetapi dipengaruhi oleh kelajuan. 0 terpantas, 1 "
11489 "kualiti tertinggi."
11491 #: modules/codec/kate.c:224
11492 msgid "Default font effect"
11493 msgstr "Kesan fon lalai"
11495 #: modules/codec/kate.c:225
11496 msgid ""
11497 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11498 "backgrounds."
11499 msgstr ""
11500 "Tambah kesan fon ke teks untuk perbaiki kebolehbacaan terhadap latar "
11501 "belakang yang berlainan."
11503 #: modules/codec/kate.c:229
11504 msgid "Default font effect strength"
11505 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
11507 #: modules/codec/kate.c:230
11508 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11509 msgstr "Bagaimana sebutan dipengaruhi oleh kesan fon pilihan (sandar kesan)."
11511 #: modules/codec/kate.c:234
11512 msgid "Default font description"
11513 msgstr "Huraian fon lalai"
11515 #: modules/codec/kate.c:235
11516 msgid ""
11517 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11518 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11519 "font parameters where appropriate."
11520 msgstr ""
11521 "Keterangan fon yang manakah digunakan jika strim Kate tidak nyatakan "
11522 "parameter fon tertentu (nama, saiz, dll) yang hendak digunakan. Nama kosong "
11523 "akan biarkan Tiger pilih parameter fon yang dianggap sesuai."
11525 #: modules/codec/kate.c:240
11526 msgid "Default font color"
11527 msgstr "Warna fon lalai"
11529 #: modules/codec/kate.c:241
11530 msgid ""
11531 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11532 "font color to use."
11533 msgstr ""
11534 "Warna fon lalai yang digunakan jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11535 "tertentu yang hendak digunakan."
11537 #: modules/codec/kate.c:245
11538 msgid "Default font alpha"
11539 msgstr "Alfa fon lalai"
11541 #: modules/codec/kate.c:246
11542 msgid ""
11543 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11544 "particular font color to use."
11545 msgstr ""
11546 "Kelutsinaran warna fon lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11547 "tertentu yang digunakan."
11549 #: modules/codec/kate.c:250
11550 msgid "Default background color"
11551 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
11553 #: modules/codec/kate.c:251
11554 msgid ""
11555 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11556 "color to use."
11557 msgstr ""
11558 "Warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna latar "
11559 "belakang yang hendak digunakan."
11561 #: modules/codec/kate.c:255
11562 msgid "Default background alpha"
11563 msgstr "Alfa latar belakang lalai"
11565 #: modules/codec/kate.c:256
11566 msgid ""
11567 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11568 "specify a particular background color to use."
11569 msgstr ""
11570 "Kelutsinaran warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna "
11571 "latar belakang tertentu yang hendak digunakan."
11573 #: modules/codec/kate.c:262
11574 msgid ""
11575 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11576 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11577 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11578 "available.\n"
11579 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11580 "played. This will hopefully be fixed soon."
11581 msgstr ""
11582 "Kate adalah kodeks unutk tindihan berasaskan teks dan imej.\n"
11583 "Pustaka penerapan Tiger diperlukan untuk menerap strim Kate yang kompleks, "
11584 "tetapi VLC masih dapat menerap sarikata berasaskan teks dan imej statik jika "
11585 "ia tidak tersedia.\n"
11586 "Perhatian pengubahan tetapan dibawah tidak akan berkesan sehinggalah strim "
11587 "baharu dimainkan. Diharap ia akan dibaiki kelak."
11589 #: modules/codec/kate.c:271
11590 msgid "Kate"
11591 msgstr "Kate"
11593 #: modules/codec/kate.c:272
11594 msgid "Kate overlay decoder"
11595 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
11597 #: modules/codec/kate.c:291
11598 msgid "Tiger rendering defaults"
11599 msgstr "Lalai penerapan tiger"
11601 #: modules/codec/kate.c:326
11602 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11603 msgstr "Pempaket sarikata teks Kate"
11605 #: modules/codec/libass.c:56
11606 msgid "Subtitles (advanced)"
11607 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
11609 #: modules/codec/libass.c:57
11610 msgid "Subtitle renderers using libass"
11611 msgstr "Penerap sarikata menggunakan libass"
11613 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11614 msgid "Building font cache"
11615 msgstr "Membina cache fon"
11617 #: modules/codec/libass.c:226
11618 msgid ""
11619 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11620 "This should take less than a minute."
11621 msgstr ""
11622 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
11623 "semula. Ia mengambil masa kurang dari seminit."
11625 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11626 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11627 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11629 #: modules/codec/lpcm.c:60
11630 msgid "Linear PCM audio decoder"
11631 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11633 #: modules/codec/lpcm.c:65
11634 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11635 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11637 #: modules/codec/lpcm.c:71
11638 msgid "Linear PCM audio encoder"
11639 msgstr "Pengekod audio PCM Linear"
11641 #: modules/codec/mft.c:56
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11644 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11646 #: modules/codec/mmal.c:50
11647 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/mmal.c:51
11651 msgid ""
11652 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11653 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/mmal.c:57
11657 #, fuzzy
11658 msgid "MMAL decoder"
11659 msgstr "dekoder"
11661 #: modules/codec/mmal.c:58
11662 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11666 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11667 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11669 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11670 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11671 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11673 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Android direct rendering"
11676 msgstr "Persembahan langsung"
11678 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11679 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11683 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11684 msgstr "Pengekod video menggunakan Kodeks Media Android"
11686 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11687 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11688 msgstr "Pengekod Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11690 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11691 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11692 msgstr "Pengekod video (menggunakan OpenMAX IL)"
11694 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11695 msgid "OpenMAX IL video output"
11696 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11698 #: modules/codec/opus.c:66
11699 msgid "Opus audio decoder"
11700 msgstr "Pengekod audio Opus"
11702 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11703 msgid "Opus"
11704 msgstr "Opus"
11706 #: modules/codec/opus.c:73
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Opus audio encoder"
11709 msgstr "Pengekod audio Opus"
11711 #: modules/codec/png.c:91
11712 msgid "PNG video decoder"
11713 msgstr "Dekoder video PNG"
11715 #: modules/codec/png.c:100
11716 #, fuzzy
11717 msgid "PNG video encoder"
11718 msgstr "Dekoder video PNG"
11720 #: modules/codec/qsv.c:56
11721 msgid "Enable software mode"
11722 msgstr "Benarkan mod perisian"
11724 #: modules/codec/qsv.c:57
11725 msgid ""
11726 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11727 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11728 msgstr ""
11729 "Benarkan guna kodeks perlaksanaan perisian Media SDK Intel jika tiada "
11730 "pemecutan perkakasan Video QuickSync hadir di dalam sistem."
11732 #: modules/codec/qsv.c:61
11733 msgid "Codec Profile"
11734 msgstr "Profil Kodeks"
11736 #: modules/codec/qsv.c:63
11737 msgid ""
11738 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11739 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11740 "'high'"
11741 msgstr ""
11742 "Nyatakan profil kodeks secara eksplisit. Jika anda tidak buat, kodeks akan "
11743 "tentukan profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
11744 "Contohnya 'high'"
11746 #: modules/codec/qsv.c:67
11747 msgid "Codec Level"
11748 msgstr "Aras Kodeks"
11750 #: modules/codec/qsv.c:69
11751 msgid ""
11752 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11753 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11754 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11755 msgstr ""
11756 "Nyatakan aras kodeks secara eksplisit. Jika tidak, kodeks akan tentukan "
11757 "profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
11758 "Contohnya '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11760 #: modules/codec/qsv.c:73
11761 msgid "Group of Picture size"
11762 msgstr "Kumpulan saiz Gambar"
11764 #: modules/codec/qsv.c:75
11765 msgid ""
11766 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11767 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11768 "frames are used."
11769 msgstr ""
11770 "Bilangan gambar di dalam GOP semasa (Kumpulan Gambar); jika GopPicSize=0, "
11771 "maka saiz GOP adalah tidak dinyatakan. Jika GopPicSize=1, hanya bingkai-I "
11772 "digunakan."
11774 #: modules/codec/qsv.c:79
11775 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11776 msgstr "Jarak Rujukan Kumpulan Gambar"
11778 #: modules/codec/qsv.c:81
11779 msgid ""
11780 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11781 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11782 msgstr ""
11783 "Jarak diantara bingkai kunci I- atau P-; jika ia sifar, struktur GOP tidak "
11784 "dinyatakan. Perhatian: jika GopRefDist = 1, maka tiada bingkai-B digunakan."
11786 #: modules/codec/qsv.c:85
11787 msgid "Target Usage"
11788 msgstr "Penggunaan Sasaran"
11790 #: modules/codec/qsv.c:86
11791 msgid ""
11792 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11793 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11794 msgstr ""
11795 "Penggunaan sasaran membolehkan pemilihan diantara keseimbangan yang berbeza "
11796 "antara kualiti dengan kelajuan. Nilai dibenarkan adalah : 'speed', "
11797 "'balanced' dan 'quality'."
11799 #: modules/codec/qsv.c:90
11800 msgid "IDR interval"
11801 msgstr "Sela IDR"
11803 #: modules/codec/qsv.c:92
11804 msgid ""
11805 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11806 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11807 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11808 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11809 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11810 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11811 msgstr ""
11812 "Bagi H.264, IdrInterval nyatakan sela bingkai-IDR dalam terma bingkai-I; "
11813 "jika IdrInterval=0, maka setiap bingkai-I adalah bingkai-IDR. Jika "
11814 "IdrInterval=1, maka setiap bingkai-I lain adalah bingkai-IDR, dan lain-lain. "
11815 "Untuk MPEG2, IdrInterval takrif sela pengepala jujukan dalam terma bingkai-"
11816 "I. Jika IdrInterval=N, SDK akan sisipkan pengepala jujukan sebelum setiap "
11817 "bingkai-I keN. Jika IdrInterval=0 (lalai), SDK akan sisipkan pengepala "
11818 "jujukan ketika permulaan strim."
11820 #: modules/codec/qsv.c:100
11821 msgid "Rate Control Method"
11822 msgstr "Kaedah Kawalan Kadar"
11824 #: modules/codec/qsv.c:102
11825 msgid ""
11826 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11827 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11828 msgstr ""
11829 "Kaedah kawalan kadar yang diguna bila mengekod. Boleh guna salah satu mod "
11830 "'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' tidak disokong untuk mpeg2"
11832 #: modules/codec/qsv.c:105
11833 msgid "Quantization parameter"
11834 msgstr "Parameter pengkuatitian"
11836 #: modules/codec/qsv.c:106
11837 msgid ""
11838 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11839 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11840 "only if rc_method is 'qp'."
11841 msgstr ""
11842 "Parameter pengkuantitian untuk semua jenis bingkai. Parameter ini tetapkan "
11843 "qpi, qpp dan membatalkan mana-mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan "
11844 "jika rc_qpp. Ia kurang duluan berbanding parmeter yang disebut sebelum ini. "
11845 "Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11847 #: modules/codec/qsv.c:110
11848 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11849 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I"
11851 #: modules/codec/qsv.c:111
11852 msgid ""
11853 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11854 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11855 msgstr ""
11856 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I. Parameter ini membatalkan mana-"
11857 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11859 #: modules/codec/qsv.c:114
11860 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11861 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P"
11863 #: modules/codec/qsv.c:115
11864 msgid ""
11865 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11866 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11867 msgstr ""
11868 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P. Parameter ini membatalkan mana-"
11869 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11871 #: modules/codec/qsv.c:118
11872 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11873 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B"
11875 #: modules/codec/qsv.c:119
11876 msgid ""
11877 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11878 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11879 msgstr ""
11880 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B. Parameter ini membatalkan mana-"
11881 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11883 #: modules/codec/qsv.c:122
11884 msgid "Maximum Bitrate"
11885 msgstr "Kadar Bit Maksimum"
11887 #: modules/codec/qsv.c:123
11888 msgid ""
11889 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11890 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11891 "bitrate, profile, level, etc."
11892 msgstr ""
11893 "Takrif kadar bit maksimum dalam Kpbs (1000 bit/s) untuk kaedah kawalan kadar "
11894 "VBR. Jika tidak ditetapkan, parameter ini dikira dari sumber lain seperti "
11895 "kadar bit, profil, aras, dan lain-lain."
11897 #: modules/codec/qsv.c:127
11898 msgid "Accuracy of RateControl"
11899 msgstr "Kawalan Kadar Ketepatan"
11901 #: modules/codec/qsv.c:128
11902 msgid ""
11903 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11904 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11905 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11906 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11907 msgstr ""
11908 "Toleransi dalam peratus kaedah 'avbr' (Average Variable BitRate atau Kadar "
11909 "Bit Pembolehubah Purata). (contohnya 10 dengan kadar bit 800 kpbs bermaksud "
11910 "pengekod cuba tidak melebihi 880 kpbs dan berada dibawah 730 kpbs. Ketepatan "
11911 "sasaran adalah hanya dicapai selepas tempoh penumpuan tertentu. Sila rujuk "
11912 "parameter penumpuan."
11914 #: modules/codec/qsv.c:134
11915 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11916 msgstr "Masa penumpuan bagi Kawalan Kadar 'avbr'"
11918 #: modules/codec/qsv.c:135
11919 msgid ""
11920 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11921 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11922 msgstr ""
11923 "Bilangan 100 bingkai sebelum kaedah kawalan kadar 'avbr' memenuhi kadar bit "
11924 "yang dipinta dengan ketepatan yang dipinta. Rujuk parameter ketepatan."
11926 #: modules/codec/qsv.c:139
11927 msgid "Number of slices per frame"
11928 msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
11930 #: modules/codec/qsv.c:140
11931 msgid ""
11932 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11933 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11934 "partitioning allowed by the codec standard."
11935 msgstr ""
11936 "Bilangan hirisan dalam setiap bingkai video; setiap hirisan mengandungi satu "
11937 "atau lebih baris blok-makro. Jika bilangan hirisan tidak ditetapkan, "
11938 "pengekod akan memilih mana-mana penyekatan hirisan yang dibenarkan oleh "
11939 "piawaian kodeks."
11941 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11942 msgid "Number of reference frames"
11943 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
11945 #: modules/codec/qsv.c:148
11946 msgid "Number of parallel operations"
11947 msgstr "Bilangan operasi selari"
11949 #: modules/codec/qsv.c:149
11950 msgid ""
11951 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11952 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11953 "needs at least 1 here."
11954 msgstr ""
11955 "Takrifkan sebilangan operasi pengekodan selari sebelum segerakkan keputusan. "
11956 "Keputusan lebih tinggi menghasilkan output yang lebih baik bergantung pada "
11957 "perkakasan. MPEG2 perlukan sekurang-kurangnya 1 di sini."
11959 #: modules/codec/qsv.c:193
11960 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11961 msgstr ""
11962 "Pengekod Video Intel QuickSync untuk MPEG4-Part10/MPEG2 (atau H.264/H.262)"
11964 #: modules/codec/quicktime.c:66
11965 msgid "QuickTime library decoder"
11966 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11968 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11969 msgid "Pseudo raw video decoder"
11970 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11972 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11973 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11974 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11977 msgid "Chroma format"
11978 msgstr "Format kroma"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11981 msgid ""
11982 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11983 msgstr "Mengambil format kroma akan paksa penukaran video ke format tersebut"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11986 msgid "4:2:0"
11987 msgstr "4:2:0"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11990 msgid "4:2:2"
11991 msgstr "4:2:2"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11994 msgid "4:4:4"
11995 msgstr "4:4:4"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11998 msgid "Rate control method"
11999 msgstr "Kaedah kawalan kadar"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12002 msgid "Method used to encode the video sequence"
12003 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12006 msgid "Constant noise threshold mode"
12007 msgstr "Mod ambang hingar malar"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12010 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12011 msgstr "Mod kadar bit malar (CBR)"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12014 msgid "Low Delay mode"
12015 msgstr "Mod Lengah Rendah"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12018 msgid "Lossless mode"
12019 msgstr "Mod Tak Hilang"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12022 msgid "Constant lambda mode"
12023 msgstr "Mod lambda malar"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12026 msgid "Constant error mode"
12027 msgstr "Mod ralat malar"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12030 msgid "Constant quality mode"
12031 msgstr "Mod jkualiti malar"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12034 msgid "GOP structure"
12035 msgstr "Struktur GOP"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12038 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12039 msgstr "Struktur GOP yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12042 msgid ""
12043 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12044 "previous or future pictures."
12045 msgstr ""
12046 "Tiada struktur gop tetap. Gambar boleh jadi intra atau inter dan rujuk ke "
12047 "gambar terdahulu atau akan datang."
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12050 msgid "I-frame only sequence"
12051 msgstr "Jujukan I-frame sahaja"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12054 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12055 msgstr "Gambar inter dirujuk ke gambar terdahulu sahaja"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12058 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12059 msgstr "Gambar inter boleh dirujuk ke gambar terdahulu atau akan datang"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12062 msgid "Constant quality factor"
12063 msgstr "Faktor kualiti malar"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12066 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12067 msgstr "Faktor kualiti yang digunakan dalam mod kualiti malar"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12070 msgid "Noise Threshold"
12071 msgstr "Ambang Hingar"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12074 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12075 msgstr "Ambang hingar yang digunakan dalam mod ambang hingar malar"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12078 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12079 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12082 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12083 msgstr "Kadar bit sasaran dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12086 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12087 msgstr "Kad bit maksimum (kbps)"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12090 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12091 msgstr "Kadar bit maksimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12094 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12095 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12098 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12099 msgstr "Kadar bit minimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12102 msgid "GOP length"
12103 msgstr "Panjang GOP"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12106 msgid ""
12107 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12108 "group of pictures"
12109 msgstr ""
12110 "Bilangan gambar diantar pengepala jujukan yang berjaya iaitu panjang "
12111 "kumpulan gambar"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12114 msgid "Prefilter"
12115 msgstr "Pra tapisan"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12118 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12119 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12122 msgid "No pre-filtering"
12123 msgstr "Tiada pra-penapisan"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12126 msgid "Centre Weighted Median"
12127 msgstr "Median Berat Tengah"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12130 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12131 msgstr "Penapis Laluan Rendah Gaussian"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12134 msgid "Add Noise"
12135 msgstr "Tambah Hingar"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12138 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12139 msgstr "Penapis Laluan Rendah Mudah Suai Gaussian"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12142 msgid "Low Pass Filter"
12143 msgstr "Penapis Laluan Rendah"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12146 msgid "Amount of prefiltering"
12147 msgstr "Amaun pra-penapisan"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12150 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12151 msgstr "Nilai lebih tinggi melaksanakan lebih pra-penapisan"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12154 msgid "Picture coding mode"
12155 msgstr "Mod pengkodan gambar"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12158 msgid ""
12159 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12160 "pseudo-progressive frame"
12161 msgstr ""
12162 "Pengkodan medan yang mana medan terjalin dikod secara berasingan sebagai "
12163 "berlawanan dengan bingkai pseudo-progresif"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12167 msgstr "auto - biarkan pengekod tentukan berasaskan input (Terbaik)"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12170 msgid "force coding frame as single picture"
12171 msgstr "paksa bingkai penkodan sebagai satu gambar"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12174 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12175 msgstr "paksa bingkai pengkodan sebagai medan terjalin yang berasingan"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12178 msgid "Size of motion compensation blocks"
12179 msgstr "Saiz blok pemampasan gerakan"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12183 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12184 msgstr "automatik - biarkan pengekod tentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12187 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12188 msgstr "kecil - guna blok pemampasan gerakan kecil"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12191 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12192 msgstr "sederhana - guna blok pemampasan gerakan sederhana"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12195 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12196 msgstr "besar - guna blok pemampasan gerakan besar"
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12199 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12200 msgstr "Tindih blok pemampasan gerakan"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12203 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12204 msgstr "tiada - Blok pemampasan gerakan tidak bertindan"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12207 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12208 msgstr "separa - Blok pemampasan gerakan hanya separa bertindan"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12211 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12212 msgstr "penuh - Blok pemampasan gerakan sepenuhnya bertindan"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12215 msgid "Motion Vector precision"
12216 msgstr "Kepersisian Vektor Gerakan"
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12219 msgid "Motion Vector precision in pels"
12220 msgstr "Kepersisan Vektor Gerakan dalam pel"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12223 msgid "Three component motion estimation"
12224 msgstr "Tiga anggaran gerakan komponen"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12227 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12228 msgstr "Guna kroma sebagai sebahagian dari proses anggaran gerakan"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12231 msgid "Intra picture DWT filter"
12232 msgstr "Penapis DWT gambar intra"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12235 msgid "Inter picture DWT filter"
12236 msgstr "Penapis DWT gambar inter"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12239 msgid "Number of DWT iterations"
12240 msgstr "Bilangan iterasi DWT"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12243 msgid "Also known as DWT levels"
12244 msgstr "Juga dikenali sebagai aras DWT"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12247 msgid "Enable multiple quantizers"
12248 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12252 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang per sub-jalur (satu per blok-kod)"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12255 msgid "Disable arithmetic coding"
12256 msgstr "Lumpuhkan pengkodan aritmatik"
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12259 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12260 msgstr ""
12261 "Guna kod panjang pembolehubah sebagai ganti, berguna untuk kadar bit sangat "
12262 "tinggi"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12265 msgid "perceptual weighting method"
12266 msgstr "kaedah pemberatan perseptual"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12269 msgid "perceptual distance"
12270 msgstr "jarak perseptual"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12274 msgstr "jarak perseptual untu mengira berat perseptual"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12277 msgid "Horizontal slices per frame"
12278 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12281 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12282 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12285 msgid "Vertical slices per frame"
12286 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12289 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12290 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12293 msgid "Size of code blocks in each subband"
12294 msgstr "Saiz blok kod dalam setiap sub-jalur"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12297 msgid "small - use small code blocks"
12298 msgstr "kecil - guna blok kod kecil"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12301 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12302 msgstr "sederhana - guna blok kod bersaiz sederhana"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12305 msgid "large - use large code blocks"
12306 msgstr "besar - guna blok kod besar"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12309 msgid "full - One code block per subband"
12310 msgstr "penuh - Satu blok kod per sub-jalur"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12313 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12314 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan berhieraki"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12317 msgid "Number of levels of downsampling"
12318 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12321 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12322 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun dalam mod anggaran gerakan berhieraki"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12325 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12326 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan Sejagat"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12329 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12330 msgstr "Benarkan Anggaran Korelasi Fasa"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12333 msgid "Enable Scene Change Detection"
12334 msgstr "Benarkan Pengesanan Ubah Adegan"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12337 msgid "Force Profile"
12338 msgstr "Paksa Profil"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12341 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12342 msgstr "Profil Lengah Rendah VC2"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12345 msgid "VC2 Simple Profile"
12346 msgstr "Profil Ringkas VC2"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12349 msgid "VC2 Main Profile"
12350 msgstr "Profil Utama VC2"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12353 msgid "Main Profile"
12354 msgstr "Profil Utama"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12357 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12358 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12361 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12362 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12364 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12365 msgid "SDL Image decoder"
12366 msgstr "Dekoder Imej SDL"
12368 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12369 msgid "SDL_image video decoder"
12370 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12372 #: modules/codec/shine.c:64
12373 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12374 msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
12376 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12377 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12380 msgid "Mode"
12381 msgstr "Mod"
12383 #: modules/codec/speex.c:61
12384 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12385 msgstr "Paksa mod pengekod."
12387 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12388 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12389 msgid "Encoding quality"
12390 msgstr "Kualiti mengenkod"
12392 #: modules/codec/speex.c:65
12393 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12394 msgstr "Paksa kualiti diantara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12396 #: modules/codec/speex.c:67
12397 msgid "Encoding complexity"
12398 msgstr "Kerumitan pengekodan"
12400 #: modules/codec/speex.c:69
12401 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12402 msgstr "Paksa kerumitan pengekod."
12404 #: modules/codec/speex.c:71
12405 msgid "Maximal bitrate"
12406 msgstr "Kadar bit maksimum"
12408 #: modules/codec/speex.c:73
12409 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12410 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
12412 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12413 msgid "CBR encoding"
12414 msgstr "Pengenkodan CBR"
12416 #: modules/codec/speex.c:77
12417 msgid ""
12418 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12419 "bitrate encoding (VBR)."
12420 msgstr ""
12421 "Paksa pengekodan kadar bit malar (CBR) selain dari pengekodan kadar bit "
12422 "pembolehubah lalai (VBR)."
12424 #: modules/codec/speex.c:80
12425 msgid "Voice activity detection"
12426 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
12428 #: modules/codec/speex.c:82
12429 msgid ""
12430 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12431 "mode."
12432 msgstr ""
12433 "Benarkan pengesanan aktiviti suara (VAD). Ia diaktifkan secara automatik "
12434 "dalam mod VBR."
12436 #: modules/codec/speex.c:85
12437 msgid "Discontinuous Transmission"
12438 msgstr "Penghantaran Tidak Berterusan"
12440 #: modules/codec/speex.c:87
12441 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12442 msgstr "Benarkan penghantaran tidak berterusan (DTX)."
12444 #: modules/codec/speex.c:91
12445 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12446 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
12448 #: modules/codec/speex.c:91
12449 msgid "Wide-band (16kHz)"
12450 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
12452 #: modules/codec/speex.c:91
12453 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12454 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
12456 #: modules/codec/speex.c:98
12457 msgid "Speex audio decoder"
12458 msgstr "Penyahkod audio Speex"
12460 #: modules/codec/speex.c:100
12461 msgid "Speex"
12462 msgstr "Speex"
12464 #: modules/codec/speex.c:104
12465 msgid "Speex audio packetizer"
12466 msgstr "Packetizer udio Speex"
12468 #: modules/codec/speex.c:110
12469 msgid "Speex audio encoder"
12470 msgstr "Pengenkod audio Speex"
12472 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12473 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12474 msgstr "Lumpuhkan kelutsinaran sarikata DVD"
12476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12477 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12478 msgstr "Buang semua kesan kelutsinaran yang diguna dalam sarikata DVD."
12480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12481 msgid "DVD subtitles decoder"
12482 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
12484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12485 msgid "DVD subtitles"
12486 msgstr "Sarikata  DVD"
12488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12489 msgid "DVD subtitles packetizer"
12490 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
12492 #: modules/codec/stl.c:45
12493 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12494 msgstr "Pengekod sarikata EBU STL"
12496 #. xgettext:
12497 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12498 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12499 #. languages using the Latin alphabet.
12500 #: modules/codec/subsdec.c:98
12501 msgid "Default (Windows-1252)"
12502 msgstr "Lalai (Windows-1252)"
12504 #: modules/codec/subsdec.c:99
12505 msgid "System codeset"
12506 msgstr "Codeset Sistem"
12508 #: modules/codec/subsdec.c:100
12509 msgid "Universal (UTF-8)"
12510 msgstr "Universal (UTF-8)"
12512 #: modules/codec/subsdec.c:101
12513 msgid "Universal (UTF-16)"
12514 msgstr "Universal (UTF-16)"
12516 #: modules/codec/subsdec.c:102
12517 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12518 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12520 #: modules/codec/subsdec.c:103
12521 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12522 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12524 #: modules/codec/subsdec.c:104
12525 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12526 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12528 #: modules/codec/subsdec.c:108
12529 msgid "Western European (Latin-9)"
12530 msgstr "Western European (Latin-9)"
12532 #: modules/codec/subsdec.c:109
12533 msgid "Western European (Windows-1252)"
12534 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12536 #: modules/codec/subsdec.c:110
12537 msgid "Western European (IBM 00850)"
12538 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12540 #: modules/codec/subsdec.c:112
12541 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12542 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12544 #: modules/codec/subsdec.c:113
12545 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12546 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12548 #: modules/codec/subsdec.c:115
12549 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12550 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12552 #: modules/codec/subsdec.c:117
12553 msgid "Nordic (Latin-6)"
12554 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12556 #: modules/codec/subsdec.c:119
12557 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12558 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12560 #: modules/codec/subsdec.c:120
12561 msgid "Russian (KOI8-R)"
12562 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12564 #: modules/codec/subsdec.c:121
12565 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12566 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12568 #: modules/codec/subsdec.c:123
12569 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12570 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12572 #: modules/codec/subsdec.c:124
12573 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12574 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12576 #: modules/codec/subsdec.c:126
12577 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12578 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12580 #: modules/codec/subsdec.c:127
12581 msgid "Greek (Windows-1253)"
12582 msgstr "Yunani (Windows-1253)"
12584 #: modules/codec/subsdec.c:129
12585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12586 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12588 #: modules/codec/subsdec.c:130
12589 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12590 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12592 #: modules/codec/subsdec.c:132
12593 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12594 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12596 #: modules/codec/subsdec.c:133
12597 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12598 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12600 #: modules/codec/subsdec.c:136
12601 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12602 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12604 #: modules/codec/subsdec.c:137
12605 msgid "Thai (Windows-874)"
12606 msgstr "Thai (Windows-874)"
12608 #: modules/codec/subsdec.c:139
12609 msgid "Baltic (Latin-7)"
12610 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12612 #: modules/codec/subsdec.c:140
12613 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12614 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12616 #: modules/codec/subsdec.c:143
12617 msgid "Celtic (Latin-8)"
12618 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12620 #: modules/codec/subsdec.c:146
12621 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12622 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12624 #: modules/codec/subsdec.c:148
12625 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12626 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12628 #: modules/codec/subsdec.c:149
12629 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12630 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12632 #: modules/codec/subsdec.c:150
12633 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12634 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12636 #: modules/codec/subsdec.c:151
12637 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12638 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12640 #: modules/codec/subsdec.c:152
12641 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12642 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12644 #: modules/codec/subsdec.c:153
12645 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12646 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12648 #: modules/codec/subsdec.c:154
12649 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12650 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12652 #: modules/codec/subsdec.c:155
12653 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12654 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12656 #: modules/codec/subsdec.c:156
12657 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12658 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12660 #: modules/codec/subsdec.c:157
12661 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12662 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12664 #: modules/codec/subsdec.c:159
12665 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12666 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12668 #: modules/codec/subsdec.c:160
12669 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12670 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12672 #: modules/codec/subsdec.c:167
12673 msgid "Subtitle text encoding"
12674 msgstr "Pengekodan teks sarikata"
12676 #: modules/codec/subsdec.c:168
12677 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12678 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
12680 #: modules/codec/subsdec.c:169
12681 msgid "Subtitle justification"
12682 msgstr "Pewajaran sarikata"
12684 #: modules/codec/subsdec.c:170
12685 msgid "Set the justification of subtitles"
12686 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
12688 #: modules/codec/subsdec.c:171
12689 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12690 msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:172
12693 msgid ""
12694 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12695 msgstr ""
12696 "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
12697 "sarikata."
12699 #: modules/codec/subsdec.c:175
12700 msgid ""
12701 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12702 "but you can choose to disable all formatting."
12703 msgstr ""
12704 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
12705 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
12707 #: modules/codec/subsdec.c:183
12708 msgid "Text subtitle decoder"
12709 msgstr "Pengekod sarikata teks"
12711 #. xgettext:
12712 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12713 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12714 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12715 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12716 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12717 #. Other scripts use other code pages.
12719 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12720 #. the VideoLAN translators mailing list.
12721 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12722 msgctxt "GetACP"
12723 msgid "CP1252"
12724 msgstr "CP1252"
12726 #: modules/codec/subsusf.c:46
12727 msgid "USFSubs"
12728 msgstr "USFSubs"
12730 #: modules/codec/subsusf.c:47
12731 msgid "USF subtitles decoder"
12732 msgstr "Dekoder sarikata USF"
12734 #: modules/codec/substx3g.c:40
12735 #, fuzzy
12736 msgid "tx3g subtitles decoder"
12737 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
12739 #: modules/codec/substx3g.c:41
12740 #, fuzzy
12741 msgid "tx3g subtitles"
12742 msgstr "Sarikata teleteks"
12744 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12746 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
12748 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12749 msgid "SVCD subtitles"
12750 msgstr "Sarikata SVCD"
12752 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12753 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12754 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
12756 #: modules/codec/t140.c:35
12757 msgid "T.140 text encoder"
12758 msgstr "Enkoder teks T.140"
12760 #: modules/codec/telx.c:54
12761 msgid "Override page"
12762 msgstr "Menolak halaman"
12764 #: modules/codec/telx.c:55
12765 msgid ""
12766 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12767 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12768 "usually 888 or 889)."
12769 msgstr ""
12770 "Batalkan halaman yang ditunjukkan, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul "
12771 "(-1 = kesan-sendiri melalui TS, 0 = kesan-sendiri melalui teleteks, >0 = "
12772 "bilangan halaman sebenar, biasanya 888 atau 889)."
12774 #: modules/codec/telx.c:60
12775 msgid "Ignore subtitle flag"
12776 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
12778 #: modules/codec/telx.c:61
12779 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12780 msgstr "Abai bendera sarikata, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul."
12782 #: modules/codec/telx.c:64
12783 msgid "Workaround for France"
12784 msgstr "Penambahbaikan untuk Perancis"
12786 #: modules/codec/telx.c:65
12787 msgid ""
12788 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12789 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12790 "your subtitles don't appear."
12791 msgstr ""
12792 "Beberapa saluran Perancis tidak benderakan halaman bersarikata mereka kerana "
12793 "kesilapan pentafsiran. Cuba guna pentafsiran salah ini jika sarikata anda "
12794 "tidak muncul."
12796 #: modules/codec/telx.c:71
12797 msgid "Teletext subtitles decoder"
12798 msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
12800 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12801 msgid ""
12802 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12803 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12804 msgstr ""
12805 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
12806 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12808 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12809 msgid "Post processing quality"
12810 msgstr "Pasca memproses kualiti"
12812 #: modules/codec/theora.c:114
12813 msgid "Theora video decoder"
12814 msgstr "Dekoder video Theora"
12816 #: modules/codec/theora.c:122
12817 msgid "Theora video packetizer"
12818 msgstr "Packetizer video Theora"
12820 #: modules/codec/theora.c:129
12821 msgid "Theora video encoder"
12822 msgstr "Packetizer video Theora"
12824 #: modules/codec/twolame.c:56
12825 msgid ""
12826 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12827 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12828 msgstr ""
12829 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12830 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12832 #: modules/codec/twolame.c:59
12833 msgid "Stereo mode"
12834 msgstr "Mod Stereo"
12836 #: modules/codec/twolame.c:60
12837 msgid "Handling mode for stereo streams"
12838 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
12840 #: modules/codec/twolame.c:61
12841 msgid "VBR mode"
12842 msgstr "Mod VBR"
12844 #: modules/codec/twolame.c:63
12845 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12846 msgstr ""
12847 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12849 #: modules/codec/twolame.c:64
12850 msgid "Psycho-acoustic model"
12851 msgstr "Model Psiko-akustik"
12853 #: modules/codec/twolame.c:66
12854 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12855 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12857 #: modules/codec/twolame.c:70
12858 msgid "Joint stereo"
12859 msgstr "Stereo gabung"
12861 #: modules/codec/twolame.c:75
12862 msgid "Libtwolame audio encoder"
12863 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
12865 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12866 msgid "Ulead DV audio decoder"
12867 msgstr "Penyahkod audio DV Ulead"
12869 #: modules/codec/vorbis.c:175
12870 msgid "Maximum encoding bitrate"
12871 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
12873 #: modules/codec/vorbis.c:177
12874 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12875 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
12877 #: modules/codec/vorbis.c:178
12878 msgid "Minimum encoding bitrate"
12879 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12881 #: modules/codec/vorbis.c:180
12882 msgid ""
12883 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12884 "channel."
12885 msgstr ""
12886 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
12887 "tetap."
12889 #: modules/codec/vorbis.c:183
12890 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12891 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
12893 #: modules/codec/vorbis.c:187
12894 msgid "Vorbis audio decoder"
12895 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12897 #: modules/codec/vorbis.c:198
12898 msgid "Vorbis audio packetizer"
12899 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12901 #: modules/codec/vorbis.c:205
12902 msgid "Vorbis audio encoder"
12903 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12905 #: modules/codec/vpx.c:49
12906 #, fuzzy
12907 msgid "WebM video decoder"
12908 msgstr "Dekoder video CDG"
12910 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12911 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12912 msgstr "Penyahkod audio pusat tetap WMA v1/v2"
12914 #: modules/codec/x264.c:70
12915 msgid "Maximum GOP size"
12916 msgstr "Saiz GOP maksima"
12918 #: modules/codec/x264.c:71
12919 msgid ""
12920 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12921 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12922 "-1 for infinite."
12923 msgstr ""
12924 "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan bit, "
12925 "maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi berdasarkan kod "
12926 "kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
12928 #: modules/codec/x264.c:75
12929 msgid "Minimum GOP size"
12930 msgstr "Saiz GOP minima"
12932 #: modules/codec/x264.c:76
12933 msgid ""
12934 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12935 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12936 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12937 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12938 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12939 "the IDR-frame. \n"
12940 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12941 "frames, but do not start a new GOP."
12942 msgstr ""
12943 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12944 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
12945 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
12946 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
12947 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12948 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
12949 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
12950 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
12952 #: modules/codec/x264.c:85
12953 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12954 msgstr "Guna titik pemulihan untuk tutup GOP"
12956 #: modules/codec/x264.c:87
12957 msgid ""
12958 "none: use closed GOPs only\n"
12959 "normal: use standard open GOPs\n"
12960 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12961 msgstr ""
12962 "none: hanya guna GOP tertutup\n"
12963 "normal: guna GOP terbuka piawai\n"
12964 "bluray: guna GOP terbuka serasi Blu-ray"
12966 #: modules/codec/x264.c:91
12967 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12968 msgstr ""
12969 "guna GOP terbuka, untuk keserasian bluray guna juga pilihan bluray-compat"
12971 #: modules/codec/x264.c:94
12972 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12973 msgstr "Benarkan godam keserasian untuk sokongan Blu-ray"
12975 #: modules/codec/x264.c:95
12976 msgid ""
12977 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12978 "ray compatibility\n"
12979 "e.g. resolution, framerate, level"
12980 msgstr ""
12981 "Benarkan godam untuk sokongan Blu-ray, ia tidak paksa setiap aspek "
12982 "keserasian Blu-ray\n"
12983 "contohnya resolusi, kadar bingkai, aras"
12985 #: modules/codec/x264.c:98
12986 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12987 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
12989 #: modules/codec/x264.c:99
12990 msgid ""
12991 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12992 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12993 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12994 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12995 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12996 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12997 "1 to 100."
12998 msgstr ""
12999 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
13000 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
13001 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
13002 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
13003 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
13004 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
13005 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
13006 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
13008 #: modules/codec/x264.c:110
13009 msgid "B-frames between I and P"
13010 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
13012 #: modules/codec/x264.c:111
13013 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13014 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
13016 #: modules/codec/x264.c:114
13017 msgid "Adaptive B-frame decision"
13018 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
13020 #: modules/codec/x264.c:115
13021 msgid ""
13022 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13023 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13024 msgstr ""
13025 "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
13026 "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
13028 #: modules/codec/x264.c:119
13029 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13030 msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
13032 #: modules/codec/x264.c:120
13033 msgid ""
13034 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13035 "negative values cause less B-frames."
13036 msgstr ""
13037 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
13038 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
13040 #: modules/codec/x264.c:124
13041 msgid "Keep some B-frames as references"
13042 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
13044 #: modules/codec/x264.c:125
13045 msgid ""
13046 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13047 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13048 "appropriately.\n"
13049 " - none: Disabled\n"
13050 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13051 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13052 msgstr ""
13053 "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai lain. "
13054 "Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan tertib-"
13055 "semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
13056 "- none: Lumpuhkan\n"
13057 "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
13058 "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
13060 #: modules/codec/x264.c:133
13061 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13062 msgstr "Guna julat penuh selain dari julat warna TV"
13064 #: modules/codec/x264.c:134
13065 msgid ""
13066 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13067 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13068 msgstr ""
13069 "Julat-TV biasanya gunakan julat warna, mentakrif ini kepada benar akan "
13070 "benarkan libx264 untuk guna julat warna penuh semasa mengekod"
13072 #: modules/codec/x264.c:137
13073 msgid "CABAC"
13074 msgstr "CABAC"
13076 #: modules/codec/x264.c:138
13077 msgid ""
13078 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13079 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13080 msgstr ""
13081 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
13082 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
13084 #: modules/codec/x264.c:143
13085 msgid ""
13086 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13087 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13088 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13089 msgstr ""
13090 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
13091 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
13092 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
13093 "besar. Julat 1 hingga 16."
13095 #: modules/codec/x264.c:148
13096 msgid "Skip loop filter"
13097 msgstr "Penapis langkau gelung"
13099 #: modules/codec/x264.c:149
13100 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13101 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
13103 #: modules/codec/x264.c:151
13104 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13105 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
13107 #: modules/codec/x264.c:152
13108 msgid ""
13109 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13110 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13111 msgstr ""
13112 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
13113 "parameter alfa dan beta"
13115 #: modules/codec/x264.c:156
13116 msgid "H.264 level"
13117 msgstr "Paras H.264"
13119 #: modules/codec/x264.c:157
13120 msgid ""
13121 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13122 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13123 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13124 "for letting x264 set level."
13125 msgstr ""
13126 "Nyatakan aras H.264 (sepertimana ditakrif oleh piawaian Annex A). Aras tidak "
13127 "dipaksa; ia mengikut kehendak pengguna memilih aras yang serasi dengan baki "
13128 "pilihan pengekodan. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga dibenarkan). "
13129 "Tetapkan ke 0 unutk kekalkan aras set x264."
13131 #: modules/codec/x264.c:162
13132 msgid "H.264 profile"
13133 msgstr "H.264 profil"
13135 #: modules/codec/x264.c:163
13136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13137 msgstr "Nyatakan profil H.264 yang had dipaksa berbanding tetapan lain"
13139 #: modules/codec/x264.c:169
13140 msgid "Interlaced mode"
13141 msgstr "Mod Diurai"
13143 #: modules/codec/x264.c:170
13144 msgid "Pure-interlaced mode."
13145 msgstr "Mod diurai-tulen."
13147 #: modules/codec/x264.c:172
13148 msgid "Frame packing"
13149 msgstr "Pembungkusan bingkai"
13151 #: modules/codec/x264.c:173
13152 msgid ""
13153 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13154 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13155 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13156 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13157 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13158 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13159 " 5: frame alternation - one view per frame"
13160 msgstr ""
13161 "Untuk video stereoskopik takrifkan susunan bingkai:\n"
13162 "0: papan dam - piksel secara berganti dari L dan R\n"
13163 "1: perselangan lajur - L dan R dijalin secara berlajur\n"
13164 "2: perselangan baris - L dan R dijalin secara berbaris\n"
13165 "3: sebelah menyebelah - L disebelah kiri, R disebelah kanan\n"
13166 "4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13167 "5: perselangan bingkai - satu paparan per bingkai"
13169 #: modules/codec/x264.c:181
13170 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13171 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala"
13173 #: modules/codec/x264.c:182
13174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13175 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala selain dari bingkai IDR"
13177 #: modules/codec/x264.c:184
13178 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13179 msgstr "Guna kawalan kadar mb-tree"
13181 #: modules/codec/x264.c:185
13182 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13183 msgstr "Anda boleh lumpuhkan penggunaan Macroblock-tree pada kawalan kadar"
13185 #: modules/codec/x264.c:187
13186 msgid "Force number of slices per frame"
13187 msgstr "Paksa sebilangan hirisan per bingkai"
13189 #: modules/codec/x264.c:188
13190 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13191 msgstr "Paksa hirisan segiempat dan dibatal oleh pilihan penghirisan lain"
13193 #: modules/codec/x264.c:190
13194 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13195 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam bait"
13197 #: modules/codec/x264.c:191
13198 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13199 msgstr ""
13200 "Tetapkan saiz hirisan maksimum dalam biat, Termasuklah bahagian atas NAL "
13201 "dalam saiz"
13203 #: modules/codec/x264.c:193
13204 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13205 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam blok makro"
13207 #: modules/codec/x264.c:194
13208 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13209 msgstr "Tetapkan bilangan maksimum blok makro per hirisan"
13211 #: modules/codec/x264.c:197
13212 msgid "Set QP"
13213 msgstr "Tetapkan QP"
13215 #: modules/codec/x264.c:198
13216 msgid ""
13217 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13218 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13219 msgstr ""
13220 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
13221 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
13222 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
13224 #: modules/codec/x264.c:202
13225 msgid "Quality-based VBR"
13226 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
13228 #: modules/codec/x264.c:203
13229 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13230 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
13232 #: modules/codec/x264.c:205
13233 msgid "Min QP"
13234 msgstr "QP Min"
13236 #: modules/codec/x264.c:206
13237 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13238 msgstr ""
13239 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
13240 "berguna."
13242 #: modules/codec/x264.c:209
13243 msgid "Max QP"
13244 msgstr "QP Mak"
13246 #: modules/codec/x264.c:210
13247 msgid "Maximum quantizer parameter."
13248 msgstr "Parameter quantizer maksima."
13250 #: modules/codec/x264.c:212
13251 msgid "Max QP step"
13252 msgstr "Langkah QP Mak"
13254 #: modules/codec/x264.c:213
13255 msgid "Max QP step between frames."
13256 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
13258 #: modules/codec/x264.c:215
13259 msgid "Average bitrate tolerance"
13260 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
13262 #: modules/codec/x264.c:216
13263 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13264 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
13266 #: modules/codec/x264.c:219
13267 msgid "Max local bitrate"
13268 msgstr "Kadar bit local mak"
13270 #: modules/codec/x264.c:220
13271 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13272 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
13274 #: modules/codec/x264.c:222
13275 msgid "VBV buffer"
13276 msgstr "Penimbal VBR"
13278 #: modules/codec/x264.c:223
13279 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13280 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
13282 #: modules/codec/x264.c:226
13283 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13284 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
13286 #: modules/codec/x264.c:227
13287 msgid ""
13288 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13289 "0.0 to 1.0."
13290 msgstr ""
13291 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
13292 "hingga 1.0."
13294 #: modules/codec/x264.c:230
13295 msgid "How AQ distributes bits"
13296 msgstr "Bagaimana AQ agih bit"
13298 #: modules/codec/x264.c:231
13299 msgid ""
13300 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13301 " - 0: Disabled\n"
13302 " - 1: Current x264 default mode\n"
13303 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13304 "frame"
13305 msgstr ""
13306 "Takrif mod agihan untuk AQ, lalai 1\n"
13307 "- 0: Dilumpuhkan\n"
13308 "- 1: Mod lalai x264 semasa\n"
13309 "- 2: gunakan log(var)^2 selain dari log(var) dan cuba suaikan kekuatan per "
13310 "bingkai"
13312 #: modules/codec/x264.c:236
13313 msgid "Strength of AQ"
13314 msgstr "Kekuatan AQ"
13316 #: modules/codec/x264.c:237
13317 msgid ""
13318 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13319 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13320 " - 0.5: weak AQ\n"
13321 " - 1.5: strong AQ"
13322 msgstr ""
13323 "Kekuatan untuk kurangan sekatan dan kekaburan dalam kawasan\n"
13324 "rata dan bertekstur, lalai 1.0 disarankan diantara 0..2\n"
13325 "- 0.5: AQ lemah\n"
13326 "- 1.5: AQ kuat"
13328 #: modules/codec/x264.c:243
13329 msgid "QP factor between I and P"
13330 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13332 #: modules/codec/x264.c:244
13333 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13334 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
13336 #: modules/codec/x264.c:247
13337 msgid "QP factor between P and B"
13338 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13340 #: modules/codec/x264.c:248
13341 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13342 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
13344 #: modules/codec/x264.c:250
13345 msgid "QP difference between chroma and luma"
13346 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
13348 #: modules/codec/x264.c:251
13349 msgid "QP difference between chroma and luma."
13350 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
13352 #: modules/codec/x264.c:253
13353 msgid "Multipass ratecontrol"
13354 msgstr "Kawalan kadar laluan berbilang"
13356 #: modules/codec/x264.c:254
13357 msgid ""
13358 "Multipass ratecontrol:\n"
13359 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13360 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13361 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13362 msgstr ""
13363 "Kawalan kadar berbilang laluan:\n"
13364 "- 1: Laluan pertama, cipta fail stat\n"
13365 "- 2: Laluan terakhir, tidak tulis-ganti fail stat\n"
13366 "- 3: Laluan ke-N, tulis-ganti fail stat\n"
13368 #: modules/codec/x264.c:259
13369 msgid "QP curve compression"
13370 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
13372 #: modules/codec/x264.c:260
13373 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13374 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
13376 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13377 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13378 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
13380 #: modules/codec/x264.c:263
13381 msgid ""
13382 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13383 "blurs complexity."
13384 msgstr ""
13385 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
13386 "kabur."
13388 #: modules/codec/x264.c:267
13389 msgid ""
13390 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13391 "blurs quants."
13392 msgstr ""
13393 "Ini kurangkan turun-naik dalam QP selepas pemampatan lekung. Kaburkan kuant "
13394 "buat sementara."
13396 #: modules/codec/x264.c:272
13397 msgid "Partitions to consider"
13398 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
13400 #: modules/codec/x264.c:273
13401 msgid ""
13402 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13403 " - none  : \n"
13404 " - fast  : i4x4\n"
13405 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13406 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13407 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13408 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13409 msgstr ""
13410 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
13411 " - tiada : \n"
13412 " - pantas: i4x4\n"
13413 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13414 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13415 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13416 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
13418 #: modules/codec/x264.c:281
13419 msgid "Direct MV prediction mode"
13420 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
13422 #: modules/codec/x264.c:284
13423 msgid "Direct prediction size"
13424 msgstr "Mod jangkaan terus"
13426 #: modules/codec/x264.c:285
13427 msgid ""
13428 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13429 " -  1: 8x8\n"
13430 " - -1: smallest possible according to level\n"
13431 msgstr ""
13432 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
13433 " -  1: 8x8\n"
13434 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
13436 #: modules/codec/x264.c:290
13437 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13438 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13440 #: modules/codec/x264.c:291
13441 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13442 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13444 #: modules/codec/x264.c:293
13445 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13446 msgstr "Jangkaan berat untuk bingkai-P"
13448 #: modules/codec/x264.c:294
13449 msgid ""
13450 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13451 " - 1: Blind offset\n"
13452 " - 2: Smart analysis\n"
13453 msgstr ""
13454 "Jangkaan berat untuk bingkai-P: - 0: Dilumpuhkan\n"
13455 "- 1: Ofset buta\n"
13456 "- 2: Analisis pintar\n"
13458 #: modules/codec/x264.c:299
13459 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13460 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
13462 #: modules/codec/x264.c:300
13463 msgid ""
13464 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13465 "(fast)\n"
13466 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13467 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13468 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13469 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13470 msgstr ""
13471 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
13472 "(pantas)\n"
13473 "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
13474 "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
13475 "perlahan)\n"
13476 "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13477 "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13479 #: modules/codec/x264.c:307
13480 msgid "Maximum motion vector search range"
13481 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
13483 #: modules/codec/x264.c:308
13484 msgid ""
13485 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13486 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13487 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13488 msgstr ""
13489 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
13490 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
13491 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
13492 "64."
13494 #: modules/codec/x264.c:313
13495 msgid "Maximum motion vector length"
13496 msgstr "Panjang vektor gerakan maksimum"
13498 #: modules/codec/x264.c:314
13499 msgid ""
13500 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13501 msgstr ""
13502 "Panjang vektor gerakan maksimum dalam piksel. -1 adalah automatik, "
13503 "berasaskan aras."
13505 #: modules/codec/x264.c:317
13506 msgid "Minimum buffer space between threads"
13507 msgstr "Ruang penimbal minimum diantara bebenang"
13509 #: modules/codec/x264.c:318
13510 msgid ""
13511 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13512 "threads."
13513 msgstr ""
13514 "Jarak penimbal minimum diantara bebenang. -1 adalah automatik, berasaskan "
13515 "bilangan bebenang."
13517 #: modules/codec/x264.c:321
13518 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13519 msgstr "Kekuatan pengoptimuman psikovisual, lalai ialah \"1.0:0.0\""
13521 #: modules/codec/x264.c:322
13522 msgid ""
13523 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13524 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13525 "default off"
13526 msgstr ""
13527 "Kawalan parameter pertama jika RD hidup (subme>=6) atau mati.\n"
13528 "Kawalan parameter kedua jika Trellis digunakan pada pengoptimuman "
13529 "psikovisual, lalai mati"
13531 #: modules/codec/x264.c:326
13532 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13533 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
13535 #: modules/codec/x264.c:328
13536 msgid ""
13537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13539 "quality). Range 1 to 9."
13540 msgstr ""
13541 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
13542 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
13543 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
13545 #: modules/codec/x264.c:332
13546 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13547 msgstr ""
13548 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
13549 "lebih tinggi)."
13551 #: modules/codec/x264.c:335
13552 msgid "Decide references on a per partition basis"
13553 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
13555 #: modules/codec/x264.c:336
13556 msgid ""
13557 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13558 "as opposed to only one ref per macroblock."
13559 msgstr ""
13560 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
13561 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
13563 #: modules/codec/x264.c:340
13564 msgid "Chroma in motion estimation"
13565 msgstr "Kroma dalam anggaran gerakan"
13567 #: modules/codec/x264.c:341
13568 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13569 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13571 #: modules/codec/x264.c:344
13572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13573 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13575 #: modules/codec/x264.c:346
13576 msgid "Adaptive spatial transform size"
13577 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
13579 #: modules/codec/x264.c:348
13580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13581 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13583 #: modules/codec/x264.c:350
13584 msgid "Trellis RD quantization"
13585 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
13587 #: modules/codec/x264.c:351
13588 msgid ""
13589 "Trellis RD quantization: \n"
13590 " - 0: disabled\n"
13591 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13592 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13593 "This requires CABAC."
13594 msgstr ""
13595 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
13596 " - 0: dilumpuhkan\n"
13597 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
13598 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
13599 "This requires CABAC."
13601 #: modules/codec/x264.c:357
13602 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13603 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
13605 #: modules/codec/x264.c:358
13606 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13607 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
13609 #: modules/codec/x264.c:360
13610 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13611 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
13613 #: modules/codec/x264.c:361
13614 msgid ""
13615 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13616 "small single coefficient."
13617 msgstr ""
13618 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
13619 "pekali tunggal kecil."
13621 #: modules/codec/x264.c:364
13622 msgid "Use Psy-optimizations"
13623 msgstr "Guna Psi-pengoptimuman"
13625 #: modules/codec/x264.c:365
13626 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13627 msgstr "Guna semua pengoptimuman visual yang terukkan kedua-dua PSNR dan SSIM"
13629 #: modules/codec/x264.c:369
13630 msgid ""
13631 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13632 "a useful range."
13633 msgstr ""
13634 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
13635 "julat yang berguna."
13637 #: modules/codec/x264.c:372
13638 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13639 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13641 #: modules/codec/x264.c:373
13642 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13643 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13645 #: modules/codec/x264.c:376
13646 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13647 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13649 #: modules/codec/x264.c:377
13650 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13651 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13653 #: modules/codec/x264.c:382
13654 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13655 msgstr "Pengoptimuman tidak-tentu bila dibebenangkan"
13657 #: modules/codec/x264.c:383
13658 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13659 msgstr "Tingkatkan sedikit kualiti SMP, tetapi menyebabkan pengulangan."
13661 #: modules/codec/x264.c:386
13662 msgid "CPU optimizations"
13663 msgstr "Pengoptima CPU"
13665 #: modules/codec/x264.c:387
13666 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13667 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
13669 #: modules/codec/x264.c:389
13670 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13671 msgstr "Nama fail bagi 2 fail stat pass"
13673 #: modules/codec/x264.c:390
13674 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13675 msgstr "Nama fail untuk 2 fail stat pass untuk pengekodan laluan-berbilang."
13677 #: modules/codec/x264.c:392
13678 msgid "PSNR computation"
13679 msgstr "Pengiraan PSNR"
13681 #: modules/codec/x264.c:393
13682 msgid ""
13683 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13684 "quality."
13685 msgstr ""
13686 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13688 #: modules/codec/x264.c:396
13689 msgid "SSIM computation"
13690 msgstr "Pengiraan SSIM"
13692 #: modules/codec/x264.c:397
13693 msgid ""
13694 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13695 "quality."
13696 msgstr ""
13697 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13699 #: modules/codec/x264.c:400
13700 msgid "Quiet mode"
13701 msgstr "Mod senyap"
13703 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13705 msgid "Statistics"
13706 msgstr "Statistik"
13708 #: modules/codec/x264.c:403
13709 msgid "Print stats for each frame."
13710 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
13712 #: modules/codec/x264.c:405
13713 msgid "SPS and PPS id numbers"
13714 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
13716 #: modules/codec/x264.c:406
13717 msgid ""
13718 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13719 "settings."
13720 msgstr ""
13721 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
13722 "tetapan berbeza."
13724 #: modules/codec/x264.c:409
13725 msgid "Access unit delimiters"
13726 msgstr "Penghad unit capaian"
13728 #: modules/codec/x264.c:410
13729 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13730 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
13732 #: modules/codec/x264.c:412
13733 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13734 msgstr "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai"
13736 #: modules/codec/x264.c:413
13737 msgid ""
13738 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13739 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13740 msgstr ""
13741 "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai. Lalai semasa boleh "
13742 "menyebabkan masalah-segerak pada output unmuxable, seperti rtsp-output tanpa "
13743 "ts-mux"
13745 #: modules/codec/x264.c:416
13746 msgid "HRD-timing information"
13747 msgstr "Maklumat pemasaan-HRD"
13749 #: modules/codec/x264.c:417
13750 msgid "Default tune setting used"
13751 msgstr "Tetapan tala lalai yang digunakan"
13753 #: modules/codec/x264.c:418
13754 msgid "Default preset setting used"
13755 msgstr "Tetapan praset lalai yang digunakan"
13757 #: modules/codec/x264.c:420
13758 msgid "x264 advanced options."
13759 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13761 #: modules/codec/x264.c:421
13762 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13763 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opt=val,op2=val2} ."
13765 #: modules/codec/x264.c:426
13766 msgid "dia"
13767 msgstr "dia"
13769 #: modules/codec/x264.c:426
13770 msgid "hex"
13771 msgstr "hex"
13773 #: modules/codec/x264.c:426
13774 msgid "umh"
13775 msgstr "umh"
13777 #: modules/codec/x264.c:426
13778 msgid "esa"
13779 msgstr "esa"
13781 #: modules/codec/x264.c:426
13782 msgid "tesa"
13783 msgstr "tesa"
13785 #: modules/codec/x264.c:437
13786 msgid "Fast"
13787 msgstr "Pantas"
13789 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13792 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13793 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13794 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13795 msgid "Normal"
13796 msgstr "Normal"
13798 #: modules/codec/x264.c:437
13799 msgid "Slow"
13800 msgstr "Perlahan"
13802 #: modules/codec/x264.c:442
13803 msgid "Spatial"
13804 msgstr "Ruang"
13806 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13807 msgid "Temporal"
13808 msgstr "Temporal"
13810 #: modules/codec/x264.c:447
13811 msgid "checkerboard"
13812 msgstr "papan dam"
13814 #: modules/codec/x264.c:447
13815 msgid "column alternation"
13816 msgstr "peselangan lajur"
13818 #: modules/codec/x264.c:447
13819 msgid "row alternation"
13820 msgstr "peselangan baris"
13822 #: modules/codec/x264.c:447
13823 msgid "side by side"
13824 msgstr "sebelah menyebelah"
13826 #: modules/codec/x264.c:447
13827 msgid "top bottom"
13828 msgstr "atas bawah"
13830 #: modules/codec/x264.c:447
13831 msgid "frame alternation"
13832 msgstr "peselangan bingkai"
13834 #: modules/codec/x264.c:451
13835 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13836 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264 10-bit)"
13838 #: modules/codec/x264.c:455
13839 #, fuzzy
13840 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13841 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13843 #: modules/codec/x264.c:459
13844 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13845 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13847 #: modules/codec/x265.c:45
13848 #, fuzzy
13849 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13850 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13852 #: modules/codec/xwd.c:36
13853 msgid "XWD image decoder"
13854 msgstr "Penyahkod imej XWD"
13856 #: modules/codec/zvbi.c:61
13857 msgid "Teletext page"
13858 msgstr "Halaman teleteks"
13860 #: modules/codec/zvbi.c:62
13861 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13862 msgstr "Buka halaman Teleteks tertunjuk. Halaman lalai adalah indeks 100"
13864 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13865 msgid "Teletext transparency"
13866 msgstr "Kelutsinaran teleteks"
13868 #: modules/codec/zvbi.c:66
13869 #, fuzzy
13870 msgid ""
13871 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13872 "read."
13873 msgstr "Tetapkan vbi-opaque ke palsu menjadikan teks berkotak lutsinar."
13875 #: modules/codec/zvbi.c:69
13876 msgid "Teletext alignment"
13877 msgstr "Jajaran teleteks"
13879 #: modules/codec/zvbi.c:71
13880 msgid ""
13881 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13882 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13883 "6 = top-right)."
13884 msgstr ""
13885 "Anda boleh paksa kedudukan teleteks dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanans, "
13886 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan gabngan nilai ini, cth 6=atas-"
13887 "kanan)."
13889 #: modules/codec/zvbi.c:75
13890 msgid "Teletext text subtitles"
13891 msgstr "Sarikata teks teleteks"
13893 #: modules/codec/zvbi.c:76
13894 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13895 msgstr "Outputkan sarikata teleteks sebagai teks selain dari RGBA"
13897 #: modules/codec/zvbi.c:85
13898 msgid "VBI and Teletext decoder"
13899 msgstr "Penyahkod VBI dan Teleteks"
13901 #: modules/codec/zvbi.c:86
13902 msgid "VBI & Teletext"
13903 msgstr "VBI & Teleteks"
13905 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13906 msgid "DBus"
13907 msgstr "DBus"
13909 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13910 msgid "D-Bus control interface"
13911 msgstr "Antaramuka kawalan D-Bus"
13913 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13924 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13925 msgid "VLC media player"
13926 msgstr "Pemain media VLC"
13928 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13929 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13930 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
13932 #: modules/control/dummy.c:39
13933 msgid ""
13934 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13935 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13936 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13937 msgstr ""
13938 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
13939 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
13940 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13942 #: modules/control/dummy.c:49
13943 msgid "Dummy interface"
13944 msgstr "Antaramuka semu"
13946 #: modules/control/gestures.c:71
13947 msgid "Motion threshold (10-100)"
13948 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13950 #: modules/control/gestures.c:73
13951 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13952 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
13954 #: modules/control/gestures.c:75
13955 msgid "Trigger button"
13956 msgstr "Butang Picu"
13958 #: modules/control/gestures.c:77
13959 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13960 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
13962 #: modules/control/gestures.c:83
13963 msgid "Middle"
13964 msgstr "Tengah"
13966 #: modules/control/gestures.c:86
13967 msgid "Gestures"
13968 msgstr "Gerak"
13970 #: modules/control/gestures.c:94
13971 msgid "Mouse gestures control interface"
13972 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
13974 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13975 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13977 msgid "Global Hotkeys"
13978 msgstr "Kekunci Panas Sejagat"
13980 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13981 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13982 msgid "Global Hotkeys interface"
13983 msgstr "Antaramuka Kekunci Panas Sejagat"
13985 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13988 msgid "Hotkeys"
13989 msgstr "Hotkeys"
13991 #: modules/control/hotkeys.c:89
13992 msgid "Hotkeys management interface"
13993 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13995 #: modules/control/hotkeys.c:188
13996 msgid "One"
13997 msgstr "Satu"
13999 #: modules/control/hotkeys.c:195
14000 #, c-format
14001 msgid "Loop: %s"
14002 msgstr "Gelung: %s"
14004 #: modules/control/hotkeys.c:202
14005 #, c-format
14006 msgid "Random: %s"
14007 msgstr "Rawak: %s"
14009 #: modules/control/hotkeys.c:331
14010 #, c-format
14011 msgid "Audio Device: %s"
14012 msgstr "Peranti Audio: %s"
14014 #: modules/control/hotkeys.c:394
14015 msgid "Recording"
14016 msgstr "Merakam"
14018 #: modules/control/hotkeys.c:394
14019 msgid "Recording done"
14020 msgstr "Merakam selesai"
14022 #: modules/control/hotkeys.c:409
14023 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14024 msgstr "Segerak sarikata: masa audio bertanda buku"
14026 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14027 msgid "No active subtitle"
14028 msgstr "Tiada sarikata aktif"
14030 #: modules/control/hotkeys.c:430
14031 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14032 msgstr "Segerak sarikata: masa sarikata bertanda buku"
14034 #: modules/control/hotkeys.c:450
14035 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14036 msgstr "Segerak sarikata: tetapkan tanda buku dahulu!"
14038 #: modules/control/hotkeys.c:459
14039 #, c-format
14040 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14041 msgstr "Segerak sarikata: %i ms dibetulkan (jumlah lengah = %i ms)"
14043 #: modules/control/hotkeys.c:472
14044 msgid "Sub sync: delay reset"
14045 msgstr "Segerak sarikata: lengah ditetap semula"
14047 #: modules/control/hotkeys.c:501
14048 #, c-format
14049 msgid "Subtitle delay %i ms"
14050 msgstr "Lengah sarikata %i ms"
14052 #: modules/control/hotkeys.c:517
14053 #, c-format
14054 msgid "Audio delay %i ms"
14055 msgstr "Lengah audio %i ms"
14057 #: modules/control/hotkeys.c:553
14058 #, c-format
14059 msgid "Audio track: %s"
14060 msgstr "Trek audio: %s"
14062 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14063 #, c-format
14064 msgid "Subtitle track: %s"
14065 msgstr "Trek sarikata: %s"
14067 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14068 msgid "N/A"
14069 msgstr "N/A"
14071 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14072 #, c-format
14073 msgid "Program Service ID: %s"
14074 msgstr "ID Perkhidmatan Program: %s"
14076 #: modules/control/hotkeys.c:773
14077 #, c-format
14078 msgid "Aspect ratio: %s"
14079 msgstr "Nisbah aspek: %s"
14081 #: modules/control/hotkeys.c:803
14082 #, c-format
14083 msgid "Crop: %s"
14084 msgstr "Pangkas: %s"
14086 #: modules/control/hotkeys.c:851
14087 msgid "Zooming reset"
14088 msgstr "Pengezuman ditetap semula"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:858
14091 msgid "Scaled to screen"
14092 msgstr "Diskala mengikut skrin"
14094 #: modules/control/hotkeys.c:860
14095 msgid "Original Size"
14096 msgstr "Saiz Asal"
14098 #: modules/control/hotkeys.c:929
14099 #, c-format
14100 msgid "Zoom mode: %s"
14101 msgstr "Mod Zum: %s"
14103 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14104 msgid "Deinterlace off"
14105 msgstr "Nyahjalin mati"
14107 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14108 msgid "Deinterlace on"
14109 msgstr "Nyahjalin hidup"
14111 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14112 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14113 msgstr "Kedudukan sarikata: tiada sarikata aktif"
14115 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14116 #, c-format
14117 msgid "Subtitle position %d px"
14118 msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
14120 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14121 #, c-format
14122 msgid "Volume %ld%%"
14123 msgstr "Volum %ld%%"
14125 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14126 #, c-format
14127 msgid "Speed: %.2fx"
14128 msgstr "Kelajuan: %.2fx"
14130 #: modules/control/lirc.c:46
14131 msgid "Change the lirc configuration file"
14132 msgstr "Ubah fail konfigurasi lirc"
14134 #: modules/control/lirc.c:48
14135 msgid ""
14136 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14137 "users home directory."
14138 msgstr ""
14139 "Beritahu lirc membaca fail konfigurasi ini. Secara lalai ia gelintar dalam "
14140 "direktori rumah pengguna."
14142 #: modules/control/lirc.c:58
14143 msgid "Infrared"
14144 msgstr "Inframerah"
14146 #: modules/control/lirc.c:61
14147 msgid "Infrared remote control interface"
14148 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
14150 #: modules/control/motion.c:65
14151 msgid "motion"
14152 msgstr "gerakan"
14154 #: modules/control/motion.c:68
14155 msgid "motion control interface"
14156 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
14158 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14159 msgid ""
14160 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14161 msgstr ""
14162 "Guna penderia gerakan HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk putar video"
14164 #: modules/control/netsync.c:55
14165 msgid "Network master clock"
14166 msgstr "Jam master rangkaian"
14168 #: modules/control/netsync.c:56
14169 msgid ""
14170 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14171 "for clients listening"
14172 msgstr ""
14173 "Bila ditetapkan, kejadian VLC ini akan bertindak sebagai jam master untuk "
14174 "penyegerakan bagi pendengaran kliennya"
14176 #: modules/control/netsync.c:60
14177 msgid "Master server ip address"
14178 msgstr "Alamat ip pelayan master"
14180 #: modules/control/netsync.c:61
14181 msgid ""
14182 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14183 msgstr ""
14184 "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
14186 #: modules/control/netsync.c:64
14187 msgid "UDP timeout (in ms)"
14188 msgstr "Had masa tamat UDP (dalam ms)"
14190 #: modules/control/netsync.c:65
14191 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14192 msgstr "Tempoh masa (dalam ms) sehingga menghenti paksa penerimaan data."
14194 #: modules/control/netsync.c:69
14195 msgid "Network Sync"
14196 msgstr "Segerak Rangkaian"
14198 #: modules/control/netsync.c:70
14199 msgid "Network synchronization"
14200 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
14202 #: modules/control/ntservice.c:44
14203 msgid "Install Windows Service"
14204 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
14206 #: modules/control/ntservice.c:46
14207 msgid "Install the Service and exit."
14208 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
14210 #: modules/control/ntservice.c:47
14211 msgid "Uninstall Windows Service"
14212 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
14214 #: modules/control/ntservice.c:49
14215 msgid "Uninstall the Service and exit."
14216 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
14218 #: modules/control/ntservice.c:50
14219 msgid "Display name of the Service"
14220 msgstr "Papar nama Pelayan"
14222 #: modules/control/ntservice.c:52
14223 msgid "Change the display name of the Service."
14224 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
14226 #: modules/control/ntservice.c:53
14227 msgid "Configuration options"
14228 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14230 #: modules/control/ntservice.c:55
14231 msgid ""
14232 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14233 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14234 "configured."
14235 msgstr ""
14236 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14237 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
14238 "dikonfigur dengan betul."
14240 #: modules/control/ntservice.c:60
14241 msgid ""
14242 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14243 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14244 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14245 msgstr ""
14246 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
14247 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
14248 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
14250 #: modules/control/ntservice.c:66
14251 msgid "NT Service"
14252 msgstr "Servis NT"
14254 #: modules/control/ntservice.c:67
14255 msgid "Windows Service interface"
14256 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
14258 #: modules/control/rc.c:68
14259 msgid "Initializing"
14260 msgstr "Mengawalkan"
14262 #: modules/control/rc.c:69
14263 msgid "Opening"
14264 msgstr "Membuka"
14266 #: modules/control/rc.c:73
14267 msgid "Error"
14268 msgstr "Ralat"
14270 #: modules/control/rc.c:159
14271 msgid "Show stream position"
14272 msgstr "Tunjuk posisi strim"
14274 #: modules/control/rc.c:160
14275 msgid ""
14276 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14277 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
14279 #: modules/control/rc.c:163
14280 msgid "Fake TTY"
14281 msgstr "TTY Tiruan"
14283 #: modules/control/rc.c:164
14284 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14285 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
14287 #: modules/control/rc.c:166
14288 msgid "UNIX socket command input"
14289 msgstr "Input arahan soket UNIX"
14291 #: modules/control/rc.c:167
14292 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14293 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
14295 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14296 msgid "TCP command input"
14297 msgstr "Input arahan TCP"
14299 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14300 msgid ""
14301 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14302 "port the interface will bind to."
14303 msgstr ""
14304 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
14305 "dan port antaramuka akan dijilid."
14307 #: modules/control/rc.c:177
14308 msgid ""
14309 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14311 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14312 msgstr ""
14313 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
14314 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
14315 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
14316 "tetingkap video yang dibuka."
14318 #: modules/control/rc.c:184
14319 msgid "RC"
14320 msgstr "RC"
14322 #: modules/control/rc.c:187
14323 msgid "Remote control interface"
14324 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
14326 #: modules/control/rc.c:352
14327 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14328 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
14330 #: modules/control/rc.c:764
14331 #, c-format
14332 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14333 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
14335 #: modules/control/rc.c:782
14336 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14337 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
14339 #: modules/control/rc.c:784
14340 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14341 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai main"
14343 #: modules/control/rc.c:785
14344 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14345 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . berbaris XYZ kepada senarai main"
14347 #: modules/control/rc.c:786
14348 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14349 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai main"
14351 #: modules/control/rc.c:787
14352 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
14355 #: modules/control/rc.c:788
14356 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14357 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
14359 #: modules/control/rc.c:789
14360 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14361 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
14363 #: modules/control/rc.c:790
14364 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14365 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai main terdahulu"
14367 #: modules/control/rc.c:791
14368 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14369 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
14371 #: modules/control/rc.c:792
14372 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14373 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14375 #: modules/control/rc.c:793
14376 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14377 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14379 #: modules/control/rc.c:794
14380 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14381 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14383 #: modules/control/rc.c:795
14384 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14385 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
14387 #: modules/control/rc.c:796
14388 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14389 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai main semasa "
14391 #: modules/control/rc.c:797
14392 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14393 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
14395 #: modules/control/rc.c:798
14396 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14397 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
14399 #: modules/control/rc.c:799
14400 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14401 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
14403 #: modules/control/rc.c:800
14404 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14405 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
14407 #: modules/control/rc.c:801
14408 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14409 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
14411 #: modules/control/rc.c:802
14412 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14413 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
14415 #: modules/control/rc.c:804
14416 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14417 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
14419 #: modules/control/rc.c:805
14420 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14421 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
14423 #: modules/control/rc.c:806
14424 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14425 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
14427 #: modules/control/rc.c:807
14428 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14429 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
14431 #: modules/control/rc.c:808
14432 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14433 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
14435 #: modules/control/rc.c:809
14436 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14437 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
14439 #: modules/control/rc.c:810
14440 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14441 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
14443 #: modules/control/rc.c:811
14444 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14445 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  putar setiap bingkai"
14447 #: modules/control/rc.c:812
14448 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14449 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14451 #: modules/control/rc.c:813
14452 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14453 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
14455 #: modules/control/rc.c:814
14456 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14457 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai main semasa"
14459 #: modules/control/rc.c:815
14460 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14461 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
14463 #: modules/control/rc.c:816
14464 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14465 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
14467 #: modules/control/rc.c:817
14468 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14469 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
14471 #: modules/control/rc.c:818
14472 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14473 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
14475 #: modules/control/rc.c:820
14476 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14477 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
14479 #: modules/control/rc.c:821
14480 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14481 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
14483 #: modules/control/rc.c:822
14484 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14485 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
14487 #: modules/control/rc.c:823
14488 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14489 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
14491 #: modules/control/rc.c:824
14492 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14493 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
14495 #: modules/control/rc.c:825
14496 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14497 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
14499 #: modules/control/rc.c:826
14500 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14501 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
14503 #: modules/control/rc.c:827
14504 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14505 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
14507 #: modules/control/rc.c:828
14508 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14509 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
14511 #: modules/control/rc.c:829
14512 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14513 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
14515 #: modules/control/rc.c:830
14516 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14517 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
14519 #: modules/control/rc.c:831
14520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14521 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
14523 #: modules/control/rc.c:832
14524 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14525 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
14527 #: modules/control/rc.c:834
14528 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14529 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
14531 #: modules/control/rc.c:835
14532 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14533 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
14535 #: modules/control/rc.c:836
14536 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14537 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
14539 #: modules/control/rc.c:838
14540 msgid "+----[ end of help ]"
14541 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
14543 #: modules/control/rc.c:965
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Press pause to continue."
14546 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
14548 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14549 #: modules/control/rc.c:1490
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Type 'pause' to continue."
14552 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
14554 #: modules/control/rc.c:1283
14555 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14556 msgstr "Ralat: 'goto' perlu argumen lebih besar dari sifar."
14558 #: modules/control/rc.c:1294
14559 #, c-format
14560 msgid "Playlist has only %u element"
14561 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14562 msgstr[0] "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
14564 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14565 msgid "+-[Incoming]"
14566 msgstr "+-[Incoming]"
14568 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14569 #, c-format
14570 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14571 msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
14573 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14574 #, c-format
14575 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14576 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
14578 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14579 #, c-format
14580 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14581 msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14583 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14584 #, c-format
14585 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14586 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
14588 #: modules/control/rc.c:1755
14589 #, c-format
14590 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14591 msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14593 #: modules/control/rc.c:1757
14594 #, c-format
14595 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14596 msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14598 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14599 msgid "+-[Video Decoding]"
14600 msgstr "+-[Video Decoding]"
14602 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14603 #, c-format
14604 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14605 msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14607 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14608 #, c-format
14609 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14610 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14612 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14613 #, c-format
14614 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14615 msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14617 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14618 msgid "+-[Audio Decoding]"
14619 msgstr "+-[Audio Decoding]"
14621 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14622 #, c-format
14623 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14624 msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14626 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14627 #, c-format
14628 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14629 msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14631 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14632 #, c-format
14633 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14634 msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14636 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14637 msgid "+-[Streaming]"
14638 msgstr "+-[Streaming]"
14640 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14641 #, c-format
14642 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14643 msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14645 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14646 #, c-format
14647 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14648 msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14650 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14651 #, c-format
14652 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14653 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
14655 #: modules/demux/aiff.c:49
14656 msgid "AIFF demuxer"
14657 msgstr "Demuxer AIFF"
14659 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14660 msgid "ASF/WMV demuxer"
14661 msgstr " Demuxer ASF/WMV"
14663 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14664 msgid "Could not demux ASF stream"
14665 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
14667 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14668 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14669 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
14671 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14672 msgid "DRM protected streams are not supported."
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/au.c:50
14676 msgid "AU demuxer"
14677 msgstr "Demuxer AU"
14679 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14680 msgid "Avformat demuxer"
14681 msgstr "Demuxer Avformat"
14683 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14684 msgid "Avformat"
14685 msgstr "Format AV"
14687 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Demuxer"
14690 msgstr "Demuxer"
14692 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14693 msgid "Avformat muxer"
14694 msgstr "Muxer Avformat"
14696 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14697 msgid "Muxer"
14698 msgstr "Muxer"
14700 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14701 msgid "Avformat mux"
14702 msgstr "Mux Avformat"
14704 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14705 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14706 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat khusus."
14708 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14709 msgid "Format name"
14710 msgstr "Nama format"
14712 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14713 msgid "Internal libavcodec format name"
14714 msgstr "Nama format dalaman libavcodec"
14716 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14717 msgid "Force interleaved method"
14718 msgstr "Paksa metod menyisip"
14720 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14721 msgid "Force index creation"
14722 msgstr "Paksa penciptaan index"
14724 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14725 msgid ""
14726 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14727 "incomplete (not seekable)."
14728 msgstr ""
14729 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
14730 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
14732 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14733 msgid "Ask for action"
14734 msgstr "Tanya tindakan"
14736 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14737 msgid "Always fix"
14738 msgstr "Sentiasa baiki"
14740 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14741 msgid "Never fix"
14742 msgstr "Jangan baiki"
14744 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14745 msgid "Fix when necessary"
14746 msgstr "Pulihkan jika perlu"
14748 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14749 msgid "AVI demuxer"
14750 msgstr "Demuxer AVI"
14752 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14753 msgid "Broken or missing AVI Index"
14754 msgstr "Indeks AVI rosak atau hilang"
14756 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14757 msgid ""
14758 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14759 "correctly.\n"
14760 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14761 "index in memory.\n"
14762 "This step might take a long time on a large file.\n"
14763 "What do you want to do?"
14764 msgstr ""
14765 "Oleh kerana indeks fail AVI sudah rosak atau hilang, penjangkauan tidak akan "
14766 "berfungsi dengan baik.\n"
14767 "VLC tidak akan baiki fail anda tetapi dapat membaik masalah ini buat "
14768 "sementara dengan membina\n"
14769 "indeknya dalam ingatan. Langkah ini mengambil masa yang lama pada fail "
14770 "bersaiz besar.\n"
14771 "Jadi, apa yang anda mahu buat?"
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14774 msgid "Build index then play"
14775 msgstr "Bina indeks kemudian main"
14777 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14778 msgid "Play as is"
14779 msgstr "Putar seadanya"
14781 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14782 msgid "Do not play"
14783 msgstr "Jangan putar"
14785 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14786 msgid "Fixing AVI Index..."
14787 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
14789 #: modules/demux/caf.c:53
14790 #, fuzzy
14791 msgid "CAF demuxer"
14792 msgstr "Demuxer AIFF"
14794 #: modules/demux/cdg.c:43
14795 msgid "CDG demuxer"
14796 msgstr "Demuxer CDG"
14798 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14799 msgid "Dump module"
14800 msgstr "Modul Humban"
14802 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14803 msgid "Dump filename"
14804 msgstr "Nama fail Humban"
14806 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14807 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14808 msgstr "Nama fail di mana strim raw akan dihumbankan."
14810 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14811 msgid "Append to existing file"
14812 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
14814 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14815 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14816 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
14818 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14819 msgid "File dumper"
14820 msgstr "Penghumban fail"
14822 #: modules/demux/dirac.c:41
14823 msgid "Value to adjust dts by"
14824 msgstr "Nilai untuk laras dts"
14826 #: modules/demux/dirac.c:54
14827 msgid "Dirac video demuxer"
14828 msgstr "Demuxer video Dirac"
14830 #: modules/demux/flac.c:50
14831 msgid "FLAC demuxer"
14832 msgstr "Demuxer FLAC"
14834 #: modules/demux/image.c:44
14835 msgid "ES ID"
14836 msgstr "ES ID"
14838 #: modules/demux/image.c:52
14839 msgid "Decode"
14840 msgstr "Nyahkod"
14842 #: modules/demux/image.c:54
14843 msgid "Decode at the demuxer stage"
14844 msgstr "Nyahkod langkah demuxer"
14846 #: modules/demux/image.c:56
14847 msgid "Forced chroma"
14848 msgstr "Kroma dipaksa"
14850 #: modules/demux/image.c:58
14851 msgid ""
14852 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14853 "specified chroma."
14854 msgstr ""
14855 "Jika tidak kosong dan image-decode adalah benar, maka imej akan ditukar ke "
14856 "kroma yang ditentukan."
14858 #: modules/demux/image.c:61
14859 msgid "Duration in seconds"
14860 msgstr "Durasi dalam saat"
14862 #: modules/demux/image.c:63
14863 msgid ""
14864 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14865 "an unlimited play time."
14866 msgstr ""
14867 "Jangkamasa dalam saat sebelum mengsimulasi penghujung fail. Nilai negatif "
14868 "bermaksud masa main tidak terhad."
14870 #: modules/demux/image.c:68
14871 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14872 msgstr "Kadar bingkai elemen strim yang dikeluarkan."
14874 #: modules/demux/image.c:70
14875 msgid "Real-time"
14876 msgstr "Masa-nyata"
14878 #: modules/demux/image.c:72
14879 msgid ""
14880 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14881 "input slaves."
14882 msgstr ""
14883 "Guna mod masa-nyata yang sesuai untuk digunakan sebagai input master dan "
14884 "hamba imput masa-nyata."
14886 #: modules/demux/image.c:76
14887 msgid "Image demuxer"
14888 msgstr "Demuxer imej"
14890 #: modules/demux/image.c:77
14891 msgid "Image"
14892 msgstr "Imej"
14894 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14895 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14896 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14897 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14898 msgid "Frames per Second"
14899 msgstr "Biingkai per Saat"
14901 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14902 msgid ""
14903 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14904 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14905 msgstr ""
14906 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14907 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14908 "kamera)."
14910 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14911 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14912 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14914 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14915 msgid "---  DVD Menu"
14916 msgstr "---  Menu DVD"
14918 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14919 msgid "First Played"
14920 msgstr "Pertama ditayangkan"
14922 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14923 msgid "Video Manager"
14924 msgstr "Pengurus video"
14926 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14927 msgid "----- Title"
14928 msgstr "----- Tajuk"
14930 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14931 msgid "Matroska stream demuxer"
14932 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14934 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14935 msgid "Respect ordered chapters"
14936 msgstr "Utamakan bab bertertib"
14938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14939 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14940 msgstr "Main bab dalam tertib yang dinyatakan dalam segmen."
14942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14943 msgid "Chapter codecs"
14944 msgstr "Kodek bab"
14946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14947 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14948 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14952 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14953 msgstr "Pramuat fail MKV dalam direktori yang sama"
14955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14956 msgid ""
14957 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14958 "good for broken files)."
14959 msgstr ""
14960 "Pramuat fail matroska dalam direktori yang sama untuk cari segmen terpaut "
14961 "(tidak sesuai untuk fail rosak)."
14963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14964 msgid "Seek based on percent not time"
14965 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14968 msgid "Seek based on percent not time."
14969 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14972 msgid "Dummy Elements"
14973 msgstr "Elemen Olok"
14975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14976 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14977 msgstr ""
14978 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14980 #: modules/demux/mod.c:55
14981 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14982 msgstr "Benarkan algoritma pengurangan hingar."
14984 #: modules/demux/mod.c:56
14985 msgid "Enable reverberation"
14986 msgstr "Bolehkan gema"
14988 #: modules/demux/mod.c:57
14989 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14990 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14992 #: modules/demux/mod.c:59
14993 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14994 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14996 #: modules/demux/mod.c:61
14997 msgid "Enable megabass mode"
14998 msgstr "Bolehkan mod megabass"
15000 #: modules/demux/mod.c:62
15001 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15002 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
15004 #: modules/demux/mod.c:64
15005 msgid ""
15006 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15007 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15008 msgstr ""
15009 "Frekuensi pangkas mod megabass, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksimum yang "
15010 "mana kesan megabass dilaksana. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100 Hz."
15012 #: modules/demux/mod.c:67
15013 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15014 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
15016 #: modules/demux/mod.c:69
15017 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15018 msgstr "Lengah sekeliling, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
15020 #: modules/demux/mod.c:74
15021 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15022 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
15024 #: modules/demux/mod.c:85
15025 msgid "Reverberation level"
15026 msgstr "Aras gema"
15028 #: modules/demux/mod.c:87
15029 msgid "Reverberation delay"
15030 msgstr "Lengahan gema"
15032 #: modules/demux/mod.c:89
15033 msgid "Mega bass"
15034 msgstr "Mega bass"
15036 #: modules/demux/mod.c:92
15037 msgid "Mega bass level"
15038 msgstr "Aras bass Mega"
15040 #: modules/demux/mod.c:94
15041 msgid "Mega bass cutoff"
15042 msgstr "Mega bass cutoff"
15044 #: modules/demux/mod.c:96
15045 msgid "Surround"
15046 msgstr "Surround"
15048 #: modules/demux/mod.c:99
15049 msgid "Surround level"
15050 msgstr "Aras Sekeliling"
15052 #: modules/demux/mod.c:101
15053 msgid "Surround delay (ms)"
15054 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15057 msgid "Blues"
15058 msgstr "Blues"
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15061 msgid "Classic Rock"
15062 msgstr "Classic Rock"
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15065 msgid "Country"
15066 msgstr "Country"
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15069 msgid "Disco"
15070 msgstr "Disco"
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15073 msgid "Funk"
15074 msgstr "Funk"
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15077 msgid "Grunge"
15078 msgstr "Grunge"
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15081 msgid "Hip-Hop"
15082 msgstr "Hip-Hop"
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15085 msgid "Jazz"
15086 msgstr "Jazz"
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15089 msgid "Metal"
15090 msgstr "Metal"
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15093 msgid "New Age"
15094 msgstr "New Age"
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15097 msgid "Oldies"
15098 msgstr "Oldies"
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15101 msgid "Other"
15102 msgstr "Other"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15105 msgid "R&B"
15106 msgstr "R&B"
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15109 msgid "Rap"
15110 msgstr "Rap"
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15113 msgid "Industrial"
15114 msgstr "Industrial"
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15117 msgid "Alternative"
15118 msgstr "Alternative"
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15121 msgid "Death Metal"
15122 msgstr "Death Metal"
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15125 msgid "Pranks"
15126 msgstr "Pranks"
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15129 msgid "Soundtrack"
15130 msgstr "Soundtrack"
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15133 msgid "Euro-Techno"
15134 msgstr "Euro-Techno"
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15137 msgid "Ambient"
15138 msgstr "Ambient"
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15141 msgid "Trip-Hop"
15142 msgstr "Trip-Hop"
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15145 msgid "Vocal"
15146 msgstr "Vocal"
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15149 msgid "Jazz+Funk"
15150 msgstr "Jazz+Funk"
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15153 msgid "Fusion"
15154 msgstr "Fusion"
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15157 msgid "Trance"
15158 msgstr "Trance"
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15161 msgid "Instrumental"
15162 msgstr "Instrumental"
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15165 msgid "Acid"
15166 msgstr "Acid"
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15169 msgid "House"
15170 msgstr "House"
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15173 msgid "Game"
15174 msgstr "Game"
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15177 msgid "Sound Clip"
15178 msgstr "Klip Bunyi"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15181 msgid "Gospel"
15182 msgstr "Gospel"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15185 msgid "Noise"
15186 msgstr "Noise"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15189 msgid "Alternative Rock"
15190 msgstr "Alternative Rock"
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15193 msgid "Bass"
15194 msgstr "Bass"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15197 msgid "Soul"
15198 msgstr "Soul"
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15201 msgid "Punk"
15202 msgstr "Punk"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15205 msgid "Meditative"
15206 msgstr "Meditative"
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15209 msgid "Instrumental Pop"
15210 msgstr "Instrumental Pop"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15213 msgid "Instrumental Rock"
15214 msgstr "Instrumental Rock"
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15217 msgid "Ethnic"
15218 msgstr "Ethnic"
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15221 msgid "Gothic"
15222 msgstr "Gothic"
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15225 msgid "Darkwave"
15226 msgstr "Darkwave"
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15229 msgid "Techno-Industrial"
15230 msgstr "Techno-Industrial"
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15233 msgid "Electronic"
15234 msgstr "Electronic"
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15237 msgid "Pop-Folk"
15238 msgstr "Pop-Folk"
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15241 msgid "Eurodance"
15242 msgstr "Eurodance"
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15245 msgid "Dream"
15246 msgstr "Dream"
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15249 msgid "Southern Rock"
15250 msgstr "Southern Rock"
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15253 msgid "Comedy"
15254 msgstr "Comedy"
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15257 msgid "Cult"
15258 msgstr "Cult"
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15261 msgid "Gangsta"
15262 msgstr "Gangsta"
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15265 msgid "Top 40"
15266 msgstr "Top 40"
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15269 msgid "Christian Rap"
15270 msgstr "Christian Rap"
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15273 msgid "Pop/Funk"
15274 msgstr "Pop/Funk"
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15277 msgid "Jungle"
15278 msgstr "Jungle"
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15281 msgid "Native American"
15282 msgstr "Native American"
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15285 msgid "Cabaret"
15286 msgstr "Cabaret"
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15289 msgid "New Wave"
15290 msgstr "New Wave"
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15293 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15295 msgid "Psychedelic"
15296 msgstr "Psychedelic"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15299 msgid "Rave"
15300 msgstr "Rave"
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15303 msgid "Showtunes"
15304 msgstr "Showtunes"
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15307 msgid "Trailer"
15308 msgstr "Trailer"
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15311 msgid "Lo-Fi"
15312 msgstr "Lo-Fi"
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15315 msgid "Tribal"
15316 msgstr "Tribal"
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15319 msgid "Acid Punk"
15320 msgstr "Acid Punk"
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15323 msgid "Acid Jazz"
15324 msgstr "Acid Jazz"
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15327 msgid "Polka"
15328 msgstr "Polka"
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15331 msgid "Retro"
15332 msgstr "Retro"
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15335 msgid "Musical"
15336 msgstr "Musical"
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15339 msgid "Rock & Roll"
15340 msgstr "Rock & Roll"
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15343 msgid "Hard Rock"
15344 msgstr "Hard Rock"
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15347 msgid "Folk"
15348 msgstr "Folk"
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15351 msgid "Folk-Rock"
15352 msgstr "Folk-Rock"
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15355 msgid "National Folk"
15356 msgstr "National Folk"
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15359 msgid "Swing"
15360 msgstr "Swing"
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15363 msgid "Fast Fusion"
15364 msgstr "Fast Fusion"
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15367 msgid "Bebob"
15368 msgstr "Bebob"
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15371 msgid "Revival"
15372 msgstr "Revival"
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15375 msgid "Celtic"
15376 msgstr "Celtic"
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15379 msgid "Bluegrass"
15380 msgstr "Bluegrass"
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15383 msgid "Avantgarde"
15384 msgstr "Avantgarde"
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15387 msgid "Gothic Rock"
15388 msgstr "Gothic Rock"
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15391 msgid "Progressive Rock"
15392 msgstr "Progressive Rock"
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15395 msgid "Psychedelic Rock"
15396 msgstr "Psychedelic Rock"
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15399 msgid "Symphonic Rock"
15400 msgstr "Symphonic Rock"
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15403 msgid "Slow Rock"
15404 msgstr "Slow Rock"
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15407 msgid "Big Band"
15408 msgstr "Big Band"
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15411 msgid "Easy Listening"
15412 msgstr "Easy Listening"
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15415 msgid "Acoustic"
15416 msgstr "Acoustic"
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15419 msgid "Humour"
15420 msgstr "Humour"
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15423 msgid "Speech"
15424 msgstr "Speech"
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15427 msgid "Chanson"
15428 msgstr "Chanson"
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15431 msgid "Opera"
15432 msgstr "Opera"
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15435 msgid "Chamber Music"
15436 msgstr "Chamber Music"
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15439 msgid "Sonata"
15440 msgstr "Sonata"
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15443 msgid "Symphony"
15444 msgstr "Symphony"
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15447 msgid "Booty Bass"
15448 msgstr "Booty Bass"
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15451 msgid "Primus"
15452 msgstr "Primus"
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15455 msgid "Porn Groove"
15456 msgstr "Porn Groove"
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15459 msgid "Satire"
15460 msgstr "Satire"
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15463 msgid "Slow Jam"
15464 msgstr "Slow Jam"
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15467 msgid "Tango"
15468 msgstr "Tango"
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15471 msgid "Samba"
15472 msgstr "Samba"
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15475 msgid "Folklore"
15476 msgstr "Folklore"
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15479 msgid "Ballad"
15480 msgstr "Ballad"
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15483 msgid "Power Ballad"
15484 msgstr "Power Ballad"
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15487 msgid "Rhythmic Soul"
15488 msgstr "Rhythmic Soul"
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15491 msgid "Freestyle"
15492 msgstr "Freestyle"
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15495 msgid "Duet"
15496 msgstr "Duet"
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15499 msgid "Punk Rock"
15500 msgstr "Punk Rock"
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15503 msgid "Drum Solo"
15504 msgstr "Drum Solo"
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15507 msgid "Acapella"
15508 msgstr "Acapella"
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15511 msgid "Euro-House"
15512 msgstr "Euro-House"
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15515 msgid "Dance Hall"
15516 msgstr "Dance Hall"
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15519 msgid "Goa"
15520 msgstr "Goa"
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15523 msgid "Drum & Bass"
15524 msgstr "Drum & Bass"
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15527 msgid "Club - House"
15528 msgstr "Club - House"
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15531 msgid "Hardcore"
15532 msgstr "Hardcore"
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15535 msgid "Terror"
15536 msgstr "Terror"
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15539 msgid "Indie"
15540 msgstr "Indie"
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15543 msgid "BritPop"
15544 msgstr "BritPop"
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15547 msgid "Negerpunk"
15548 msgstr "Negerpunk"
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15551 msgid "Polsk Punk"
15552 msgstr "Polsk Punk"
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15555 msgid "Beat"
15556 msgstr "Beat"
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15559 msgid "Christian Gangsta Rap"
15560 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15563 msgid "Heavy Metal"
15564 msgstr "Heavy Metal"
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15567 msgid "Black Metal"
15568 msgstr "Black Metal"
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15571 msgid "Crossover"
15572 msgstr "Crossover"
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15575 msgid "Contemporary Christian"
15576 msgstr "Contemporary Christian"
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15579 msgid "Christian Rock"
15580 msgstr "Christian Rock"
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15583 msgid "Merengue"
15584 msgstr "Merengue"
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15587 msgid "Salsa"
15588 msgstr "Salsa"
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15591 msgid "Thrash Metal"
15592 msgstr "Thrash Metal"
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15595 msgid "Anime"
15596 msgstr "Anime"
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15599 msgid "JPop"
15600 msgstr "JPop"
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15603 msgid "Synthpop"
15604 msgstr "Synthpop"
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15607 msgid "MP4 stream demuxer"
15608 msgstr "Demuxer strim MP4"
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15611 msgid "MP4"
15612 msgstr "MP4"
15614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15615 msgid "Writer"
15616 msgstr "Penulis"
15618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15619 msgid "Composer"
15620 msgstr "Komposer"
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15623 msgid "Producer"
15624 msgstr "Produser"
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15629 msgid "Information"
15630 msgstr "Maklumat"
15632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15633 msgid "Disclaimer"
15634 msgstr "Penafian"
15636 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15637 msgid "Requirements"
15638 msgstr "Keperluan"
15640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15641 msgid "Original Format"
15642 msgstr "Format Asal"
15644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15645 msgid "Display Source As"
15646 msgstr "Papar Sumber Sebagai"
15648 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15649 msgid "Host Computer"
15650 msgstr "Komputer Hos"
15652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15653 msgid "Performers"
15654 msgstr "Pelaksana"
15656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15657 msgid "Original Performer"
15658 msgstr "Original Performer"
15660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15661 msgid "Providers Source Content"
15662 msgstr "Penyedia Kandungan Sumber"
15664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15665 msgid "Warning"
15666 msgstr "Amaran"
15668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15669 msgid "Software"
15670 msgstr "Perisian"
15672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15673 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15674 msgid "Lyrics"
15675 msgstr "Lirik"
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15678 msgid "Record Company"
15679 msgstr "Syarikat Rakaman"
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15682 msgid "Model"
15683 msgstr "Model"
15685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15686 msgid "Product"
15687 msgstr "Produk"
15689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15690 msgid "Grouping"
15691 msgstr "Kumpulan"
15693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15694 msgid "Sub-Title"
15695 msgstr "Sari-Kata"
15697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15698 msgid "Arranger"
15699 msgstr "Pengatur"
15701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15702 msgid "Art Director"
15703 msgstr "Pengarah Seni"
15705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15706 msgid "Copyright Acknowledgement"
15707 msgstr "Perakuan Hakcipta"
15709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15710 msgid "Conductor"
15711 msgstr "Konduktor"
15713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15714 msgid "Song Description"
15715 msgstr "Keterangan Lagu"
15717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15718 msgid "Liner Notes"
15719 msgstr "Nota Liner"
15721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15722 msgid "Phonogram Rights"
15723 msgstr "Hak Fonogram"
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15726 msgid "Sound Engineer"
15727 msgstr "Jurutera Bunyi"
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15730 msgid "Soloist"
15731 msgstr "Penyayi Solo"
15733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15734 msgid "Thanks"
15735 msgstr "Penghargaan"
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15738 msgid "Executive Producer"
15739 msgstr "Penerbit Eksekutif"
15741 #: modules/demux/mpc.c:62
15742 msgid "MusePack demuxer"
15743 msgstr "Demuxer Musepack"
15745 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15746 msgid ""
15747 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15748 "streams."
15749 msgstr ""
15750 "Ini adalah kadar bingkai yang digunakan sebagai jatuh-balik bila memainkan "
15751 "strim asas video MPEG."
15753 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15754 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15755 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15757 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15758 msgid "Audio ES"
15759 msgstr "Audio ES"
15761 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15762 msgid "MPEG-4 video"
15763 msgstr "Video MPEG-4"
15765 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15766 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15767 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15769 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15770 msgid "H264 video demuxer"
15771 msgstr "Demuxer video H264"
15773 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Desired frame rate for the stream."
15776 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15778 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15779 #, fuzzy
15780 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15781 msgstr "Demuxer video H264"
15783 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15784 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15785 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15787 #: modules/demux/nsc.c:47
15788 msgid "Windows Media NSC metademux"
15789 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
15791 #: modules/demux/nsv.c:49
15792 msgid "NullSoft demuxer"
15793 msgstr "Demuxer NullSoft"
15795 #: modules/demux/nuv.c:49
15796 msgid "Nuv demuxer"
15797 msgstr "Demuxer Nuv"
15799 #: modules/demux/ogg.c:56
15800 msgid "OGG demuxer"
15801 msgstr "Demuxer Ogg"
15803 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15804 msgid "Google Video"
15805 msgstr "Video Google"
15807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15808 msgid "Show shoutcast adult content"
15809 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
15811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15812 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15813 msgstr ""
15814 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai main video "
15815 "shoutcast."
15817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15818 msgid "Skip ads"
15819 msgstr "Langkau iklan"
15821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15822 msgid ""
15823 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15824 "prevent adding them to the playlist."
15825 msgstr ""
15826 "Guna pilihan senarai main yang biasa digunakan untuk menghalang pelangkauan "
15827 "iklan untuk mengesan iklan dan sekat penambahan ia ke dalam senarai main."
15829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15830 msgid "M3U playlist import"
15831 msgstr "Import senarai main M3U"
15833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15834 msgid "RAM playlist import"
15835 msgstr "Import senarai main RAM"
15837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15838 msgid "PLS playlist import"
15839 msgstr "Import senarai main PLS"
15841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15842 msgid "B4S playlist import"
15843 msgstr "Import senarai main B4S"
15845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15846 msgid "DVB playlist import"
15847 msgstr "Import senarai main DVB"
15849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15850 msgid "Podcast parser"
15851 msgstr "Peneliti Podcast"
15853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15854 msgid "XSPF playlist import"
15855 msgstr "Import senarai main XSPF"
15857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15858 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15859 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
15861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15862 msgid "ASX playlist import"
15863 msgstr "Import senarai main ASX"
15865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15866 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15867 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15870 msgid "QuickTime Media Link importer"
15871 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
15873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15874 msgid "Google Video Playlist importer"
15875 msgstr "Pengimport Senarai Main lama Video Google"
15877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15878 msgid "Dummy IFO demux"
15879 msgstr "Demux IFO semu"
15881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15882 msgid "iTunes Music Library importer"
15883 msgstr "Pengimport Pustaka Muzik iTunes"
15885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15886 msgid "WPL playlist import"
15887 msgstr "Import senarai main WPL"
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15890 msgid "ZPL playlist import"
15891 msgstr "Import senarai main ZPL"
15893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15895 msgid "Podcast Info"
15896 msgstr "Info Podcast"
15898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15899 msgid "Podcast Link"
15900 msgstr "Pautan Podcast"
15902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15903 msgid "Podcast Copyright"
15904 msgstr "Hakcipta Podcast"
15906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15907 msgid "Podcast Category"
15908 msgstr "Kategori Podcast"
15910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15911 msgid "Podcast Keywords"
15912 msgstr "Katakunci Podcast"
15914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15915 msgid "Podcast Subtitle"
15916 msgstr "Sarikata Podcast"
15918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15919 msgid "Podcast Summary"
15920 msgstr "Ringkasan Podcast"
15922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15923 msgid "Podcast Publication Date"
15924 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
15926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15927 msgid "Podcast Author"
15928 msgstr "Pengarang Podcast"
15930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15931 msgid "Podcast Subcategory"
15932 msgstr "Subkategori Podcast"
15934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15935 msgid "Podcast Duration"
15936 msgstr "Tempoh Podcast"
15938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15939 msgid "Podcast Type"
15940 msgstr "Jenis Podcast"
15942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15943 msgid "Podcast Size"
15944 msgstr "Saiz Podcast"
15946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15947 #, c-format
15948 msgid "%s bytes"
15949 msgstr "%s bait"
15951 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15952 msgid "Shoutcast"
15953 msgstr "Shoutcast"
15955 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15956 msgid "Listeners"
15957 msgstr "Pendengar"
15959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15960 msgid "Load"
15961 msgstr "Muat"
15963 #: modules/demux/ps.c:43
15964 msgid "Trust MPEG timestamps"
15965 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
15967 #: modules/demux/ps.c:44
15968 msgid ""
15969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15971 "calculate from the bitrate instead."
15972 msgstr ""
15973 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
15974 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
15975 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
15977 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15978 msgid "MPEG-PS demuxer"
15979 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15981 #: modules/demux/ps.c:57
15982 msgid "PS"
15983 msgstr "PS"
15985 #: modules/demux/pva.c:43
15986 msgid "PVA demuxer"
15987 msgstr "Demuxer PVA"
15989 #: modules/demux/rawaud.c:44
15990 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15991 msgstr "Kadar sampel audio dalam Hertz. Lalai ialah 48000 Hz."
15993 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15994 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15995 msgid "Audio channels"
15996 msgstr "Saluran audio"
15998 #: modules/demux/rawaud.c:47
15999 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16000 msgstr "Saluran audio dalam strim input. Nilai berangka >0. Lalai ialah 2."
16002 #: modules/demux/rawaud.c:49
16003 msgid "FOURCC code of raw input format"
16004 msgstr "Kod FOURCC untuk format input mentah"
16006 #: modules/demux/rawaud.c:51
16007 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16008 msgstr ""
16009 "Kod FOURCC untuk format input mentah. Ini adalah rentetan empat aksara. "
16011 #: modules/demux/rawaud.c:53
16012 msgid "Forces the audio language"
16013 msgstr "Paksa bahasa audio"
16015 #: modules/demux/rawaud.c:54
16016 msgid ""
16017 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16018 "Default is 'eng'. "
16019 msgstr ""
16020 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Tiga abjad kod ISO639. Lalai adalah "
16021 "'eng'."
16023 #: modules/demux/rawaud.c:64
16024 msgid "Raw audio demuxer"
16025 msgstr "Demuxer audio mentah"
16027 #: modules/demux/rawdv.c:43
16028 msgid ""
16029 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16030 msgstr "Demuxer akan hadapankan setem masa jika input tidak dapat ikut kadar."
16032 #: modules/demux/rawdv.c:51
16033 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16034 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
16036 #: modules/demux/rawvid.c:45
16037 msgid ""
16038 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16039 "30000/1001 or 29.97"
16040 msgstr ""
16041 "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
16042 "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
16044 #: modules/demux/rawvid.c:49
16045 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16046 msgstr "Ini menyatakan lebar dalam piksel bagi strim video raw."
16048 #: modules/demux/rawvid.c:53
16049 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16050 msgstr "Ini menyatakan tinggi dalam piksel bagi strim video raw."
16052 #: modules/demux/rawvid.c:56
16053 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16054 msgstr "Paksa kroma (Guna dengan hati-hati)"
16056 #: modules/demux/rawvid.c:57
16057 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16058 msgstr "Paksa kroma. Ini adalah rentetan empat aksara."
16060 #: modules/demux/rawvid.c:65
16061 msgid "Raw video demuxer"
16062 msgstr "Demuxer video mentah"
16064 #: modules/demux/real.c:70
16065 msgid "Real demuxer"
16066 msgstr "Demuxer Real"
16068 #: modules/demux/sid.cpp:56
16069 msgid "C64 sid demuxer"
16070 msgstr "Demuxer sid C64"
16072 #: modules/demux/smf.c:41
16073 msgid "SMF demuxer"
16074 msgstr "Demuxer SMF"
16076 #: modules/demux/stl.c:43
16077 msgid "EBU STL subtitles parser"
16078 msgstr "Penghurai sarikata STL EBU"
16080 #: modules/demux/subtitle.c:51
16081 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16082 msgstr ""
16083 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
16085 #: modules/demux/subtitle.c:53
16086 msgid ""
16087 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16088 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16089 msgstr ""
16090 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
16091 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
16093 #: modules/demux/subtitle.c:56
16094 msgid ""
16095 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16096 "always work."
16097 msgstr ""
16098 "Paksa format sarikata. Memilih \"auto\" bermaksud pengesanan-sendiri dan "
16099 "sepatutnya sentiasa berfungsi."
16101 #: modules/demux/subtitle.c:58
16102 msgid "Override the default track description."
16103 msgstr "Batalkan keterangan trek lalai."
16105 #: modules/demux/subtitle.c:70
16106 msgid "Text subtitle parser"
16107 msgstr "Penghurai sarikata teks"
16109 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16110 msgid "Subtitle delay"
16111 msgstr "Lengah sarikata"
16113 #: modules/demux/subtitle.c:80
16114 msgid "Subtitle format"
16115 msgstr "Format sarikata"
16117 #: modules/demux/subtitle.c:83
16118 msgid "Subtitle description"
16119 msgstr "Keterangan sarikata"
16121 #: modules/demux/ts.c:92
16122 msgid "Extra PMT"
16123 msgstr "PMT ekstra"
16125 #: modules/demux/ts.c:94
16126 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16127 msgstr ""
16128 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16130 #: modules/demux/ts.c:96
16131 msgid "Set id of ES to PID"
16132 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
16134 #: modules/demux/ts.c:97
16135 msgid ""
16136 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16137 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16138 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16139 msgstr ""
16140 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
16141 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
16142 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16144 #: modules/demux/ts.c:102
16145 msgid "Fast udp streaming"
16146 msgstr "Penstrim udp pantas"
16148 #: modules/demux/ts.c:104
16149 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16150 msgstr ""
16151 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
16152 "lakukan)."
16154 #: modules/demux/ts.c:106
16155 msgid "MTU for out mode"
16156 msgstr "MTU untuk mod keluar"
16158 #: modules/demux/ts.c:107
16159 msgid "MTU for out mode."
16160 msgstr "MTU untuk mod keluar."
16162 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16163 msgid "CSA Key"
16164 msgstr "Kunci CSA"
16166 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16167 msgid ""
16168 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16169 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16171 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16172 msgid "Second CSA Key"
16173 msgstr "Kunci CSA kedua"
16175 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16176 msgid ""
16177 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16178 "bytes)."
16179 msgstr ""
16180 "Kunci penyulitan CSA genap. Ia mesti rentetan 16 aksara (8 bait "
16181 "heksadesimal)."
16183 #: modules/demux/ts.c:118
16184 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16185 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
16187 #: modules/demux/ts.c:119
16188 msgid ""
16189 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16190 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16191 msgstr ""
16192 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
16193 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
16195 #: modules/demux/ts.c:123
16196 msgid "Separate sub-streams"
16197 msgstr "Pisah sub-strim"
16199 #: modules/demux/ts.c:125
16200 msgid ""
16201 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16202 "off this option when using stream output."
16203 msgstr ""
16204 "Pisah halaman teleteks/dvbs ke dalam ES bebas. Ia berguna untuk matikan "
16205 "pilihan ini bila menggunakan output strim."
16207 #: modules/demux/ts.c:130
16208 msgid ""
16209 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16210 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16211 msgstr ""
16212 "Jangkau dan cari kedudukan berdasarkan kedudukan peratus baik, bukan "
16213 "kedudukan masa terjana PCR. Jika penjangkauan tidak berfungsi dengan baik, "
16214 "hidupkan pilihan ini."
16216 #: modules/demux/ts.c:133
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Trust in-stream PCR"
16219 msgstr "ID Strim Pengangkutan"
16221 #: modules/demux/ts.c:134
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16224 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
16226 #: modules/demux/ts.c:137
16227 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16228 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
16230 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16232 msgid "Teletext"
16233 msgstr "Teleteks"
16235 #: modules/demux/ts.c:172
16236 msgid "Teletext subtitles"
16237 msgstr "Sarikata teleteks"
16239 #: modules/demux/ts.c:173
16240 msgid "Teletext: additional information"
16241 msgstr "Teleteks: maklumat tambahan"
16243 #: modules/demux/ts.c:174
16244 msgid "Teletext: program schedule"
16245 msgstr "Teleteks: jadual program"
16247 #: modules/demux/ts.c:175
16248 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16249 msgstr "Sarikata teleteks: cacat pendengaran"
16251 #: modules/demux/ts.c:3632
16252 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16253 msgstr "Sarikata DVB: cacat pendengaran"
16255 #: modules/demux/ts.c:3910
16256 msgid "clean effects"
16257 msgstr "kesan bersih"
16259 #: modules/demux/ts.c:3911
16260 msgid "hearing impaired"
16261 msgstr "pendengaran terganggu"
16263 #: modules/demux/ts.c:3912
16264 msgid "visual impaired commentary"
16265 msgstr "visual dirosakkan komentar"
16267 #: modules/demux/tta.c:45
16268 msgid "TTA demuxer"
16269 msgstr "Demuxer TTA"
16271 #: modules/demux/ty.c:59
16272 msgid "TY"
16273 msgstr "TY"
16275 #: modules/demux/ty.c:60
16276 msgid "TY Stream audio/video demux"
16277 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
16279 #: modules/demux/ty.c:777
16280 msgid "Closed captions 2"
16281 msgstr "Capsyen tertutup 2"
16283 #: modules/demux/ty.c:778
16284 msgid "Closed captions 3"
16285 msgstr "Capsyen tertutup 3"
16287 #: modules/demux/ty.c:779
16288 msgid "Closed captions 4"
16289 msgstr "Capsyen tertutup 4"
16291 #: modules/demux/vc1.c:44
16292 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16293 msgstr "Kadar bingkai dikehendaki untuk strim VC-1."
16295 #: modules/demux/vc1.c:50
16296 msgid "VC1 video demuxer"
16297 msgstr "Demuxer video VC1"
16299 #: modules/demux/vobsub.c:49
16300 msgid "Vobsub subtitles parser"
16301 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
16303 #: modules/demux/voc.c:43
16304 msgid "VOC demuxer"
16305 msgstr "Demuxer VOC"
16307 #: modules/demux/wav.c:47
16308 msgid "WAV demuxer"
16309 msgstr "Demuxer WAV"
16311 #: modules/demux/xa.c:43
16312 msgid "XA demuxer"
16313 msgstr "Demuxer XA"
16315 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16316 msgid "Closed captions"
16317 msgstr "Capsyen tertutup"
16319 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16320 msgid "Textual audio descriptions"
16321 msgstr "Huraian audio teks"
16323 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16324 msgid "Ticker text"
16325 msgstr "Teks lebih tebal"
16327 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16328 msgid "Active regions"
16329 msgstr "Kawasan aktif"
16331 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16332 msgid "Semantic annotations"
16333 msgstr "Catatan semantik"
16335 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16336 msgid "Transcript"
16337 msgstr "Transkrip"
16339 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16340 msgid "Linguistic markup"
16341 msgstr "Penanda linguistik"
16343 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16344 msgid "Cue points"
16345 msgstr "Titik kiu"
16347 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16348 msgid "Subtitles (images)"
16349 msgstr "Sarikata (imej)"
16351 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16352 msgid "Slides (text)"
16353 msgstr "Slaid (teks)"
16355 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16356 msgid "Slides (images)"
16357 msgstr "Slaid (imej)"
16359 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16360 msgid "Unknown category"
16361 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16363 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16364 msgid "About VLC media player"
16365 msgstr "Perihal peman media VLC"
16367 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16368 msgid "Credits"
16369 msgstr "Penghargaan"
16371 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16373 msgid "License"
16374 msgstr "Lesen"
16376 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16377 msgid "Authors"
16378 msgstr "Authors"
16380 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16381 msgid ""
16382 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16383 msgstr ""
16384 "Pemain media VLC dan VideoLAN adalah tanda dagangan Persatuan VideoLAN."
16386 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16387 msgid "Compiled by %s with %@"
16388 msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
16390 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16391 msgid ""
16392 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16393 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16394 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16395 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16396 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16397 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16398 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16399 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16400 msgstr ""
16401 "<p>Pemain media VLC adalah pemain media sumber terbuka, pengekod, dan "
16402 "penstrim yang dibina oleh sukarelawan komuniti <a href=\"http://www.videolan."
16403 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16404 "span></a>.</p><p>VLC menggunakan kodeks dalamannya, berfungsi dalam setiap "
16405 "platform popular, dan dapat baca hampir kesemua fail, CD, DVD, strim "
16406 "rangkaian, kad tangkap dan lain-lain format media!</p><p><a href=\"http://"
16407 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16408 "color:#0057ae;\">Beri bantuan dan sertai kami!</span></a>"
16410 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16411 msgid "VLC media player Help"
16412 msgstr "Bantuan pemain media VLC"
16414 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16416 msgid "Index"
16417 msgstr "Indeks"
16419 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16421 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Playlist parsers"
16424 msgstr "Peneliti Podcast"
16426 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16428 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Service Discovery"
16431 msgstr "Penemuan perkhidmatan"
16433 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16436 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16437 msgid "Extensions"
16438 msgstr "Sambungan"
16440 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Show Installed Only"
16443 msgstr "Antaramuka"
16445 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16447 msgid "Find more addons online"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Addons Manager"
16454 msgstr "Pengurus video"
16456 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Installed"
16461 msgstr "Pasang"
16463 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16465 #: modules/mux/avi.c:53
16466 msgid "Name"
16467 msgstr "Nama"
16469 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16473 msgid "Author"
16474 msgstr "Pengarang"
16476 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Uninstall"
16479 msgstr "Pasang"
16481 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16484 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16485 msgid "Skins"
16486 msgstr "Kulit"
16488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16489 msgid "2 Pass"
16490 msgstr "2 Lepas"
16492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16494 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16495 msgid "Preamp"
16496 msgstr "Preamp"
16498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16499 msgid "Enable dynamic range compressor"
16500 msgstr "Benarkan pemampat julat dinamik"
16502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16503 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16506 msgid "Reset"
16507 msgstr "Ulangtetap"
16509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16511 msgid "Attack"
16512 msgstr "Serang"
16514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16516 msgid "Release"
16517 msgstr "Lepas"
16519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16521 msgid "Threshold"
16522 msgstr "Ambang"
16524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16525 msgid "Enable Spatializer"
16526 msgstr "Benarkan Spatial"
16528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16529 msgid "Headphone virtualization"
16530 msgstr "Fon kepala maya"
16532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16533 msgid "Volume normalization"
16534 msgstr "Penormalan volum"
16536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16537 msgid "Maximum level"
16538 msgstr "Aras maksima"
16540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16541 msgid "Filter"
16542 msgstr "Penapis"
16544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16547 msgid "Audio Effects"
16548 msgstr "Kesan Audio"
16550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16551 msgid "Duplicate current profile..."
16552 msgstr "Gandakan profil semasa..."
16554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16556 msgid "Organize Profiles..."
16557 msgstr "Urus Profil..."
16559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16560 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16561 msgstr "Gandakan profil semasa untuk profil baharu"
16563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16564 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16566 msgid "Enter a name for the new profile:"
16567 msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu:"
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16577 msgid "Save"
16578 msgstr "Simpan"
16580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16582 msgid "Remove a preset"
16583 msgstr "Buang praset"
16585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16587 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16588 msgstr "Pilih praset yang anda mahu buang:"
16590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16593 msgid "Remove"
16594 msgstr "Buang"
16596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16597 msgid "Add new Preset..."
16598 msgstr "Tambah Praset baharu..."
16600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16601 msgid "Organize Presets..."
16602 msgstr "Urus Praset..."
16604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16605 msgid "Save current selection as new preset"
16606 msgstr "Simpan pemilihan semasa sebagai praset baharu"
16608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16609 msgid "Enter a name for the new preset:"
16610 msgstr "Masukkan nama untuk praset baharu:"
16612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16613 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16614 msgstr "Sila masukkan nama unik untuk profil baharu."
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16617 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16618 msgstr "Profil berbilang dengan nama yang serupa tidak dibenarkan."
16620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16621 msgid "Bookmarks"
16622 msgstr "Tanda Buku"
16624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16625 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16627 msgid "Add"
16628 msgstr "Tambah"
16630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16633 msgid "Clear"
16634 msgstr "Kosongkan"
16636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16637 msgid "Edit"
16638 msgstr "Edit"
16640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16641 #: modules/video_filter/extract.c:75
16642 msgid "Extract"
16643 msgstr "Ekstrak"
16645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16648 msgid "Time"
16649 msgstr "Masa"
16651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16667 msgid "OK"
16668 msgstr "OK"
16670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16671 msgid "Untitled"
16672 msgstr "Tiada tajuk"
16674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16675 msgid "No input"
16676 msgstr "Tiada input"
16678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16679 msgid ""
16680 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16681 msgstr ""
16682 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16683 "buku berfungsi."
16685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16686 msgid "Input has changed"
16687 msgstr "Input telah berubah"
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16690 msgid ""
16691 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16692 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16693 msgstr ""
16694 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
16695 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
16696 "yang sama."
16698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16699 msgid "Invalid selection"
16700 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16703 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16704 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
16706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16707 msgid "No input found"
16708 msgstr "Tiada input ditemui"
16710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16711 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16712 msgstr ""
16713 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
16715 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Show Details"
16718 msgstr "Perincian Kodeks"
16720 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Hide Details"
16723 msgstr "Perincian Kodeks"
16725 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16726 msgid "Send"
16727 msgstr "Hantar"
16729 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16730 msgid ""
16731 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16732 "crash report to %@?"
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16737 msgid "Comments"
16738 msgstr "Komen"
16740 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16741 msgid "Problem details and system configuration"
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16745 msgid "Problem Report for %@"
16746 msgstr ""
16748 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16749 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16753 msgid "No personal information will be sent with this report."
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Jump to Time"
16760 msgstr "Lompat Ke Masa"
16762 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16763 msgid "sec."
16764 msgstr " saat"
16766 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16767 msgid "Click to play or pause the current media."
16768 msgstr "Klik untuk main atau jeda media semasa."
16770 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16771 msgid "Backward"
16772 msgstr "Undur"
16774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16775 msgid ""
16776 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16777 "current media."
16778 msgstr ""
16779 "Klik untuk pergi ke iten senarai main terdahulu. Tahan langkau undur "
16780 "menerusi media semasa."
16782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16783 msgid "Forward"
16784 msgstr "Maju"
16786 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16787 msgid ""
16788 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16789 "current media."
16790 msgstr ""
16791 "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya. Tahan untuk langkau maju "
16792 "menerus media semasa."
16794 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16795 msgid ""
16796 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16797 "to change current playback position."
16798 msgstr ""
16799 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16800 "pelungsur ini supaya dapat mengubah kedudukan main balik semasa."
16802 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16803 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16804 msgstr "Togol mod Skrin Penuh"
16806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16807 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16808 msgstr "Klik untuk benarkan main balik video berskrin penuh."
16810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16811 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16812 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau undur menerusi media semasa."
16814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16815 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16816 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau mahu menerusi media semasa."
16818 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16819 msgid "Click to stop playback."
16820 msgstr "Klik untuk henti main balik."
16822 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16823 msgid "Show/Hide Playlist"
16824 msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
16826 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16827 msgid ""
16828 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16829 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16830 msgstr ""
16831 "Klik untuk tukar diantara output dan senarai main video. Jika tiada video "
16832 "ditunjukkan dalam tetingkap utama, ia membolehkan anda sembunyikan senarai "
16833 "main."
16835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16836 #: share/lua/http/index.html:241
16837 msgid "Repeat"
16838 msgstr "Ulang"
16840 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16841 msgid ""
16842 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16843 "off."
16844 msgstr ""
16845 "Klik untuk ubah mod ulang. Terdapat 3 keadaan: ulang sekali, ulang semua dan "
16846 "dimatikan."
16848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16849 msgid "Shuffle"
16850 msgstr "Kocok"
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16853 msgid "Click to enable or disable random playback."
16854 msgstr "Klik untuk benar atau lumpuhkan main balik rawak."
16856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16857 msgid ""
16858 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16859 "to change the volume."
16860 msgstr ""
16861 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16862 "pelungsur untuk supaya dapat mengubah volum."
16864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16865 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16866 msgstr "Klik untuk senyap atau suarakan audio."
16868 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16869 msgid "Full Volume"
16870 msgstr "Volum Penuh"
16872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16873 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16874 msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
16876 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16877 msgid ""
16878 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16879 "filters."
16880 msgstr ""
16881 "Klik untuk tunjuk panel Kesan Audio yang fiturkan penyama dan penapis "
16882 "lanjutan."
16884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16885 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16886 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main terdahulu."
16888 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16889 msgid "Click to go to the next playlist item."
16890 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya."
16892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16893 msgid "Convert & Stream"
16894 msgstr "Tukar & Strim"
16896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16897 msgid "Go!"
16898 msgstr "Pergi!"
16900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16901 msgid "Drop media here"
16902 msgstr "Lepaskan media di sini"
16904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16905 msgid "Open media..."
16906 msgstr "Buka media..."
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16909 msgid "Choose Profile"
16910 msgstr "Pilih Profil"
16912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16913 msgid "Customize..."
16914 msgstr "Suaikan..."
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16917 msgid "Choose Destination"
16918 msgstr "Pilih Destinasi"
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16921 msgid "Choose an output location"
16922 msgstr "Pilih lokasi output"
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16934 msgid "Browse..."
16935 msgstr "Lungsur..."
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16938 msgid "Setup Streaming..."
16939 msgstr "Persediaan Penstriman..."
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16942 msgid "Save as File"
16943 msgstr "Simpan sebagai Fail"
16945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16947 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16948 msgid "Stream"
16949 msgstr "Strim"
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16953 msgid "Apply"
16954 msgstr "Laksana"
16956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16957 msgid "Save as new Profile..."
16958 msgstr "Simpan sebagai Profil baharu..."
16960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16961 msgid "Encapsulation"
16962 msgstr "Persampulan"
16964 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16967 msgid "Video codec"
16968 msgstr "Kodek video"
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16973 msgid "Audio codec"
16974 msgstr "Kodek audio"
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16977 msgid "Keep original video track"
16978 msgstr "Kekalkan trek video asal"
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16981 msgid ""
16982 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16983 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16984 msgstr ""
16985 "Anda perlu isi salah satu dari tiga parameter berikut, VLC akan kesan-"
16986 "sendiri yang lain menggunakan nisbah bidang asal"
16988 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16990 msgid "Scale"
16991 msgstr "Skala"
16993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16994 msgid "Keep original audio track"
16995 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
16997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16998 msgid "Overlay subtitles on the video"
16999 msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17002 msgid "Stream Destination"
17003 msgstr "Destinasi Strim"
17005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17006 msgid "Stream Announcement"
17007 msgstr "Pengumuman Strim"
17009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17015 msgid "Address"
17016 msgstr "Alamat"
17018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17019 msgid "TTL"
17020 msgstr "TTL"
17022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17029 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17030 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17031 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17032 msgid "Port"
17033 msgstr "Port"
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17038 msgid "SAP Announcement"
17039 msgstr "Pengumuman SAP"
17041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17043 msgid "HTTP Announcement"
17044 msgstr "Pengumuman HTTP"
17046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17048 msgid "RTSP Announcement"
17049 msgstr "Pengumuman RTSP"
17051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17052 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17053 msgid "Export SDP as file"
17054 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
17056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17057 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17058 msgstr "Format bekas tidak sah bagi penstriman HTTP"
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17061 msgid ""
17062 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17063 "technical reasons."
17064 msgstr ""
17065 "Media terkurung sebagai %@ tidak dapat distrim melalui protokol HTTP atas "
17066 "sebab teknikal."
17068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17069 msgid "Save as new profile"
17070 msgstr "Simpan sebagai profil baharu"
17072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17073 msgid "Remove a profile"
17074 msgstr "Buang profil"
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17077 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17078 msgstr "Pilih profil yang anda mahu buang:"
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17081 msgid "%@ stream to %@:%@"
17082 msgstr "Strim %@ ke %@:%@"
17084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17085 msgid "No Address given"
17086 msgstr "Tiada Alamat diberi"
17088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17089 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17090 msgstr "Untuk membuat penstriman, satu alamat destinasi yang sah diperlukan."
17092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17093 msgid "No Channel Name given"
17094 msgstr "Tiada Nama Saluran diberikan"
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17097 msgid ""
17098 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17099 msgstr ""
17100 "Pengumuman strim SAP dibenarkan. Tetapi, tiada nama saluran disediakan."
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17103 msgid "No SDP URL given"
17104 msgstr "Tiada URL SDP diberikan"
17106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17107 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17108 msgstr "Eksport SDP dipinta, tetapi tiada URL disediakan."
17110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17114 msgid "Custom"
17115 msgstr "Langganan "
17117 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17119 msgid "User name"
17120 msgstr "Nama pengguna"
17122 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17123 msgid "Errors and Warnings"
17124 msgstr "Ralat dan Amaran"
17126 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17127 msgid "Clean up"
17128 msgstr "Pembersihan"
17130 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17131 msgid "Random On"
17132 msgstr "Hidupkan Rawak"
17134 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17135 msgid "Repeat Off"
17136 msgstr "Tiada Ulangan"
17138 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17139 msgid "Hide no user action dialogs"
17140 msgstr "Sembunyi dialog tanpa tindakan pengguna"
17142 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17143 msgid ""
17144 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17145 "panel)."
17146 msgstr ""
17147 "Jangan papar dialog yang tidak memerlukan tindakan pengguna (Panel kritikal "
17148 "dan ralat)."
17150 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17151 msgid "(no item is being played)"
17152 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
17154 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17155 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17156 msgstr "Klik untuk keluar dari main balik berskrin penuh."
17158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17159 msgid "VLC media playback"
17160 msgstr "Main balik media VLC"
17162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17163 msgid "Remove old preferences?"
17164 msgstr "Buang keutamaan lama?"
17166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17167 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17168 msgstr "Kami baru sahaja menemui fil keutamaan VLC versi lebih lama."
17170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17171 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17172 msgstr "Alih ke Tong Sampah dan Lancar Semula VLC"
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17175 msgid "Video device"
17176 msgstr "Peranti video"
17178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17179 msgid ""
17180 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17181 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17182 "menu."
17183 msgstr ""
17184 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
17185 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
17186 "video."
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17189 msgid "Opaqueness"
17190 msgstr "Kelegapan"
17192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17193 msgid ""
17194 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17195 "is fully transparent."
17196 msgstr ""
17197 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
17198 "keseluruhannya."
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17201 msgid "Black screens in fullscreen"
17202 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17205 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17206 msgstr ""
17207 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
17208 "hitam"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17211 msgid "Show Fullscreen controller"
17212 msgstr "Tunjuk pengawal Skrin Penuh"
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17215 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17216 msgstr ""
17217 "Tunjuk pengawal lucent bila menggerakkan tetikus dalam mod skrin penuh."
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17220 msgid "Auto-playback of new items"
17221 msgstr "Main-balik-automatik untuk item baharu"
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17224 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17225 msgstr "Mula main bali item baharu serta-merta bila ia ditambah."
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17228 msgid "Keep Recent Items"
17229 msgstr "Kekalkan Item Baru-baru Ini"
17231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17232 msgid ""
17233 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17234 "disabled here."
17235 msgstr ""
17236 "Secara lalai, VLC kekalkan senarai 10 item terakhir. Fitur ini boleh "
17237 "dilumpuhkan di sini."
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17240 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17241 msgstr "Kawal main balik dengan Apple Remote"
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17244 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17245 msgstr "Secara lalai, VLC boleh dikawal secara jauh dengan Apple Remote."
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17248 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17249 msgstr "Kawal volum sistem dengan Apple Remote"
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17252 msgid ""
17253 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17254 "you can choose to control the global system volume instead."
17255 msgstr ""
17256 "Secara lalai, VLC akan kawal volumnya sendiri menggunakan Apple Remote. "
17257 "Sebaliknya, anda boleh pilih untuk mengawal volum sistem sejagat sebagai "
17258 "pengganti."
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17261 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17262 msgstr "Kawal item senarai main dengan Apple Remote"
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17265 msgid ""
17266 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17267 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17268 msgstr ""
17269 "Secara lalai, VLC akan benarkan anda tukar ke item berikutnya atau terdahulu "
17270 "dengan Apple Remote. Anda juga boleh lumpuhkan kelakuan ini melalui pilihan "
17271 "ini."
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17274 msgid "Control playback with media keys"
17275 msgstr "Kawal main balik dengan kekunci media"
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17278 msgid ""
17279 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17280 "keyboards."
17281 msgstr ""
17282 "Secara lalai, VLC boleh dikawal menggunakan kekunci media pada papan kekunci "
17283 "Apple."
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17286 msgid "Run VLC with dark interface style"
17287 msgstr "Jalankan VLC dengan gaya antaramuka gelap"
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17290 msgid ""
17291 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17292 "the grey interface style is used."
17293 msgstr ""
17294 "Jika pilihan ini dibenarkan, VLC akan guna gaya antaramuka gelap. Jika "
17295 "tidak, gaya antaramuka kelabu digunakan."
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17298 msgid "Use the native fullscreen mode"
17299 msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17302 msgid ""
17303 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17304 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17305 "later."
17306 msgstr ""
17307 "Secara lalai, VLC gunakan mod skrin penuh yang diketahui dari keluaran Mac "
17308 "OS X sebelum ini. Ia juga boleh guna mod skrin penuh tabii pada Mac OS X "
17309 "10.7 dan yang terkini."
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17313 msgid "Resize interface to the native video size"
17314 msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17317 msgid ""
17318 "You have two choices:\n"
17319 " - The interface will resize to the native video size\n"
17320 " - The video will fit to the interface size\n"
17321 " By default, interface resize to the native video size."
17322 msgstr ""
17323 "Anda mempunyai dua pilihan:\n"
17324 "- Antaramuka akan disaiz semula ke saiz video tabii\n"
17325 "- Video akan disuai muat ke saiz antaramuka\n"
17326 "Secara lalai, antaramuka disaiz semula ke saiz video tabiinya."
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17330 msgid "Pause the video playback when minimized"
17331 msgstr "Jeda main balik video bila diminimumkan"
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17334 msgid ""
17335 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17336 "minimizing the window."
17337 msgstr ""
17338 "Dengan pilihan ini dibenarkan, main balik akan dijeda secara automatik bila "
17339 "meminimumkan tetingkap."
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17342 msgid "Allow automatic icon changes"
17343 msgstr "Benarkan perubahan ikon berautomatik"
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17346 msgid ""
17347 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17348 msgstr ""
17349 "Pilihan ini benarkan  antaramuka mengubah ikonnya pada pelbagai situasi."
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17352 msgid "Lock Aspect Ratio"
17353 msgstr "Kunci Nisbah Bidang"
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17356 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17357 msgstr "Tunjuk Butang Terdahulu & Berikutnya"
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17360 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17361 msgstr "Tunjuk butang terdahulu dan berikutnya dalam tetingkap utama."
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17364 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17365 msgstr "Tunjuk Butang Kocok & Ulang"
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17368 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17369 msgstr "Tunjuk butang kocok dan ulang dalam tetingkap utama."
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17372 msgid "Show Audio Effects Button"
17373 msgstr "Tunjuk Butang Kesan Audio"
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17376 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17377 msgstr "Tunjuk butang kesan audio dalam tetingkap utama."
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17380 msgid "Show Sidebar"
17381 msgstr "Tunjuk Palang Sisi"
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17384 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17385 msgstr "Tunjuk palang sisi dalam sumber media penyenaraian tetingkap utama."
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Control external music players"
17390 msgstr "Menu kawalan untuk pemain"
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17393 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17397 msgid "Use large text for list views"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17401 msgid "Do nothing"
17402 msgstr "Jangan buat apa-apa"
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17407 msgstr "Jeda iTunes"
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17412 msgstr "Jeda dan sambung semula iTunes"
17414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17415 msgid "Continue playback where you left off"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17419 msgid ""
17420 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17421 "open one of those, playback will continue."
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17425 msgid "Ask"
17426 msgstr "Tanya"
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17429 msgid "Always"
17430 msgstr "Sentiasa"
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17433 msgid "Never"
17434 msgstr "Tidak sesekali"
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17437 msgid "Maximum Volume displayed"
17438 msgstr "Volum maksimum dipaparkan"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17441 msgid "Mac OS X interface"
17442 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17445 msgid "Appearance"
17446 msgstr "Penampilan"
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17449 msgid "Behavior"
17450 msgstr "Kelakuan"
17452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17453 msgid "Apple Remote and media keys"
17454 msgstr "Apple Remote dan kekunci media"
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17457 msgid "Video output"
17458 msgstr "Output video"
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17461 msgid "Track Number"
17462 msgstr "Nombor Trek"
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17467 msgid "Duration"
17468 msgstr "Tempoh"
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17472 msgid "URI"
17473 msgstr "URI"
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17476 #, fuzzy
17477 msgid "File Size"
17478 msgstr "Saiz Berganda"
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17481 msgid "Check for Update..."
17482 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17485 msgid "Preferences..."
17486 msgstr "Keutamaan..."
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17489 msgid "Services"
17490 msgstr "Servis"
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17493 msgid "Hide VLC"
17494 msgstr "Sorok VLC"
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17497 msgid "Hide Others"
17498 msgstr "Sorok Lain"
17500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17501 msgid "Show All"
17502 msgstr "Papar Semua"
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17505 msgid "Quit VLC"
17506 msgstr "Keluar VLC"
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17509 msgid "1:File"
17510 msgstr "1:Fail"
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17513 msgid "Advanced Open File..."
17514 msgstr "Fail untuk dibuka"
17516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17517 msgid "Open File..."
17518 msgstr "Buka Fail..."
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17521 msgid "Open Disc..."
17522 msgstr "Buka Cakera..."
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17525 msgid "Open Network..."
17526 msgstr "Buka Rangkaian..."
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17529 msgid "Open Capture Device..."
17530 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17533 msgid "Open Recent"
17534 msgstr "Buka Terkini"
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17537 msgid "Close Window"
17538 msgstr "Tutup Tetingkap"
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17541 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17542 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17545 msgid "Convert / Stream..."
17546 msgstr "Tukar / Strim..."
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17549 msgid "Save Playlist..."
17550 msgstr "Simpan Senarai Main..."
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17553 msgid "Cut"
17554 msgstr "Potong"
17556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17557 msgid "Copy"
17558 msgstr "Salin"
17560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17561 msgid "Paste"
17562 msgstr "Tepek"
17564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17565 msgid "Select All"
17566 msgstr "Pilih Semua"
17568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17569 msgid "View"
17570 msgstr "Lihat"
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17573 msgid "Playlist Table Columns"
17574 msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
17576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17577 msgid "Playback"
17578 msgstr "Tayang semula"
17580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17581 msgid "Playback Speed"
17582 msgstr "Kelajuan Main Balik"
17584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17585 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17586 msgid "Track Synchronization"
17587 msgstr "Penyegerakan Trek"
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17590 msgid "A→B Loop"
17591 msgstr "Gelung A→B"
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17594 msgid "Quit after Playback"
17595 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17598 msgid "Step Forward"
17599 msgstr "Maju Langkah"
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17602 msgid "Step Backward"
17603 msgstr "Undur Langkah"
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17606 msgid "Increase Volume"
17607 msgstr "Naikkan Volum"
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17610 msgid "Decrease Volume"
17611 msgstr "Turunkan Volum"
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17614 msgid "Audio Device"
17615 msgstr "Peranti Audio"
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17618 msgid "Half Size"
17619 msgstr "Saiz Separuh"
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17623 msgid "Normal Size"
17624 msgstr "Saiz Normal"
17626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17627 msgid "Double Size"
17628 msgstr "Saiz Berganda"
17630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17631 msgid "Fit to Screen"
17632 msgstr "Muat Skrin"
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17636 msgid "Float on Top"
17637 msgstr "Apung di Atas"
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17641 msgid "Fullscreen Video Device"
17642 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17645 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17646 msgid "Post processing"
17647 msgstr "Pasca memproses"
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17650 msgid "Add Subtitle File..."
17651 msgstr "Tambah Fail Sarikata..."
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17654 msgid "Subtitles Track"
17655 msgstr "Trek Sarikata"
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17658 msgid "Text Size"
17659 msgstr "Saiz Teks"
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17662 msgid "Text Color"
17663 msgstr "Warna Teks"
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17666 msgid "Outline Thickness"
17667 msgstr "Ketebalan Garis Luar"
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17670 msgid "Background Opacity"
17671 msgstr "Kelegapan Latar Belakang"
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17674 msgid "Background Color"
17675 msgstr "Warna Latar Belakang"
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17678 msgid "Transparent"
17679 msgstr "Ketelusan"
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17682 msgid "Window"
17683 msgstr "Tetingkap"
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Minimize"
17688 msgstr "Minimakan Tetingkap"
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17691 msgid "Player..."
17692 msgstr "Pemain..."
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17695 msgid "Main Window..."
17696 msgstr "Tetingkap Utama..."
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17699 msgid "Audio Effects..."
17700 msgstr "Kesan Audio..."
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17703 msgid "Video Effects..."
17704 msgstr "Kesan Video..."
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17707 msgid "Bookmarks..."
17708 msgstr "Tandabuku..."
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17711 msgid "Playlist..."
17712 msgstr "Senarai..."
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17715 msgid "Media Information..."
17716 msgstr "Maklumat Media..."
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17719 msgid "Messages..."
17720 msgstr "Mesej..."
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17723 msgid "Errors and Warnings..."
17724 msgstr "Ralat dan Amaran..."
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17727 msgid "Bring All to Front"
17728 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17732 msgid "Help"
17733 msgstr "Bantuan"
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17736 msgid "VLC media player Help..."
17737 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17740 msgid "ReadMe / FAQ..."
17741 msgstr "BacaKu / FAQ..."
17743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17744 msgid "Online Documentation..."
17745 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17748 msgid "VideoLAN Website..."
17749 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17752 msgid "Make a donation..."
17753 msgstr "Hulurkan derma..."
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17756 msgid "Online Forum..."
17757 msgstr "Forum dalam Talian..."
17759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17760 msgid ""
17761 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17762 msgstr ""
17763 "Masukkan terma untuk gelintar senarai main. Keputusan akan dipilih dalam "
17764 "jadual."
17766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17767 msgid ""
17768 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17769 "drop files here to play."
17770 msgstr ""
17771 "Klik untuk buka dialog lanjutan untuk pilih media yang hendak dimainkan. "
17772 "Anda juga boleh lepaskan fail di sini."
17774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17776 msgid "Subscribe"
17777 msgstr "Langgan"
17779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17781 msgid "Unsubscribe"
17782 msgstr "Nyahlanggan"
17784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17786 msgid "Subscribe to a podcast"
17787 msgstr "Langgan ke podcast"
17789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17791 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17792 msgstr "Masukkan URL podcast untuk langgan ke:"
17794 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17795 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17796 msgstr "Nyahlanggan dari podcast"
17798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17799 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17800 msgstr "Pilih podcast yang anda mahu nyahlanggankan:"
17802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17803 msgid "LIBRARY"
17804 msgstr "LIBRARY"
17806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17807 msgid "MY COMPUTER"
17808 msgstr "MY COMPUTER"
17810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17811 msgid "DEVICES"
17812 msgstr "DEVICES"
17814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17815 msgid "LOCAL NETWORK"
17816 msgstr "LOCAL NETWORK"
17818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17819 msgid "INTERNET"
17820 msgstr "INTERNET"
17822 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17823 msgid "Check for album art and metadata?"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17829 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
17831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17832 #, fuzzy
17833 msgid "No, Thanks"
17834 msgstr "Penghargaan"
17836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17837 msgid ""
17838 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17839 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17840 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17841 "trusted services in an anonymized form."
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17845 #, fuzzy
17846 msgid "B"
17847 msgstr "BD"
17849 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17850 msgid "KB"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17854 msgid "MB"
17855 msgstr ""
17857 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17858 msgid "GB"
17859 msgstr ""
17861 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17862 msgid "TB"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17866 msgid "No device is selected"
17867 msgstr "Tiada peranti dipilih"
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17870 msgid ""
17871 "No device is selected.\n"
17872 "\n"
17873 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17874 msgstr ""
17875 "Tiada peranti dipilih.\n"
17876 "\n"
17877 "Pilih peranti yang tersedia dalam menu tarik-turun.\n"
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17880 msgid "Open Source"
17881 msgstr "Sumber Terbuka"
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17884 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17885 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17891 msgid "Open"
17892 msgstr "Buka"
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17895 msgid ""
17896 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17897 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17898 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17899 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17900 msgstr ""
17901 "Terdapat 4 tab untuk dipilih diantara input media. Pilih 'Fail' untuk fail, "
17902 "'Cakera' untuk media optik seperti DVD, CD Audio atau BR, 'Rangkaian' untuk "
17903 "strim rangkaian atau 'Tangkapan' untuk Peranti Input seperti mikrofon atau "
17904 "kamera, skrin semasa untuk strim TV jika aplikasi EyeTV dipasang."
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17908 msgid "Network"
17909 msgstr "Rangkaian"
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17912 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17913 msgid "Capture"
17914 msgstr "Tangkap"
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17917 msgid "Choose a file"
17918 msgstr "Pilih satu fail"
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17921 msgid "Click to select a file for playback"
17922 msgstr "Klik untuk pilih fail untuk main balik"
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17925 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17926 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
17928 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17929 msgid "Play another media synchronously"
17930 msgstr "Main media lain secara segerak"
17932 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17935 msgid "Choose..."
17936 msgstr "Pilih..."
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17939 msgid ""
17940 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17941 "selected file."
17942 msgstr ""
17943 "Klik untuk pilih fail lain untuk main ia secara segerak dengan fail terpilih "
17944 "sebelum ini."
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17947 msgid "Custom playback"
17948 msgstr "Main balik suai"
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17953 msgstr "Buka folder VIDEO_TS"
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17956 msgid "Insert Disc"
17957 msgstr "Sisip Cakera"
17959 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17960 msgid "Disable DVD menus"
17961 msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
17963 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17964 msgid "Enable DVD menus"
17965 msgstr "Benarkan menu DVD"
17967 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17968 msgid "IP Address"
17969 msgstr "Alamat IP"
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17972 msgid ""
17973 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17974 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17975 "press the button below."
17976 msgstr ""
17977 "Untuk Buku strim rangkaian yang ada (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, dan lain-"
17978 "lain.), hanya masukkan URL dalam medan di atas. Jika anda mahu buka strim "
17979 "RTP atau UDP, tekan butang di bawah."
17981 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17982 msgid ""
17983 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17984 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17985 "IP automatically.\n"
17986 "\n"
17987 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17988 "sheet."
17989 msgstr ""
17990 "Jika anda mahu buka strim multisiar, masukkan alamat IP masing-masing yang "
17991 "diberi oleh penyedia strim. Dalam mod unisiar, VLC akan guna IP komputer "
17992 "anda secara automatik.\n"
17993 "\n"
17994 "Untuk buka strim menggunakan protokol lain, hanya tekan Batal untuk tutup "
17995 "lembaran ini."
17997 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17998 msgid ""
17999 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18000 "click on the respective button below."
18001 msgstr ""
18002 "Masukkan URL di sini untuk buka strim rangkaian. Untuk buka strim RTP atau "
18003 "UDP, klik pada butang masing-masing di bawah."
18005 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18006 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18007 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
18009 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18010 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18011 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18012 msgid "Protocol"
18013 msgstr "Protokol"
18015 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18017 msgid "Unicast"
18018 msgstr "Unicast"
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18022 msgid "Multicast"
18023 msgstr "Multicast"
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18027 msgid "Input Devices"
18028 msgstr "Peranti Input"
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18031 msgid ""
18032 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18033 "contents."
18034 msgstr ""
18035 "Input ini membolehkan anda simpan, strim atau papar kandungan skrin semasa "
18036 "anda."
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18039 msgid "Subscreen left"
18040 msgstr "Kiri subskrin"
18042 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18043 msgid "Subscreen top"
18044 msgstr "Atas subskrin"
18046 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18047 msgid "Capture Audio"
18048 msgstr "Tangkap Audio"
18050 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18051 msgid "Current channel:"
18052 msgstr "Saluran semasa:"
18054 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18055 msgid "Previous Channel"
18056 msgstr "Saluran Terdahulu"
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18059 msgid "Next Channel"
18060 msgstr "Saluran Berikutnya"
18062 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18063 msgid "Retrieving Channel Info..."
18064 msgstr "Mendapaktan Maklumat Saluran..."
18066 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18067 msgid "EyeTV is not launched"
18068 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
18070 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18071 msgid ""
18072 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18073 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18074 msgstr ""
18075 "VLC tidak dapat sambung ke EyeTV.\n"
18076 "Pastikan anda memasang pemlaam EyeTV VLC."
18078 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18079 msgid "Launch EyeTV now"
18080 msgstr "Lancar EyeTV sekarang"
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18083 msgid "Download Plugin"
18084 msgstr "Muat Turun Pemalam"
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18087 #: modules/codec/svg.c:50
18088 msgid "Image width"
18089 msgstr "Lebar imej"
18091 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18092 #: modules/codec/svg.c:52
18093 msgid "Image height"
18094 msgstr "Tinggi imej"
18096 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18097 msgid "Add Subtitle File:"
18098 msgstr "Tambah Fail Sarikata:"
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18101 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18102 msgstr "Klik untuk pasang main balik sarikata secara terperinci."
18104 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18105 msgid "Click to select a subtitle file."
18106 msgstr "Klik untuk pilih fail sarikata."
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18109 msgid "Override parameters"
18110 msgstr "Batalkan parameter"
18112 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18113 msgid "FPS"
18114 msgstr "FPS"
18116 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18117 msgid "Subtitle encoding"
18118 msgstr "Pengekodan sarikata"
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18122 msgid "Font size"
18123 msgstr "Saiz Font"
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18126 msgid "Subtitle alignment"
18127 msgstr "Jajaran sarikata"
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18130 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18131 msgstr "Klik untuk singkirkan dialog persediaan sarikata."
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18134 msgid "Font Properties"
18135 msgstr "Ciri-ciri Font"
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18138 msgid "Subtitle File"
18139 msgstr "Fail Sarikata:"
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18143 msgid "Open File"
18144 msgstr "Buka Fail"
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18147 #, c-format
18148 msgid "%i tracks"
18149 msgstr "%i trek"
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18152 msgid "Composite input"
18153 msgstr "Input komposit"
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18156 msgid "S-Video input"
18157 msgstr "Input S-Video"
18159 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18160 msgid "Streaming/Saving:"
18161 msgstr "Striming/Menyimpan"
18163 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18164 msgid "Settings..."
18165 msgstr "Tetapan..."
18167 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18168 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18169 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
18171 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18172 msgid "Display the stream locally"
18173 msgstr "Papar strim cara lokal"
18175 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18176 msgid "Dump raw input"
18177 msgstr "Humban input raw"
18179 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18180 msgid "Encapsulation Method"
18181 msgstr "Metod Pengurungan"
18183 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18184 msgid "Transcoding options"
18185 msgstr "Pilihan transkod"
18187 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18189 msgid "Bitrate (kb/s)"
18190 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
18192 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18193 msgid "Stream Announcing"
18194 msgstr "Pemberitahuan Strim"
18196 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18197 msgid "Channel Name"
18198 msgstr "Nama Saluran"
18200 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18201 msgid "SDP URL"
18202 msgstr "SDP URL"
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18206 msgid "Save File"
18207 msgstr "Simpan Fail"
18209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18210 msgid "Expand Node"
18211 msgstr "Kembangkan Nod"
18213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18214 msgid "Download Cover Art"
18215 msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
18217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18218 msgid "Fetch Meta Data"
18219 msgstr "Dapatkan Data Meta"
18221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18222 msgid "Reveal in Finder"
18223 msgstr "Dedahkan dalam Pencari"
18225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18226 msgid "Sort Node by Name"
18227 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
18229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18230 msgid "Sort Node by Author"
18231 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
18233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18234 msgid "Search in Playlist"
18235 msgstr "Cari dalam Senarai Main"
18237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18238 msgid "File Format:"
18239 msgstr "Format Fail:"
18241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18242 msgid "Extended M3U"
18243 msgstr "M3U Diperpanjang"
18245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18246 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18247 msgstr "Format Senarai Main Boleh Kongsi XML (XSPF)"
18249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18250 msgid "HTML playlist"
18251 msgstr "Senarai main HTML"
18253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18254 msgid "Save Playlist"
18255 msgstr "Simpan Senarai Main"
18257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18258 msgid "Meta-information"
18259 msgstr "Maklumat-meta"
18261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Continue playback?"
18264 msgstr "Kawal iTunes ketika main balik"
18266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18268 msgid "Continue"
18269 msgstr "Teruskan"
18271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Restart playback"
18274 msgstr "Main balik suai"
18276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Always continue"
18279 msgstr "Sentiasa di atas"
18281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18282 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18287 msgid "Media Information"
18288 msgstr "Maklumat Media"
18290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18291 msgid "Location"
18292 msgstr "Lokasi"
18294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18295 msgid "Save Metadata"
18296 msgstr "Simpan Metadata"
18298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18300 msgid "General"
18301 msgstr "Am"
18303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18304 msgid "Codec Details"
18305 msgstr "Perincian Kodeks"
18307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18308 msgid "Read at media"
18309 msgstr "Baca media"
18311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18313 msgid "Input bitrate"
18314 msgstr "Kadar bit input"
18316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18317 msgid "Demuxed"
18318 msgstr "diDemux"
18320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18321 msgid "Stream bitrate"
18322 msgstr "Kadar bit strim"
18324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18325 msgid "Decoded blocks"
18326 msgstr "Blok dinyahkod"
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18329 msgid "Displayed frames"
18330 msgstr "Bingkai dipaparkan"
18332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18333 msgid "Lost frames"
18334 msgstr "Hilang bingkai"
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18338 msgid "Streaming"
18339 msgstr "Streaming"
18341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18342 msgid "Sent packets"
18343 msgstr "Paket hantar"
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18346 msgid "Sent bytes"
18347 msgstr "Bait hantar"
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18350 msgid "Send rate"
18351 msgstr "Kadar hantar"
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18354 msgid "Played buffers"
18355 msgstr "Penimbal ditayangkan"
18357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18358 msgid "Lost buffers"
18359 msgstr "Penimbal hilang"
18361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18362 msgid "Error while saving meta"
18363 msgstr "Ralat semasa menyimpan meta"
18365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18366 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18367 msgstr "VLC tidak dapat menyimpan data meta."
18369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18371 msgid "Preferences"
18372 msgstr "Keutamaan"
18374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18375 msgid "Reset All"
18376 msgstr "Reset Semua"
18378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18379 msgid "Show Basic"
18380 msgstr "Tunjuk Asas"
18382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18383 msgid "Select a directory"
18384 msgstr "Pilih direktori"
18386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18387 msgid "Select a file"
18388 msgstr "Pilih fail"
18390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18391 msgid "Select"
18392 msgstr "Pilih"
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18398 msgid "Interface Settings"
18399 msgstr "Tetapan Antaramuka"
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18404 msgid "Audio Settings"
18405 msgstr "Tetapan Audio"
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18410 msgid "Video Settings"
18411 msgstr "Tetapan Video"
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18416 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18417 msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18420 msgid "Input & Codec Settings"
18421 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
18423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18424 msgid "General Audio"
18425 msgstr "Audio Am"
18427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18428 msgid "Preferred Audio language"
18429 msgstr "Bahasa audio dikehendaki"
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18432 msgid "Enable Last.fm submissions"
18433 msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
18435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18436 msgid "Visualization"
18437 msgstr "Pengvisualan"
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18440 msgid "Keep audio level between sessions"
18441 msgstr "Kekalakan aras audio diantara sesi"
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18444 msgid "Always reset audio start level to:"
18445 msgstr "Sentiasa tetap semula aras mula audio ke:"
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18448 msgid "Change"
18449 msgstr "Ubah"
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18452 msgid "Change Hotkey"
18453 msgstr "Ubah Kekunci Panas"
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18456 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18457 msgstr "Pilih satu tindakan untuk ubah kekunci panas yang berkaitan:"
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18461 msgid "Action"
18462 msgstr "Tindakan"
18464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18465 msgid "Shortcut"
18466 msgstr "Pintasan"
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18469 msgid "Repair AVI Files"
18470 msgstr "Baiki Fail AVI"
18472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18473 msgid "Default Caching Level"
18474 msgstr "Aras Cache Lalai"
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18477 msgid "Caching"
18478 msgstr "Caching"
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18481 msgid ""
18482 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18483 "access module."
18484 msgstr ""
18485 "Guna keutamaan lengkap untuk konfigur nilai cache suai untuk setiap modul "
18486 "capaian."
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18489 msgid "Codecs / Muxers"
18490 msgstr "Kodeks / Muxer"
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18493 msgid "Hardware Acceleration"
18494 msgstr "Pemecutan Perkakasan"
18496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18497 msgid "Post-Processing Quality"
18498 msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18501 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18502 msgstr "Sunting tetapan aplikasi lalai untuk protokol rangkaian"
18504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18505 msgid "Open network streams using the following protocols"
18506 msgstr "Buka strim rangkaian menggunakan protokol berikut"
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18509 msgid "Note that these are system-wide settings."
18510 msgstr "Perhatian ini adalah tetapan menyeluruhi-sistem."
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18513 msgid "Interface style"
18514 msgstr "Gaya antaramuka"
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18517 msgid "Dark"
18518 msgstr "Gelap"
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18521 msgid "Bright"
18522 msgstr "Cerah"
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18525 msgid "Show video within the main window"
18526 msgstr "Tunjuk video di dalam tetingkap utama"
18528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18529 msgid "Show Fullscreen Controller"
18530 msgstr "Tunjuk Pengawal Skrin Penuh"
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18534 msgid "Privacy / Network Interaction"
18535 msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
18537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18538 msgid "Automatically check for updates"
18539 msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18542 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18543 msgstr "Benarkan pemberitahuan Deram (pada perubahan item senarai main)"
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18546 #: modules/lua/vlc.c:101
18547 msgid "Lua HTTP"
18548 msgstr "HTTP Lua"
18550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Continue playback"
18553 msgstr "Main balik suai"
18555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18556 msgid "Default Encoding"
18557 msgstr "Pengekodan Lalai"
18559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18560 msgid "Display Settings"
18561 msgstr "Tetapan Paparan"
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18565 msgid "Font color"
18566 msgstr "Warna fon"
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18569 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18570 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18572 msgid "Font"
18573 msgstr "Font"
18575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18576 msgid "Subtitle languages"
18577 msgstr "Bahasa sarikata"
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18581 msgid "Preferred subtitle language"
18582 msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18585 msgid "Enable OSD"
18586 msgstr "Bolehkan OSD"
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18590 msgid "Opacity"
18591 msgstr "Kelegapan"
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18594 msgid "Force bold"
18595 msgstr "Paksa tebal gelap"
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18599 msgid "Outline color"
18600 msgstr "Warna garis"
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18604 msgid "Outline thickness"
18605 msgstr "Ketebalan garis luar"
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18608 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18609 msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18613 msgid "Display"
18614 msgstr "Paparan"
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18617 msgid "Video snapshots"
18618 msgstr "Snapshot video"
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18621 msgid "Folder"
18622 msgstr "Folder"
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18625 msgid "Format"
18626 msgstr "Format "
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18629 msgid "Prefix"
18630 msgstr "Awalan "
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18633 msgid "Sequential numbering"
18634 msgstr "Penomboran Berjujukan"
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18637 msgid "Last check on: %@"
18638 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18641 msgid "No check was performed yet."
18642 msgstr "Tiada semakan dibuat lagi."
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18646 msgid "Lowest latency"
18647 msgstr "Kependaman terendah"
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18651 msgid "Low latency"
18652 msgstr "Kependaman rendah"
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18656 msgid "High latency"
18657 msgstr "Kependaman tinggi"
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18661 msgid "Higher latency"
18662 msgstr "Kependaman tertinggi"
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18666 msgid "Reset Preferences"
18667 msgstr "Reset Keutamaan"
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18670 msgid ""
18671 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18672 "\n"
18673 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18674 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18675 "stop immediately.\n"
18676 "\n"
18677 "The Media Library will not be affected.\n"
18678 "\n"
18679 "Are you sure you want to continue?"
18680 msgstr ""
18681 "Ini akan tetapkan semula keutamaan pemain media VLC.\n"
18682 "\n"
18683 "Perhatian VLC akan dimulakan semula semasa proses, jadi senarai main semasa "
18684 "anda akan dikosongkan dan juga aktiviti main balik, penstriman atau transkod "
18685 "akan dihentikan serta-merta.\n"
18686 "\n"
18687 "Pustaka Media tidak diganggu.\n"
18688 "\n"
18689 "Anda pasti ingin teruskan?"
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18692 msgid ""
18693 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18697 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18698 msgstr "Pilih folder untuk simpan petikan video anda."
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18702 msgid "Choose"
18703 msgstr "Pilih"
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18706 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18707 msgstr "Pilih direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan."
18709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18710 msgid ""
18711 "Press new keys for\n"
18712 "\"%@\""
18713 msgstr ""
18714 "Tekan kekunci baharu untuk\n"
18715 "\"%@\""
18717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18718 msgid "Invalid combination"
18719 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18722 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18723 msgstr ""
18724 "Malangnya, kekunci ini tidak dapat diumpuk sebagai pintasan kekunci panas."
18726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18728 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18729 msgstr "Gabungan ini sudah diambil oleh \"%@\"."
18731 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18732 msgid "Not Set"
18733 msgstr "Tidak Ditentukan"
18735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18737 msgid "Audio/Video"
18738 msgstr "Audio/Video"
18740 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18742 msgid "Audio track synchronization:"
18743 msgstr "Penyegerakan trek audio:"
18745 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18746 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18747 msgid "s"
18748 msgstr "s"
18750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18751 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18752 msgstr "Nilai positif bermaksud audio mendahului video"
18754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18756 msgid "Subtitles/Video"
18757 msgstr "Sarikata/Video"
18759 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18761 msgid "Subtitle track synchronization:"
18762 msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
18764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18765 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18766 msgstr "Nilai positif bermaksud sarikata mendahului video"
18768 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18770 msgid "Subtitle speed:"
18771 msgstr "Kelajuan sarikata:"
18773 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18774 msgid "fps"
18775 msgstr "FPS"
18777 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18779 msgid "Subtitle duration factor:"
18780 msgstr "Faktor durasi sarikata:"
18782 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18784 msgid ""
18785 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18786 "Set 0 to disable."
18787 msgstr ""
18788 "Lanjutkan tempoh sarikata dengan nilai ini.\n"
18789 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18793 msgid ""
18794 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18795 "Set 0 to disable."
18796 msgstr ""
18797 "Tempoh sarikata berbilang dengan nilai ini.\n"
18798 "Tetapkan 0 untuk lumpuhkan."
18800 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18802 msgid ""
18803 "Recalculate subtitle duration according\n"
18804 "to their content and this value.\n"
18805 "Set 0 to disable."
18806 msgstr ""
18807 "Kira semula tempoh sarikata berdasarkan\n"
18808 "kandungan mereka dan nilai ini.\n"
18809 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18813 msgid "Video Effects"
18814 msgstr "Kesan Video"
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18817 msgid "Basic"
18818 msgstr "Asas"
18820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18822 msgid "Geometry"
18823 msgstr "Geometri"
18825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18827 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18828 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18831 msgid "Color"
18832 msgstr "Warna"
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18835 msgid "Image Adjust"
18836 msgstr "Menyesuai Imej"
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18840 msgid "Brightness Threshold"
18841 msgstr "Ambang Kecerahan"
18843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18845 msgid "Sharpen"
18846 msgstr "Ketajaman"
18848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18851 msgid "Sigma"
18852 msgstr "Sigma"
18854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18856 msgid "Banding removal"
18857 msgstr "Pembuangan penjaluran"
18859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18861 msgid "Radius"
18862 msgstr "Radius"
18864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18866 msgid "Film Grain"
18867 msgstr "Filem Bijian"
18869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18871 msgid "Variance"
18872 msgstr "Varians"
18874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18876 msgid "Synchronize top and bottom"
18877 msgstr "Segerak atas dan bawah"
18879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18881 msgid "Synchronize left and right"
18882 msgstr "Segerak kiri dan kanan"
18884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18886 msgid "Transform"
18887 msgstr "Mengubah"
18889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18890 msgid "Rotate by 90 degrees"
18891 msgstr "Pusing 90 darjah"
18893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18894 msgid "Rotate by 180 degrees"
18895 msgstr "Pusing 180 darjah"
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18898 msgid "Rotate by 270 degrees"
18899 msgstr "Pusing 270 darjah"
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18902 msgid "Flip horizontally"
18903 msgstr "Jentik mendatar"
18905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18906 msgid "Flip vertically"
18907 msgstr "Jentik menegak"
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18910 msgid "Magnification/Zoom"
18911 msgstr "Pembesaran/Zum"
18913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18915 msgid "Puzzle game"
18916 msgstr "Permainan teka-teki"
18918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18919 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18922 msgid "Rows"
18923 msgstr "Baris"
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18929 msgid "Columns"
18930 msgstr "Lajur"
18932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18934 msgid "Clone"
18935 msgstr "Klon"
18937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18939 msgid "Number of clones"
18940 msgstr "Bilangan klon"
18942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18944 msgid "Wall"
18945 msgstr "Dinding"
18947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18949 msgid "Color threshold"
18950 msgstr "Ambang warna"
18952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18954 msgid "Similarity"
18955 msgstr "Kesamaan"
18957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18959 msgid "Intensity"
18960 msgstr "Kependaman"
18962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18963 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18965 msgid "Gradient"
18966 msgstr "Kecuraman"
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18969 msgid "Edge"
18970 msgstr "Pinggir"
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18973 msgid "Hough"
18974 msgstr "Hough"
18976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18978 msgid "Cartoon"
18979 msgstr "Kartun"
18981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18983 msgid "Color extraction"
18984 msgstr "Mengekstrak warna"
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18987 msgid "Invert colors"
18988 msgstr "Balikan warna"
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18992 msgid "Posterize"
18993 msgstr "Posterkan"
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18996 msgid "Posterize level"
18997 msgstr "Paras posterize"
18999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19001 msgid "Motion blur"
19002 msgstr "Kabur gerakan"
19004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19006 msgid "Factor"
19007 msgstr "Faktor"
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19010 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19011 msgid "Motion Detect"
19012 msgstr "Pengesan Gerakan"
19014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19016 msgid "Water effect"
19017 msgstr "Kesan air"
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19020 msgid "Anaglyph"
19021 msgstr "Anaglif"
19023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19025 msgid "Add text"
19026 msgstr "Tambah teks"
19028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19029 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19030 msgid "Text"
19031 msgstr "Teks"
19033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19035 msgid "Add logo"
19036 msgstr "Tambah logo"
19038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19040 msgid "Logo"
19041 msgstr "Logo"
19043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19046 msgid "Transparency"
19047 msgstr "Ketelusan"
19049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19050 msgid "Organize profiles..."
19051 msgstr "Urus profil..."
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19054 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19055 msgstr ""
19056 "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19059 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19060 msgstr ""
19061 "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19064 msgid ""
19065 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19066 "RAW)"
19067 msgstr ""
19068 "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
19069 "dan RAW) "
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19072 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19073 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19077 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19080 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19081 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19084 msgid ""
19085 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19086 "MPEG TS)"
19087 msgstr ""
19088 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
19089 "dengan MPEG TS)"
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19092 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19093 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19096 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19097 msgstr ""
19098 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19101 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19102 msgstr ""
19103 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19106 msgid ""
19107 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19108 "ASF and OGG)"
19109 msgstr ""
19110 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
19111 "OGG)"
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19114 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19115 msgstr ""
19116 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19119 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19120 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19123 msgid ""
19124 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19125 "ASF, OGG and RAW)"
19126 msgstr ""
19127 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19128 "OGG dan RAW)"
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19131 msgid ""
19132 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19133 msgstr ""
19134 "MPEG Audio Lapisan 3 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
19135 "RAW) "
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19138 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19139 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19142 msgid ""
19143 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19144 msgstr ""
19145 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19148 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19149 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19152 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19153 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19156 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19157 msgstr ""
19158 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
19159 "OGG)"
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19162 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19163 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19166 msgid "MPEG Program Stream"
19167 msgstr "Strim Program MPEG"
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19170 msgid "MPEG Transport Stream"
19171 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19174 msgid "MPEG 1 Format"
19175 msgstr "Format MPEG 1"
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19178 msgid ""
19179 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19180 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19181 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19182 "at http://yourip:8080 by default."
19183 msgstr ""
19184 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
19185 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
19186 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
19187 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19190 msgid ""
19191 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19192 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19193 "generally the most compatible"
19194 msgstr ""
19195 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
19196 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
19197 "biasanya yang paling serasi."
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19200 msgid ""
19201 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19202 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19203 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19204 "at mms://yourip:8080 by default."
19205 msgstr ""
19206 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
19207 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
19208 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
19209 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19212 msgid ""
19213 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19214 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19215 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19216 "HTTP)."
19217 msgstr ""
19218 "Guna ini untuk strimkan ke beberapa komputer dengan menggunakan protokol MMS "
19219 "Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai kaedah angkutan oleh kebanyakan "
19220 "perisian Microsoft. Perhatian yang hanya sebahagian kecil dari protokol MMS "
19221 "disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19224 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19225 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19228 msgid "Use this to stream to a single computer."
19229 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19232 msgid ""
19233 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19234 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19235 "address beginning with 239.255."
19236 msgstr ""
19237 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
19238 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19239 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19242 msgid ""
19243 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19244 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19245 "but it won't work over the Internet."
19246 msgstr ""
19247 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19248 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19249 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19252 msgid ""
19253 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19254 "stream"
19255 msgstr ""
19256 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
19257 "kepada strim."
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19260 msgid ""
19261 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19262 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19263 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19264 msgstr ""
19265 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19266 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
19267 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
19268 "ditambahkan kepada strim"
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19271 msgid "Back"
19272 msgstr "Undur"
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19276 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19277 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19280 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19281 msgstr ""
19282 "Bestari ini membolehkan konfigur penstriman mudah atau persediaan "
19283 "pentranskodan."
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19288 msgid "More Info"
19289 msgstr "Info Lagi"
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19292 msgid ""
19293 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19294 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19295 "access to more features."
19296 msgstr ""
19297 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
19298 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
19299 "lebih ciri."
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19303 msgid "Stream to network"
19304 msgstr "Strim pada rangkaian"
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19307 msgid "Transcode/Save to file"
19308 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19311 msgid "Choose input"
19312 msgstr "Pilih input"
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19315 msgid "Choose here your input stream."
19316 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19320 msgid "Select a stream"
19321 msgstr "Pilih strim"
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19324 msgid "Existing playlist item"
19325 msgstr "Item senarai main sedia ada"
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19328 msgid "Partial Extract"
19329 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19332 msgid ""
19333 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19334 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19335 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19336 msgstr ""
19337 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
19338 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
19339 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19342 msgid "From"
19343 msgstr "Dari"
19345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19346 msgid "To"
19347 msgstr "Ke"
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19350 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19351 msgstr "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19355 msgid "Destination"
19356 msgstr "Destinasi"
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19359 msgid "Streaming method"
19360 msgstr "Metod strim"
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19363 msgid "Address of the computer to stream to."
19364 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19367 msgid "UDP Unicast"
19368 msgstr "Unikas UDP"
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19371 msgid "UDP Multicast"
19372 msgstr "Multikas UDP"
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19376 msgid "Transcode"
19377 msgstr "Transkod"
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19380 msgid ""
19381 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19382 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19383 msgstr ""
19384 "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. Untuk "
19385 "menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19388 msgid "Transcode audio"
19389 msgstr "Audio transkod"
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19392 msgid "Transcode video"
19393 msgstr "Video transkod"
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19396 msgid ""
19397 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19398 "stream."
19399 msgstr "Bolehkan ini akan membenarkan trek audio jika ia hadir di dalam strim."
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19402 msgid ""
19403 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19404 "stream."
19405 msgstr ""
19406 "Bolehkan ini akan membenarkan pentranskodan trek video jika ia hadir di "
19407 "dalam strim."
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19410 msgid "Encapsulation format"
19411 msgstr "Format bungkusan"
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19414 msgid ""
19415 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19416 "previously chosen settings all formats won't be available."
19417 msgstr ""
19418 "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
19419 "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
19421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19422 msgid "Additional streaming options"
19423 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19426 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19427 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19430 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19431 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19435 msgid "Local playback"
19436 msgstr "Mainbalik lokal"
19438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19439 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19440 msgstr "Tambah Sarikata ke video bertranskod"
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19443 msgid "Additional transcode options"
19444 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19447 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19448 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19451 msgid "Select the file to save to"
19452 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19455 msgid ""
19456 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19457 "the receiving user as they become part of the image."
19458 msgstr ""
19459 "Tambah sarikata yang tersedia secara terus ke dalam video. Ia tidak boleh "
19460 "dilumpuhkan oleh pengguna yang menerima kerana ia sudah menjadi sebahagian "
19461 "dari imej."
19463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19464 msgid ""
19465 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19466 "transcoding."
19467 msgstr ""
19468 "Halaman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Selesai\" untuk mula "
19469 "menstrim atau mentranskod."
19471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19472 msgid "Summary"
19473 msgstr "Ringkasan"
19475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19476 msgid "Encap. format"
19477 msgstr "Format nyahbungkus"
19479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19480 msgid "Input stream"
19481 msgstr "Strim input"
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19484 msgid "Save file to"
19485 msgstr "Simpan fail ke"
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19488 msgid "Include subtitles"
19489 msgstr "Termasuk sarikata"
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19492 msgid "No input selected"
19493 msgstr "Tiada input dipilih"
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19496 msgid ""
19497 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19498 "\n"
19499 "Choose one before going to the next page."
19500 msgstr ""
19501 "Tiada strim baru atau item senarai main sah telah dipilih.\n"
19502 "\n"
19503 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19506 msgid "No valid destination"
19507 msgstr "Tiada destinasi sah"
19509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19510 msgid ""
19511 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19512 "Multicast-IP.\n"
19513 "\n"
19514 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19515 "and the help texts in this window."
19516 msgstr ""
19517 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
19518 "\n"
19519 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
19520 "teks bantuan pada tetingkap ini."
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19523 msgid ""
19524 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19525 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19526 "\n"
19527 "Correct your selection and try again."
19528 msgstr ""
19529 "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
19530 "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
19531 "\n"
19532 "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19535 msgid "Select the directory to save to"
19536 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19539 msgid "No folder selected"
19540 msgstr "Tiada folder dipilih"
19542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19543 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19544 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19547 msgid ""
19548 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19549 "location."
19550 msgstr ""
19551 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
19552 "lokasi."
19554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19555 msgid "No file selected"
19556 msgstr "Tiada fail dipilih"
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19559 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19560 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19563 msgid ""
19564 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19565 msgstr ""
19566 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
19567 "lokasi."
19569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19570 msgid "Finish"
19571 msgstr "Tamat"
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19574 #, c-format
19575 msgid "%i items"
19576 msgstr "%i item"
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19580 msgid "yes"
19581 msgstr "&Ya"
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19586 msgid "no"
19587 msgstr "Tidak"
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19590 msgid "yes: from %@ to %@"
19591 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19594 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19595 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19598 msgid "This allows streaming on a network."
19599 msgstr "Ia membolehkan penstriman pada rangkaian."
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19602 msgid ""
19603 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19604 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19605 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19606 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19607 msgstr ""
19608 "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
19609 "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
19610 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
19611 "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
19613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19614 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19615 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19618 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19619 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19622 msgid ""
19623 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19624 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19625 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19626 "this setting to 1."
19627 msgstr ""
19628 "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini adalah "
19629 "bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak "
19630 "tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian setempat anda "
19631 "sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19634 msgid ""
19635 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19636 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19637 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19638 "extra interface.\n"
19639 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19640 "name will be used."
19641 msgstr ""
19642 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
19643 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
19644 "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka tambahan "
19645 "SAP.\n"
19646 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
19647 "nama lalai akan digunakan."
19649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19650 msgid ""
19651 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19652 "streamed.\n"
19653 "\n"
19654 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19655 "streaming."
19656 msgstr ""
19657 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
19658 "distrim.\n"
19659 "\n"
19660 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
19661 "mudah."
19663 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19664 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19665 msgstr "Antaramuka Mac OS X minimal"
19667 #: modules/gui/ncurses.c:70
19668 msgid "Filebrowser starting point"
19669 msgstr "Titik mula Filebrowser"
19671 #: modules/gui/ncurses.c:72
19672 msgid ""
19673 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19674 "show you initially."
19675 msgstr ""
19676 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
19677 "tunjukkan pada permulaan."
19679 #: modules/gui/ncurses.c:77
19680 msgid "Ncurses interface"
19681 msgstr "Antaramuka ncurses"
19683 #: modules/gui/ncurses.c:775
19684 #, c-format
19685 msgid "  [%s]"
19686 msgstr "  [%s]"
19688 #: modules/gui/ncurses.c:779
19689 #, c-format
19690 msgid "      %s: %s"
19691 msgstr "      %s: %s"
19693 #: modules/gui/ncurses.c:873
19694 msgid "[Display]"
19695 msgstr "[Paparan]"
19697 #: modules/gui/ncurses.c:875
19698 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19699 msgstr " h,H Tunjuk/Sembunyi kotak bantuan"
19701 #: modules/gui/ncurses.c:876
19702 msgid " i                      Show/Hide info box"
19703 msgstr " i                      Tunjuk/Sorok kotak info"
19705 #: modules/gui/ncurses.c:877
19706 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19707 msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
19709 #: modules/gui/ncurses.c:878
19710 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19711 msgstr " L                      Tunjuk/Sorok kotak mesej"
19713 #: modules/gui/ncurses.c:879
19714 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19715 msgstr " P                      Tunjuk/Sorok kotak senarai main"
19717 #: modules/gui/ncurses.c:880
19718 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19719 msgstr " B                      Tunjuk/Sorok pelayar fail"
19721 #: modules/gui/ncurses.c:881
19722 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19723 msgstr "x Tunjuk/Sembunyi kotak objek"
19725 #: modules/gui/ncurses.c:882
19726 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19727 msgstr "S Tunjuk/Sembunyi kotak statistik"
19729 #: modules/gui/ncurses.c:883
19730 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19731 msgstr "Esc Tutup masukan Tambah/Gelintar"
19733 #: modules/gui/ncurses.c:884
19734 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19735 msgstr " Ctrl-l                 Segarsemula skrin"
19737 #: modules/gui/ncurses.c:888
19738 msgid "[Global]"
19739 msgstr "[Global]"
19741 #: modules/gui/ncurses.c:890
19742 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19743 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
19745 #: modules/gui/ncurses.c:891
19746 msgid " s                      Stop"
19747 msgstr " s                      Henti"
19749 #: modules/gui/ncurses.c:892
19750 msgid " <space>                Pause/Play"
19751 msgstr " <space>                Jeda/Putar"
19753 #: modules/gui/ncurses.c:893
19754 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19755 msgstr " f                      Togol Skrin Penuh"
19757 #: modules/gui/ncurses.c:894
19758 #, fuzzy
19759 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19760 msgstr " l                      Togol Senarai Main Gelung"
19762 #: modules/gui/ncurses.c:895
19763 #, fuzzy
19764 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19765 msgstr " [, ]                   Judul Kemudian/Terdahulu"
19767 #: modules/gui/ncurses.c:896
19768 #, fuzzy
19769 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19770 msgstr "S Tunjuk/Sembunyi kotak statistik"
19772 #: modules/gui/ncurses.c:897
19773 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19774 msgstr " n, p                   Item senarai main Kemudian/Terdahulu"
19776 #: modules/gui/ncurses.c:898
19777 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19778 msgstr " [, ]                   Judul Kemudian/Terdahulu"
19780 #: modules/gui/ncurses.c:899
19781 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19782 msgstr " <, >                   Bab Kemudian/Terdahulu"
19784 #. xgettext: You can use ← and → characters
19785 #: modules/gui/ncurses.c:901
19786 #, c-format
19787 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19788 msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
19790 #: modules/gui/ncurses.c:902
19791 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19792 msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
19794 #: modules/gui/ncurses.c:903
19795 msgid " m                      Mute"
19796 msgstr " m                      Bisu"
19798 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19799 #: modules/gui/ncurses.c:905
19800 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19801 msgstr "<up>,<down> Navigasi menerusi kotak baris per baris"
19803 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19804 #: modules/gui/ncurses.c:907
19805 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19806 msgstr "<pageup>,<pagedown> Navigasi menerusi kotak halaman per halaman"
19808 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19809 #: modules/gui/ncurses.c:909
19810 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19811 msgstr "<start>,<end> Navigasi ke mula/hujung kotak"
19813 #: modules/gui/ncurses.c:913
19814 msgid "[Playlist]"
19815 msgstr "[Senarai Main]"
19817 #: modules/gui/ncurses.c:915
19818 msgid " r                      Toggle Random playing"
19819 msgstr " r                      Togol memutarkan Rawak"
19821 #: modules/gui/ncurses.c:916
19822 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19823 msgstr " l                      Togol Senarai Main Gelung"
19825 #: modules/gui/ncurses.c:917
19826 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19827 msgstr " R                      Togol Ulang item"
19829 #: modules/gui/ncurses.c:918
19830 msgid " o                      Order Playlist by title"
19831 msgstr "o Tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19833 #: modules/gui/ncurses.c:919
19834 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19835 msgstr "O Songsangkan tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19837 #: modules/gui/ncurses.c:920
19838 msgid " g                      Go to the current playing item"
19839 msgstr " g                      Pergi ke item semasa senarai main"
19841 #: modules/gui/ncurses.c:921
19842 msgid " /                      Look for an item"
19843 msgstr " /                      Melihat item"
19845 #: modules/gui/ncurses.c:922
19846 msgid " ;                      Look for the next item"
19847 msgstr " ;                      Melihat item berikutnya"
19849 #: modules/gui/ncurses.c:923
19850 msgid " A                      Add an entry"
19851 msgstr " A                      Tambah satu entri"
19853 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19854 #: modules/gui/ncurses.c:925
19855 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19856 msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
19858 #: modules/gui/ncurses.c:926
19859 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19860 msgstr " e                      Lenting (jika terhenti)"
19862 #: modules/gui/ncurses.c:930
19863 msgid "[Filebrowser]"
19864 msgstr "[Pelayar fail]"
19866 #: modules/gui/ncurses.c:932
19867 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19868 msgstr "<enter> Tambah fail terpilih ke senarai main"
19870 #: modules/gui/ncurses.c:933
19871 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19872 msgstr "<space> Tambah direktori terpilih ke senarai main"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:934
19875 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19876 msgstr ". Tunjuk/Sembunyi fail tersembunyi"
19878 #: modules/gui/ncurses.c:938
19879 msgid "[Player]"
19880 msgstr "[Pemain]"
19882 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19883 #: modules/gui/ncurses.c:941
19884 #, c-format
19885 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19886 msgstr "<up>,<down> Jangkau +/-5%%"
19888 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19889 msgid "[Repeat] "
19890 msgstr "[Ulang]"
19892 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19893 msgid "[Random] "
19894 msgstr "[Rawak]"
19896 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19897 msgid "[Loop]"
19898 msgstr "[Gelung]"
19900 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19901 #, c-format
19902 msgid " Source   : %s"
19903 msgstr "Sumber  : %s"
19905 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19906 #, c-format
19907 msgid " Position : %s/%s"
19908 msgstr "Kedudukan : %s/%s"
19910 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19911 msgid " Volume   : Mute"
19912 msgstr "Volum : Senyap"
19914 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19915 #, c-format
19916 msgid " Volume   : %3ld%%"
19917 msgstr "Volum : %3ld%%"
19919 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19920 msgid " Volume   : ----"
19921 msgstr "Volum : ----"
19923 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19924 #, c-format
19925 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19926 msgstr "Tajuk : %<PRId64>/%d"
19928 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19929 #, c-format
19930 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19931 msgstr "Bab : %<PRId64>/%d"
19933 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19934 msgid " Source: <no current item> "
19935 msgstr "Sumber: <tiada item semasa>"
19937 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19938 msgid " [ h for help ]"
19939 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
19941 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19942 #, c-format
19943 msgid "Open: %s"
19944 msgstr "Buka: %s"
19946 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19947 #, c-format
19948 msgid "Find: %s"
19949 msgstr "Cari: %s"
19951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19952 msgid "Shift+L"
19953 msgstr "Shift+L"
19955 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19956 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19957 msgstr "Klik untuk togol diantara gelung semua, gelung sekali dan tiada gelung"
19959 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19960 msgid "Previous Chapter/Title"
19961 msgstr "Bab/Tajuk Terdahulu"
19963 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19964 msgid "Next Chapter/Title"
19965 msgstr "Bab/Tajuk Berikutnya"
19967 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19968 msgid "Teletext Activation"
19969 msgstr "Pengaktifan Teleteks"
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19972 msgid "Toggle Transparency "
19973 msgstr "Togol Kelutsinaran"
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19976 msgid ""
19977 "Play\n"
19978 "If the playlist is empty, open a medium"
19979 msgstr ""
19980 "Main\n"
19981 "Jika senarai main kosong, buka medium"
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19984 msgid "Previous / Backward"
19985 msgstr "Terdahulu / Undur"
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19988 msgid "Next / Forward"
19989 msgstr "Berikutnya / Maju"
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19992 msgid "De-Fullscreen"
19993 msgstr "Nyahskrin-Penuh"
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19996 msgid "Extended panel"
19997 msgstr "Panel Diperluas"
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20000 msgid "A->B Loop"
20001 msgstr "Gelung A>B"
20003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20004 msgid "Frame By Frame"
20005 msgstr "Bingkai Ke Bingkai"
20007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20008 msgid "Trickplay Reverse"
20009 msgstr "Trickplay Songsang"
20011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20013 msgid "Step backward"
20014 msgstr "Langkah undur"
20016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20018 msgid "Step forward"
20019 msgstr "Langkah maju"
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20022 msgid "Loop / Repeat"
20023 msgstr "Gelung / Ulang"
20025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20026 msgid "Open subtitles"
20027 msgstr "Buka sarikata"
20029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20030 msgid "Dock fullscreen controller"
20031 msgstr "Labuh pengawal skrin penuh"
20033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20034 msgid "Stop playback"
20035 msgstr "Henti main balik"
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20038 msgid "Open a medium"
20039 msgstr "Buka satu medium"
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20042 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20043 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20046 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20047 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20050 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20051 msgstr "Togol skrin penuh video masuk"
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20054 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20055 msgstr "Togol skrin penub video keluar"
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20058 msgid "Show extended settings"
20059 msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
20061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20062 msgid "Toggle playlist"
20063 msgstr "Togol senarai main"
20065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20066 msgid "Take a snapshot"
20067 msgstr "Ambil gambar"
20069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20070 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20071 msgstr "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan."
20073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20074 msgid "Frame by frame"
20075 msgstr "Bingkai ke bingkai"
20077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20078 msgid "Reverse"
20079 msgstr "Songsang"
20081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20082 msgid "Change the loop and repeat modes"
20083 msgstr "Ubah mod gelung dan ulang"
20085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20086 msgid "Previous media in the playlist"
20087 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main"
20089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20090 msgid "Next media in the playlist"
20091 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
20093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20095 msgid "Open subtitle file"
20096 msgstr "Buka fail sarikata"
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20099 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20100 msgstr "Labuh/tanggalkan pengawal skrin penuh ke/dari bawah skrin"
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20103 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20104 msgid "Unmute"
20105 msgstr "Suarakan"
20107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20108 msgctxt "Tooltip|Mute"
20109 msgid "Mute"
20110 msgstr "Bisukan"
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20113 msgid "Pause the playback"
20114 msgstr "Jedakan main balik"
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20117 msgid ""
20118 "Loop from point A to point B continuously\n"
20119 "Click to set point A"
20120 msgstr ""
20121 "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan\n"
20122 "Klik untuk tetapkan titik A"
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20125 msgid "Click to set point B"
20126 msgstr "Klik untuk tetapkan titik B"
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20129 msgid "Stop the A to B loop"
20130 msgstr "Hentikan gelung A ke B"
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20133 msgid "Aspect Ratio"
20134 msgstr "Nisbah Aspek"
20136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20137 #: modules/video_filter/logo.c:48
20138 msgid "Logo filenames"
20139 msgstr "Nama fail logo"
20141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20142 #: modules/video_filter/erase.c:55
20143 msgid "Image mask"
20144 msgstr "Topeng imej"
20146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20147 msgid ""
20148 "No v4l2 instance found.\n"
20149 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20150 "\n"
20151 "Controls will automatically appear here."
20152 msgstr ""
20153 "Tiada kejadian v4l2 ditemui.\n"
20154 "Sila semak sama ada peranti telah dibuka dengan VLC dan dimainkan.\n"
20155 "\n"
20156 "Kawalan akan muncul secara automatik di sini."
20158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20182 msgid "dB"
20183 msgstr "dB"
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20186 msgid "170 Hz"
20187 msgstr "170 Hz"
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20190 msgid "310 Hz"
20191 msgstr "310 Hz"
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20194 msgid "600 Hz"
20195 msgstr "600 Hz"
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20199 msgid "1 KHz"
20200 msgstr "1 KHz"
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20203 msgid "3 KHz"
20204 msgstr "3 KHz"
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20207 msgid "6 KHz"
20208 msgstr "6 KHz"
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20211 msgid "12 KHz"
20212 msgstr "12 KHz"
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20215 msgid "14 KHz"
20216 msgstr "14 KHz"
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20220 msgid "16 KHz"
20221 msgstr "16 KHz"
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20224 msgid "31 Hz"
20225 msgstr "31 Hz"
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20228 msgid "63 Hz"
20229 msgstr "63 Hz"
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20232 msgid "125 Hz"
20233 msgstr "125 Hz"
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20236 msgid "250 Hz"
20237 msgstr "250 Hz"
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20240 msgid "500 Hz"
20241 msgstr "500 Hz"
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20244 msgid "2 KHz"
20245 msgstr "2 KHz"
20247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20248 msgid "4 KHz"
20249 msgstr "4 KHz"
20251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20252 msgid "8 KHz"
20253 msgstr "8 KHz"
20255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20257 msgid "ms"
20258 msgstr "ms"
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20261 msgid ""
20262 "Knee\n"
20263 "radius"
20264 msgstr ""
20265 "Jejari\n"
20266 "knee"
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20269 msgid ""
20270 "Makeup\n"
20271 "gain"
20272 msgstr ""
20273 "Gandaan\n"
20274 "solek"
20276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20277 msgid "(Hastened)"
20278 msgstr "(Dicepatkan)"
20280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20281 msgid "(Delayed)"
20282 msgstr "(Dilengah)"
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20285 msgid "Force update of this dialog's values"
20286 msgstr "Paksa kemaskini bagi nilai dialog ini"
20288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20289 msgid "&Fingerprint"
20290 msgstr "&Capjari"
20292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20293 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20294 msgstr "Cari data meta menggunakan pencapjarian audio"
20296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20297 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20298 msgstr "Data meta ekstra dan lain-lain maklumat ditunjuk dalam panel ini.\n"
20300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20301 msgid ""
20302 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20303 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20304 msgstr ""
20305 "Maklumat mengenai apakah media atau strim diperbuat.\n"
20306 "Muxer, Kodeks Audio dan Video, Sarikata ditunjukkan."
20308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20309 msgid "Current media / stream statistics"
20310 msgstr "Statistik media / strim semasa"
20312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20313 msgid "Input/Read"
20314 msgstr "Input/Baca"
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20317 msgid "Output/Written/Sent"
20318 msgstr "Output/Ditulis/Hantar"
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20321 msgid "Media data size"
20322 msgstr "Saiz data media"
20324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20325 msgid "Demuxed data size"
20326 msgstr "Saiz data demux"
20328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20329 msgid "Content bitrate"
20330 msgstr "Kadar bit kandungan"
20332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20333 msgid "Discarded (corrupted)"
20334 msgstr "Disingkir (rosak)"
20336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20337 msgid "Dropped (discontinued)"
20338 msgstr "Digugur (dihentikan)"
20340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20342 msgid "Decoded"
20343 msgstr "Dinyahkod"
20345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20347 msgid "blocks"
20348 msgstr "blok"
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20351 msgid "Displayed"
20352 msgstr "Dipapar"
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20356 msgid "frames"
20357 msgstr "bingkai"
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20361 msgid "Lost"
20362 msgstr "Hilang"
20364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20366 msgid "Sent"
20367 msgstr "Hantar"
20369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20370 msgid "packets"
20371 msgstr "paket"
20373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20374 msgid "Upstream rate"
20375 msgstr "kadar strim naik"
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20378 msgid "Played"
20379 msgstr "Dimainkan"
20381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20383 msgid "buffers"
20384 msgstr "penimbal"
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20387 msgid "Last 60 seconds"
20388 msgstr "60 saat terakhir"
20390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20391 msgid "Overall"
20392 msgstr "Keseluruhan"
20394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20395 msgid "Current visualization"
20396 msgstr "Pengvisualan semasa"
20398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20399 msgid ""
20400 "Current playback speed: %1\n"
20401 "Click to adjust"
20402 msgstr ""
20403 "Kelajuan main balik semasa: %1\n"
20404 "Klik untuk laras"
20406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20407 msgid "Revert to normal play speed"
20408 msgstr "Kembali ke kelajuan main biasa"
20410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20411 msgid "Download cover art"
20412 msgstr "Muat turun seni kulit hadapan"
20414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20415 msgid "Add cover art from file"
20416 msgstr "Tambah seni kulit hadapan dari fail"
20418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20419 msgid "Choose Cover Art"
20420 msgstr "Pilih Seni Kulit Hadapan"
20422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20423 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20424 msgstr "Fail Imej (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20428 msgid "Elapsed time"
20429 msgstr "Masa berlalu"
20431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20433 msgid "Total/Remaining time"
20434 msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
20436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20437 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20438 msgstr "Klik untuk togol diantara masa keseluruhan dan masa berbaki"
20440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20441 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20442 msgstr "Klik untuk togol diantara masa berlalu dan masa berbaki"
20444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20445 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20446 msgstr "Dwi-klik untuk lompat ke kedudukan masa dipilih"
20448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20449 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20450 msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
20452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20453 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20454 msgstr "Pilih peranti atau folder VIDEO_TS"
20456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20458 msgid "Select one or multiple files"
20459 msgstr "Pilih satu ata berbilang fail"
20461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20462 msgid "File names:"
20463 msgstr "Nama fail:"
20465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20467 msgid "Filter:"
20468 msgstr "Tapis:"
20470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20471 msgid "Eject the disc"
20472 msgstr "Lentingkan cakera"
20474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20475 msgid "Channels:"
20476 msgstr "Saluran:"
20478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20479 msgid "Selected ports:"
20480 msgstr "Port terpilih:"
20482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20483 msgid ".*"
20484 msgstr ".*"
20486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20487 msgid "Use VLC pace"
20488 msgstr "Guna kelajuan VLC"
20490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20491 msgid "TV - digital"
20492 msgstr "TV - digital"
20494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20495 msgid "Tuner card"
20496 msgstr "Kad penala"
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20499 msgid "Delivery system"
20500 msgstr "Sistem penghantaran"
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20503 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20504 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20507 msgid "Transponder symbol rate"
20508 msgstr "Kadar simbol transponder"
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20511 msgid "Bandwidth"
20512 msgstr "Lebar jalur"
20514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20515 msgid "TV - analog"
20516 msgstr "TV - analog"
20518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20519 msgid "Device name"
20520 msgstr "Nama peranti"
20522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20523 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20524 msgstr ""
20525 "Paparan anda akan dibuka dan dimainkan mengikut tertib untuk distrim atau "
20526 "disimpan."
20528 #. xgettext: frames per second
20529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20530 msgid " f/s"
20531 msgstr "FPS"
20533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20534 msgid "Advanced Options"
20535 msgstr "Pilihan Lanjutan"
20537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20538 msgid "Double click to get media information"
20539 msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
20541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20542 msgid "Change playlistview"
20543 msgstr "Ubah paparan senarai main"
20545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20546 msgid "Search the playlist"
20547 msgstr "Gelintar senarai main"
20549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20550 msgid "My Computer"
20551 msgstr "Komputer Saya"
20553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20554 msgid "Devices"
20555 msgstr "Peranti"
20557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20558 msgid "Local Network"
20559 msgstr "Rangkaian Setempat"
20561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20562 msgid "Internet"
20563 msgstr "Internet"
20565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20566 msgid "Remove this podcast subscription"
20567 msgstr "Buang langganan podcast ini"
20569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20570 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20571 msgstr "Anda mahu nyahlanggan %1?"
20573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Cover"
20576 msgstr "Crossover"
20578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20579 msgid "Create Directory"
20580 msgstr "Cipta Direktori"
20582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20583 msgid "Create Folder"
20584 msgstr "Cipta Folder"
20586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20587 msgid "Enter name for new directory:"
20588 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baharu:"
20590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20591 msgid "Enter name for new folder:"
20592 msgstr "Masukkan nama untuk folder baharu:"
20594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Rename Directory"
20597 msgstr "Cipta Direktori"
20599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Rename Folder"
20602 msgstr "Cipta Folder"
20604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Enter a new name for the directory:"
20607 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baharu:"
20609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Enter a new name for the folder:"
20612 msgstr "Masukkan nama untuk folder baharu:"
20614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20615 msgid "Sort by"
20616 msgstr "Isih mengikut"
20618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20619 msgid "Ascending"
20620 msgstr "Menaik"
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20623 msgid "Descending"
20624 msgstr "Menurun"
20626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20627 msgid "Display size"
20628 msgstr "Saiz paparan"
20630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20631 msgid "Increase"
20632 msgstr "Naik"
20634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20635 msgid "Decrease"
20636 msgstr "Turun"
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20639 msgid "Playlist View Mode"
20640 msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20643 msgid ""
20644 "Playlist is currently empty.\n"
20645 "Drop a file here or select a media source from the left."
20646 msgstr ""
20647 "Senarai main buat masa ini kosong.\n"
20648 "Lepaskan fail di sini atau pilih sumber medai disebelah kiri."
20650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20651 msgid "Icons"
20652 msgstr "Ikon"
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20655 msgid "Detailed List"
20656 msgstr "Senarai Terperinci"
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20659 msgid "List"
20660 msgstr "Senarai"
20662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20663 msgid "PictureFlow"
20664 msgstr "AliranGambar"
20666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20667 msgid "Select File"
20668 msgstr "Select File"
20670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20671 msgid ""
20672 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20673 "key to remove hotkeys"
20674 msgstr ""
20675 "Pilih atau dwi-klik satu tindakan untuk ubah kekunci panas berkaitan. Guna "
20676 "kekunci delete untuk buang kekunci panas"
20678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20679 msgid "in"
20680 msgstr "dalam"
20682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20683 msgid "Any field"
20684 msgstr "Mana-mana medan"
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20687 msgid "Actions"
20688 msgstr "Tindakan"
20690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20691 msgid "Hotkey"
20692 msgstr "Hotkey"
20694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20695 msgid "Application level hotkey"
20696 msgstr "Kekunci panas aras aplikasi"
20698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20700 msgid "Global"
20701 msgstr "Global"
20703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20704 msgid "Desktop level hotkey"
20705 msgstr "Kekunci panas aras dekstop"
20707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20709 msgid ""
20710 "Double click to change.\n"
20711 "Delete key to remove."
20712 msgstr ""
20713 "Dwi-klik untuk ubah.\n"
20714 "Padam kekunci untuk buang."
20716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20717 msgid "Hotkey change"
20718 msgstr "Kekunci panas berubah"
20720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20721 msgid "Press the new key or combination for "
20722 msgstr "Tekan kekunci atau gabungan baharu untuk"
20724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20725 msgid "Assign"
20726 msgstr "Umpuk"
20728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20729 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20730 msgstr "Amaran: kekunci atau gabungan ini sudah diumpuk ke"
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20733 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20734 msgstr "Amaran: <b>%1</b> adalah pintasan menu aplikasi"
20736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20737 msgid "Key or combination: "
20738 msgstr "Kekunci atau gabungan:"
20740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20741 msgid "Key: "
20742 msgstr "Kekunci:"
20744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20746 msgid "Input & Codecs Settings"
20747 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
20749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20751 msgid "Configure Hotkeys"
20752 msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
20754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20755 msgid "Device:"
20756 msgstr "Peranti:"
20758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20759 msgid ""
20760 "If this property is blank, different values\n"
20761 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20762 "You can define a unique one or configure them \n"
20763 "individually in the advanced preferences."
20764 msgstr ""
20765 "Jika sifat ini adalah kosong, nilai berbeza\n"
20766 "bagi DVD, VCD, dan CDDA ditetapkan.\n"
20767 "Anda boleh takrif yang unik atau konfigur ia\n"
20768 "secara individu dalam keutamaan lanjutan."
20770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20771 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20772 msgstr ""
20773 "Ini adalah antaramuka VLC yang boleh dikulitkan. Anda boleh muat turun kulit "
20774 "lain di"
20776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20777 msgid "VLC skins website"
20778 msgstr "Laman sesawang kulit VLC"
20780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20781 msgid "System's default"
20782 msgstr "Lalai sistem"
20784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20785 msgid "File associations"
20786 msgstr "Perkaitan fail"
20788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20790 msgid "Audio Files"
20791 msgstr "Fail audio"
20793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20795 msgid "Video Files"
20796 msgstr "Fail Video"
20798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20800 msgid "Playlist Files"
20801 msgstr "Fail senarai main"
20803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20804 msgid "&Apply"
20805 msgstr "&Terap"
20807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20814 msgid "&Cancel"
20815 msgstr "&Batal"
20817 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20818 msgid "Profile"
20819 msgstr "Profil"
20821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20822 msgid "Edit selected profile"
20823 msgstr "Sunting profil terpilih"
20825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20826 msgid "Delete selected profile"
20827 msgstr "Padam profil terpilih"
20829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20830 msgid "Create a new profile"
20831 msgstr "Cipta profil baharu"
20833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20835 msgid "Create"
20836 msgstr "Cipta"
20838 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20839 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20840 msgstr "Muxer ini tidak disediakan oleh VLC: Ia mungkin hilang."
20842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20843 msgid " Profile Name Missing"
20844 msgstr "Nama Profil Hilang"
20846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20847 msgid "You must set a name for the profile."
20848 msgstr "Anda mesti tetapkan nama untuk profil."
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20851 msgid "File/Directory"
20852 msgstr "Fail/Direktori"
20854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20855 msgid "File/Folder"
20856 msgstr "Fail/Folder"
20858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20860 msgid "Source"
20861 msgstr "Sumber"
20863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20864 msgid "Source:"
20865 msgstr "Sumber:"
20867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20868 msgid "Type:"
20869 msgstr "Jenis:"
20871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20872 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20873 msgstr "Modul ini tuliskan strim bertranskod ke dalam fail."
20875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20876 msgid "Filename"
20877 msgstr "Namafail"
20879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20881 msgid "Save file..."
20882 msgstr "Simpan fail..."
20884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20885 msgid ""
20886 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20887 msgstr ""
20888 "Kontena (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20891 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20892 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui HTTP."
20894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20896 msgid "Path"
20897 msgstr "Laluan"
20899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20900 msgid ""
20901 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20902 msgstr ""
20903 "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui protokol mms."
20905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20906 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20907 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTSP."
20909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20911 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui UDP."
20913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20914 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20915 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTP."
20917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20918 msgid "Base port"
20919 msgstr "Port dasar"
20921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20922 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20923 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke pelayan Icecast."
20925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20926 msgid "Mount Point"
20927 msgstr "Titik Lekap"
20929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20930 msgid "Login:pass"
20931 msgstr "Login:laluan"
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20934 msgid "Edit Bookmarks"
20935 msgstr "Edit Tandabuku"
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20938 msgid "Create a new bookmark"
20939 msgstr "Cipta tandabuku baru"
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20942 msgid "Delete the selected item"
20943 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20946 msgid "Delete all the bookmarks"
20947 msgstr "Hapus semua tandabuku"
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20960 msgid "&Close"
20961 msgstr "&Tutup"
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20964 msgid "Bytes"
20965 msgstr "Bait"
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20969 msgid "Convert"
20970 msgstr "Tukar"
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20974 msgid "Destination file:"
20975 msgstr "Fail destinasi:"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20978 msgid "Browse"
20979 msgstr "Lungsur"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20982 msgid "Settings"
20983 msgstr "Tetapan"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20986 msgid "Display the output"
20987 msgstr "Papar output"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20990 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20991 msgstr ""
20992 "Paparan ini menghasilkan media, tetapi menyebabkan aktiviti menjadi perlahan."
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20995 msgid "&Start"
20996 msgstr "&Mula"
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Containers"
21001 msgstr "Bekas (*"
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21004 msgid "Errors"
21005 msgstr "Ralat"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21008 msgid "Cl&ear"
21009 msgstr "K&osongkan"
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21012 msgid "Hide future errors"
21013 msgstr "Sembunyi ralat akan datang"
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21016 msgid "Adjustments and Effects"
21017 msgstr "Pelarasan dan Kesan"
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21020 msgid "Synchronization"
21021 msgstr "Penyegerakkan"
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21024 msgid "v4l2 controls"
21025 msgstr "Kawalan v4l2"
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21028 msgid "&Write changes to config"
21029 msgstr "&Tulis perubahan ke konfig"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21033 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21034 msgstr "Polisi Kerahsiaan dan Capaian Rangkaian"
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21040 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21041 "anyone.</p>\n"
21042 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21043 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21044 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21045 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21046 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21047 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21048 "p>\n"
21049 msgstr ""
21050 "<p>Untuk melindungi kerahsiaan anda, <i>pemain media VLC</i> <b>tidak</b> "
21051 "mengutip data peribadi anda atau menghebahkannya, walaupun secara awanama, "
21052 "kepada sesiapa sahaja.</p>\n"
21053 "<p>Walaubagaimanapun, <i>VLC</i> masih boleh menerima maklumat secara "
21054 "automatik mengenai media di dalam senarai main anda melalui perkhidmatan "
21055 "berasaskan-Internet pihak ketiga. Ia melibatkan seni kulit album, nama trek, "
21056 "pengarangan dan lain-lain data-meta.</p>\n"
21057 "Ia mungkin mendedahkan sesetengah fail media anda ke entiti pihak ketiga. "
21058 "Oleh itu pembangun <i>VLC</i> meminta anda izinkan pemain media mencapai "
21059 "Internet secara automatik.</p>\n"
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21062 msgid "Network Access Policy"
21063 msgstr "Polisi Capaian Rangkaian"
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21066 msgid "Regularly check for VLC updates"
21067 msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21070 msgid "Go to Time"
21071 msgstr "Lompat Ke Masa"
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21074 msgid "&Go"
21075 msgstr "&Pergi"
21077 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21078 msgid "Go to time"
21079 msgstr "Lompat ke masa"
21081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21084 msgid "About"
21085 msgstr "Perihal"
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21088 msgid "&Recheck version"
21089 msgstr "Semak semula versi"
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21092 msgid "&Yes"
21093 msgstr "&Ya"
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21096 msgid "&No"
21097 msgstr "T&idak"
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21100 msgid "VLC media player updates"
21101 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21104 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21105 msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21108 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21109 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21112 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21113 msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21116 msgid "Current Media Information"
21117 msgstr "Maklumat Media Semasa"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21120 msgid "&General"
21121 msgstr "&Umum"
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21124 msgid "&Metadata"
21125 msgstr "Data &Meta"
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21128 msgid "Co&dec"
21129 msgstr "Ko&deks"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21132 msgid "S&tatistics"
21133 msgstr "S&tatistik"
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21136 msgid "&Save Metadata"
21137 msgstr "&Simpan Data Meta"
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21140 msgid "Location:"
21141 msgstr "Lokasi"
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21144 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21145 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21146 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21147 msgid "Messages"
21148 msgstr "&Mesej"
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21151 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21152 msgstr "Simpan semua log yang dipapar ke dalam fail"
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21155 msgid "Save log file as..."
21156 msgstr "Simpan fail log sebagai..."
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21159 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21160 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21163 msgid ""
21164 "Cannot write to file %1:\n"
21165 "%2."
21166 msgstr ""
21167 "Tidak dapat tulis ke fail %1:\n"
21168 "%2"
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21171 msgid "Update the tree"
21172 msgstr "Kemaskini pepohon"
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21175 msgid "Clear the messages"
21176 msgstr "Kosongkan mesej"
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21179 msgid "Open Media"
21180 msgstr "Buka Media"
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21183 msgid "&File"
21184 msgstr "&Fail "
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21187 msgid "&Disc"
21188 msgstr "&Cakera"
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21191 msgid "&Network"
21192 msgstr "Rangkaia&n"
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21195 msgid "Capture &Device"
21196 msgstr "&Peranti Tangkapan"
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21199 msgid "&Select"
21200 msgstr "&Pilih "
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21204 msgid "&Enqueue"
21205 msgstr "Digilir"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21209 msgid "&Play"
21210 msgstr "Mai&n"
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21213 msgid "&Stream"
21214 msgstr "&Strim"
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21217 msgid "C&onvert"
21218 msgstr "T&ukar"
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21221 msgid "C&onvert / Save"
21222 msgstr "T&ukar / Simpan"
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21225 msgid "Open URL"
21226 msgstr "Buka URL"
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21229 msgid "Enter URL here..."
21230 msgstr "Masukkan URL di sini..."
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21233 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21234 msgstr "Sila masukkan URL atau laluan ke media yang anda mahu mainkan."
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21237 msgid ""
21238 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21239 "or the path to a file on your computer,\n"
21240 "it will be automatically selected."
21241 msgstr ""
21242 "Jika papan keratan anda mengandungi\n"
21243 "URL atau laluan tidak sah ke fail dalam\n"
21244 "komputer anda, ia akan dipilih secara\n"
21245 "automatik."
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21248 msgid "Plugins and extensions"
21249 msgstr "Pemalam dan sambungan"
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Active Extensions"
21254 msgstr "Kawasan aktif"
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21257 msgid "Capability"
21258 msgstr "Keupayaan"
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21261 msgid "Score"
21262 msgstr "Skor"
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21265 msgid "&Search:"
21266 msgstr "&Gelintar:"
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21270 msgid "More information..."
21271 msgstr "Lagi maklumat..."
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21274 msgid "Reload extensions"
21275 msgstr "Muat semula sambungan"
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21278 msgid ""
21279 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21280 "preferences."
21281 msgstr ""
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21284 msgid ""
21285 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21286 "meta data."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21290 msgid ""
21291 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21292 "video websites, ..."
21293 msgstr ""
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21296 msgid ""
21297 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21301 msgid "Only installed"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Retrieving addons..."
21307 msgstr "Mendapaktan Maklumat Saluran..."
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21310 #, fuzzy
21311 msgid "No addons found"
21312 msgstr "Tiada input ditemui"
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21315 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21316 msgstr ""
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Version %1"
21321 msgstr "Versi"
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21324 #, fuzzy
21325 msgid "%1 downloads"
21326 msgstr "Jangan muat turun"
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21329 #, fuzzy
21330 msgid "&Uninstall"
21331 msgstr "Pasang"
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21334 #, fuzzy
21335 msgid "&Install"
21336 msgstr "Pasang"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21340 msgid "Version"
21341 msgstr "Versi"
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21345 msgid "Website"
21346 msgstr "Laman sesawang"
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21350 msgid "Files"
21351 msgstr "Fail"
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21354 msgid "Deletes the selected item"
21355 msgstr "Padam item terpilih"
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21358 msgid "Show settings"
21359 msgstr "Tunjuk tetapan"
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21362 msgid "Simple"
21363 msgstr "Mudah"
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21366 msgid "Switch to simple preferences view"
21367 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan mudah"
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21370 msgid "Switch to full preferences view"
21371 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan penuh"
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21374 msgid "&Save"
21375 msgstr "&Simpan"
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21378 msgid "Save and close the dialog"
21379 msgstr "Simpan dan tutup dialog"
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21382 msgid "&Reset Preferences"
21383 msgstr "&Reset Keutamaan"
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21386 msgid "Only show current"
21387 msgstr "Hanya tunjuk terkini"
21389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21390 msgid "Only show modules related to current playback"
21391 msgstr "Hanya tunjuk modul berkaitan dengan main balik semasa"
21393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21394 msgid "Advanced Preferences"
21395 msgstr "Keutamaan Lanjutan"
21397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21398 msgid "Simple Preferences"
21399 msgstr "Keutamaan  Mudah"
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21402 msgid "Cannot save Configuration"
21403 msgstr "Tidak dapat simpan kongfigurasi"
21405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21406 msgid "Preferences file could not be saved"
21407 msgstr "Fail keutamaan tidak dapat disimpan"
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21410 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21411 msgstr "Anda pasti mahu tetapkan semula keutamaan pemain media VLC anda?"
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21414 msgid "Open Directory"
21415 msgstr "Buka Direktori"
21417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21418 msgid "Open Folder"
21419 msgstr "Buka Folder"
21421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21422 msgid "Open playlist..."
21423 msgstr "Buka senarai main..."
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21426 msgid "XSPF playlist"
21427 msgstr "Senarai main XSPF"
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21430 msgid "M3U playlist"
21431 msgstr "Senarai main M3U"
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21434 msgid "M3U8 playlist"
21435 msgstr "Senarai main M3U8"
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21438 msgid "Save playlist as..."
21439 msgstr "Simpan senarai main sebagai..."
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21442 msgid "Open subtitles..."
21443 msgstr "Buka sarikata..."
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21446 msgid "Media Files"
21447 msgstr "Fail Media"
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21450 msgid "Subtitle Files"
21451 msgstr "Fail Sarikata"
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21454 msgid "All Files"
21455 msgstr "Semua Fail"
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21458 msgid "Stream Output"
21459 msgstr "Output Strim"
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21462 msgid ""
21463 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21464 "on your private network, or on the Internet.\n"
21465 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21466 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21467 msgstr ""
21468 "Bestari ini membolehkan anda strim atau tukarkan media anda untuk kegunaan "
21469 "setempat, pada rangkaian persendirian anda, atau pada\n"
21470 "Internet. Anda seharusnya mula menyemak sumber yang sepadan dengan input "
21471 "yang anda mahu kemudian tekan butang \"Berikutnya\"\n"
21472 "untuk teruskan.\n"
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21475 msgid ""
21476 "Stream output string.\n"
21477 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21478 "but you can change it manually."
21479 msgstr ""
21480 "Rentetan output strim.\n"
21481 "Ia akan dijana secara automati bila anda ubah tetapan diatas, tetapi\n"
21482 "anda boleh ubah ia secara manual."
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21485 msgid "Toolbars Editor"
21486 msgstr "Penyunting Palang Alat"
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21489 msgid "Toolbar Elements"
21490 msgstr "Unsur Palang Alat"
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21493 msgid "Flat Button"
21494 msgstr "Butang Datar"
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Next widget style"
21499 msgstr "Gaya widjet berikutnya:"
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21502 msgid "Big Button"
21503 msgstr "Butang Besar"
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21506 msgid "Native Slider"
21507 msgstr "Pelungsur Tabii"
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21510 msgid "Main Toolbar"
21511 msgstr "Palang Alat Utama"
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21514 msgid "Above the Video"
21515 msgstr "Atas Video"
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21518 msgid "Toolbar position:"
21519 msgstr "Kedudukan palang alat:"
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21522 msgid "Line 1:"
21523 msgstr "Baris 1:"
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21526 msgid "Line 2:"
21527 msgstr "Baris 2:"
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21530 msgid "Time Toolbar"
21531 msgstr "Bar Alatan Masa"
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Advanced Widget"
21536 msgstr "Palang alat Widjet Lanjutan:"
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21539 msgid "Fullscreen Controller"
21540 msgstr "Pengawal layarpenuh"
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21543 msgid "New profile"
21544 msgstr "Profil baru"
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21547 msgid "Delete the current profile"
21548 msgstr "Hapus profil semasa"
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21551 msgid "Select profile:"
21552 msgstr "Pilih profil:"
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Preview"
21557 msgstr "Terdahulu "
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21560 msgid "Cl&ose"
21561 msgstr "&Tutup"
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21564 msgid "Profile Name"
21565 msgstr "Nama Profil"
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21568 msgid "Please enter the new profile name."
21569 msgstr "Sila masukkan nama profil baru."
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21572 msgid "Spacer"
21573 msgstr "Penjarak"
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21576 msgid "Expanding Spacer"
21577 msgstr "Penjarak terkembang"
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21580 msgid "Splitter"
21581 msgstr "Pemisah"
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21584 msgid "Time Slider"
21585 msgstr "Gelangsar Masa"
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21588 msgid "Small Volume"
21589 msgstr "Volum Kecil"
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21592 msgid "DVD menus"
21593 msgstr "Menu DVD"
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21596 msgid "Advanced Buttons"
21597 msgstr "Butang Lanjutan"
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21600 msgid "Playback Buttons"
21601 msgstr "Butang Mainbalik"
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21604 msgid "Aspect ratio selector"
21605 msgstr "Pemilih nisbah bidang"
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21608 msgid "Speed selector"
21609 msgstr "Pemilih kelajuan"
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21612 msgid "Broadcast"
21613 msgstr "Siaran"
21615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21616 msgid "Schedule"
21617 msgstr "Jadual"
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21620 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21621 msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21624 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21625 msgstr "Jam / Minit / Saat:"
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21628 msgid "Day / Month / Year:"
21629 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
21631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21632 msgid "Repeat:"
21633 msgstr "Ulang:"
21635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21636 msgid "Repeat delay:"
21637 msgstr "Lengahan Ulangan:"
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21641 msgid " days"
21642 msgstr "hari"
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21645 msgid "I&mport"
21646 msgstr "I&mport"
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21649 msgid "E&xport"
21650 msgstr "E&ksport"
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21653 msgid "Save VLM configuration as..."
21654 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21657 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21658 msgstr "konf VLM (*.vlm);;Semua (*)"
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21661 msgid "Open VLM configuration..."
21662 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21665 msgid "Broadcast: "
21666 msgstr "Siar:"
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21669 msgid "Schedule: "
21670 msgstr "Jadual:"
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21673 msgid "VOD: "
21674 msgstr "VOD: "
21676 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21677 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21681 msgid "Control menu for the player"
21682 msgstr "Menu kawalan untuk pemain"
21684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21685 msgid "Paused"
21686 msgstr "Henti sebentar"
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21689 msgid "&Media"
21690 msgstr "&Media"
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21693 msgid "P&layback"
21694 msgstr "Mainba&lik"
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21697 msgid "&Audio"
21698 msgstr "Audio"
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21701 msgid "&Video"
21702 msgstr "Video"
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21705 msgid "Subti&tle"
21706 msgstr "Sar&ikata"
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21709 msgid "T&ools"
21710 msgstr "A&latan"
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21713 msgid "V&iew"
21714 msgstr "Lihat"
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21717 msgid "&Help"
21718 msgstr "&Bantuan"
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21721 msgid "Open &File..."
21722 msgstr "Buka &Fail..."
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21725 msgid "&Open Multiple Files..."
21726 msgstr "&Buka Fail Berbilang..."
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21729 msgid "Open &Disc..."
21730 msgstr "Buka Cakera..."
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21733 msgid "Open &Network Stream..."
21734 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21737 msgid "Open &Capture Device..."
21738 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21741 msgid "Open &Location from clipboard"
21742 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21745 msgid "Open &Recent Media"
21746 msgstr "Buka Media Baru-baru &Ini"
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21749 msgid "Conve&rt / Save..."
21750 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21753 msgid "&Stream..."
21754 msgstr "&Strim..."
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21757 msgid "Quit at the end of playlist"
21758 msgstr "Keluar dipenghujung senarai main"
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21761 msgid "Close to systray"
21762 msgstr "Tutup ke talam sistem"
21764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21765 msgid "&Quit"
21766 msgstr "&Keluar"
21768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21769 msgid "&Effects and Filters"
21770 msgstr "Kesan dan Penapis"
21772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21773 msgid "&Track Synchronization"
21774 msgstr "Segerakkan Trek"
21776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21777 msgid "Program Guide"
21778 msgstr "Panduan Program"
21780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21781 msgid "Plu&gins and extensions"
21782 msgstr "Plugin dan sambungan"
21784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21785 msgid "Customi&ze Interface..."
21786 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
21788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21789 msgid "&Preferences"
21790 msgstr "&Keutamaan"
21792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21793 msgid "&View"
21794 msgstr "&Lihat"
21796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21797 msgid "Play&list"
21798 msgstr "Senarai"
21800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21801 msgid "Ctrl+L"
21802 msgstr "Ctrl+L"
21804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21805 msgid "Docked Playlist"
21806 msgstr "Senarai Main Terlabuh"
21808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21809 msgid "Mi&nimal Interface"
21810 msgstr "Antaramuka M&inimal"
21812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21813 msgid "Ctrl+H"
21814 msgstr "Ctrl+H"
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21817 msgid "&Fullscreen Interface"
21818 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
21820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21821 msgid "&Advanced Controls"
21822 msgstr "K&awalan Lanjutan"
21824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21825 msgid "Status Bar"
21826 msgstr "Palang Status"
21828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21829 msgid "Visualizations selector"
21830 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
21832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21833 msgid "&Increase Volume"
21834 msgstr "&Tingkatkan Volum"
21836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21837 msgid "&Decrease Volume"
21838 msgstr "&Kurangkan Volum"
21840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21841 msgid "&Mute"
21842 msgstr "&Senyap"
21844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21845 msgid "Audio &Track"
21846 msgstr "&Trek Audio"
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21849 msgid "Audio &Device"
21850 msgstr "&Peranti Audio"
21852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21853 msgid "&Stereo Mode"
21854 msgstr "Mod &Stereo"
21856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21857 msgid "&Visualizations"
21858 msgstr "&Visualisasi"
21860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21861 msgid "Add &Subtitle File..."
21862 msgstr "Tambah Fail &Sarikata..."
21864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21865 msgid "Sub &Track"
21866 msgstr "Sub &Trek"
21868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21869 msgid "Video &Track"
21870 msgstr "&Trek Video"
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21873 msgid "&Fullscreen"
21874 msgstr "&Skrin penuh"
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21877 msgid "Always Fit &Window"
21878 msgstr "Sentiasa Suai Muat &Tetingkap"
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21881 msgid "Always &on Top"
21882 msgstr "Sentias &di Atas"
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21885 msgid "Set as Wall&paper"
21886 msgstr "Tetapkan sebagai Ke&rtas Dinding"
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21889 msgid "&Zoom"
21890 msgstr "&Zum"
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21893 msgid "&Aspect Ratio"
21894 msgstr "Nisbah Aspek"
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21897 msgid "&Crop"
21898 msgstr "&Pangkas"
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21901 msgid "&Deinterlace"
21902 msgstr "&Nyahjalin"
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21905 msgid "&Deinterlace mode"
21906 msgstr "Mod &Nyahjalin"
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21909 msgid "&Post processing"
21910 msgstr "Pasca memproses"
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21913 msgid "Take &Snapshot"
21914 msgstr "Ambil &Gambar"
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21917 msgid "T&itle"
21918 msgstr "&Judul"
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21921 msgid "&Chapter"
21922 msgstr "&Bab"
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21925 msgid "&Program"
21926 msgstr "&Program"
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21929 msgid "&Manage"
21930 msgstr "&Urus..."
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21933 msgid "Check for &Updates..."
21934 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
21936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21937 msgid "&Stop"
21938 msgstr "&Henti"
21940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21941 msgid "Pre&vious"
21942 msgstr "Terdahulu"
21944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21945 msgid "Ne&xt"
21946 msgstr "Berikut"
21948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21949 msgid "Sp&eed"
21950 msgstr "Ke&lajuan"
21952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21953 msgid "&Faster"
21954 msgstr "&Percepat"
21956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21957 msgid "N&ormal Speed"
21958 msgstr "Kelajuan Normal"
21960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21961 msgid "Slo&wer"
21962 msgstr "&Perlahan"
21964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21965 msgid "&Jump Forward"
21966 msgstr "Lompat Maju"
21968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21969 msgid "Jump Bac&kward"
21970 msgstr "Lompat Undur"
21972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21973 msgid "Ctrl+T"
21974 msgstr "Ctrl+T"
21976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21977 msgid "Open &Network..."
21978 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
21980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21981 msgid "Leave Fullscreen"
21982 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
21984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21985 msgid "&Playback"
21986 msgstr "Tayangan"
21988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21989 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21990 msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
21992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21993 msgid "Sho&w VLC media player"
21994 msgstr "T&unju pemain media VLC"
21996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21997 msgid "&Open Media"
21998 msgstr "&Buka Media"
22000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22001 msgid "&Clear"
22002 msgstr "Kosongkan"
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22005 #, fuzzy
22006 msgid "&Save To Playlist"
22007 msgstr "Simpan Senarai Main"
22009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22010 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22011 msgstr "Tunjuk keutamaan lanjutan berbanding yang ringkas"
22013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22014 msgid ""
22015 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22016 "preferences dialog."
22017 msgstr ""
22018 "Tunjuk keutamaan lanjutan bukan keutamaan ringkas bila membuka dialog "
22019 "keutamaan."
22021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22022 msgid "Systray icon"
22023 msgstr "Systray icon"
22025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22026 msgid ""
22027 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22028 "basic actions."
22029 msgstr ""
22030 "Tunjuk ikon dalam talam sistem yang membolehkan anda kawal pemain media VLC "
22031 "bagi tindakan asas."
22033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22034 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22035 msgstr "Mulakan VLC hanya dengan ikon talam sistem"
22037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22038 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22039 msgstr "VLC akan bermula dengan sebagai ikon dalam palang tugas anda"
22041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22042 msgid "Show playing item name in window title"
22043 msgstr "Tunjuk nama item yang dimainkan dalam tajuk tetingkap"
22045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22046 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22047 msgstr "Tunjuk nama lagu atau video dalam tajuk tetingkap pengawal."
22049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22050 msgid "Show notification popup on track change"
22051 msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul bila trek berubah"
22053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22054 msgid ""
22055 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22056 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22057 msgstr ""
22058 "Tunjuk pemberitahuan timbul dengan nama artis dan trek bila item senarai "
22059 "main semasa berubah, bila VLC diminimumkan atau tersembunyi."
22061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22062 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22063 msgstr "Kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1"
22065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22066 msgid ""
22067 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22068 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22069 "extensions."
22070 msgstr ""
22071 "Tetapkan kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1 untuk antaramuka utama, "
22072 "senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya berfungsi dengan Windows "
22073 "dan X11 berserta sambungan komposit."
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22076 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22077 msgstr "Kelegapan pengawal skrin penuh diantara 0.1 hingga 1"
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22080 msgid ""
22081 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22082 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22083 "with composite extensions."
22084 msgstr ""
22085 "Tetapkan kelegapan pengawal berskrin penuh diantara 0.1 hingga 1 untuk "
22086 "antaramuka utama, senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya "
22087 "berfungsi dengan Windows dan X11 berserta sambungan komposit."
22089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22090 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22091 msgstr "Tunjuk dialog ralat dan amaran yang tidak penting"
22093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22094 msgid "Activate the updates availability notification"
22095 msgstr "Aktifkan pemberitahuan ketersediaan kemaskini"
22097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22098 msgid ""
22099 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22100 "once every two weeks."
22101 msgstr ""
22102 "Aktifkan pemberitahuan automatik bagi versi baharu perisian. Ia berjalan "
22103 "hanya sekali setiap dua minggu."
22105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22106 msgid "Number of days between two update checks"
22107 msgstr "Bilangan hari diantara dua semakan kemaskini"
22109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22110 msgid "Ask for network policy at start"
22111 msgstr "Tanya polisi rangkaian ketika permulaan"
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22114 msgid "Save the recently played items in the menu"
22115 msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22118 msgid "List of words separated by | to filter"
22119 msgstr "Senaraikan perkataan yang dipisah oleh tanda | untuk ditapis"
22121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22122 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22123 msgstr ""
22124 "Ungkapan nalar diguakan untuk menapis item dimain baru-baru ini di dalam "
22125 "pemain"
22127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22128 msgid "Define the colors of the volume slider "
22129 msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
22131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22132 msgid ""
22133 "Define the colors of the volume slider\n"
22134 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22135 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22136 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22137 msgstr ""
22138 "Takrif warna pelungsur volum\n"
22139 "Dengan menyatakan 12 nombor yang dipisah dengan tanda ';'\n"
22140 "Lalai ialah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22141 "Alternatif lain adalah '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22144 msgid "Selection of the starting mode and look "
22145 msgstr "Pemilihan bagi memulakan mod dan penampilan"
22147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22148 msgid ""
22149 "Start VLC with:\n"
22150 " - normal mode\n"
22151 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22152 " - minimal mode with limited controls"
22153 msgstr ""
22154 "Mulakan VLC dengan:\n"
22155 "- mod biasa\n"
22156 "- zon yang sentiasa hadir untuk tunjukkan maklumat sebagai lirik, seni\n"
22157 "album...\n"
22158 "- mod minimal dengan kawalan terhad"
22160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22161 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22162 msgstr "Tunjuk pengawal dalam mod skrin penuh"
22164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22165 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22166 msgstr "Benamkan pelayar fail dalam dialog buka"
22168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22169 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22170 msgstr "Takrif dimana skrin penuh skrin pergi"
22172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22173 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22174 msgstr ""
22175 "Bilangan skrin bagi skrin penuh, selain dari skrin yang serupa dimana "
22176 "antaramuka berada"
22178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22179 msgid "Load extensions on startup"
22180 msgstr "Muat sambungan ketika permulaan"
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22183 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22184 msgstr "Muat modul sambungan secara automatik ketika permulaan"
22186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22187 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22188 msgstr "Mulakan dalam paparan minimal (tanpa menu)"
22190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22191 msgid "Display background cone or art"
22192 msgstr "Papar kon atau seni latar belakang"
22194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22195 msgid ""
22196 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22197 "disabled to prevent burning screen."
22198 msgstr ""
22199 "Papar kon latar belakang atau seni album semasa ketika tidak dimainkan. "
22200 "Boleh dilumpuhkan untuk menghindari skrin terbakar."
22202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22203 msgid "Expanding background cone or art."
22204 msgstr "Seni atau kon latar belakang mengembang."
22206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22207 msgid "Background art fits window's size"
22208 msgstr "Seni latar belakang memenuhi saiz tetingkap"
22210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22211 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22212 msgstr "Abai butang volum papan kekunci"
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22215 msgid ""
22216 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22217 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22218 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22219 "and change the system volume when VLC is not selected."
22220 msgstr ""
22221 "Dengan pilhan ini ditanda, volum naik, volum turun dan butang senyap pada "
22222 "papan kekunci anda akan sentiasa mengubah volum sistem anda. Jika pilihan "
22223 "ini tidak ditanda, butang volum akan menukar volum VLC bila VLC dipilih dan "
22224 "ubah volum sistem bila VLC tidak dipilih."
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22229 msgstr "Pengawal layarpenuh"
22231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22232 msgid "When minimized"
22233 msgstr "Bila diminimumkan"
22235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22236 msgid "Qt interface"
22237 msgstr "Antaramuka Qt"
22239 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Recently Played"
22242 msgstr "Simpan item yang dimainkan baru-baru ini"
22244 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22245 msgid "errors"
22246 msgstr "ralat"
22248 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22249 msgid "warnings"
22250 msgstr "amaran"
22252 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22253 msgid "debug"
22254 msgstr "nyahpepijat"
22256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22257 msgid "Open a skin file"
22258 msgstr "Buka fail kulit"
22260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22261 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22262 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22265 msgid "Open playlist"
22266 msgstr "Buka senarai main"
22268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22269 msgid "Playlist Files|"
22270 msgstr "Fail Senarai Main|"
22272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22273 msgid "Save playlist"
22274 msgstr "Simpan senarai main"
22276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22277 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22278 msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
22280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22281 msgid "Skin to use"
22282 msgstr "Kulit untuk digunakan"
22284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22285 msgid "Path to the skin to use."
22286 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
22288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22289 msgid "Config of last used skin"
22290 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
22292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22293 msgid ""
22294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22295 "automatically, do not touch it."
22296 msgstr ""
22297 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
22298 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
22300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22301 msgid "Show a systray icon for VLC"
22302 msgstr "Show a systray icon for VLC"
22304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22306 msgid "Show VLC on the taskbar"
22307 msgstr "Show VLC on the taskbar"
22309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22310 msgid "Enable transparency effects"
22311 msgstr "Benarkan kesan telus"
22313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22314 msgid ""
22315 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22316 "when moving windows does not behave correctly."
22317 msgstr ""
22318 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
22319 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
22321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22323 msgid "Use a skinned playlist"
22324 msgstr "Guna senarai main berkulit"
22326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22327 msgid "Display video in a skinned window if any"
22328 msgstr "Papar video dalam tetingkap berkulit jika ada"
22330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22331 msgid ""
22332 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22333 "play back video even though no video tag is implemented"
22334 msgstr ""
22335 "Bila ditetapkan ke 'tidak', parameter ini bertujuan untuk memberi kulit lama "
22336 "peluang memainkan balik video walaupun tiada tag video dilaksanakan."
22338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22339 msgid "Skinnable Interface"
22340 msgstr "Antaramuka Berkulit"
22342 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22343 msgid "Select skin"
22344 msgstr "Pilih kulit"
22346 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22347 msgid "Open skin ..."
22348 msgstr "Buka kulit ..."
22350 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22351 #, fuzzy
22352 msgid "VDPAU adjust video filter"
22353 msgstr "Penapis video Gradfun"
22355 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22356 #, fuzzy
22357 msgid "VDPAU video decoder"
22358 msgstr "Dekoder video CDG"
22360 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Temporal-spatial"
22363 msgstr "Temporal"
22365 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22366 msgid "VDPAU"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22370 msgid "VDPAU surface conversions"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Deinterlacing algorithm"
22376 msgstr "Algoritma nyah-penjaluran"
22378 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Inverse telecine"
22381 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
22383 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Deinterlace chroma skip"
22386 msgstr "Nyahjalin hidup"
22388 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22389 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Noise reduction level"
22395 msgstr "Pengurangan hingar"
22397 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Scaling quality"
22400 msgstr "Paras pensampelan semula"
22402 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22403 #, fuzzy
22404 msgid "High quality scaling level"
22405 msgstr "Paras video pasca-pemprosesan video"
22407 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22408 #, fuzzy
22409 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22410 msgstr "Penapis video merungkai"
22412 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22413 #, fuzzy
22414 msgid "VDPAU output"
22415 msgstr "Output YUV"
22417 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22418 #, fuzzy
22419 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22420 msgstr "Penapis ketajaman video"
22422 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22423 msgid ""
22424 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22425 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22426 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22427 msgstr ""
22428 "<p>Kata laluan untuk antaramuka Sesawang belum lagi ditetapkan.</p><p>Sila "
22429 "guna --http-password, atau tetapkan kata laluan di dalam </p><p>Keutamaan "
22430 "&gt; All &gt; Antaramuka utama &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Kata Laluan.</p>"
22432 #: modules/lua/vlc.c:46
22433 msgid "Lua interface"
22434 msgstr "Antaramuka Lua"
22436 #: modules/lua/vlc.c:47
22437 msgid "Lua interface module to load"
22438 msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
22440 #: modules/lua/vlc.c:49
22441 msgid "Lua interface configuration"
22442 msgstr "Konfigurasi antaramuka Lua"
22444 #: modules/lua/vlc.c:50
22445 msgid ""
22446 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22447 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22448 msgstr ""
22449 "Rentetan konfigurasi antaramuka Lua. Formatnya ialah: '[\"<interface module "
22450 "name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22452 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22453 msgid "A single password restricts access to this interface."
22454 msgstr "Satu kata laluan menyekat capaian ke antaramuka ini."
22456 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22457 msgid "Source directory"
22458 msgstr "Direktori sumber"
22460 #: modules/lua/vlc.c:56
22461 msgid "Directory index"
22462 msgstr "Indeks direktori"
22464 #: modules/lua/vlc.c:57
22465 msgid "Allow to build directory index"
22466 msgstr "Benarkan membina indeks direktori"
22468 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22469 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22470 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22471 msgid "Host"
22472 msgstr "Hos"
22474 #: modules/lua/vlc.c:60
22475 msgid ""
22476 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22477 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22478 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22479 msgstr ""
22480 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
22481 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
22482 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22484 #: modules/lua/vlc.c:65
22485 msgid ""
22486 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22487 "4212."
22488 msgstr ""
22489 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
22491 #: modules/lua/vlc.c:73
22492 msgid "CLI input"
22493 msgstr "Input CLI"
22495 #: modules/lua/vlc.c:74
22496 msgid ""
22497 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22498 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22499 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22500 msgstr ""
22501 "Terima perintah dari sumber ini. Lalai CLI ke stdin (\"*console\"), tetapi "
22502 "boleh juga ikat ke soket TCP biasa (\"localhost:4212\") atau guna protokol "
22503 "telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22505 #: modules/lua/vlc.c:82
22506 msgid "Lua"
22507 msgstr "Lua"
22509 #: modules/lua/vlc.c:83
22510 msgid "Lua interpreter"
22511 msgstr "Pentafsir Lua"
22513 #: modules/lua/vlc.c:104
22514 msgid "Lua CLI"
22515 msgstr "CLI Lua"
22517 #: modules/lua/vlc.c:108
22518 msgid "Command-line interface"
22519 msgstr "Antaramuka baris-perintah"
22521 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22522 msgid "Lua Telnet"
22523 msgstr "Telnet Lua"
22525 #: modules/lua/vlc.c:132
22526 msgid "Lua Meta Fetcher"
22527 msgstr "Pengambil Meta Lua"
22529 #: modules/lua/vlc.c:133
22530 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22531 msgstr "Dapatkan data meta menggunakan skrip lua"
22533 #: modules/lua/vlc.c:138
22534 msgid "Lua Meta Reader"
22535 msgstr "Pembaca Meta Lua"
22537 #: modules/lua/vlc.c:139
22538 msgid "Read meta data using lua scripts"
22539 msgstr "Baca data meta menggunakan skrip lua"
22541 #: modules/lua/vlc.c:145
22542 msgid "Lua Playlist"
22543 msgstr "Senarai Main Lua"
22545 #: modules/lua/vlc.c:146
22546 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22547 msgstr "Antaramuka Penghurai Senarai Main Lua"
22549 #: modules/lua/vlc.c:151
22550 msgid "Lua Art"
22551 msgstr "Seni Lua"
22553 #: modules/lua/vlc.c:152
22554 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22555 msgstr "Dapatkan kerja seni menggunakan skrip lua"
22557 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22558 msgid "Lua Extension"
22559 msgstr "Sambungan Lua"
22561 #: modules/lua/vlc.c:164
22562 msgid "Lua SD Module"
22563 msgstr "Modul SD Lua"
22565 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22566 msgid "Folder meta data"
22567 msgstr "Data meta folder"
22569 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22570 msgid "Album art filename"
22571 msgstr "Nama fail seni album"
22573 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22574 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22575 msgstr "Nama fail untuk cari seni albumm dalam direktori semasa"
22577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22578 msgid "The username of your last.fm account"
22579 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
22581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22582 msgid "The password of your last.fm account"
22583 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
22585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22586 msgid "Scrobbler URL"
22587 msgstr "URL penggahar"
22589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22590 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22591 msgstr "URL ditetapkan untuk enjin penggahar alternatif"
22593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22594 msgid "Audioscrobbler"
22595 msgstr "Audioscrobbler"
22597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22598 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22599 msgstr "Penyerahan lagu yang dimainkan ke last.fm"
22601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22602 msgid "last.fm: Authentication failed"
22603 msgstr "last.fm: Pengesahihan gagal"
22605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22606 msgid ""
22607 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22608 "relaunch VLC."
22609 msgstr ""
22610 "Nama pengguna atau kata laluan last.fm salah, sila sahkan tetapan anda dan "
22611 "lancar semula VLC."
22613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22614 msgid "Last.fm username not set"
22615 msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
22617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22618 msgid ""
22619 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22620 "VLC.\n"
22621 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22622 msgstr ""
22623 "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, kemudian "
22624 "mulakan semula VLC.\n"
22625 "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
22627 #: modules/misc/gnutls.c:51
22628 msgid "TLS cipher priorities"
22629 msgstr "Keutamaan sifer TLS"
22631 #: modules/misc/gnutls.c:52
22632 msgid ""
22633 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22634 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22635 msgstr ""
22636 "Sifer, kaedah pertukaran kunci, fungsi cincangan dan kaedah mampatan boleh "
22637 "dipilih. Rujuk ke dokumentasi TLS GNU untuk sintak terperinci."
22639 #: modules/misc/gnutls.c:63
22640 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22641 msgstr "Prestasi (utamakan sifer lebih pantas)"
22643 #: modules/misc/gnutls.c:65
22644 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22645 msgstr "Selamat 128-bit (asingkan sifer 256-bit)"
22647 #: modules/misc/gnutls.c:66
22648 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22649 msgstr "Selamat 256-bit (utamakan sifer 256-bit)"
22651 #: modules/misc/gnutls.c:67
22652 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22653 msgstr "Eksport (sertakan sifer tidak selamat)"
22655 #: modules/misc/gnutls.c:72
22656 msgid "GNU TLS transport layer security"
22657 msgstr "Keselamatan lapisan angkutan TLS GNU"
22659 #: modules/misc/gnutls.c:79
22660 msgid "GNU TLS server"
22661 msgstr "Pelayan TLS GNU"
22663 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22664 #, c-format
22665 msgid ""
22666 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22667 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22668 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22669 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22670 "\n"
22671 "If in doubt, abort now.\n"
22672 msgstr ""
22673 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22674 "tidak diketahui dan tidak dapat disahihkan oleh mana-mana Autoriti "
22675 "Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin disebabkan oleh ralat "
22676 "konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah keselamatan atau kerahsiaan "
22677 "anda.\n"
22678 "\n"
22679 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22681 #: modules/misc/gnutls.c:279
22682 #, c-format
22683 msgid ""
22684 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22685 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22686 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22687 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22688 "\n"
22689 "If in doubt, abort now.\n"
22690 msgstr ""
22691 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22692 "telah berubah semenjak lawatan terdahulu dan tidak dapat disahihkan oleh "
22693 "mana-mana Autoriti Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin "
22694 "disebabkan oleh ralat konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah "
22695 "keselamatan atau kerahsiaan anda.\n"
22696 "\n"
22697 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22699 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22700 #: modules/misc/securetransport.c:334
22701 msgid "Insecure site"
22702 msgstr "Laman tidak selamat"
22704 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22705 #: modules/misc/securetransport.c:335
22706 msgid "Abort"
22707 msgstr "Henti Paksa"
22709 #: modules/misc/gnutls.c:295
22710 msgid "View certificate"
22711 msgstr "Lihat sijil"
22713 #: modules/misc/gnutls.c:312
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "This is the certificate presented by %s:\n"
22717 "%s\n"
22718 "\n"
22719 "If in doubt, abort now.\n"
22720 msgstr ""
22721 "Ini adalah sijil yang dibuat oleh %s:\n"
22722 "%s\n"
22723 "\n"
22724 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22726 #: modules/misc/gnutls.c:314
22727 msgid "Accept 24 hours"
22728 msgstr "Terima 24 jam"
22730 #: modules/misc/gnutls.c:315
22731 msgid "Accept permanently"
22732 msgstr "Terima secara kekal"
22734 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22735 msgid "Playing some media."
22736 msgstr "Menayangkan beberapa media."
22738 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22739 msgid "Power"
22740 msgstr "Kuasa"
22742 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22743 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22744 msgstr "Rencatkan tangguh kuasa dan had masa tamat sesi."
22746 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22747 msgid "XDG-screensaver"
22748 msgstr "penyelamat-skrin-XDG"
22750 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22751 msgid "XDG screen saver inhibition"
22752 msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
22754 #: modules/misc/logger.c:118
22755 msgid "Log format"
22756 msgstr "Format log"
22758 #: modules/misc/logger.c:119
22759 msgid "Specify the logging format."
22760 msgstr "Nyatakan format pengelogan."
22762 #: modules/misc/logger.c:122
22763 msgid "Syslog ident"
22764 msgstr "Iden syslog"
22766 #: modules/misc/logger.c:123
22767 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22768 msgstr "Tetapkan ident yang mana VLC boleh guna bila mengelog ke syslog."
22770 #: modules/misc/logger.c:126
22771 msgid "Syslog facility"
22772 msgstr "Fasiliti syslog"
22774 #: modules/misc/logger.c:127
22775 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22776 msgstr "Pilih fasiliti syslog yang mana log akan dimajukan."
22778 #: modules/misc/logger.c:154
22779 msgid "Verbosity"
22780 msgstr "Kejelaan"
22782 #: modules/misc/logger.c:155
22783 msgid ""
22784 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22785 "--verbose."
22786 msgstr ""
22787 "Pilih kejelaan yang digunakan untuk log atau -1 untuk kejelaan yang sama "
22788 "diberikan dengan --verbose."
22790 #: modules/misc/logger.c:159
22791 msgid "Logging"
22792 msgstr "Menglog"
22794 #: modules/misc/logger.c:160
22795 msgid "File logging"
22796 msgstr "Menglog fail"
22798 #: modules/misc/logger.c:166
22799 msgid "Log filename"
22800 msgstr "Nama fail log"
22802 #: modules/misc/logger.c:166
22803 msgid "Specify the log filename."
22804 msgstr "Tentukan nama fail log"
22806 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22807 msgid "M3U playlist export"
22808 msgstr "Eksport senarai main M3U"
22810 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22811 msgid "M3U8 playlist export"
22812 msgstr "Eksport senarai main M3U8"
22814 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22815 msgid "XSPF playlist export"
22816 msgstr "Eksport senarai main XSPF"
22818 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22819 msgid "HTML playlist export"
22820 msgstr "Eksport senarai main HTML"
22822 #: modules/misc/rtsp.c:61
22823 msgid "Maximum number of connections"
22824 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
22826 #: modules/misc/rtsp.c:62
22827 msgid ""
22828 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22829 "0 means no limit."
22830 msgstr ""
22831 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
22832 "bermakna tiada had."
22834 #: modules/misc/rtsp.c:65
22835 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22836 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
22838 #: modules/misc/rtsp.c:67
22839 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22840 msgstr "Tetapkan pilihan had masa tamapat dalam rentetan sesi RTSP"
22842 #: modules/misc/rtsp.c:69
22843 msgid ""
22844 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22845 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22846 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22847 "The default is 5."
22848 msgstr ""
22849 "Takrifkan apakah pilihan had masa tamat untuk ditambah ke rentetan ID sesi "
22850 "RTSP. Penetapannya ke nilai negatif akan membuang pilihan had masa tamat "
22851 "secara terus.\n"
22852 "Ia diperlukan oleh sesetengah STB IPTV (seperti yang dibina oleh Hansun "
22853 "Tech) yang menjadi keliru disebabkan masalah ini. Lalai adalah 5."
22855 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22856 msgid "RTSP VoD"
22857 msgstr "RTSP VoD"
22859 #: modules/misc/rtsp.c:76
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22862 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
22864 #: modules/misc/securetransport.c:53
22865 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/misc/securetransport.c:66
22869 #, fuzzy
22870 msgid "TLS server support for OS X"
22871 msgstr "Port pelayan RTSP"
22873 #: modules/misc/securetransport.c:335
22874 msgid "Accept certificate temporarily"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22878 msgid "Stats"
22879 msgstr "Stats"
22881 #: modules/misc/stats.c:213
22882 msgid "Stats encoder function"
22883 msgstr "Fungsi enkoder stats"
22885 #: modules/misc/stats.c:219
22886 msgid "Stats decoder"
22887 msgstr "Dekoder stats"
22889 #: modules/misc/stats.c:220
22890 msgid "Stats decoder function"
22891 msgstr "Fungsi dekoder stats"
22893 #: modules/misc/stats.c:225
22894 msgid "Stats demux"
22895 msgstr "Demux stats"
22897 #: modules/misc/stats.c:226
22898 msgid "Stats demux function"
22899 msgstr "Fungsi demux stats"
22901 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22902 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22903 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
22905 #: modules/mux/asf.c:57
22906 msgid "Title to put in ASF comments."
22907 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
22909 #: modules/mux/asf.c:59
22910 msgid "Author to put in ASF comments."
22911 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
22913 #: modules/mux/asf.c:61
22914 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22915 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
22917 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22918 msgid "Comment"
22919 msgstr "Komen"
22921 #: modules/mux/asf.c:63
22922 msgid "Comment to put in ASF comments."
22923 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
22925 #: modules/mux/asf.c:65
22926 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22927 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
22929 #: modules/mux/asf.c:66
22930 msgid "Packet Size"
22931 msgstr "Saiz paket"
22933 #: modules/mux/asf.c:67
22934 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22935 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
22937 #: modules/mux/asf.c:68
22938 msgid "Bitrate override"
22939 msgstr "Pembatalan kadar bit"
22941 #: modules/mux/asf.c:69
22942 msgid ""
22943 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22944 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22945 "in bytes"
22946 msgstr ""
22947 "Jangan cuba meneka kadar bit ASF. Penetapan ini, bolehkan anda mengawal "
22948 "bagaimana Pemain Media Windows cachekan kandungan berstrim. Tetapkan ke "
22949 "kadar bit audio+video dalam bait"
22951 #: modules/mux/asf.c:73
22952 msgid "ASF muxer"
22953 msgstr "Muxer ASF"
22955 #: modules/mux/asf.c:563
22956 msgid "Unknown Video"
22957 msgstr "Video tidak diketahui"
22959 #: modules/mux/avi.c:54
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Subject"
22962 msgstr "Objek"
22964 #: modules/mux/avi.c:55
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Encoder"
22967 msgstr "dekoder"
22969 #: modules/mux/avi.c:56
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Keywords"
22972 msgstr "Katakunci Podcast"
22974 #: modules/mux/avi.c:59
22975 msgid "AVI muxer"
22976 msgstr "Muxer AVI"
22978 #: modules/mux/dummy.c:45
22979 msgid "Dummy/Raw muxer"
22980 msgstr "Muxer Olok/Raw"
22982 #: modules/mux/mp4.c:48
22983 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22984 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
22986 #: modules/mux/mp4.c:50
22987 msgid ""
22988 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22989 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22990 "downloading."
22991 msgstr ""
22992 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
22993 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
22994 "turun."
22996 #: modules/mux/mp4.c:60
22997 msgid "MP4/MOV muxer"
22998 msgstr "Muxer MP4/MOV"
23000 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23001 msgid "DTS delay (ms)"
23002 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
23004 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23005 msgid ""
23006 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23007 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23008 "inside the client decoder."
23009 msgstr ""
23010 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
23011 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
23012 "dalam dekoder klien."
23014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23015 msgid "PES maximum size"
23016 msgstr "Saiz maksima PES"
23018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23019 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23020 msgstr ""
23021 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
23023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23024 msgid "PS muxer"
23025 msgstr "Muxer PS"
23027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23028 msgid "Video PID"
23029 msgstr "PID video"
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23032 msgid ""
23033 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23034 "the video."
23035 msgstr ""
23036 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
23038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23039 msgid "Audio PID"
23040 msgstr "PID audio"
23042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23043 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23044 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
23046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23047 msgid "SPU PID"
23048 msgstr "PID SPU"
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23051 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23052 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
23054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23055 msgid "PMT PID"
23056 msgstr "PID PMT"
23058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23059 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23060 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23063 msgid "TS ID"
23064 msgstr "ID TS"
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23067 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23068 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
23070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23071 msgid "NET ID"
23072 msgstr "ID NET"
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23075 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23076 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23079 msgid "PMT Program numbers"
23080 msgstr "Nombor program PMT"
23082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23083 msgid ""
23084 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23085 "to be enabled."
23086 msgstr ""
23087 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
23088 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23091 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23092 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
23094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23095 msgid ""
23096 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23097 "be enabled."
23098 msgstr ""
23099 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
23100 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23103 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23104 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
23106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23107 msgid ""
23108 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23109 "be enabled."
23110 msgstr ""
23111 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
23112 "ID ES\" dibolehhkan."
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23115 msgid "Set PID to ID of ES"
23116 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
23118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23119 msgid ""
23120 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23121 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23122 msgstr ""
23123 "Tetapkan PID ke ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-pid, "
23124 "dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
23126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23127 msgid "Data alignment"
23128 msgstr "Jajaran data"
23130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23131 msgid ""
23132 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23133 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23134 msgstr ""
23135 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
23136 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
23138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23139 msgid "Shaping delay (ms)"
23140 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
23142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23143 msgid ""
23144 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23145 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23146 "especially for reference frames."
23147 msgstr ""
23148 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
23149 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
23150 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
23152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23153 msgid "Use keyframes"
23154 msgstr "Guna kunci bingkai"
23156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23157 msgid ""
23158 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23159 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23160 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23161 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23162 "the biggest frames in the stream."
23163 msgstr ""
23164 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
23165 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
23166 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
23167 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
23168 "bingkai terbesar dalam strim."
23170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23171 msgid "PCR interval (ms)"
23172 msgstr "Sela PCR (ms)"
23174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23175 msgid ""
23176 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23177 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23178 msgstr ""
23179 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
23180 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
23182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23183 msgid "Minimum B (deprecated)"
23184 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
23186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23187 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23188 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
23190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23191 msgid "Maximum B (deprecated)"
23192 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
23194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23195 msgid ""
23196 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23197 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23198 "inside the client decoder."
23199 msgstr ""
23200 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
23201 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
23202 "dalam dekoder klien."
23204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23205 msgid "Crypt audio"
23206 msgstr "Sulitkan audio"
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23209 msgid "Crypt audio using CSA"
23210 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23213 msgid "Crypt video"
23214 msgstr "Sulitkan video"
23216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23217 msgid "Crypt video using CSA"
23218 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23221 msgid "CSA Key in use"
23222 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23225 msgid ""
23226 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23227 "second/2 one."
23228 msgstr ""
23229 "Kunci penyulitan CSA digunakan. Ia boleh jadi ganjil/pertama/1 (lalai) atau "
23230 "genap/kedua/2."
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23233 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23234 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
23236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23237 msgid ""
23238 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23239 "header from the value before encrypting."
23240 msgstr ""
23241 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS dari "
23242 "nilai sebelum penyulitan."
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23245 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23246 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
23248 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23249 msgid "Multipart JPEG muxer"
23250 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
23252 #: modules/mux/ogg.c:47
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Index interval"
23255 msgstr "Sela IDR"
23257 #: modules/mux/ogg.c:48
23258 msgid ""
23259 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/mux/ogg.c:50
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Index size ratio"
23265 msgstr "Fail index"
23267 #: modules/mux/ogg.c:52
23268 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23269 msgstr ""
23271 #: modules/mux/ogg.c:60
23272 msgid "Ogg/OGM muxer"
23273 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
23275 #: modules/mux/wav.c:46
23276 msgid "WAV muxer"
23277 msgstr "Muxer WAV"
23279 #: modules/notify/growl.m:104
23280 msgid "Growl Notification Plugin"
23281 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
23283 #: modules/notify/growl.m:282
23284 msgid "New input playing"
23285 msgstr "Input baharu dimainkan"
23287 #: modules/notify/growl.m:305
23288 msgid "Now playing"
23289 msgstr "Kini dimainkan"
23291 #: modules/notify/notify.c:53
23292 msgid "Timeout (ms)"
23293 msgstr "Masa tamat (ms)"
23295 #: modules/notify/notify.c:54
23296 msgid "How long the notification will be displayed "
23297 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
23299 #: modules/notify/notify.c:59
23300 msgid "Notify"
23301 msgstr "Beritahu"
23303 #: modules/notify/notify.c:60
23304 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23305 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
23307 #: modules/packetizer/copy.c:48
23308 msgid "Copy packetizer"
23309 msgstr "Salin packetizer"
23311 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23312 msgid "Dirac packetizer"
23313 msgstr "Pempaket Dirac"
23315 #: modules/packetizer/flac.c:50
23316 msgid "Flac audio packetizer"
23317 msgstr "Packetizer audio FLAC"
23319 #: modules/packetizer/h264.c:55
23320 msgid "H.264 video packetizer"
23321 msgstr "Packetizer video H.624"
23323 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23324 #, fuzzy
23325 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23326 msgstr "Packetizer video H.624"
23328 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23329 msgid "MLP/TrueHD parser"
23330 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
23332 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23333 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23334 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
23336 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23337 msgid "MPEG4 video packetizer"
23338 msgstr "Packetizer video MPEG4"
23340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23341 msgid "Sync on Intra Frame"
23342 msgstr "Segerak pada Bingkai Intra"
23344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23345 msgid ""
23346 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23347 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23348 msgstr ""
23349 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
23350 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
23352 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23353 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23354 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
23356 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23357 msgid "MPEG Video"
23358 msgstr "Video MPEG"
23360 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23361 msgid "VC-1 packetizer"
23362 msgstr "Packetizer VC-1"
23364 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23365 msgid "Bonjour services"
23366 msgstr "Servis Bonjour"
23368 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23369 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23370 msgid "My Videos"
23371 msgstr "Video Saya"
23373 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23374 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23375 msgid "My Music"
23376 msgstr "My Music"
23378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23379 msgid "Picture"
23380 msgstr "Picture"
23382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23384 msgid "My Pictures"
23385 msgstr "My Pictures"
23387 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23388 msgid "MTP devices"
23389 msgstr "Peranti MTP"
23391 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23392 msgid "MTP Device"
23393 msgstr "Peranti MTP"
23395 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23396 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23397 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23398 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23399 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23400 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23401 msgid "Discs"
23402 msgstr "Cakera"
23404 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23405 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23406 msgid "Local drives"
23407 msgstr "Pemacu setempat"
23409 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23411 msgid "Podcast URLs list"
23412 msgstr "Senarai URL Podcast"
23414 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23415 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23416 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
23418 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23419 msgid "Podcasts"
23420 msgstr "Podcast"
23422 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23423 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23424 msgid "Audio capture"
23425 msgstr "Tangkapan audio"
23427 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23428 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23429 msgstr "Tangkapan audio (PulseAudio)"
23431 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23432 msgid "Generic"
23433 msgstr "Generik"
23435 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23436 msgid "SAP multicast address"
23437 msgstr "Alamat multicast SAP"
23439 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23440 msgid ""
23441 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23442 "However, you can specify a specific address."
23443 msgstr ""
23444 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
23445 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
23447 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23448 msgid "SAP timeout (seconds)"
23449 msgstr "Had masa SAP (saat)"
23451 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23452 msgid ""
23453 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23454 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
23456 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23457 msgid "Try to parse the announce"
23458 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
23460 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23461 msgid ""
23462 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23463 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23464 msgstr ""
23465 "Ini membolehkan penghuraian sebenar pengumuman oleh modul SAP. Sebaliknya, "
23466 "semua pengumuman dihuraikan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23468 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23469 msgid "SAP Strict mode"
23470 msgstr "Mod Tegas SAP"
23472 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23473 msgid ""
23474 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23475 "announcements."
23476 msgstr ""
23477 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
23478 "tidak-patuh."
23480 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23481 msgid "SAP"
23482 msgstr "SAP"
23484 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23485 msgid "Network streams (SAP)"
23486 msgstr "Strim rangkaian (SAP)"
23488 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23489 msgid "SDP Descriptions parser"
23490 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
23492 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23493 msgid "Session"
23494 msgstr "Sessi"
23496 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23497 msgid "Tool"
23498 msgstr "Alatan"
23500 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23501 msgid "User"
23502 msgstr "Pengguna"
23504 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23505 msgid "Video capture"
23506 msgstr "Tangkapan video"
23508 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23509 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23510 msgstr "Tangkapan video (Video4Linux)"
23512 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23513 msgid "Audio capture (ALSA)"
23514 msgstr "Tangkapan audio (ALSA)"
23516 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23517 msgid "CD"
23518 msgstr "CD"
23520 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23521 msgid "DVD"
23522 msgstr "DVD"
23524 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23525 msgid "HD DVD"
23526 msgstr "HD DVD"
23528 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23529 msgid "Unknown type"
23530 msgstr "Jenis tidak diketahui"
23532 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23533 msgid "Universal Plug'n'Play"
23534 msgstr "Plug'n'Play Universal"
23536 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23537 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23538 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23539 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23540 msgid "Screen capture"
23541 msgstr "Tangkapan skrin"
23543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23544 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23545 msgstr "Pengurus tetingkap anda tidak menyediakan senarai aplikasi."
23547 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23548 msgid "Applications"
23549 msgstr "Aplikasi"
23551 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23552 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23553 msgid "Desktop"
23554 msgstr "Desktop"
23556 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23557 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23558 msgid "Preferred Width"
23559 msgstr "Lebar Dikehendaki"
23561 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23562 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23563 msgid "Preferred Height"
23564 msgstr "Tinggi Dikehendaki"
23566 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23567 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23568 msgstr "Saiz Penimbal (Saat)"
23570 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23571 msgid "Buffer size in seconds"
23572 msgstr "Saiz penimbal dalam saat"
23574 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23575 msgid "DASH"
23576 msgstr "DASH"
23578 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23579 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23580 msgstr "Penstriman Mudah Suai Dinamik melalui HTTP"
23582 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23583 msgid "LZMA decompression"
23584 msgstr "Penyahmampatan LZMA"
23586 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23587 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23588 msgstr "Penyahmampatan Burrow-Wheeler"
23590 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23591 msgid "gzip decompression"
23592 msgstr "Penyahmampatan gzip"
23594 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23595 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23596 msgstr "Penapis strim Penstriman Langsung Http"
23598 #: modules/stream_filter/record.c:49
23599 msgid "Internal stream record"
23600 msgstr "Rekod strim dalaman"
23602 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23603 msgid "Smooth Streaming"
23604 msgstr "Penstriman Lancar"
23606 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23607 msgid "Autodel"
23608 msgstr "Autodel"
23610 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23611 msgid "Automatically add/delete input streams"
23612 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
23614 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23615 msgid ""
23616 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23617 "this stream later."
23618 msgstr ""
23619 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
23620 "ini kemudiannya."
23622 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23623 msgid "Destination bridge-in name"
23624 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
23626 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23627 msgid ""
23628 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23629 "in at a time, you can discard this option."
23630 msgstr ""
23631 "Nama bagi bridge-in destinasi. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
23632 "in pada satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
23634 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23635 msgid ""
23636 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23637 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23638 "need to raise caching values."
23639 msgstr ""
23640 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
23641 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
23642 "tingkatkan nilai caching."
23644 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23645 msgid "ID Offset"
23646 msgstr "ID Offset"
23648 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23649 msgid ""
23650 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23651 "IDs bridge_in will register."
23652 msgstr ""
23653 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
23654 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
23656 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23657 msgid "Name of current instance"
23658 msgstr "Nama misalan semasa"
23660 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23661 msgid ""
23662 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23663 "at a time, you can discard this option."
23664 msgstr ""
23665 "Nama bagi kejadian bridge-in. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
23666 "in dalam satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
23668 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23669 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23670 msgstr "Jatuh balik ke strim pemegang-tempat bila kehabisan data"
23672 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23673 msgid ""
23674 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23675 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23676 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23677 "placeholder streams should have the same format. "
23678 msgstr ""
23679 "Jika ditetapkan ke benar, jambatan akan singkirkan semu strim asa input "
23680 "kecuali jika ia tidak menerima data dari bridge-in yang lain. Ia boleh "
23681 "digunakan untuk konfigur strim pemegang tempat bila sumber sebenar bocor. "
23682 "Strim sumber  dan pemegang tempat seharusnya mempunyai format yang sama."
23684 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23685 msgid "Placeholder delay"
23686 msgstr "Lengahan placeholder"
23688 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23689 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23690 msgstr "Lengah (dalam ms) sebelum pemegang tempat masuk."
23692 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23693 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23694 msgstr "Tunggu bingkai I sebelum menogol pemegang tempat"
23696 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23697 msgid ""
23698 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23699 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23700 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23701 "frames in the streams."
23702 msgstr ""
23703 "Jika dibenarkan, penukaran diantara pemegang-tempat dan strim biasa hanya "
23704 "akan muncul dalam bingkai I. Ia akan buang artifak ketika pertukaran strim "
23705 "yang menyebabkan lengah lebih panjang, bergantung pada frekuensi bingkai I "
23706 "di dalam strim."
23708 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23709 msgid "Bridge"
23710 msgstr "Jejambat"
23712 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23713 msgid "Bridge stream output"
23714 msgstr "Jejambat output srim"
23716 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23717 msgid "Bridge out"
23718 msgstr "Jejambat keluar"
23720 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23721 msgid "Bridge in"
23722 msgstr "Jejambat masuk"
23724 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23725 #: modules/stream_out/setid.c:41
23726 msgid "Elementary Stream ID"
23727 msgstr "ID Strim Asas"
23729 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23730 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23731 msgstr "Nyatakan integer pengecam untuk strim asas"
23733 #: modules/stream_out/delay.c:43
23734 msgid "Delay of the ES (ms)"
23735 msgstr "Lengah ES (ms)"
23737 #: modules/stream_out/delay.c:45
23738 msgid ""
23739 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23740 "negative means advance."
23741 msgstr ""
23742 "Nyatakan lengah (dalam ms) untuk strim elementary ini. Positif bermaksud "
23743 "lengah dan negatif bermaksud maju."
23745 #: modules/stream_out/delay.c:55
23746 msgid "Delay a stream"
23747 msgstr "Lengahkan satu strim"
23749 #: modules/stream_out/description.c:54
23750 msgid "Description stream output"
23751 msgstr "Takrifan output strim"
23753 #: modules/stream_out/display.c:41
23754 msgid "Enable/disable audio rendering."
23755 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
23757 #: modules/stream_out/display.c:43
23758 msgid "Enable/disable video rendering."
23759 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
23761 #: modules/stream_out/display.c:44
23762 msgid "Delay (ms)"
23763 msgstr "Lengah (ms)"
23765 #: modules/stream_out/display.c:45
23766 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23767 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
23769 #: modules/stream_out/display.c:54
23770 msgid "Display stream output"
23771 msgstr "Papar output strim"
23773 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23774 msgid "Duplicate stream output"
23775 msgstr "Output strim pendua"
23777 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23778 msgid "Output access method"
23779 msgstr "metod capaian output"
23781 #: modules/stream_out/es.c:43
23782 msgid "This is the default output access method that will be used."
23783 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
23785 #: modules/stream_out/es.c:45
23786 msgid "Audio output access method"
23787 msgstr "Metod capaian output audio "
23789 #: modules/stream_out/es.c:47
23790 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23791 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
23793 #: modules/stream_out/es.c:48
23794 msgid "Video output access method"
23795 msgstr "Metod capaian output video"
23797 #: modules/stream_out/es.c:50
23798 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23799 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
23801 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23802 msgid "Output muxer"
23803 msgstr "Muxer output"
23805 #: modules/stream_out/es.c:54
23806 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23807 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
23809 #: modules/stream_out/es.c:55
23810 msgid "Audio output muxer"
23811 msgstr "Muxer output audio"
23813 #: modules/stream_out/es.c:57
23814 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23815 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
23817 #: modules/stream_out/es.c:58
23818 msgid "Video output muxer"
23819 msgstr "Muxer output video"
23821 #: modules/stream_out/es.c:60
23822 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23823 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
23825 #: modules/stream_out/es.c:62
23826 msgid "Output URL"
23827 msgstr "URL output"
23829 #: modules/stream_out/es.c:64
23830 msgid "This is the default output URI."
23831 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
23833 #: modules/stream_out/es.c:65
23834 msgid "Audio output URL"
23835 msgstr "URL output audio"
23837 #: modules/stream_out/es.c:67
23838 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23839 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
23841 #: modules/stream_out/es.c:68
23842 msgid "Video output URL"
23843 msgstr "URL output video"
23845 #: modules/stream_out/es.c:70
23846 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23847 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
23849 #: modules/stream_out/es.c:79
23850 msgid "Elementary stream output"
23851 msgstr "Output strim permulaan"
23853 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23854 #, c-format
23855 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23856 msgstr ""
23857 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
23859 #: modules/stream_out/gather.c:44
23860 msgid "Gathering stream output"
23861 msgstr "Output strim perjumpaan"
23863 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23864 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23865 msgstr "Nyatakan integer pengecam bagi strim asas ini untuk berubah"
23867 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23868 msgid "Magazine"
23869 msgstr "Magazin"
23871 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23872 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23873 msgstr "Nyatakan magazin yang mengandungi halaman bahasa"
23875 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23876 msgid "Page"
23877 msgstr "Halaman"
23879 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23880 msgid "Specify the page containing the language"
23881 msgstr "Nyatakan halaman yang mengandungi bahasa"
23883 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23884 msgid "Row"
23885 msgstr "Baris"
23887 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23888 msgid "Specify the row containing the language"
23889 msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
23891 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23892 msgid "Lang From Telx"
23893 msgstr "Lang Dari Telx"
23895 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23896 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23897 msgstr "Tetapan bahasa dinamik dari teleteks"
23899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23900 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23901 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
23903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23905 msgid "Output video width."
23906 msgstr "Lebar video output."
23908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23910 msgid "Output video height."
23911 msgstr "Tinggi video output."
23913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23914 msgid "Sample aspect ratio"
23915 msgstr "Contoh nisbah aspek"
23917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23918 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23919 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
23921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23923 msgid "Video filter"
23924 msgstr "Penapis video"
23926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23927 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23928 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
23930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23931 msgid "Image chroma"
23932 msgstr "Imej kroma"
23934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23935 msgid ""
23936 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23937 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23938 msgstr ""
23939 "Paksa pengunaan kroma tertentu. Guna YUYA jika anda bercadang untuk guna "
23940 "penapis video Topeng-Alfa atau Skrin-Biru."
23942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23943 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23944 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
23946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23947 #: modules/video_filter/rss.c:142
23948 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23949 msgid "X offset"
23950 msgstr "Offset X"
23952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23953 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23954 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
23956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23957 #: modules/video_filter/rss.c:144
23958 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23959 msgid "Y offset"
23960 msgstr "Offset Y"
23962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23963 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23964 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
23966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23967 msgid "Mosaic bridge"
23968 msgstr "Jambatan Mozek"
23970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23971 msgid "Mosaic bridge stream output"
23972 msgstr "Output strim jejambat mozek"
23974 #: modules/stream_out/raop.c:148
23975 msgid "Hostname or IP address of target device"
23976 msgstr "Nama hos atau alamat IP bagi peranti sasaran"
23978 #: modules/stream_out/raop.c:151
23979 msgid ""
23980 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23981 "very loud."
23982 msgstr ""
23983 "Volum output untuk output analog: 0 untuk senyap, 1..255 untuk hampir senyap "
23984 "ke sangat kuat."
23986 #: modules/stream_out/raop.c:155
23987 msgid "Password for target device."
23988 msgstr "Kata laluan untuk peranti sasaran."
23990 #: modules/stream_out/raop.c:157
23991 msgid "Password file"
23992 msgstr "Fail kata laluan"
23994 #: modules/stream_out/raop.c:158
23995 msgid "Read password for target device from file."
23996 msgstr "Baca kata laluan untuk peranti sasaran dari fail."
23998 #: modules/stream_out/raop.c:161
23999 msgid "RAOP"
24000 msgstr "RAOP"
24002 #: modules/stream_out/raop.c:162
24003 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24004 msgstr "Protokol Output Audio Jauh bagi output strim"
24006 #: modules/stream_out/record.c:50
24007 msgid "Destination prefix"
24008 msgstr "Awalan destinasi"
24010 #: modules/stream_out/record.c:52
24011 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24012 msgstr "Awalan fail destinasi yang dijana secara automatik"
24014 #: modules/stream_out/record.c:57
24015 msgid "Record stream output"
24016 msgstr "Output strim rekod"
24018 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24019 msgid "This is the output URL that will be used."
24020 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
24022 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24023 msgid ""
24024 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24025 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24026 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24027 "SDP to be announced via SAP."
24028 msgstr ""
24029 "Ini membolehkan anda nyatakan bagaimana SDP (Penerang Sesi) untuk sesi RTP "
24030 "yang akan tersedia. Anda mesti guna url: http://lokasi untuk mencapai SDP "
24031 "melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai RTSP, dan sap:// untuk SDP "
24032 "diumumkan melalui SAP."
24034 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24035 msgid "SAP announcing"
24036 msgstr "Mengumumkan SAP"
24038 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24039 msgid "Announce this session with SAP."
24040 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
24042 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24043 msgid ""
24044 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24045 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24046 msgstr ""
24047 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
24048 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
24050 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24051 msgid "Session name"
24052 msgstr "Nama sessi"
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24055 msgid ""
24056 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24057 "Descriptor)."
24058 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24060 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24061 msgid "Session category"
24062 msgstr "Kategori sesi"
24064 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24065 msgid ""
24066 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24067 "announced if you choose to use SAP."
24068 msgstr ""
24069 "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
24070 "jika anda pilih untuk gunakan SAP."
24072 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24073 msgid "Session description"
24074 msgstr "Takrifan sessi"
24076 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24077 msgid ""
24078 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24079 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24080 msgstr ""
24081 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
24082 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24085 msgid "Session URL"
24086 msgstr "URL sessi"
24088 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24089 msgid ""
24090 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24091 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24092 "(Session Descriptor)."
24093 msgstr ""
24094 "Ini bolehkan anda memberi URL dengan lebih terperinci mengenai strim (kerap "
24095 "pada laman sesawang organisasi penstriman), akan diumumkan dalam SDP "
24096 "(Penerang Sesi)."
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24099 msgid "Session email"
24100 msgstr "Email sessi"
24102 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24103 msgid ""
24104 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24105 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24106 msgstr ""
24107 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
24108 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24110 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24111 msgid "Session phone number"
24112 msgstr "Nombor telefon sessi"
24114 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24115 msgid ""
24116 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24117 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24118 msgstr ""
24119 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
24120 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
24122 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24123 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24124 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24127 msgid "Audio port"
24128 msgstr "Port audio"
24130 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24131 msgid ""
24132 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24133 msgstr ""
24134 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
24136 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24137 msgid "Video port"
24138 msgstr "Port video"
24140 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24141 msgid ""
24142 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24143 msgstr ""
24144 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24147 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24148 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24151 msgid ""
24152 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24153 "packets."
24154 msgstr ""
24155 "Ini menghantar dan menerima paket RTCP termultipleks melalui port yang sama "
24156 "sebagai paket RTP."
24158 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24159 msgid ""
24160 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24161 "milliseconds."
24162 msgstr ""
24163 "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
24164 "milisaat."
24166 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24167 msgid "Transport protocol"
24168 msgstr "Protokol pengangkutan"
24170 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24171 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24172 msgstr "Ia memilih protokol angkutan yang digunakan untuk RTP."
24174 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24175 msgid ""
24176 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24177 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24178 "string."
24179 msgstr ""
24180 "Paket RTP akan diintegriti-lindung dan disifer dengan kunci rahsia terkongsi "
24181 "RTP Selamat. Mesti dalam rentetan heksadesimal 32-aksara-panjang."
24183 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24184 msgid "MP4A LATM"
24185 msgstr "MP4A LATM"
24187 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24188 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24189 msgstr ""
24190 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24193 msgid "RTSP session timeout (s)"
24194 msgstr "Had masa tamat sesi RTSP (s)"
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24197 msgid ""
24198 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24199 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24200 "is 60 (one minute)."
24201 msgstr ""
24202 "Sesi RTSP akan ditutup selepas tidak menerima mana-mana permintaan RTSP "
24203 "selama ini. Penetapannya ke nilai negatif atau sifar lumpuhkan had masa "
24204 "tamat. Lalai adalah 60 (satu minit)."
24206 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24207 msgid "RTP stream output"
24208 msgstr "Output strim RTP"
24210 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24211 msgid "RTSP VoD server"
24212 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
24214 #: modules/stream_out/setid.c:45
24215 msgid "New ES ID"
24216 msgstr "ID ES baharu"
24218 #: modules/stream_out/setid.c:47
24219 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24220 msgstr "Nyatakan integer pengecam baharu untuk strim asas ini"
24222 #: modules/stream_out/setid.c:51
24223 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24224 msgstr "Nyatakan kod ISO-639 (tiga aksara) untuk strim asas ini"
24226 #: modules/stream_out/setid.c:61
24227 msgid "Set ID"
24228 msgstr "Tetapkan ID"
24230 #: modules/stream_out/setid.c:62
24231 msgid "Set ES id"
24232 msgstr "Tetapkan id ES"
24234 #: modules/stream_out/setid.c:63
24235 msgid "Change the id of an elementary stream"
24236 msgstr "Ubah id bagi strim asas"
24238 #: modules/stream_out/setid.c:74
24239 msgid "Set ES Lang"
24240 msgstr "Tetapkan Lang ES"
24242 #: modules/stream_out/setid.c:75
24243 msgid "Set Lang"
24244 msgstr "Tetapkan Lang"
24246 #: modules/stream_out/setid.c:76
24247 msgid "Change the language of an elementary stream"
24248 msgstr "Ubah bahasa strim asas"
24250 #: modules/stream_out/smem.c:61
24251 msgid "Video prerender callback"
24252 msgstr "Panggil balik pra-terap video"
24254 #: modules/stream_out/smem.c:62
24255 msgid ""
24256 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24257 "buffer where render will be done."
24258 msgstr ""
24259 "Alamat bagi fungsi panggil balik pra-terap video. Fungsi ini akan tetapkan "
24260 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
24262 #: modules/stream_out/smem.c:65
24263 msgid "Audio prerender callback"
24264 msgstr "Panggil balik pra-terap audio"
24266 #: modules/stream_out/smem.c:66
24267 msgid ""
24268 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24269 "buffer where render will be done."
24270 msgstr ""
24271 "Alamat fungsi panggil balik pra-terap audio. Fungsi ini akan tetapkan "
24272 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
24274 #: modules/stream_out/smem.c:69
24275 msgid "Video postrender callback"
24276 msgstr "Panggil balik pasca-terap video"
24278 #: modules/stream_out/smem.c:70
24279 msgid ""
24280 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24281 "called when the render is into the buffer."
24282 msgstr ""
24283 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap video. Fungsi ini akan dikenali bila "
24284 "terap ke dalam penimbal."
24286 #: modules/stream_out/smem.c:73
24287 msgid "Audio postrender callback"
24288 msgstr "Panggil balik pasca-terap audio"
24290 #: modules/stream_out/smem.c:74
24291 msgid ""
24292 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24293 "called when the render is into the buffer."
24294 msgstr ""
24295 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap audio. Fungsi ini akan dikenali bila "
24296 "terap ke dalam penimbal."
24298 #: modules/stream_out/smem.c:77
24299 msgid "Video Callback data"
24300 msgstr "Data Panggil Balik video"
24302 #: modules/stream_out/smem.c:78
24303 msgid "Data for the video callback function."
24304 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik video."
24306 #: modules/stream_out/smem.c:80
24307 msgid "Audio callback data"
24308 msgstr "Data panggil balik audio"
24310 #: modules/stream_out/smem.c:81
24311 msgid "Data for the audio callback function."
24312 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik audio."
24314 #: modules/stream_out/smem.c:83
24315 msgid "Time Synchronized output"
24316 msgstr "Output Tersegerak masa"
24318 #: modules/stream_out/smem.c:84
24319 msgid ""
24320 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24321 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24322 msgstr ""
24323 "Pilihan Penyegerakan masa untuk output. Jika benar, strim akan diterap "
24324 "seperti biasa, jika tidak ia akan diterap sepantas yang mungkin."
24326 #: modules/stream_out/smem.c:96
24327 msgid "Smem"
24328 msgstr "Smem"
24330 #: modules/stream_out/smem.c:97
24331 msgid "Stream output to memory buffer"
24332 msgstr "Output strim ke penimbal ingatan"
24334 #: modules/stream_out/stats.c:42
24335 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24336 msgstr ""
24338 #: modules/stream_out/stats.c:43
24339 msgid "Prefix to show on output line"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/stream_out/stats.c:52
24343 msgid "Writes statistic info about stream"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/stream_out/standard.c:43
24347 msgid "Output method to use for the stream."
24348 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
24350 #: modules/stream_out/standard.c:46
24351 msgid "Muxer to use for the stream."
24352 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
24354 #: modules/stream_out/standard.c:47
24355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24357 msgid "Output destination"
24358 msgstr "Destinasi output"
24360 #: modules/stream_out/standard.c:49
24361 msgid ""
24362 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24363 msgstr ""
24364 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
24366 #: modules/stream_out/standard.c:50
24367 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24368 msgstr "alamat untuk ikatkan (tetapan pembantu untuk dst)"
24370 #: modules/stream_out/standard.c:52
24371 msgid ""
24372 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24373 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24374 msgstr ""
24375 "alamat:port untuk ikat vlc untuk mendengar tetapan pembantu strim masuk bagi "
24376 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter membatalkan ini"
24378 #: modules/stream_out/standard.c:54
24379 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24380 msgstr "nama fail untuk strim (tetapan pembantu untuk dst)"
24382 #: modules/stream_out/standard.c:56
24383 msgid ""
24384 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24385 "overrides this"
24386 msgstr ""
24387 "Nama fail untuk tetapan pembantu strim untuk dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
24388 "parameter batalkan ini"
24390 #: modules/stream_out/standard.c:91
24391 msgid "Standard stream output"
24392 msgstr "Output strim piawai"
24394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24395 msgid "Video encoder"
24396 msgstr "Pengenkod video"
24398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24399 msgid ""
24400 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24401 "options)."
24402 msgstr ""
24403 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24404 "berkaitan dengannya)."
24406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24407 msgid "Destination video codec"
24408 msgstr "Destinasi kodek video"
24410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24411 msgid "This is the video codec that will be used."
24412 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
24414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24416 msgid "Video bitrate"
24417 msgstr "Kadar bit video"
24419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24420 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24421 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24424 msgid "Video scaling"
24425 msgstr "Penskalaan video"
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24428 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24429 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
24431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24432 msgid "Video frame-rate"
24433 msgstr "Kadar-bingkai video"
24435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24436 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24437 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
24439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24440 msgid "Deinterlace video"
24441 msgstr "Video urai"
24443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24444 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24445 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24448 msgid "Deinterlace module"
24449 msgstr "Modul urai"
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24452 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24453 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24456 msgid "Maximum video width"
24457 msgstr "Lebar video maksima."
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24460 msgid "Maximum output video width."
24461 msgstr "Lebar output video maksima."
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24464 msgid "Maximum video height"
24465 msgstr "Tinggi video maksima"
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24468 msgid "Maximum output video height."
24469 msgstr "Tinggi output video maksima."
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24472 msgid ""
24473 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24474 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24475 msgstr ""
24476 "Penapis video akan dilaksana ke strim video (selepas lapisan dilaksana). "
24477 "Anda mesti masukkan senarai penapis terpisah-tanda-koma."
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24480 msgid "Audio encoder"
24481 msgstr "Pengenkod audio"
24483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24484 msgid ""
24485 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24486 "options)."
24487 msgstr ""
24488 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24489 "berkaitan dengannya)."
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24492 msgid "Destination audio codec"
24493 msgstr "Destinasi kodek audio"
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24496 msgid "This is the audio codec that will be used."
24497 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24501 msgid "Audio bitrate"
24502 msgstr "Kadar bit audio"
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24505 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24506 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24509 msgid ""
24510 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24511 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24514 msgid "This is the language of the audio stream."
24515 msgstr "Ini adalah bahasa strim audio."
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24518 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24519 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24522 msgid "Audio filter"
24523 msgstr "Penapis audio"
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24526 msgid ""
24527 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24528 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24529 msgstr ""
24530 "Penapis audio akan dilaksana ke strim audio (selepas penapis penukaran "
24531 "dilaksana). Anda boleh masukkan senarai penapis dipisah-tanda-titik-"
24532 "bertindih."
24534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24535 msgid "Subtitle encoder"
24536 msgstr "Pengekod sarikata"
24538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24539 msgid ""
24540 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24541 "options)."
24542 msgstr ""
24543 "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24544 "berkaitan dengannya)."
24546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24547 msgid "Destination subtitle codec"
24548 msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24551 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24552 msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
24554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24555 msgid ""
24556 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24557 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24558 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24559 "subpicture modules"
24560 msgstr ""
24561 "Ini membolehkan anda tambah tindihan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
24562 "pada strim video tertranskod. Subgambar dihasil oleh penapis yang akan "
24563 "ditindih secara terus ke dalam video. Anda boleh nyatakan senarai terpisah-"
24564 "tanda-titik-bertindih bagi modul subgambar"
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24567 msgid "OSD menu"
24568 msgstr "Menu OSD"
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24571 msgid ""
24572 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24573 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
24575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24576 msgid "Number of threads"
24577 msgstr "Bilangan bebenang"
24579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24580 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24581 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
24583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24584 msgid "High priority"
24585 msgstr "Keutamaan tinggi"
24587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24588 msgid ""
24589 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24590 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24593 msgid "Transcode stream output"
24594 msgstr "Output strim transkod"
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24597 msgid "Overlays/Subtitles"
24598 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24600 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24601 msgid "Monospace Font"
24602 msgstr "Fon Monospace"
24604 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24605 msgid "Font family for the font you want to use"
24606 msgstr "Keluarga fon bagi fon yang anda mahu guna"
24608 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24609 msgid "Font file for the font you want to use"
24610 msgstr "Fail fon untuk fon yang anda mahu guna"
24612 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24613 msgid "Font size in pixels"
24614 msgstr "Saiz font dalam piksel"
24616 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24617 msgid ""
24618 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24619 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24620 "font size."
24621 msgstr ""
24622 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
24623 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
24625 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24626 msgid "Text opacity"
24627 msgstr "Kelegapan teks"
24629 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24630 msgid ""
24631 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24632 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24633 msgstr ""
24634 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
24635 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
24637 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24638 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24639 msgid "Text default color"
24640 msgstr "Warna lalai teks"
24642 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24643 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24644 msgid ""
24645 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24646 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24647 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24648 "(red + green), #FFFFFF = white"
24649 msgstr ""
24650 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24651 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24652 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24653 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24655 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24656 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24657 msgid "Relative font size"
24658 msgstr "Saiz font relatif"
24660 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24661 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24662 msgid ""
24663 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24664 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24665 msgstr ""
24666 "Ini adalah saiz lalai relatif fon yang akan diterap pada video. Jika saiz "
24667 "fon mutlak ditetapkan, saiz relatif akan dibatalkan."
24669 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24670 msgid "Background opacity"
24671 msgstr "Kelegapan latar"
24673 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24674 msgid "Background color"
24675 msgstr "Warna latar"
24677 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24678 msgid "Outline opacity"
24679 msgstr "Kelegapan garis"
24681 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24682 msgid "Shadow opacity"
24683 msgstr "Kelegapan bayang"
24685 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24686 msgid "Shadow color"
24687 msgstr "Warna bayang"
24689 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24690 msgid "Shadow angle"
24691 msgstr "Sudut bayang"
24693 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24694 msgid "Shadow distance"
24695 msgstr "Jarak bayang"
24697 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24698 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24699 msgid "Smaller"
24700 msgstr "lebih kecil"
24702 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24703 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24704 msgid "Small"
24705 msgstr "Kecil"
24707 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24708 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24709 msgid "Large"
24710 msgstr "Besar"
24712 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24713 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24714 msgid "Larger"
24715 msgstr "lebih besar"
24717 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24718 msgid "Use YUVP renderer"
24719 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24721 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24722 msgid ""
24723 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24724 "you want to encode into DVB subtitles"
24725 msgstr ""
24726 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
24727 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
24729 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24730 msgid "Thin"
24731 msgstr "Nipis"
24733 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24734 msgid "Thick"
24735 msgstr "Tebal"
24737 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24738 msgid "Text renderer"
24739 msgstr "Pengemuka teks"
24741 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24742 msgid "Freetype2 font renderer"
24743 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
24745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24746 msgid "Name for the font you want to use"
24747 msgstr "Nama fail font yang and ingin guna"
24749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24750 msgid "Text renderer for Mac"
24751 msgstr "Penerap teks untuk Mac"
24753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24754 msgid "CoreText font renderer"
24755 msgstr "Penerap fon CoreText"
24757 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24758 msgid "SVG template file"
24759 msgstr "Fail templat SVG"
24761 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24762 msgid ""
24763 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24764 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
24766 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24767 msgid "Dummy font renderer"
24768 msgstr "Penerap fon semu"
24770 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24771 msgid "Filename for the font you want to use"
24772 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
24774 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24775 msgid "Win32 font renderer"
24776 msgstr "Pengemuka font Win32"
24778 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24779 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24780 msgstr "Penapisan video menggunakan rantaian modul penapis video"
24782 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24783 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24784 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24785 msgid "Conversions from "
24786 msgstr "Penukaran daripada"
24788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24789 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24790 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
24792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24793 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24794 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
24796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24797 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24798 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24800 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24801 msgid "MMX conversions from "
24802 msgstr "Penukaran MMX daripada"
24804 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24805 msgid "SSE2 conversions from "
24806 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
24808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24809 msgid "AltiVec conversions from "
24810 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
24812 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24813 msgid "OpenMAX DL image processing"
24814 msgstr "Pemprosesan imej OpenMAX DL"
24816 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24817 msgid "RV32 conversion filter"
24818 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24820 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24821 msgid "Scaling mode"
24822 msgstr "Mod penskalaan"
24824 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24825 msgid "Scaling mode to use."
24826 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24828 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24829 msgid "Fast bilinear"
24830 msgstr "Bilinear pantas"
24832 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24833 msgid "Bilinear"
24834 msgstr "Bilinear"
24836 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24837 msgid "Bicubic (good quality)"
24838 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24840 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24841 msgid "Experimental"
24842 msgstr "Eksperimen"
24844 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24845 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24846 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24848 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24849 msgid "Area"
24850 msgstr "Kawasan"
24852 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24853 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24854 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24856 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24857 msgid "Gauss"
24858 msgstr "Gauss"
24860 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24861 msgid "SincR"
24862 msgstr "SincR"
24864 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24865 msgid "Lanczos"
24866 msgstr "Lanczos"
24868 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24869 msgid "Bicubic spline"
24870 msgstr "Bicubic spline"
24872 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24873 msgid "Video scaling filter"
24874 msgstr "Penapis penskalaan video"
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24877 msgid "Swscale"
24878 msgstr "Swscale"
24880 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24881 msgid "Brightness threshold"
24882 msgstr "Ambang kecerahan"
24884 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24885 msgid ""
24886 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24887 "threshold value will be the brightness defined below."
24888 msgstr ""
24889 "Bila mod ini dibenarkan, piksel akan ditunjukkan sebagai hitam atau putih. "
24890 "Nilai ambang akan ditakrif kecerahan seperti dibawah."
24892 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24893 msgid "Image contrast (0-2)"
24894 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
24896 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24897 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24898 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24900 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24901 msgid "Image hue (0-360)"
24902 msgstr "Image hue (0-360)"
24904 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24905 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24906 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
24908 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24909 msgid "Image saturation (0-3)"
24910 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
24912 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24913 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24914 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
24916 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24917 msgid "Image brightness (0-2)"
24918 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
24920 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24921 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24922 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24924 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24925 msgid "Image gamma (0-10)"
24926 msgstr "Imej gamma (0-10)"
24928 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24929 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24930 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
24932 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24933 msgid "Image properties filter"
24934 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24936 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24937 msgid "Image adjust"
24938 msgstr "Ubah imej"
24940 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24942 msgstr "Guna saluran imej alfa sebagai topeng kelutsinaran."
24944 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24945 msgid "Transparency mask"
24946 msgstr "Topeng telus"
24948 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24949 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24950 msgstr "Topeng kelutsinaran pengadunan alfa. Gunakan saluran alfa png."
24952 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24953 msgid "Alpha mask video filter"
24954 msgstr "Penapis video topen alfa"
24956 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24957 msgid "Alpha mask"
24958 msgstr "Topeng alfa"
24960 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24961 msgid "Color scheme"
24962 msgstr "Skema warna"
24964 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24965 msgid "Define the glasses' color scheme"
24966 msgstr "Takrif skema warna kaca"
24968 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24969 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24970 msgstr "Tukar gambar 3D untuk anaglif penapis video imej"
24972 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24973 msgid "Window size"
24974 msgstr "Saiz tetingkap"
24976 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24977 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24978 msgstr "Bilangan bingkai (0 hingga 100)"
24980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24981 msgid "Softening value"
24982 msgstr "Nilai pelembutan"
24984 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24985 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24986 msgstr "Bilangan bingkai diguna untuk pelembutan (0 hingga 30)"
24988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24989 msgid "antiflicker video filter"
24990 msgstr "Penapis video anti-kerlipan"
24992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24993 msgid "antiflicker"
24994 msgstr "anti-kerlipan"
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24997 msgid ""
24998 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24999 "your computer.\n"
25000 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25001 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25002 "\n"
25003 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25004 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25005 "\n"
25006 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25007 "where to get the required parts.\n"
25008 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25009 "in live action."
25010 msgstr ""
25011 "Modul ini membolehkan pengawalan dikenali peranti AtmoLight yang bersambung "
25012 "ke komputer anda\n"
25013 "AtmoLight adalah versi buatan sendiri seakan versi Philips iaitu AmbiLight.\n"
25014 "Jika anda mahukan maklumat lanjut sila lawati kami di\n"
25015 "\n"
25016 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25017 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25018 "\n"
25019 "Anda boleh cari keterangan terperinci bagaimana hendak membinanya sendiri "
25020 "dan dikomponen yang diperlukan.\n"
25021 "Anda juga boleh melihat gambar dan beberapa filem yang menunjukkan peranti "
25022 "tersebut berfungsi."
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25025 msgid "Device type"
25026 msgstr "Jenis peranti"
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25029 msgid ""
25030 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25031 "delegate processing to the external process - with more options"
25032 msgstr ""
25033 "Pilih perkakasan dikehendaki anda dari senarai, atau pilih Perisian AtmoWin "
25034 "untuk delegasikan pemprosesan ke proses luar - dengan pilihan lanjutan"
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25037 msgid "AtmoWin Software"
25038 msgstr "Perisian AtmoWin"
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25041 msgid "Classic AtmoLight"
25042 msgstr "Classic AtmoLight"
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25045 msgid "Quattro AtmoLight"
25046 msgstr "Quattro AtmoLight"
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25049 msgid "DMX"
25050 msgstr "DMX"
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25053 msgid "MoMoLight"
25054 msgstr "MoMoLight"
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25057 msgid "fnordlicht"
25058 msgstr "fnordlicht"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25061 msgid "Count of AtmoLight channels"
25062 msgstr "Kiraan saluran AtmoLight"
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25065 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25066 msgstr ""
25067 "Berapa banyakkah saluran AtmoLight, seharusnya diemulasi dengan peranti DMX"
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25070 msgid "DMX address for each channel"
25071 msgstr "Alamat DMX untuk setiap saluran"
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25074 msgid ""
25075 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25076 "values"
25077 msgstr ""
25078 "Takrif di sini alamat dasar DMX bagi setiap saluran yang digunakan , atau ; "
25079 "untuk pisahkan nilai"
25081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25082 msgid "Count of channels"
25083 msgstr "Kiraan saluran"
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25086 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25087 msgstr "Bergantung pada perkakasan MoMoLight pilih 3 atau 4 saluran"
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25090 msgid "Count of fnordlicht's"
25091 msgstr "Kiraan fnordlictht"
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25094 msgid ""
25095 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25096 msgstr "Bergantung pada amaun perkakasan fnordlicht pilih saluran 1 hingga 254"
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25099 msgid "Save Debug Frames"
25100 msgstr "Simpan Bingkai Nyahpepijat"
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25103 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25104 msgstr "Tulis setiap bingkai-mini ke-128 ke folder."
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25107 msgid "Debug Frame Folder"
25108 msgstr "Nyahpepijat Folder Bingkai"
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25111 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25112 msgstr "Laluan yang mana bingkai nyahpepijat seharusnya disimpan"
25114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25115 msgid "Extracted Image Width"
25116 msgstr "Lebar Imej Diekstrak"
25118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25119 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25120 msgstr "Lebar imej mini untuk pemprosesan lebih lanjut (64 adalah lalai)"
25122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25123 msgid "Extracted Image Height"
25124 msgstr "Tinggi Imej Terekstrak"
25126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25127 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25128 msgstr "Tinggi imej-mini bagi pemproses lebih lanjut (48 adalah lalai)"
25130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25131 msgid "Mark analyzed pixels"
25132 msgstr "Tanda piksel teranalisa"
25134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25135 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25136 msgstr "jadikan grid sampel tampak pada skrin sebagai piksel putih"
25138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25139 msgid "Color when paused"
25140 msgstr "Warna ketika dijeda"
25142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25143 msgid ""
25144 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25145 "another beer?)"
25146 msgstr "Tetapkan warna untuk tunjuk jika pengguna jedakan video."
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25149 msgid "Pause-Red"
25150 msgstr "Jeda-Merah"
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25153 msgid "Red component of the pause color"
25154 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25157 msgid "Pause-Green"
25158 msgstr "Jeda-Hijau"
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25161 msgid "Green component of the pause color"
25162 msgstr "Komponen hijau bagi warna jeda"
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25165 msgid "Pause-Blue"
25166 msgstr "Jeda-Biru"
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25169 msgid "Blue component of the pause color"
25170 msgstr "Komponen biru bagi warna jeda"
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25173 msgid "Pause-Fadesteps"
25174 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25177 msgid ""
25178 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25179 msgstr ""
25180 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna jeda (setiap langkah "
25181 "mengambil masa 40ms)"
25183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25184 msgid "End-Red"
25185 msgstr "Tamat-Merah"
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25188 msgid "Red component of the shutdown color"
25189 msgstr "Komponen merah bagi warna matikan"
25191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25192 msgid "End-Green"
25193 msgstr "Tamat-Hijau"
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25196 msgid "Green component of the shutdown color"
25197 msgstr "Komponen hijau bagi warna matikan"
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25200 msgid "End-Blue"
25201 msgstr "Tamat-Biru"
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25204 msgid "Blue component of the shutdown color"
25205 msgstr "Komponen biru bagi warna matikan"
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25208 msgid "End-Fadesteps"
25209 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25212 msgid ""
25213 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25214 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25215 msgstr ""
25216 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna penghujung untuk pemalapan "
25217 "cahaya seperti dalam wayang... (setiap langkah mengambil masa 40ms)"
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25220 msgid "Number of zones on top"
25221 msgstr "Bilangan zon di atas"
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25224 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25225 msgstr "Bilangan zon di atas skrin"
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25228 msgid "Number of zones on bottom"
25229 msgstr "Bilangan zon di bawah"
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25232 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25233 msgstr "Bilangan zon di bawah skrin"
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25236 msgid "Zones on left / right side"
25237 msgstr "Zon pada sisi kiri / kanan"
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25240 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25241 msgstr "Sisi kiri dan kanan sentiasa mempunyai bilangan zon yang sama"
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25244 msgid "Calculate a average zone"
25245 msgstr "Kira purata zon"
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25248 msgid ""
25249 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25250 "single channel AtmoLight)"
25251 msgstr ""
25252 "ia mengandung purata bagi semua piksel dalam imej sampel (hanya berguna "
25253 "untuk satu saluran AtmoLight)"
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25256 msgid "Use Software White adjust"
25257 msgstr "Guna laras Putih Perisian"
25259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25260 msgid ""
25261 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25262 msgstr ""
25263 "Haruskah pemacu terbina-dalam buat laras putih atau jalur LED anda? sarankan."
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25266 msgid "White Red"
25267 msgstr "Putih Merah"
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25270 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25271 msgstr "Nilai merah bagi putih asli pada jalur LED anda."
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25274 msgid "White Green"
25275 msgstr "Putih Hijau"
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25278 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25279 msgstr "Nilai hijau bagi putih asli pada jalur LED anda."
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25282 msgid "White Blue"
25283 msgstr "Putih Biru"
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25286 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25287 msgstr "Nilai biru bagi putih asli pada jalur LED anda."
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25290 msgid "Serial Port/Device"
25291 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25294 msgid ""
25295 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25296 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25297 msgstr ""
25298 "Nama bagi port serial yang mana pengawal AtmoLight dipasangkan.\n"
25299 "Pada Windows biasanya COM1 atau COM2. Pada Linux /dev/ttyS01 f.e."
25301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25303 msgid "Edge weightning"
25304 msgstr "Pemberatan pinggir"
25306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25307 msgid ""
25308 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25309 "the frame."
25310 msgstr ""
25311 "Meningkatkan nilai ini akan menghasilkan warna yang bergantung pada sempadan "
25312 "bingkai."
25314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25315 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25316 msgstr "Keseluruhan kecerahan jalur LED anda"
25318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25320 msgid "Darkness limit"
25321 msgstr "Had kegelapan"
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25324 msgid ""
25325 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25326 "than one for letterboxed videos."
25327 msgstr ""
25328 "Piksel dengan ketepuan lebih rendah berbanding ini akan diabaikan. "
25329 "Seharusnya lebih besar dari satu untuk video bentuk-surat."
25331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25332 msgid "Hue windowing"
25333 msgstr "Peningkapan corak"
25335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25337 msgid "Used for statistics."
25338 msgstr "Kegunaan statistik."
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25341 msgid "Sat windowing"
25342 msgstr "Peningkapan sat"
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25346 msgid "Filter length (ms)"
25347 msgstr "Panjang penapis (ms)"
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25350 msgid ""
25351 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25352 msgstr ""
25353 "Masa diambil sehingga warna sepenuhnya berubah. Ia menghalang pengelipan."
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25356 msgid "Filter threshold"
25357 msgstr "Penapis ambangan"
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25360 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25361 msgstr "Berapa banyak warna perlu diubah untuk perubahan warna serta-merta."
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25365 msgid "Filter smoothness (%)"
25366 msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25369 msgid "Filter Smoothness"
25370 msgstr "Penapis Kelancaran"
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25373 msgid "Output Color filter mode"
25374 msgstr "Mod penapis Output Warna"
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25377 msgid ""
25378 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25379 msgstr "takrif bagaimana warna output patut dikira berdasarkan warna terdahulu"
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25382 msgid "No Filtering"
25383 msgstr "Tiada Penapisan"
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25386 msgid "Combined"
25387 msgstr "Tergabung"
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25390 msgid "Percent"
25391 msgstr "Peratus"
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25394 msgid "Frame delay (ms)"
25395 msgstr "Lengahan bingkai (ms)"
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25398 msgid ""
25399 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25400 "20ms should do the trick."
25401 msgstr ""
25402 "Bantu mendapatkan output video dan kesan cahaya semasa disegerak. Nilai kira-"
25403 "kira 20ms sepatutnya boleh dilakukan."
25405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25406 msgid "Channel 0: summary"
25407 msgstr "Saluran 0: ringkasan"
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25410 msgid "Channel 1: left"
25411 msgstr "Saluran 1: kiri"
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25414 msgid "Channel 2: right"
25415 msgstr "Saluran 2: kanan"
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25418 msgid "Channel 3: top"
25419 msgstr "Saluran 3: atas"
25421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25422 msgid "Channel 4: bottom"
25423 msgstr "Saluran 4: bawah"
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25426 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25427 msgstr ""
25428 "Petakan saluran X perkakasan ke zon logikal Y untuk baiki pendawaian yang "
25429 "salah :-)"
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25432 msgid "disabled"
25433 msgstr "lumpuhkan"
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25436 msgid "Zone 4:summary"
25437 msgstr "Zon 4:ringkasan"
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25440 msgid "Zone 3:left"
25441 msgstr "Zon 3:kiri"
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25444 msgid "Zone 1:right"
25445 msgstr "Zone 1:kanan"
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25448 msgid "Zone 0:top"
25449 msgstr "Zon 0:atas"
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25452 msgid "Zone 2:bottom"
25453 msgstr "Zon 2:bawah"
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25456 msgid "Channel / Zone Assignment"
25457 msgstr "Tugasan Saluran / Zon"
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25460 msgid ""
25461 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25462 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25463 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25464 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25465 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25466 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25467 msgstr ""
25468 "bagi peranti yang mempunyai lebih dari lima saluran / zon tuliskan di bawah "
25469 "bagi setiap saluran nombor zonnya untuk tunjuk dan pisahkan nilai dengan , "
25470 "atau ; dan guna -1 untuk guna beberapa saluran. Bagi AtmoLight klasik "
25471 "jujukannya 4,3,1,0,2 dapat tetapkan pemetaan saluran/zon lalai. Hanya "
25472 "mempunyai dua zon diatas, satu zin disebelah kiri dan kanan dan tiada zon "
25473 "ringkasan, maka pemetaan bagi AtmoLight klasik akan jadi -1,3,2,1,0"
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25476 msgid "Zone 0: Top gradient"
25477 msgstr "Zon 0: Gradien atas"
25479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25480 msgid "Zone 1: Right gradient"
25481 msgstr "Zon 1: Gradien kanan"
25483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25484 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25485 msgstr "Zon 2: Gradien bawah"
25487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25488 msgid "Zone 3: Left gradient"
25489 msgstr "Zon 3: Gradien kiri"
25491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25492 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25493 msgstr "Zon 4: Gradien ringkasan"
25495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25496 msgid ""
25497 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25498 msgstr ""
25499 "Takrif peta bit kecil dengan piksel 64x48, mengandungi gradien berskala "
25500 "kelabu"
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25503 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25504 msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25507 msgid ""
25508 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25509 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25510 msgstr ""
25511 "Pilih dikehendaki kini untuk umpuk peta bit gradien, kemudian letak ia "
25512 "sebagai zone_0.bmp, zon_1.bmp dll. ke dalam satu folder dan tetapkan nama "
25513 "folder di sini"
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25516 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25517 msgstr "Nama fail AtmoWin*.exe"
25519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25520 msgid ""
25521 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25522 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25523 msgstr ""
25524 "Jika anda mahu perisian kawalan AtmoLight dilancar oleh VLC, masukkan laluan "
25525 "lengkap AtmoWinA.exe di sini."
25527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25528 msgid "AtmoLight Filter"
25529 msgstr "Penapis AtmoLight"
25531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25534 msgid "AtmoLight"
25535 msgstr "AtmoLight"
25537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25538 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25539 msgstr "Pilih Jenis Peranti dan Sambungannya"
25541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25542 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25543 msgstr "Terangi bilik dengan warna ini jika dijeda"
25545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25546 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25547 msgstr "Terangkan bilik dengan warna ini bila dimatikan"
25549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25550 msgid "DMX options"
25551 msgstr "Pilihan DMX"
25553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25554 msgid "MoMoLight options"
25555 msgstr "Pilihan MoMoLight"
25557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25558 msgid "fnordlicht options"
25559 msgstr "Pilihan fnordlicht"
25561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25562 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25563 msgstr "Bentangan zon untuk Atmo terbina-dalam"
25565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25566 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25567 msgstr "Tetapan untuk Pemproses Video Langsung terbina-dalam sahaja"
25569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25570 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25571 msgstr "Ubah umpukan saluran (baiki pendawaian yang salah)"
25573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25574 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25575 msgstr "Laras cahaya putih pada jalur LED anda"
25577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25578 msgid "Change gradients"
25579 msgstr "Ubah kecerunan"
25581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25582 #: modules/video_filter/logo.c:58
25583 msgid "X coordinate"
25584 msgstr "Koordinat X"
25586 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25587 msgid "X coordinate of the bargraph."
25588 msgstr "Koordinat X graf palang."
25590 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25591 #: modules/video_filter/logo.c:61
25592 msgid "Y coordinate"
25593 msgstr "Koordinat Y"
25595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25596 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25597 msgstr "Koordinat Y palang graf."
25599 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25600 msgid "Transparency of the bargraph"
25601 msgstr "Kelutsinaran palang graf"
25603 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25604 msgid ""
25605 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25606 "opacity)."
25607 msgstr ""
25608 "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah "
25609 "255 untuk kelegapan penuh)."
25611 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25612 msgid "Bargraph position"
25613 msgstr "Kedudukan graf palang"
25615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25616 msgid ""
25617 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25618 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25619 "right)."
25620 msgstr ""
25621 "Paksa kedudukan graf palang dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
25622 "8=bawah, anda juga boleh gunakan gabugnan nilai ini, cth 6 = atas-kanan)."
25624 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25625 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25626 msgstr "Lebar palang dalam piksel (lalai : 10)"
25628 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25629 msgid ""
25630 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25631 msgstr ""
25632 "Lebar dalam piksel bagi setiap palang dalam Graf Palang yang dipaparkan "
25633 "(lalai : 10)."
25635 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25636 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25637 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25638 msgstr "Sumber sub Video Graf Palang Audio"
25640 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25641 msgid "Audio Bar Graph Video"
25642 msgstr "Video Graf Palang Audio"
25644 #: modules/video_filter/ball.c:98
25645 msgid "Ball color"
25646 msgstr "Warna bola"
25648 #: modules/video_filter/ball.c:100
25649 msgid "Edge visible"
25650 msgstr "Ketampakan pinggir"
25652 #: modules/video_filter/ball.c:101
25653 msgid "Set edge visibility."
25654 msgstr "Tetapkan ketampakan pinggir."
25656 #: modules/video_filter/ball.c:103
25657 msgid "Ball speed"
25658 msgstr "Kelajuan bola"
25660 #: modules/video_filter/ball.c:104
25661 msgid ""
25662 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25663 "number of pixels by frame."
25664 msgstr ""
25665 "Tetapkan kelajuan bola, nilai sesaran dalam bilangan piksel mengikut bingkai."
25667 #: modules/video_filter/ball.c:107
25668 msgid "Ball size"
25669 msgstr "Saiz bola"
25671 #: modules/video_filter/ball.c:108
25672 msgid ""
25673 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25674 "pixels"
25675 msgstr "Tetapkan saiz bola mengikut jejari dalam bilangan piksel"
25677 #: modules/video_filter/ball.c:111
25678 msgid "Gradient threshold"
25679 msgstr "Ambang gradien"
25681 #: modules/video_filter/ball.c:112
25682 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25683 msgstr "Tetapkan ambang gradien untuk pengiraan pinggir."
25685 #: modules/video_filter/ball.c:114
25686 msgid "Augmented reality ball game"
25687 msgstr "Permainan bola realiti diperluas"
25689 #: modules/video_filter/ball.c:123
25690 msgid "Ball video filter"
25691 msgstr "Penapis video bola"
25693 #: modules/video_filter/ball.c:124
25694 msgid "Ball"
25695 msgstr "Bola"
25697 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25698 msgid "Number of time to blend"
25699 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
25701 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25702 msgid "The number of time the blend will be performed"
25703 msgstr "Bilangan masa adunan akan dibuat"
25705 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25706 msgid "Alpha of the blended image"
25707 msgstr "Alfa imej kemuka"
25709 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25710 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25711 msgstr "Alfa yang mana imej adun diadunkan"
25713 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25714 msgid "Image to be blended onto"
25715 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
25717 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25718 msgid "The image which will be used to blend onto"
25719 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
25721 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25722 msgid "Chroma for the base image"
25723 msgstr "Kroma untuk imej asas"
25725 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25726 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25727 msgstr "Kroma yang mana imej dasar akan dimuatkan"
25729 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25730 msgid "Image which will be blended"
25731 msgstr "Imej yang mana akan diadun"
25733 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25734 msgid "The image blended onto the base image"
25735 msgstr "Imej teradun ke dalam imej dasar"
25737 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25738 msgid "Chroma for the blend image"
25739 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
25741 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25742 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25743 msgstr "Kroma yang mana imej adun akan dimuatkan"
25745 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25746 msgid "Blending benchmark filter"
25747 msgstr "Penapis tanda aras pengadunan"
25749 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25750 msgid "Blendbench"
25751 msgstr "Blendbench"
25753 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25754 msgid "Benchmarking"
25755 msgstr "Menanda aras"
25757 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25758 msgid "Base image"
25759 msgstr "Imej asas"
25761 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25762 msgid "Blend image"
25763 msgstr "Imej kisar"
25765 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25766 msgid "Video pictures blending"
25767 msgstr "Mengadun gambar video"
25769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25770 msgid ""
25771 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25772 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25773 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25774 "default)."
25775 msgstr ""
25776 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrin hijau\" atau \"kunci kroma\" "
25777 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej hadapan mozek pada latar (seperti "
25778 "ramalan cuaca). Anda boleh pilih warna \"kunci\" untuk mengadun (biru adalah "
25779 "lalai)."
25781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25782 msgid "Bluescreen U value"
25783 msgstr "Nilai skrin biru U"
25785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25786 msgid ""
25787 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25788 "Defaults to 120 for blue."
25789 msgstr ""
25790 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25791 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25794 msgid "Bluescreen V value"
25795 msgstr "Nilai skrin biru V"
25797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25798 msgid ""
25799 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25800 "Defaults to 90 for blue."
25801 msgstr ""
25802 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25803 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
25805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25806 msgid "Bluescreen U tolerance"
25807 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
25809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25810 msgid ""
25811 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25812 "value between 10 and 20 seems sensible."
25813 msgstr ""
25814 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
25815 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25818 msgid "Bluescreen V tolerance"
25819 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
25821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25822 msgid ""
25823 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25824 "value between 10 and 20 seems sensible."
25825 msgstr ""
25826 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
25827 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25830 msgid "Bluescreen video filter"
25831 msgstr "Penapis video skrin biru"
25833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25834 msgid "Bluescreen"
25835 msgstr "Skrin biru"
25837 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25838 msgid "Output width"
25839 msgstr "Lebar output."
25841 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25842 msgid "Output (canvas) image width"
25843 msgstr "Lebar imej output (kanvas)"
25845 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25846 msgid "Output height"
25847 msgstr "Tinggi output"
25849 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25850 msgid "Output (canvas) image height"
25851 msgstr "Tinggi imej output (kanvas)"
25853 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25854 msgid "Output picture aspect ratio"
25855 msgstr "Nisbah aspek gambar output"
25857 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25858 msgid ""
25859 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25860 "have the same SAR as the input."
25861 msgstr ""
25862 "Tetapkan nisbah bidang kanvas gambar. Jika dibuang, kanvas dianggap "
25863 "mempunyai SAR yang serupa dengan input."
25865 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25866 msgid "Pad video"
25867 msgstr "Pad video"
25869 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25870 msgid ""
25871 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25872 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25873 msgstr ""
25874 "Jika dibenarkan, video akan dipadatkan untuk dimuat dalam kanvas selepas "
25875 "penskalaan. Jika tidak, video akan dikerat untuk dimuatkan dalam kanvas "
25876 "selepas penskalaan."
25878 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25879 msgid "Automatically resize and pad a video"
25880 msgstr "Saiz semula dan padatkan video secara automatik"
25882 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25883 msgid "Canvas"
25884 msgstr "Kanvas"
25886 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25887 msgid "Canvas video filter"
25888 msgstr "Penapis video kanvas"
25890 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25891 msgid ""
25892 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25893 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25894 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25895 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25896 msgstr ""
25897 "Warna seakan dengan ini akan disimpan, yang lain akan diskala-kelabukan. Ia "
25898 "mesti dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua  aksara adalah "
25899 "untuk merah, kemudian hijau, dan diikuti biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25900 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25902 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25903 msgid "Select one color in the video"
25904 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25906 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25907 msgid "Color threshold filter"
25908 msgstr "Tapis ambang warna"
25910 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25911 msgid "Saturation threshold"
25912 msgstr "Ambang ketepuan"
25914 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25915 msgid "Similarity threshold"
25916 msgstr "Ambang kesamaan"
25918 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25919 msgid "Pixels to crop from top"
25920 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
25922 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25923 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25924 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
25926 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25927 msgid "Pixels to crop from bottom"
25928 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
25930 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25931 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25932 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
25934 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25935 msgid "Pixels to crop from left"
25936 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kiri"
25938 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25939 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25940 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kiri imej."
25942 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25943 msgid "Pixels to crop from right"
25944 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kanan"
25946 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25947 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25948 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kanan imej."
25950 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25951 msgid "Pixels to padd to top"
25952 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke atas"
25954 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25955 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25956 msgstr ""
25957 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian atas imej selepas pengeratan."
25959 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25960 msgid "Pixels to padd to bottom"
25961 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke bawah"
25963 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25964 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25965 msgstr ""
25966 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian bawah imej selepas dikerat."
25968 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25969 msgid "Pixels to padd to left"
25970 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kiri"
25972 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25973 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25974 msgstr ""
25975 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kiri imej selepas dikerat."
25977 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25978 msgid "Pixels to padd to right"
25979 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kanan"
25981 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25982 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25983 msgstr ""
25984 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kanan imej selepas dikerat."
25986 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25987 #, fuzzy
25988 msgid "Croppadd"
25989 msgstr "Cropadd"
25991 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25992 #, fuzzy
25993 msgid "Video cropping filter"
25994 msgstr "Penapis penskalaan video"
25996 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25997 msgid "Padd"
25998 msgstr "Padd"
26000 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26001 msgid "Latest"
26002 msgstr "Terbaru"
26004 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26005 msgid "AltLine"
26006 msgstr "AltLine"
26008 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26009 msgid "Upconvert"
26010 msgstr "Upconvert"
26012 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26013 msgid "Low"
26014 msgstr "Rendah"
26016 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26017 msgid "Medium"
26018 msgstr "Sedang"
26020 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26021 msgid "High"
26022 msgstr "Tinggi"
26024 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26025 msgid "Streaming deinterlace mode"
26026 msgstr "Mod merungkai strim"
26028 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26029 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26030 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
26032 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26033 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26034 msgstr "Mod kroma fosforus untuk input 4:2:0"
26036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26037 msgid ""
26038 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26039 "frame boundaries. \n"
26040 "\n"
26041 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26042 "such as videos from a camcorder. \n"
26043 "\n"
26044 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26045 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26046 "\n"
26047 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26048 "(bright) field, too. \n"
26049 "\n"
26050 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26051 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26052 msgstr ""
26053 "Pilih pengendalian untuk warna dalam bingkai output tersebut yang dijatuh "
26054 "merentasi sempadan bingkai input.\n"
26055 "\n"
26056 "Terkini: ambil kroma dari medah baharu (cerah) sahaja. Baik untuk input "
26057 "terjalin, seperti video dari kamkoder.\n"
26058 "\n"
26059 "AltLine: ambil baris kroma 1 dari medan atas, baris 2 dari medan bawah, dan "
26060 "lain-lain.\n"
26061 "Lalai, baik untuk input tertelecine NTSC (DVD anime, dan lain-lain).\n"
26062 "\n"
26063 "Adun: kroma medan input purata. Mungkin herotkan warna bagi medan baharu "
26064 "(cerah), jua.\n"
26065 "\n"
26066 "Upconvert: output dalam format 4:2:2 (kroma bebas untuk setiap medan). "
26067 "Simulasi terbaik, tetapi perlukan lebih CPU dan lebar jalur ingatan."
26069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26070 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26071 msgstr "Kekuatan malap medan lama fosforus"
26073 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26074 msgid ""
26075 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26076 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26077 "Default: Low."
26078 msgstr ""
26079 "Ini mengawal kekuatan penapis pengelapan yang simulasikan susutan cahaya "
26080 "fosforus TV CRT untuk medan lama dalam pendua kadar bingkai Fosforus. Lalai: "
26081 "Rendah."
26083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26084 msgid "Deinterlacing video filter"
26085 msgstr "Penapis video merungkai"
26087 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26088 msgid "Input FIFO"
26089 msgstr "FIFO input"
26091 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26092 msgid "FIFO which will be read for commands"
26093 msgstr "FIFO yang mana akan dibaca untuk perintah"
26095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26096 msgid "Output FIFO"
26097 msgstr "FIFO Output"
26099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26100 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26101 msgstr "FIFO yang akan ditulis untuk respons"
26103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26104 msgid "Dynamic video overlay"
26105 msgstr "Lapisan video dinamik"
26107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26110 msgid "Overlay"
26111 msgstr "Lapisan"
26113 #: modules/video_filter/erase.c:56
26114 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26115 msgstr ""
26116 "Topeng imej. Piksel dengan nilai alfa yang lebih besar dari 50% akan dipadam."
26118 #: modules/video_filter/erase.c:59
26119 msgid "X coordinate of the mask."
26120 msgstr "Kordinat X topeng."
26122 #: modules/video_filter/erase.c:61
26123 msgid "Y coordinate of the mask."
26124 msgstr "Kordinat Y topeng."
26126 #: modules/video_filter/erase.c:63
26127 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26128 msgstr "Buang zon video yang menggunakan gambar sebagai topeng"
26130 #: modules/video_filter/erase.c:68
26131 msgid "Erase video filter"
26132 msgstr "Penapis video padam"
26134 #: modules/video_filter/erase.c:69
26135 msgid "Erase"
26136 msgstr "Padam"
26138 #: modules/video_filter/extract.c:62
26139 msgid "RGB component to extract"
26140 msgstr "Komponen RGB untuk diekstrak"
26142 #: modules/video_filter/extract.c:63
26143 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26144 msgstr ""
26145 "Komponen RGB untuk diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
26147 #: modules/video_filter/extract.c:74
26148 msgid "Extract RGB component video filter"
26149 msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
26151 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26152 #, fuzzy
26153 msgid "Freezing interactive video filter"
26154 msgstr "Penapis permainan video interaktif teka-teki"
26156 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26157 #, fuzzy
26158 msgid "Freeze"
26159 msgstr "Freestyle"
26161 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26162 msgid "Gaussian's std deviation"
26163 msgstr "sisihan piawai Gaussian"
26165 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26166 msgid ""
26167 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26168 "to 3*sigma away in any direction."
26169 msgstr ""
26170 "Sisihan piawai Gaussian. Kekaburan akan menggunakan piksel sehingga 3*sigma "
26171 "keluar dalam mana-mana arah."
26173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26174 msgid "Add a blurring effect"
26175 msgstr "Tambah kesan kabur"
26177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26178 msgid "Gaussian blur video filter"
26179 msgstr "Penapis video kabur Gaussian"
26181 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26182 msgid "Gaussian Blur"
26183 msgstr "Pengaburan Gaussian"
26185 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26186 msgid "Radius in pixels"
26187 msgstr "Jejari dalam piksel"
26189 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26190 msgid "Strength"
26191 msgstr "Kekuatan"
26193 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26194 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26195 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk ubahsuai nilai piksel"
26197 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26198 msgid "Gradfun video filter"
26199 msgstr "Penapis video Gradfun"
26201 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26202 msgid "Gradfun"
26203 msgstr "Gradfun"
26205 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26206 msgid "Debanding algorithm"
26207 msgstr "Algoritma nyah-penjaluran"
26209 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26210 msgid "Distort mode"
26211 msgstr "Mod herot"
26213 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26214 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26215 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
26217 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26218 msgid "Gradient image type"
26219 msgstr "Jenis imej cerun"
26221 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26222 msgid ""
26223 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26224 "keep colors."
26225 msgstr ""
26226 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
26227 "mengekalkan warnanya."
26229 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26230 msgid "Apply cartoon effect"
26231 msgstr "Terap kesan kartun"
26233 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26234 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26235 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
26237 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26238 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26239 msgstr "Laksana gradien warna atau kesan pengesanan pinggir"
26241 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26242 msgid "Gradient video filter"
26243 msgstr "Penapis kecuraman video"
26245 #: modules/video_filter/grain.c:54
26246 msgid "Variance of the gaussian noise"
26247 msgstr "Varians hinggar gaussian"
26249 #: modules/video_filter/grain.c:58
26250 msgid "Minimal period"
26251 msgstr "Tempoh minimum"
26253 #: modules/video_filter/grain.c:59
26254 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26255 msgstr "Tempoh minimum bijian hingar dalam piksel"
26257 #: modules/video_filter/grain.c:60
26258 msgid "Maximal period"
26259 msgstr "Tempoh maksimum"
26261 #: modules/video_filter/grain.c:61
26262 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26263 msgstr "Tempoh maksimum bijian hingar dalam piksel"
26265 #: modules/video_filter/grain.c:64
26266 msgid "Grain video filter"
26267 msgstr "Penapis video bijian"
26269 #: modules/video_filter/grain.c:65
26270 msgid "Grain"
26271 msgstr "Bijian"
26273 #: modules/video_filter/grain.c:66
26274 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26275 msgstr "Tambah hingar gaussian tertapis"
26277 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26278 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26279 msgstr "Kekuatan luma spatial (0-254)"
26281 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26282 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26283 msgstr "Kekuatan kroma spatial (0-254)"
26285 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26286 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26287 msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
26289 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26290 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26291 msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
26293 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26294 msgid "HQ Denoiser 3D"
26295 msgstr "3D Nyah-hingar HQ"
26297 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26298 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26299 msgstr "Penapis Nyah-hingar 3D Berkualiti Tinggi"
26301 #: modules/video_filter/invert.c:50
26302 msgid "Invert video filter"
26303 msgstr "Penapis video terbalik"
26305 #: modules/video_filter/invert.c:51
26306 msgid "Color inversion"
26307 msgstr "Pembalikan wana"
26309 #: modules/video_filter/logo.c:49
26310 msgid ""
26311 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26312 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26313 "simply enter its filename."
26314 msgstr ""
26315 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in "
26316 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya "
26317 "mempunyai satu fail, hanya masukkan nama failnya."
26319 #: modules/video_filter/logo.c:52
26320 msgid "Logo animation # of loops"
26321 msgstr "# gelung logo animasi"
26323 #: modules/video_filter/logo.c:53
26324 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26325 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
26327 #: modules/video_filter/logo.c:55
26328 msgid "Logo individual image time in ms"
26329 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
26331 #: modules/video_filter/logo.c:56
26332 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26333 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
26335 #: modules/video_filter/logo.c:59
26336 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26337 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
26339 #: modules/video_filter/logo.c:62
26340 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26341 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
26343 #: modules/video_filter/logo.c:64
26344 msgid "Opacity of the logo"
26345 msgstr "Kelegapan logo"
26347 #: modules/video_filter/logo.c:65
26348 msgid ""
26349 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26350 msgstr ""
26351 "Nilai kelegapan logo (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah 255 untuk "
26352 "kelegapan penuh)."
26354 #: modules/video_filter/logo.c:67
26355 msgid "Logo position"
26356 msgstr "Posisi logo"
26358 #: modules/video_filter/logo.c:69
26359 msgid ""
26360 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26361 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26362 msgstr ""
26363 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
26364 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26366 #: modules/video_filter/logo.c:73
26367 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26368 msgstr "Guna gambar setempat sebagai logo diatas video"
26370 #: modules/video_filter/logo.c:92
26371 msgid "Logo sub source"
26372 msgstr "Sub sumber logo"
26374 #: modules/video_filter/logo.c:93
26375 msgid "Logo overlay"
26376 msgstr "Lapisan logo"
26378 #: modules/video_filter/logo.c:111
26379 msgid "Logo video filter"
26380 msgstr "Penapis video logo"
26382 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26383 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26384 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
26386 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26387 msgid "Magnify"
26388 msgstr "Pembesaran"
26390 #: modules/video_filter/marq.c:89
26391 #, fuzzy
26392 msgid ""
26393 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26394 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26395 msgstr ""
26396 "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26397 "minit, %S = saat)."
26399 #: modules/video_filter/marq.c:93
26400 msgid "Text file"
26401 msgstr "Fail teks"
26403 #: modules/video_filter/marq.c:94
26404 msgid "File to read the marquee text from."
26405 msgstr "Fail untuk baca teks marquee."
26407 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26408 msgid "X offset, from the left screen edge."
26409 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
26411 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26412 msgid "Y offset, down from the top."
26413 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
26415 #: modules/video_filter/marq.c:99
26416 msgid "Timeout"
26417 msgstr "Masa tamat"
26419 #: modules/video_filter/marq.c:100
26420 msgid ""
26421 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26422 "(remains forever)."
26423 msgstr ""
26424 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
26425 "(kekal selamanya)."
26427 #: modules/video_filter/marq.c:103
26428 msgid "Refresh period in ms"
26429 msgstr "Segar semula tempoh dalam ms."
26431 #: modules/video_filter/marq.c:104
26432 msgid ""
26433 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26434 "using meta data or time format string sequences."
26435 msgstr ""
26436 "Bilangan milisaat diantara kemaskini rentetan. Ia berguna bila menggunakan "
26437 "jujukan rentetan format  masa atau data meta."
26439 #: modules/video_filter/marq.c:108
26440 msgid ""
26441 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26442 "totally opaque. "
26443 msgstr ""
26444 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
26445 "keseluruhannya."
26447 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26448 msgid "Font size, pixels"
26449 msgstr "Saiz font, piksel"
26451 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26452 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26453 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
26455 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26456 msgid ""
26457 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26458 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26459 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26460 "(red + green), #FFFFFF = white"
26461 msgstr ""
26462 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
26463 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
26464 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
26465 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
26467 #: modules/video_filter/marq.c:120
26468 msgid "Marquee position"
26469 msgstr "Posisi ukiran"
26471 #: modules/video_filter/marq.c:122
26472 msgid ""
26473 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26475 "6 = top-right)."
26476 msgstr ""
26477 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26478 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26480 #: modules/video_filter/marq.c:133
26481 msgid "Display text above the video"
26482 msgstr "Papar teks di atas video"
26484 #: modules/video_filter/marq.c:140
26485 msgid "Marquee"
26486 msgstr "Ukiran"
26488 #: modules/video_filter/marq.c:141
26489 msgid "Marquee display"
26490 msgstr "Papar ukiran"
26492 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26493 msgid "Misc"
26494 msgstr "Lain-lain"
26496 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26497 msgid "Mirror orientation"
26498 msgstr "Orientasi cermin"
26500 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26501 msgid ""
26502 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26503 "horizontal"
26504 msgstr "Takrif orientasi pemisahan cermin. Boleh jadi menegak atau mengufuk"
26506 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26507 msgid "Vertical"
26508 msgstr "Menegak"
26510 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26511 msgid "Horizontal"
26512 msgstr "Melintang"
26514 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26515 msgid "Direction"
26516 msgstr "Arah"
26518 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26519 msgid "Direction of the mirroring"
26520 msgstr "Arah pencerminan"
26522 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26523 msgid "Left to right/Top to bottom"
26524 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26526 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26527 msgid "Right to left/Bottom to top"
26528 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26530 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26531 msgid "Mirror video filter"
26532 msgstr "Penapis video cermin"
26534 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26535 msgid "Mirror video"
26536 msgstr "Video cermin"
26538 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26539 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26540 msgstr "Pisah video dalam dua bahagian yang sama, seperti cermin"
26542 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26543 msgid ""
26544 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26545 "opaque (default)."
26546 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
26548 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26549 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26550 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
26552 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26553 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26554 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
26556 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26557 msgid "Top left corner X coordinate"
26558 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
26560 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26561 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26562 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
26564 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26565 msgid "Top left corner Y coordinate"
26566 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
26568 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26569 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26570 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
26572 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26573 msgid "Border width"
26574 msgstr "Lebar sempadan"
26576 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26577 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26578 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26580 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26581 msgid "Border height"
26582 msgstr "Tinggi sempadan"
26584 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26585 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26586 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26588 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26589 msgid "Mosaic alignment"
26590 msgstr "Jajaran mozek"
26592 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26593 msgid ""
26594 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26596 "6 = top-right)."
26597 msgstr ""
26598 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26599 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26601 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26602 msgid "Positioning method"
26603 msgstr "Metod posisi"
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26606 msgid ""
26607 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26608 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26609 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26610 msgstr ""
26611 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
26612 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
26613 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
26615 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26616 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26617 msgid "Number of rows"
26618 msgstr "Bilangan baris"
26620 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26621 msgid ""
26622 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26623 "to \"fixed\")."
26624 msgstr ""
26625 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
26626 "ditetapkan ke \"tetap\")."
26628 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26629 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26630 msgid "Number of columns"
26631 msgstr "Bilangan lajur"
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26634 msgid ""
26635 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26636 "set to \"fixed\"."
26637 msgstr ""
26638 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
26639 "ditetapkan ke \"tetap\"."
26641 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26642 msgid "Keep aspect ratio"
26643 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
26645 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26646 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26647 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
26649 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26650 msgid "Keep original size"
26651 msgstr "Biarkan saiz asal"
26653 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26654 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26655 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26658 msgid "Elements order"
26659 msgstr "Susunan elemen"
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26662 msgid ""
26663 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26664 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26665 "bridge\" module."
26666 msgstr ""
26667 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
26668 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26671 msgid "Offsets in order"
26672 msgstr "Offset dalam urutan"
26674 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26675 msgid ""
26676 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26677 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26678 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26679 msgstr ""
26680 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
26681 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
26682 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
26684 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26685 msgid ""
26686 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26687 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26688 "input."
26689 msgstr ""
26690 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
26691 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
26693 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26694 msgid "auto"
26695 msgstr "auto"
26697 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26698 msgid "fixed"
26699 msgstr "tetap"
26701 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26702 msgid "offsets"
26703 msgstr "offset"
26705 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26706 msgid "Mosaic video sub source"
26707 msgstr "Sub sumber video mozek"
26709 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26710 msgid "Mosaic"
26711 msgstr "Mozek"
26713 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26714 msgid "Blur factor (1-127)"
26715 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
26717 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26718 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26719 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
26721 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26722 msgid "Motion blur filter"
26723 msgstr "Penapis kabus gerakan"
26725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26726 msgid "Motion detect video filter"
26727 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
26729 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Old movie effect video filter"
26732 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
26734 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26735 msgid "Old movie"
26736 msgstr ""
26738 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26739 msgid "OpenCV face detection example filter"
26740 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
26742 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26743 msgid "OpenCV example"
26744 msgstr "Contoh OpenCV"
26746 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26747 msgid "Haar cascade filename"
26748 msgstr "Nama fail lata Haar"
26750 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26751 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26752 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
26754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26755 msgid "Use input chroma unaltered"
26756 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
26758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26759 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26760 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
26762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26763 msgid "RGB32"
26764 msgstr "RGB32"
26766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26767 msgid "Don't display any video"
26768 msgstr "Jangan papar sebarang video"
26770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26771 msgid "Display the input video"
26772 msgstr "Papar input video"
26774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26775 msgid "Display the processed video"
26776 msgstr "Papar video diproses"
26778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26779 msgid "Show only errors"
26780 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
26782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26783 msgid "Show errors and warnings"
26784 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
26786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26787 msgid "Show everything including debug messages"
26788 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26791 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26792 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26795 msgid "OpenCV"
26796 msgstr "OpenCV"
26798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26799 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26800 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26803 msgid ""
26804 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26805 "OpenCV filter"
26806 msgstr ""
26807 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26808 "dalaman"
26810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26811 msgid "OpenCV filter chroma"
26812 msgstr "kroma penapis OpenCV"
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26815 msgid ""
26816 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26817 msgstr ""
26818 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26819 "dalaman"
26821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26822 msgid "Wrapper filter output"
26823 msgstr "output penapis pembunkus"
26825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26826 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26827 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
26829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26830 msgid "OpenCV internal filter name"
26831 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
26833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26834 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26835 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
26837 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26838 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26839 msgstr "Aras posterkan (bilangan warna adalah kiub bagi nilai ini)"
26841 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26842 msgid "Posterize video filter"
26843 msgstr "Penapis video poster"
26845 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26846 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26847 msgstr "Posterkan video dengan merendahkan bilangan warna"
26849 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26850 msgid ""
26851 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26852 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26853 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26854 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26855 msgstr ""
26856 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 (dilumpuhkan) hingga 6 "
26857 "(tertinggi)\n"
26858 "Aras lebih tinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar "
26859 "lebih baik.\n"
26860 "Dengan rantaian penapis lalai, petakan nilai ke penapis berikut:\n"
26861 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26863 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26864 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26865 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26867 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26868 msgid "Video post processing filter"
26869 msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
26871 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26872 msgid "Postproc"
26873 msgstr "Postproc"
26875 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26876 msgid "Lowest"
26877 msgstr "Terendah"
26879 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26880 msgid "Highest"
26881 msgstr "Tertinggi"
26883 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26884 msgid "Psychedelic video filter"
26885 msgstr "Penapis video Psychedelic"
26887 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26888 msgid "Number of puzzle rows"
26889 msgstr "Bilangan baris teka-teki"
26891 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26892 msgid "Number of puzzle columns"
26893 msgstr "Bilangan lajur teka-teki"
26895 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26896 msgid "Game mode"
26897 msgstr "Mod permainan"
26899 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26900 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26901 msgstr ""
26902 "Pilih variasi mod permainan dari teka-teki jigsaw sehinggalah ke teka-teki "
26903 "gelungsur."
26905 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26906 msgid "Border"
26907 msgstr "Sempadan"
26909 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26910 msgid "Unshuffled Border width."
26911 msgstr "Lebar Sempadan Tidak Dikocok."
26913 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26914 msgid "Small preview"
26915 msgstr "Pratonton kecil"
26917 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26918 msgid "Show small preview."
26919 msgstr "Tunjuk pratonton kecil."
26921 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26922 msgid "Small preview size"
26923 msgstr "Saiz pratonton kecil"
26925 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26926 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26927 msgstr "Tunjuk saiz pratonton kecil (peratus sumber)."
26929 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26930 msgid "Piece edge shape size"
26931 msgstr "Saiz bentuk pinggir kepingan"
26933 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26934 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26935 msgstr "Saiz lengkung disekeliling pinggir kepingan"
26937 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26938 msgid "Auto shuffle"
26939 msgstr "Kocok sendiri"
26941 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26942 msgid "Auto shuffle delay during game"
26943 msgstr "Lengah kocok sendiri ketika permainan"
26945 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26946 msgid "Auto solve"
26947 msgstr "Selesai sendiri"
26949 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26950 msgid "Auto solve delay during game"
26951 msgstr "Lengah selesai sendiri ketika permainan"
26953 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26954 msgid "Rotation"
26955 msgstr "Putaran"
26957 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26958 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26959 msgstr "Parameter putaran: tiada;180;90-270;cermin"
26961 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26962 msgid "jigsaw puzzle"
26963 msgstr "teka-teki jigsaw"
26965 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26966 msgid "sliding puzzle"
26967 msgstr "teka-teki gelungsur"
26969 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26970 msgid "swap puzzle"
26971 msgstr "teka-teki silih"
26973 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26974 msgid "exchange puzzle"
26975 msgstr "teka-teki tukar"
26977 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26978 msgid "0"
26979 msgstr "0"
26981 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26982 msgid "0/180"
26983 msgstr "0/180"
26985 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26986 msgid "0/90/180/270"
26987 msgstr "0/90/180/270"
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26990 msgid "0/90/180/270/mirror"
26991 msgstr "0/90/180/270/cermin"
26993 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26994 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26995 msgstr "Penapis permainan video interaktif teka-teki"
26997 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26998 msgid "Puzzle"
26999 msgstr "Puzzle"
27001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27002 msgid "VNC Host"
27003 msgstr "Hos VNC"
27005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27006 msgid "VNC hostname or IP address."
27007 msgstr "Nama hos atau alamat IP VNC"
27009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27010 msgid "VNC Port"
27011 msgstr "Port VNC"
27013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27014 msgid "VNC port number."
27015 msgstr "Nombor port VNC."
27017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27018 msgid "VNC Password"
27019 msgstr "Katalaluan VNC"
27021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27022 msgid "VNC password."
27023 msgstr "Katalaluan VNC."
27025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27026 msgid "VNC poll interval"
27027 msgstr "Sela tinjauan VNC"
27029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27030 msgid ""
27031 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27032 msgstr "Dalam sela ini satu kemaskini dari VNC dipinta, lalai setiap 300 ms."
27034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27035 msgid "VNC polling"
27036 msgstr "Peninjauan VNC"
27038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27039 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27040 msgstr ""
27041 "Aktifkan peninjauan VNC. JANGAN diaktifkan untuk digunakan sebagai klien "
27042 "ffnetdev VDR."
27044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27045 msgid ""
27046 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27047 msgstr ""
27048 "Hantar peristiwa tetikus ke hos VNC. Tidak diperlukan untuk digunakan "
27049 "sebagai klien ffnetdev VDR."
27051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27052 msgid "Key events"
27053 msgstr "Acara Kekunci"
27055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27056 msgid "Send key events to VNC host."
27057 msgstr "Hantar peristiwa kekunci ke hos VNC."
27059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27060 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27061 msgstr "Nilai kelutsinaran alfa (lalai 255)"
27063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27064 msgid ""
27065 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27066 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27067 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27068 "is fully transparent (value 0)."
27069 msgstr ""
27070 "Kelutsinaran VNC OSD boleh diubah dengan memberikan nilai diantara 0 hingga "
27071 "255. Satu nilai lebih rendah nyatakan lebih kelutsinaran bermaksud lebih "
27072 "tinggi kurang kelutsinaran. Lalai adalah tidak lutsinar (nilai 255) minimum "
27073 "pula adalah sepenuhnya lutsinar (nilai 0)."
27075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27076 msgid "Remote-OSD over VNC"
27077 msgstr "OSD-Jauh melalui VNC"
27079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27080 msgid "Remote-OSD"
27081 msgstr "OSD-Jauh"
27083 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27084 msgid "Ripple video filter"
27085 msgstr "Penapis video ripple"
27087 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27088 msgid "Ripple"
27089 msgstr "Desir"
27091 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27092 msgid "Angle in degrees"
27093 msgstr "Arah dalam darjah"
27095 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27096 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27097 msgstr "Sudut dalam darjah (0 hingga 359)"
27099 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27100 msgid "Use motion sensors"
27101 msgstr "Guna penderia gerakan"
27103 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27104 msgid "Rotate video filter"
27105 msgstr "Penapis video pusing"
27107 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27108 msgid "Rotate"
27109 msgstr "Pusing"
27111 #: modules/video_filter/rss.c:129
27112 msgid "Feed URLs"
27113 msgstr "URL suapan"
27115 #: modules/video_filter/rss.c:130
27116 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27117 msgstr "URL terpisah tanda '|' (paip) suapan RSS/Atom."
27119 #: modules/video_filter/rss.c:131
27120 msgid "Speed of feeds"
27121 msgstr "Laju suapan"
27123 #: modules/video_filter/rss.c:132
27124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27125 msgstr ""
27126 "Kelajuan suapan RSS/Atom dalam mikrosaat (lebih besar adalah lebih perlahan)."
27128 #: modules/video_filter/rss.c:133
27129 msgid "Max length"
27130 msgstr "Panjang maksima"
27132 #: modules/video_filter/rss.c:134
27133 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27134 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
27136 #: modules/video_filter/rss.c:136
27137 msgid "Refresh time"
27138 msgstr "Segarkan mas"
27140 #: modules/video_filter/rss.c:137
27141 msgid ""
27142 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27143 "feeds are never updated."
27144 msgstr ""
27145 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
27146 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
27148 #: modules/video_filter/rss.c:139
27149 msgid "Feed images"
27150 msgstr "Imej suapan"
27152 #: modules/video_filter/rss.c:140
27153 msgid "Display feed images if available."
27154 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
27156 #: modules/video_filter/rss.c:147
27157 msgid ""
27158 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27159 "totally opaque."
27160 msgstr ""
27161 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
27162 "keseluruhan."
27164 #: modules/video_filter/rss.c:160
27165 msgid "Text position"
27166 msgstr "Posisi Teks"
27168 #: modules/video_filter/rss.c:162
27169 msgid ""
27170 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27171 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27172 "right)."
27173 msgstr ""
27174 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
27175 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
27177 #: modules/video_filter/rss.c:166
27178 msgid "Title display mode"
27179 msgstr "Mod paparan judul"
27181 #: modules/video_filter/rss.c:167
27182 msgid ""
27183 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27184 "images are enabled, 1 otherwise."
27185 msgstr ""
27186 "Mod paparan tajuk. Lalai adalah 0 (tersembunyi) jika suapan mempunyai imej "
27187 "dan imej suapan dibenarkan,  jika tidak 1."
27189 #: modules/video_filter/rss.c:169
27190 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27191 msgstr "Papar Suapan RSS atau ATOM dalam video anda"
27193 #: modules/video_filter/rss.c:184
27194 msgid "Don't show"
27195 msgstr "Jangan tunjuk"
27197 #: modules/video_filter/rss.c:184
27198 msgid "Always visible"
27199 msgstr "Sentiasa terlihat"
27201 #: modules/video_filter/rss.c:184
27202 msgid "Scroll with feed"
27203 msgstr "Tatal dengan suapan"
27205 #: modules/video_filter/rss.c:193
27206 msgid "RSS / Atom"
27207 msgstr "RSS / Atom"
27209 #: modules/video_filter/rss.c:227
27210 msgid "RSS and Atom feed display"
27211 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
27213 #: modules/video_filter/scene.c:59
27214 msgid "Image format"
27215 msgstr "Format imej"
27217 #: modules/video_filter/scene.c:60
27218 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27219 msgstr "Format imej output (png, jpeg, ...)."
27221 #: modules/video_filter/scene.c:63
27222 msgid ""
27223 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27224 "characteristics."
27225 msgstr ""
27226 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
27227 "sifat video."
27229 #: modules/video_filter/scene.c:68
27230 msgid ""
27231 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27232 "video characteristics."
27233 msgstr ""
27234 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
27235 "sifat video."
27237 #: modules/video_filter/scene.c:72
27238 msgid "Recording ratio"
27239 msgstr "Nisbah merekod"
27241 #: modules/video_filter/scene.c:73
27242 msgid ""
27243 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27244 msgstr ""
27245 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
27247 #: modules/video_filter/scene.c:76
27248 msgid "Filename prefix"
27249 msgstr "Nama fail awalan"
27251 #: modules/video_filter/scene.c:77
27252 msgid ""
27253 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27254 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27255 msgstr ""
27256 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
27257 "\"awalanNOMBOR.format\" jika ganti adalah palsu."
27259 #: modules/video_filter/scene.c:81
27260 msgid "Directory path prefix"
27261 msgstr "Awalan laluan direktori"
27263 #: modules/video_filter/scene.c:82
27264 msgid ""
27265 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27266 "will be automatically saved in users homedir."
27267 msgstr ""
27268 "Laluan direktori yang mana fail imej seharusnya disimpan. Jika tidak "
27269 "ditetapkan, maka imej akan disimpan secara automatik di dalam direktori "
27270 "rumah pengguna."
27272 #: modules/video_filter/scene.c:86
27273 msgid "Always write to the same file"
27274 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
27276 #: modules/video_filter/scene.c:87
27277 msgid ""
27278 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27279 "this case, the number is not appended to the filename."
27280 msgstr ""
27281 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
27282 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
27284 #: modules/video_filter/scene.c:91
27285 msgid "Send your video to picture files"
27286 msgstr "Hantar video anda ke fail gambar"
27288 #: modules/video_filter/scene.c:95
27289 msgid "Scene filter"
27290 msgstr "Tetapan pemandangan"
27292 #: modules/video_filter/scene.c:96
27293 msgid "Scene video filter"
27294 msgstr "Penapis video pemandangan"
27296 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27297 msgid "Sepia intensity"
27298 msgstr "Keamatan sepia"
27300 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27301 msgid "Intensity of sepia effect"
27302 msgstr "Keamatan kesan sepia"
27304 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27305 msgid "Sepia video filter"
27306 msgstr "Penapisa video sepia"
27308 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27309 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27310 msgstr "Berikan video ton lebih panas dengan melaksanakan kesan sepia"
27312 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27313 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27314 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
27316 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27317 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27318 msgstr "Tetapkan kekuatan Jelaskan, diantara 0 hingga 2. Lalai adalah 0.05."
27320 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27321 msgid "Augment contrast between contours."
27322 msgstr "Beza jelas augmen diantar kontur."
27324 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27325 msgid "Sharpen video filter"
27326 msgstr "Penapis ketajaman video"
27328 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27329 msgid "Change subtitle delay"
27330 msgstr "Ubah lengah sarikata"
27332 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27333 msgid "Delay calculation mode"
27334 msgstr "Lengah mod pengiraan"
27336 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27337 msgid ""
27338 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27339 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27340 "subtitle delay from its content (text)."
27341 msgstr ""
27342 "Lengah mutlak - tambah lengah mutlak ke setiap sarikata. Relatif ke lengah "
27343 "sumber - lengah sarikata berbilang. Relatif ke kandungan sumber - tentukan "
27344 "lengah sarikata dari kandungannya (teks)."
27346 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27347 msgid "Calculation factor"
27348 msgstr "Faktor pengiraan"
27350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27351 msgid ""
27352 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27353 msgstr "Faktor pengiraan. Dalam mod lengah Mutlak faktor mewakili saat."
27355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27356 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27357 msgstr "Sarikata bertindih maksimum"
27359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27360 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27361 msgstr "Bilangan maksimum sarikata yang dibenarkan pada masa yang sama."
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27364 msgid "Minimum alpha value"
27365 msgstr "Nilai alfa minimum"
27367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27368 msgid ""
27369 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27370 "is fully opaque."
27371 msgstr ""
27372 "Nilai alfa bagi sarikata terawal, yang mana 0 adalah sepenuhnya lutsinar dan "
27373 "255 adalah sepenuhnya legap."
27375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27376 msgid "Interval between two disappearances"
27377 msgstr "Sela diantara dua kehilangan"
27379 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27380 msgid ""
27381 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27382 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27383 "requirement)."
27384 msgstr ""
27385 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata  seharusnya kekal selepas "
27386 "pendahulunya hilang (lengah sarikata akan dilanjutkan untuk memenuhi "
27387 "keperluan ini)."
27389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27390 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27391 msgstr "Sela diantara hilang dan muncul"
27393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27394 msgid ""
27395 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27396 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27397 "gap)."
27398 msgstr ""
27399 "Masa minimum (dalam milisaat) diantara hilang sarikata dan muncul sarikata "
27400 "yang lebih baharu (lengah sarikata lebih baharu akan dilanjutkan untuk "
27401 "mengisi sela)."
27403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27404 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27405 msgstr "Sela diantara muncul dan hilang"
27407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27408 msgid ""
27409 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27410 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27411 "overlap)."
27412 msgstr ""
27413 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata kekal selepas sarikata yang "
27414 "lebih baharu muncul (lengah sarikata lebih baharu akan dipendekkan untuk "
27415 "menghindari pertindihan)."
27417 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27418 msgid "Absolute delay"
27419 msgstr "Lengah mutlak"
27421 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27422 msgid "Relative to source delay"
27423 msgstr "Relatif dengan lengah sumber"
27425 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27426 msgid "Relative to source content"
27427 msgstr "Relatif dengan kandungan sumber"
27429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27430 msgid "Subsdelay"
27431 msgstr "Sub-lengah"
27433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27434 msgid "Overlap fix"
27435 msgstr "Pembaikan tindihan"
27437 #: modules/video_filter/transform.c:47
27438 msgid "Transform type"
27439 msgstr "Jenis pengubahan"
27441 #: modules/video_filter/transform.c:53
27442 msgid "Transpose"
27443 msgstr "Transposisi"
27445 #: modules/video_filter/transform.c:53
27446 msgid "Anti-transpose"
27447 msgstr "Anti-transposisi"
27449 #: modules/video_filter/transform.c:56
27450 msgid "Video transformation filter"
27451 msgstr "Penapis pengubahan video"
27453 #: modules/video_filter/transform.c:57
27454 msgid "Transformation"
27455 msgstr "Perubahan"
27457 #: modules/video_filter/transform.c:58
27458 msgid "Rotate or flip the video"
27459 msgstr "Putar atau kalih video"
27461 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27462 #, fuzzy
27463 msgid "VHS movie effect video filter"
27464 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
27466 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27467 msgid "VHS movie"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/video_filter/wave.c:53
27471 msgid "Wave video filter"
27472 msgstr "Penapis video wave"
27474 #: modules/video_filter/wave.c:54
27475 msgid "Wave"
27476 msgstr "Gelombang"
27478 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27479 msgid "YUVP converter"
27480 msgstr "Penukar YUVP"
27482 #: modules/video_output/aa.c:56
27483 msgid "ASCII Art"
27484 msgstr "Seni ASCII"
27486 #: modules/video_output/aa.c:59
27487 msgid "ASCII-art video output"
27488 msgstr "Output video seni-ASCII"
27490 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27491 #, fuzzy
27492 msgid "ANativeWindow"
27493 msgstr "Tetingkap aktif"
27495 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Android native window"
27498 msgstr "Tetingkap aktif"
27500 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27501 #, fuzzy
27502 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27503 msgstr "Outpu video Android Surface"
27505 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27506 msgid "Chroma used"
27507 msgstr "Kroma digunakan"
27509 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27510 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27511 msgstr "Paksa penggunaan kroma ditentukan untuk output. Lalai adalah RGB32."
27513 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27514 msgid "Android Surface video output"
27515 msgstr "Outpu video Android Surface"
27517 #: modules/video_output/caca.c:56
27518 msgid "Color ASCII art video output"
27519 msgstr "Output video seni ASCII warna"
27521 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27522 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27526 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27527 msgstr ""
27529 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27530 msgid ""
27531 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27532 "After this delay we black out the video."
27533 msgstr ""
27535 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27536 msgid "Picture to display on input signal loss."
27537 msgstr ""
27539 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27540 msgid "Output card"
27541 msgstr "Kad output"
27543 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27544 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27545 msgstr ""
27546 "Kad output DeckLink, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan bermula "
27547 "dari 0."
27549 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27550 msgid "Desired output mode"
27551 msgstr "Mod output dikehendaki"
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27554 msgid ""
27555 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27556 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27557 msgstr ""
27558 "Mod output yang dikehendaki untuk output DeckLink. Nilai ini seharusnya kod "
27559 "FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27562 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27563 msgstr "Sambungan audio untuk output DeckLink."
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27566 msgid ""
27567 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27568 msgstr ""
27569 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk output DeckLink. 0 lumpuhkan "
27570 "input audio."
27572 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27573 msgid ""
27574 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27575 "disables audio output."
27576 msgstr ""
27577 "Bilangan saluran output untuk output DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 untuk "
27578 "lumpuhkan output audio."
27580 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27581 msgid "Video connection for DeckLink output."
27582 msgstr "Sambungan video untuk output DeckLink."
27584 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27585 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27586 msgstr "Guna 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27588 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27589 msgid "DecklinkOutput"
27590 msgstr "Output Decklink"
27592 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27593 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27594 msgstr "modul output untuk tulis ke kad SDI Blackmagic"
27596 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27597 msgid "Decklink General Options"
27598 msgstr "Pilihan Am Decklink"
27600 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27601 msgid "Decklink Video Output module"
27602 msgstr "Modul Output Video Decklink"
27604 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27605 msgid "Decklink Video Options"
27606 msgstr "Pilihan Video Decklink"
27608 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27609 msgid "Decklink Audio Output module"
27610 msgstr "Modul Output Audio Decklink"
27612 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27613 msgid "Decklink Audio Options"
27614 msgstr "Pilihan Audio Decklink"
27616 #: modules/video_output/directfb.c:50
27617 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27618 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
27620 #: modules/video_output/drawable.c:34
27621 msgid "Window handle (HWND)"
27622 msgstr "Pemegang tetingkap (HWND)"
27624 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27625 msgid ""
27626 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27627 "will be created."
27628 msgstr ""
27629 "Video akan dibenamkan dalam tetingkap pra-wujud ini. Jika sifar, satu "
27630 "tetingkap baharu akan dicipta."
27632 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27633 msgid "Drawable"
27634 msgstr "Boleh-lukis"
27636 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27637 msgid "Embedded window video"
27638 msgstr "Video tetingkap terbenam"
27640 #: modules/video_output/egl.c:47
27641 msgid "EGL"
27642 msgstr "EGL"
27644 #: modules/video_output/egl.c:48
27645 msgid "EGL extension for OpenGL"
27646 msgstr "Sambungan EGL untuk OpenGL"
27648 #: modules/video_output/fb.c:56
27649 msgid "Framebuffer device"
27650 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
27652 #: modules/video_output/fb.c:58
27653 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27654 msgstr ""
27655 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
27656 "fb0)."
27658 #: modules/video_output/fb.c:60
27659 msgid "Run fb on current tty"
27660 msgstr "Jalankan fb pada tty semasa"
27662 #: modules/video_output/fb.c:62
27663 msgid ""
27664 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27665 "handling with caution)"
27666 msgstr ""
27667 "Jalankan penimbal bingkai pada peranti TTY semasa (lalai dibenarkan). "
27668 "(lumpuhkan pengendalian tty dengan hati-hati)"
27670 #: modules/video_output/fb.c:65
27671 msgid "Framebuffer resolution to use"
27672 msgstr "Resolusi penimbal bingkai yang diguna"
27674 #: modules/video_output/fb.c:67
27675 msgid ""
27676 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27677 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27678 msgstr ""
27679 "Pilih resolusi untuk penimbal bingkai. Buat masa ini ia menyokong nilai "
27680 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (lalai 4=auto)"
27682 #: modules/video_output/fb.c:70
27683 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27684 msgstr "Penimbal bingkai gunakan pemecutan hw"
27686 #: modules/video_output/fb.c:72
27687 msgid ""
27688 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27689 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27690 "in software."
27691 msgstr ""
27692 "Jika penimbal bingkai anda menyokong pemecutan perkakasan atau buat "
27693 "penimbalan berganda dua dalam perkakasan maka anda mesti lumpuhkan pilihan "
27694 "ini. Ia akan buat penimbalan ganda dua dengan perisian."
27696 #: modules/video_output/fb.c:76
27697 msgid "Image format (default RGB)"
27698 msgstr "Format imej (RGB lalai)"
27700 #: modules/video_output/fb.c:77
27701 msgid ""
27702 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27703 "has no way to report its chroma."
27704 msgstr ""
27705 "fourcc kroma yang digunakan oleh penimbal bingkai. Lalai ialah RGB kerana "
27706 "peranti fb tiada mempunyai cara untuk melaporkan kromanya."
27708 #: modules/video_output/fb.c:95
27709 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27710 msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
27712 #: modules/video_output/gl.c:40
27713 msgid "OpenGL extension"
27714 msgstr "Sambungan OpenGL"
27716 #: modules/video_output/gl.c:41
27717 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27718 msgstr "Sambungan OpenGL ES 2"
27720 #: modules/video_output/gl.c:42
27721 msgid "OpenGL ES extension"
27722 msgstr "Sambungan OpenGL ES"
27724 #: modules/video_output/gl.c:44
27725 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27726 msgstr "Sambungan yang diguna Pustaka Open Graphics (OpenGL)."
27728 #: modules/video_output/gl.c:50
27729 msgid "OpenGL ES2"
27730 msgstr "OpenGL ES2"
27732 #: modules/video_output/gl.c:51
27733 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27734 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27736 #: modules/video_output/gl.c:61
27737 msgid "OpenGL ES"
27738 msgstr "OpenGL ES"
27740 #: modules/video_output/gl.c:62
27741 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27742 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
27744 #: modules/video_output/gl.c:71
27745 msgid "OpenGL"
27746 msgstr "OpenGL"
27748 #: modules/video_output/gl.c:72
27749 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27750 msgstr "Output video OpenGL (eksperimental)"
27752 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27753 msgid "GLX"
27754 msgstr "GLX"
27756 #: modules/video_output/glx.c:43
27757 msgid "GLX extension for OpenGL"
27758 msgstr "Sambungan GLX untuk OpenGL"
27760 #: modules/video_output/ios2.m:72
27761 msgid "iOS OpenGL video output"
27762 msgstr "Output video OpenG: iOS"
27764 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27765 msgid "Enable a workaround for T23"
27766 msgstr "Benarkan penyelesaian untuk T23"
27768 #: modules/video_output/kva.c:52
27769 msgid ""
27770 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27771 "size is equal to or smaller than the movie size."
27772 msgstr ""
27773 "Benarkan pilihan ini jika jalur penjuru dipapar bila saiz tetingkap adalah "
27774 "sama atau lebih kecil berbanding saiz cakera."
27776 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27777 msgid "Video mode"
27778 msgstr "Mod video"
27780 #: modules/video_output/kva.c:57
27781 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27782 msgstr "Pilih mod video yang sesuai untuk digunakan oleh KVA."
27784 #: modules/video_output/kva.c:62
27785 msgid "SNAP"
27786 msgstr "SNAP"
27788 #: modules/video_output/kva.c:62
27789 msgid "WarpOverlay!"
27790 msgstr "WarpOverlay!"
27792 #: modules/video_output/kva.c:62
27793 msgid "VMAN"
27794 msgstr "VMAN"
27796 #: modules/video_output/kva.c:62
27797 msgid "DIVE"
27798 msgstr "DIVE"
27800 #: modules/video_output/kva.c:72
27801 msgid "K Video Acceleration video output"
27802 msgstr "Output video Pemecutan K Video"
27804 #: modules/video_output/macosx.m:86
27805 #, fuzzy
27806 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27807 msgstr "Output video OpenG: iOS"
27809 #: modules/video_output/mmal.c:52
27810 #, fuzzy
27811 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27812 msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
27814 #: modules/video_output/mmal.c:53
27815 msgid ""
27816 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27817 "directly above and a black background directly below."
27818 msgstr ""
27820 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27821 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27822 msgstr ""
27824 #: modules/video_output/mmal.c:63
27825 msgid "MMAL vout"
27826 msgstr ""
27828 #: modules/video_output/mmal.c:64
27829 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27830 msgstr ""
27832 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27833 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27834 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan kemaskini Platform"
27836 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27837 msgid "Direct2D video output"
27838 msgstr "Output video Direct2D"
27840 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27841 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27842 msgstr "Mod desktop membolehkan anda paparkan video diatas desktop."
27844 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27845 msgid "Use hardware blending support"
27846 msgstr "Guna sokongan pengadunan perkakasan"
27848 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27849 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27850 msgstr "Cuba guna pemecutan perkakasan untuk pengadunan sarikata/OSD/"
27852 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27853 msgid "Pixel Shader"
27854 msgstr ""
27856 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27857 #, fuzzy
27858 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27859 msgstr "Lapangkan senarai main"
27861 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Path to HLSL file"
27864 msgstr "Simpan Fail"
27866 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27867 #, fuzzy
27868 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27869 msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
27871 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27872 #, fuzzy
27873 msgid "HLSL File"
27874 msgstr "Simpan Fail"
27876 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27877 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27878 msgstr "Output video disarankan untuk Windows Vista dan versi terkini"
27880 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27881 msgid "Direct3D video output"
27882 msgstr "Output video Direct3D"
27884 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27885 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27886 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
27888 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27889 msgid ""
27890 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27891 "doesn't have any effect when using overlays."
27892 msgstr ""
27893 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
27894 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27896 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27897 msgid "Use video buffers in system memory"
27898 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
27900 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27901 msgid ""
27902 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27903 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27904 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27905 "doesn't have any effect when using overlays."
27906 msgstr ""
27907 "Cipta penimbal video dalam ingatan sistem selain dari ingatan video. Ini "
27908 "tidak digalakkan kerana kebiasaannya ingatan video membenarkan faedah dari "
27909 "pemecutan perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
27910 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27912 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27913 msgid "Use triple buffering for overlays"
27914 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
27916 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27917 msgid ""
27918 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27919 "better video quality (no flickering)."
27920 msgstr ""
27921 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
27922 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27924 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27925 msgid "Name of desired display device"
27926 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
27928 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27929 msgid ""
27930 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27931 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27932 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27933 msgstr ""
27934 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
27935 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
27936 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27938 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27939 msgid ""
27940 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27941 "interface"
27942 msgstr ""
27943 "Output video disaran untuk Windows XP. Tidak serasi dengan antaramuka Aero "
27944 "Vista"
27946 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27947 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27948 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27950 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27951 msgid "Wallpaper"
27952 msgstr "Kertas Dinding"
27954 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27955 msgid "GPU affinity"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27959 msgid "OpenGL video output"
27960 msgstr "Output video OpenGL"
27962 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27963 msgid "Windows GDI video output"
27964 msgstr "Output video GDI Windows"
27966 #: modules/video_output/sdl.c:56
27967 msgid "SDL chroma format"
27968 msgstr "Format kroma SDL"
27970 #: modules/video_output/sdl.c:58
27971 msgid ""
27972 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27973 "improve performances by using the most efficient one."
27974 msgstr ""
27975 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
27976 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
27978 #: modules/video_output/sdl.c:65
27979 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27980 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
27982 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27983 msgid "Dummy image chroma format"
27984 msgstr "Format kroma imej Olok"
27986 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27987 msgid ""
27988 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27989 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27990 msgstr ""
27991 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
27992 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
27993 "efisyen."
27995 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27996 msgid "Dummy video output"
27997 msgstr "Output video semu"
27999 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28000 msgid "Statistics video output"
28001 msgstr "Output video statistik"
28003 #: modules/video_output/vmem.c:43
28004 msgid "Video memory buffer width."
28005 msgstr "Lebar penimbal ingatan video."
28007 #: modules/video_output/vmem.c:46
28008 msgid "Video memory buffer height."
28009 msgstr "Tinggi penimbal ingatan video."
28011 #: modules/video_output/vmem.c:48
28012 msgid "Pitch"
28013 msgstr "Pitch"
28015 #: modules/video_output/vmem.c:49
28016 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28017 msgstr "Pic penimbal ingatan video dalam bait."
28019 #: modules/video_output/vmem.c:51
28020 msgid "Chroma"
28021 msgstr "Kroma"
28023 #: modules/video_output/vmem.c:52
28024 msgid ""
28025 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28026 msgstr ""
28027 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
28029 #: modules/video_output/vmem.c:59
28030 msgid "Video memory output"
28031 msgstr "Output video memori"
28033 #: modules/video_output/vmem.c:60
28034 msgid "Video memory"
28035 msgstr "Memori video"
28037 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28038 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28039 msgstr "Output video GLX OpenGL (XCB)"
28041 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28042 msgid "X11 display"
28043 msgstr "Paparan X11"
28045 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28046 msgid ""
28047 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28048 "will be used."
28049 msgstr ""
28050 "Video akan diterap dengan paparan X11 ini. Jika kosong, paparan lalai akan "
28051 "digunakan."
28053 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28054 msgid "X11 window ID"
28055 msgstr "ID tetingkap X11"
28057 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28058 msgid "X window"
28059 msgstr "X window"
28061 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28062 msgid "X11 video window (XCB)"
28063 msgstr "Tetingkap video X11 (XCB)"
28065 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28066 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28067 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28068 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28069 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28070 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28071 msgctxt "ASCII"
28072 msgid "VLC media player"
28073 msgstr "Pemain media VLC"
28075 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28076 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28077 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28078 msgctxt "ASCII"
28079 msgid "VLC"
28080 msgstr "VLC"
28082 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28083 msgid "VLC"
28084 msgstr "VLC"
28086 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28087 msgid "X11"
28088 msgstr "X11"
28090 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28091 msgid "X11 video output (XCB)"
28092 msgstr "Output video X11 (XCB)"
28094 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28095 msgid "XVideo adaptor number"
28096 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
28098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28099 msgid ""
28100 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28101 "functional adaptor."
28102 msgstr ""
28103 "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
28104 "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
28106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28107 msgid "XVideo format id"
28108 msgstr "Id format XVideo"
28110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28111 msgid ""
28112 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28113 "match for the video being played."
28114 msgstr ""
28115 "Id format imej XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan cuba "
28116 "menggunakan yang paling sepadan untuk video dimainkan."
28118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28119 msgid "XVideo"
28120 msgstr "XVideo"
28122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28123 msgid "XVideo output (XCB)"
28124 msgstr "Output XVideo (XCB)"
28126 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28127 msgid "Video acceleration not available"
28128 msgstr "Pecut video tidak ada"
28130 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28134 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28135 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28136 "the resolution is large."
28137 msgstr ""
28138 "Peranti pemecut rendering  XVideo tidak menyokong resolusi yang diperlukan "
28139 "%ux%u piksel sebaliknya %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
28140 "Pemecut akan dilumpuhkan. Prestasi mungkin akan menurun dengan teruk jika "
28141 "resolusi adalah besar."
28143 #: modules/video_output/yuv.c:41
28144 msgid "device, fifo or filename"
28145 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
28147 #: modules/video_output/yuv.c:42
28148 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28149 msgstr "peranti, fifo atau nama fail dituliskan bingkai yuv kepadanya."
28151 #: modules/video_output/yuv.c:46
28152 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28153 msgstr ""
28154 "Paksa penggunaan kroma yang ditentukan untuk output. Lalai adalah I420."
28156 #: modules/video_output/yuv.c:48
28157 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28158 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
28160 #: modules/video_output/yuv.c:49
28161 msgid ""
28162 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28163 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28164 "frame into the output destination."
28165 msgstr ""
28166 "PEngepala YUVMPEG4 serasi dengan outopur yuv mplayer dan memerlukan fourcc "
28167 "YV12/I420. Secara lalainya vlc menulis fourcc bingkai gambar kepada "
28168 "destinasi output."
28170 #: modules/video_output/yuv.c:59
28171 msgid "YUV output"
28172 msgstr "Output YUV"
28174 #: modules/video_output/yuv.c:60
28175 msgid "YUV video output"
28176 msgstr "Output video YUV"
28178 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28180 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
28182 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28183 msgid "Video output modules"
28184 msgstr "Modul output video "
28186 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28187 msgid ""
28188 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28189 "separated list of modules."
28190 msgstr ""
28191 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
28192 "senarai modul dipisah koma."
28194 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28195 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28196 msgstr "Gandakan video anda ke tetingkap berbilang dan/atau modul output video"
28198 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28199 msgid "Clone video filter"
28200 msgstr "Penapis video Klon"
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28203 msgid ""
28204 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28205 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
28207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28208 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28209 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
28211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28212 msgid "Active windows"
28213 msgstr "Tetingkap aktif"
28215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28216 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28217 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
28219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28220 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28221 msgstr ""
28222 "Pisahkan video dalam tetingkap berbilang untuk paparkan pada dinding skrin"
28224 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28225 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28226 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
28228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28229 msgid "Panoramix"
28230 msgstr "Panoramiks"
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28233 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28234 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28237 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28238 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
28240 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28241 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28242 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
28244 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28245 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28246 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28249 msgid "Attenuation"
28250 msgstr "Pelemahan"
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28253 msgid ""
28254 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28255 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28256 msgstr ""
28257 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
28258 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
28260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28261 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28262 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
28264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28265 msgid ""
28266 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28267 msgstr "Pilih dalam peratus pekali Lagrange bagi permulaan zon teradun"
28269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28270 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28271 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
28273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28274 msgid ""
28275 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28276 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi pertengahan zon teradun"
28278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28279 msgid "Attenuation, end (in %)"
28280 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
28282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28283 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28284 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi penghujung zon teradun"
28286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28287 msgid "middle position (in %)"
28288 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
28290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28291 msgid ""
28292 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28293 "of blended zone"
28294 msgstr ""
28295 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
28296 "lewat) zon dikisar"
28298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28299 msgid "Gamma (Red) correction"
28300 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
28302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28303 msgid ""
28304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28305 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28308 msgid "Gamma (Green) correction"
28309 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
28311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28312 msgid ""
28313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28314 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28317 msgid "Gamma (Blue) correction"
28318 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
28320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28321 msgid ""
28322 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28323 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28326 msgid "Black Crush for Red"
28327 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28330 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28331 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28334 msgid "Black Crush for Green"
28335 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
28337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28338 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28339 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28342 msgid "Black Crush for Blue"
28343 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
28345 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28346 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28347 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28350 msgid "White Crush for Red"
28351 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
28353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28354 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28355 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28358 msgid "White Crush for Green"
28359 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
28361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28362 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28363 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28366 msgid "White Crush for Blue"
28367 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
28369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28371 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28374 msgid "Black Level for Red"
28375 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
28377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28378 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28379 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28382 msgid "Black Level for Green"
28383 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
28385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28386 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28387 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28390 msgid "Black Level for Blue"
28391 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28395 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28398 msgid "White Level for Red"
28399 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
28401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28402 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28403 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28406 msgid "White Level for Green"
28407 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
28409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28410 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28411 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28414 msgid "White Level for Blue"
28415 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
28417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28418 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28419 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28421 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28422 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28423 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
28425 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28426 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28427 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
28429 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28430 msgid "Element aspect ratio"
28431 msgstr "Nisbah aspek elemen"
28433 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28434 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28435 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
28437 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28438 msgid "Wall video filter"
28439 msgstr "Penapis video dinding"
28441 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28442 msgid "Image wall"
28443 msgstr "Imej dinding"
28445 #: modules/visualization/goom.c:45
28446 msgid "Goom display width"
28447 msgstr "Lebar paparan Goom"
28449 #: modules/visualization/goom.c:46
28450 msgid "Goom display height"
28451 msgstr "Tinggi paparan Goom"
28453 #: modules/visualization/goom.c:47
28454 msgid ""
28455 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28456 "will be prettier but more CPU intensive)."
28457 msgstr ""
28458 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
28459 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
28461 #: modules/visualization/goom.c:50
28462 msgid "Goom animation speed"
28463 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
28465 #: modules/visualization/goom.c:51
28466 msgid ""
28467 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28468 msgstr ""
28469 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
28470 "kepada 6)"
28472 #: modules/visualization/goom.c:57
28473 msgid "Goom"
28474 msgstr "Goom"
28476 #: modules/visualization/goom.c:58
28477 msgid "Goom effect"
28478 msgstr "Kesan Goom"
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28481 msgid "projectM configuration file"
28482 msgstr "Fail kongfigurasi projectM"
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28485 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28486 msgstr "Fail yang akan digunakan untuk mengkonfigurkan modul projectM."
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28489 msgid "projectM preset path"
28490 msgstr "Laluan preset projectM "
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28493 msgid "Path to the projectM preset directory"
28494 msgstr "Laluan kepada direktori preset projectM"
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28497 msgid "Title font"
28498 msgstr "Font tajuk"
28500 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28501 msgid "Font used for the titles"
28502 msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
28504 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28505 msgid "Font menu"
28506 msgstr "Font menu"
28508 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28509 msgid "Font used for the menus"
28510 msgstr "Font digunakan untuk menu"
28512 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28513 msgid "The width of the video window, in pixels."
28514 msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
28516 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28517 msgid "The height of the video window, in pixels."
28518 msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
28520 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28521 msgid "Mesh width"
28522 msgstr "Lebar jaringan"
28524 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28525 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28526 msgstr "Lebar jaringan, dalam piksel."
28528 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28529 msgid "Mesh height"
28530 msgstr "Tinggi jaringan"
28532 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28533 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28534 msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
28536 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28537 msgid "Texture size"
28538 msgstr "Saiz tekstur"
28540 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28541 msgid "The size of the texture, in pixels."
28542 msgstr "Saiz tekstur, dalam piksel."
28544 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28545 msgid "projectM"
28546 msgstr "projectM"
28548 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28549 msgid "libprojectM effect"
28550 msgstr "Kesan libprojectM"
28552 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28553 msgid "Effects list"
28554 msgstr "Senarai kesan"
28556 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28557 msgid ""
28558 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28559 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28560 msgstr ""
28561 "Senarai kesan visual, diasingkan oleh koma.\n"
28562 "Kesan semasa termasuk: olok,skop,spektrum,spectrometer dan vuMeter."
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28565 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28566 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
28568 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28569 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28570 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
28572 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28573 #, fuzzy
28574 msgid "FFT window"
28575 msgstr "X window"
28577 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28578 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28579 msgstr ""
28581 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28582 #, fuzzy
28583 msgid "Kaiser window parameter"
28584 msgstr "Batalkan parameter"
28586 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28587 msgid ""
28588 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28589 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28590 msgstr ""
28592 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28593 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28594 msgstr "Tunjuk 80 jalur bukannya 20"
28596 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28597 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28598 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
28600 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28601 msgid "Number of blank pixels between bands."
28602 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
28604 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28605 msgid "Amplification"
28606 msgstr "Penguatan"
28608 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28609 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28610 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
28612 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28613 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28614 msgstr "Lukis puncak dalam penganalisa"
28616 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28617 msgid "Enable original graphic spectrum"
28618 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
28620 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28621 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28622 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28624 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28625 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28626 msgstr "Lukis jalur dalam spektometer"
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28629 msgid "Draw the base of the bands"
28630 msgstr "Lukis jalur asas"
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28633 msgid "Base pixel radius"
28634 msgstr "Lingkungan piksel asas"
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28637 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28638 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28641 msgid "Spectral sections"
28642 msgstr "Seksyen spektral"
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28645 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28646 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28649 msgid "Peak height"
28650 msgstr "Tinggi puncak"
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28653 msgid "Total pixel height of the peak items."
28654 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28657 msgid "Peak extra width"
28658 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28661 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28662 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28665 msgid "V-plane color"
28666 msgstr "Warna satah-V"
28668 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28669 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28670 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
28672 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28673 msgid "Visualizer"
28674 msgstr "Penvisual"
28676 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28677 msgid "Visualizer filter"
28678 msgstr "Penapis penvisual"
28680 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28681 msgid "Spectrum analyser"
28682 msgstr "Penganalisa spektrum"
28684 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28685 msgid "vsxu"
28686 msgstr "vsxu"
28688 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28689 msgid "#paste your VLM commands here"
28690 msgstr "#tepek arahan VLM anda di sini"
28692 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28693 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28694 msgstr "#asingkan arahan dengan baris baru atau semi-colon"
28696 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28697 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28698 msgid "Play List"
28699 msgstr "Senarai Main"
28701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28703 msgid "Output"
28704 msgstr "Keluaran"
28706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28707 msgid "Subtitle codec"
28708 msgstr "Kodek sarikata"
28710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28711 msgid "Output\tmethod"
28712 msgstr "Kaedah\toutput"
28714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28715 msgid "Multiplexer"
28716 msgstr "Multiplexer"
28718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28719 msgid "Video FPS"
28720 msgstr "FPS video"
28722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28723 msgid "MUX options"
28724 msgstr "Opsyen MUX"
28726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28727 msgid "Video scale"
28728 msgstr "Skala video"
28730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28732 msgid "Output port"
28733 msgstr "Port output"
28735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28736 msgid "Output\tfile"
28737 msgstr "Fail\toutput"
28739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28740 msgid "Input media"
28741 msgstr "Input media"
28743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28744 msgid "Error:"
28745 msgstr "Ralat:"
28747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28748 msgid "Sample ui-state-error style."
28749 msgstr "Sampel gaya ui-state-error."
28751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28752 msgid "File name"
28753 msgstr "Nama fail"
28755 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28756 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28757 msgid "Preamp:"
28758 msgstr "Preamp:"
28760 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28761 msgid "Row border"
28762 msgstr "Smpadan lajur"
28764 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28765 msgid "Column border"
28766 msgstr "Sempadan kolum"
28768 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28769 msgid "Background"
28770 msgstr "Latar belakang"
28772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28773 msgid "Mosaic Tiles"
28774 msgstr "Jubin Mozek"
28776 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28777 msgid "Playback Rate"
28778 msgstr "Kadar Mainbalik"
28780 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28781 msgid "Audio Delay"
28782 msgstr "Lengahan Audio"
28784 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28785 msgid "Subtitle Delay"
28786 msgstr "Legahan Sarikata"
28788 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28789 msgid "Time:"
28790 msgstr "Masa:"
28792 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28793 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28794 msgid "VLC media player - Web Interface"
28795 msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
28797 #: share/lua/http/index.html:215
28798 msgid "Hide / Show Library"
28799 msgstr " Tunjuk/Sorok Pustaka"
28801 #: share/lua/http/index.html:216
28802 msgid "Hide / Show Viewer"
28803 msgstr "Tunjuk/Sorok Pelihat"
28805 #: share/lua/http/index.html:217
28806 msgid "Manage Streams"
28807 msgstr "Urus Strim"
28809 #: share/lua/http/index.html:218
28810 msgid "Track Synchronisation"
28811 msgstr "Penyegerakan Trek"
28813 #: share/lua/http/index.html:220
28814 msgid "VLM Batch Commands"
28815 msgstr "Arahan Kelomppok VLM"
28817 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28818 msgid "Loop"
28819 msgstr "Gelung "
28821 #: share/lua/http/index.html:242
28822 msgid "Empty Playlist"
28823 msgstr "Senarai main kosong"
28825 #: share/lua/http/index.html:243
28826 msgid "Queue Selected"
28827 msgstr "Bariskan Yang Dipilih"
28829 #: share/lua/http/index.html:244
28830 msgid "Play Selected"
28831 msgstr "Mainkan Yang Dipilih"
28833 #: share/lua/http/index.html:245
28834 msgid "Refresh List"
28835 msgstr "Segar semula Senarail"
28837 #: share/lua/http/index.html:252
28838 msgid "Loading flowplayer..."
28839 msgstr "Memuatkan flowplayer..."
28841 #: share/lua/http/index.html:252
28842 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28843 msgstr "Jika tiada apa yang muncul, periksa sambungan internet anda."
28845 #: share/lua/http/index.html:263
28846 msgid ""
28847 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28848 "instead of the main interface."
28849 msgstr ""
28850 "Dengan mencipta strim, <i>Kawalan Utama<i> akan mengoperasikan strim "
28851 "bukannya antaramuka utama."
28853 #: share/lua/http/index.html:264
28854 msgid ""
28855 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28856 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28857 "right: <i>Manage Streams</i>"
28858 msgstr ""
28859 "Strim akan dicipta menggunakan tetapan lalai, untuk konfigurasi lanjutan, "
28860 "atau mengubah tetapan lalai, pilih butang kanan: <i>Urus Strim<i>"
28862 #: share/lua/http/index.html:268
28863 msgid ""
28864 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28865 "stream."
28866 msgstr ""
28867 "Sekali strim dicipta, Tetingkap <i>Pelihat Media</i> akan memaparkan strim."
28869 #: share/lua/http/index.html:269
28870 msgid ""
28871 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28872 msgstr "Volum akan dikawal oleh pemain, dan bukan <i>Kawalan Utama<i/>."
28874 #: share/lua/http/index.html:272
28875 msgid ""
28876 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28877 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28878 "the stream."
28879 msgstr ""
28880 "Item yang sedang dimainkan akan distrim. Jika tiada item sedang dimainkan, "
28881 "item dipilih yang pertama daripada <i>Pustaka</i> akan menjadi subjek strim."
28883 #: share/lua/http/index.html:275
28884 msgid ""
28885 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28886 "button again."
28887 msgstr ""
28888 "Untuk menghentikan strim dan sambung kawalan normal, klik butang <i>Buka "
28889 "Strim</i> sekali lagi."
28891 #: share/lua/http/index.html:278
28892 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28893 msgstr "Adakah pasti anda ingin mencipta strim?"
28895 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28896 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28897 msgid "Dialog"
28898 msgstr "Dialog"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28901 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28902 msgid "Update"
28903 msgstr "Kemaskini"
28905 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28911 msgid "Form"
28912 msgstr "Bentuk "
28914 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28915 msgid "Preset"
28916 msgstr "Praset"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28919 msgid "0.00 dB"
28920 msgstr "0.00 dB"
28922 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28923 msgid "&Verbosity:"
28924 msgstr "Kemeleretan:"
28926 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28927 msgid "&Filter:"
28928 msgstr "Penapis:"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28931 msgid "&Save as..."
28932 msgstr "&Simpan sebagai ..."
28934 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28935 msgid "Modules Tree"
28936 msgstr "Pokok Modul"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28939 msgid "Show extended options"
28940 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
28942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28943 msgid "Show &more options"
28944 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28947 msgid "Change the caching for the media"
28948 msgstr "Tukar nilai caching media"
28950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28951 msgid " ms"
28952 msgstr " ms"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28955 msgid "MRL"
28956 msgstr "MRL"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28959 msgid "Start Time"
28960 msgstr "Masa Mula"
28962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28963 msgid "Edit Options"
28964 msgstr "Edit Opsyen"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28967 msgid "Extra media"
28968 msgstr "Media Tambahan"
28970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28971 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28972 msgstr "MRL lengkap untuk VLC dalaman"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28975 msgid "Select the file"
28976 msgstr "Pilih fail "
28978 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28979 msgid "Change the start time for the media"
28980 msgstr "Tukar masa mula media"
28982 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28983 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28984 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28987 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28988 msgstr "Mainkan media lainnya secara segerak (fail audio ekstra,...)"
28990 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28991 msgid "Capture mode"
28992 msgstr "Mod Cekupan"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28995 msgid "Select the capture device type"
28996 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28999 msgid "Device Selection"
29000 msgstr "Pemilihan Peranti"
29002 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29003 msgid "Options"
29004 msgstr "Pilihan"
29006 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29007 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29008 msgstr "Capai opsyen lanjutan untuk pulas peranti "
29010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29011 msgid "Advanced options..."
29012 msgstr "Pilihan lanjutan..."
29014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29015 msgid "Disc Selection"
29016 msgstr "Pemilihan Cakera"
29018 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29019 msgid "SVCD/VCD"
29020 msgstr "SVCD/VCD"
29022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29023 msgid "Disable Disc Menus"
29024 msgstr "Lumpuhkan Menu Cakera"
29026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29027 msgid "No disc menus"
29028 msgstr "Tiada menu cakera"
29030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29031 msgid "Disc device"
29032 msgstr "Peranti Cakera"
29034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29035 msgid "Starting Position"
29036 msgstr "Posisi Permulaan"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29039 msgid "Audio and Subtitles"
29040 msgstr "Audio dan Sarikata"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29043 msgid "Use a sub&title file"
29044 msgstr "Guna fail sarika&ta"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29047 msgid "Select the subtitle file"
29048 msgstr "Pilih fail sarikata"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29051 msgid "Choose one or more media file to open"
29052 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29055 msgid "File Selection"
29056 msgstr "Pemilihan Fail"
29058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29059 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29060 msgstr "Anda boleh memilih fail lokal dengan senarai dan butang berikut."
29062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29063 msgid "Add..."
29064 msgstr "Tambah..."
29066 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29067 msgid "Network Protocol"
29068 msgstr "Protokol Rangkaian"
29070 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29071 msgid "Please enter a network URL:"
29072 msgstr "Sila masukkan URL rangkaian:"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29075 msgid "Profile edition"
29076 msgstr "Edisi profil"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29079 msgid "MPEG-TS"
29080 msgstr "MPEG-TS"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29083 msgid "MPEG-PS"
29084 msgstr "MPEG-PS"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29087 msgid "MPEG 1"
29088 msgstr "MPEG 1"
29090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29091 msgid "ASF/WMV"
29092 msgstr "ASF/WMV"
29094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29095 msgid "Webm"
29096 msgstr "Webm"
29098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29099 msgid "MJPEG"
29100 msgstr "MJPEG"
29102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29103 msgid "MKV"
29104 msgstr "MKV"
29106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29107 msgid "Ogg/Ogm"
29108 msgstr "Ogg/Ogm"
29110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29111 msgid "WAV"
29112 msgstr "WAV"
29114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29115 msgid "RAW"
29116 msgstr "RAW"
29118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29119 msgid "MP4/MOV"
29120 msgstr "MP4/MOV"
29122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29123 msgid "FLV"
29124 msgstr "FLV"
29126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29127 msgid "AVI"
29128 msgstr "AVI"
29130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29131 msgid "Features"
29132 msgstr "Ciri"
29134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29135 msgid "Streamable"
29136 msgstr "Boleh strim"
29138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29139 msgid "Chapters"
29140 msgstr "Bab"
29142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29143 msgid "Menus"
29144 msgstr "Menu"
29146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29147 msgid "Frame Rate"
29148 msgstr "Kadar Bingkai"
29150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29151 msgid "Same as source"
29152 msgstr "Sama seperti sumber"
29154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29155 msgid " fps"
29156 msgstr " fps"
29158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29159 msgid "Custom options"
29160 msgstr "Opsyen langganan"
29162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29163 msgid "Quality"
29164 msgstr "Kualiti"
29166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29167 msgid "Not Used"
29168 msgstr "Tidak Digunakan"
29170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29171 msgid " kb/s"
29172 msgstr " kb/s"
29174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29175 msgid "Encoding parameters"
29176 msgstr "Parameter pengenkodan"
29178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29179 msgid "Frame size"
29180 msgstr "Saiz bingkai"
29182 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29183 msgid "px"
29184 msgstr "px"
29186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29187 msgid "Sample Rate"
29188 msgstr "Kadar Sampel"
29190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29191 msgid "Set up media sources to stream"
29192 msgstr "Tetapkan sumber media untuk strim"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29195 msgid "Destination Setup"
29196 msgstr "Tetapan Destinasi"
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29199 msgid "Select destinations to stream to"
29200 msgstr "Pilih destinasi untuk strim padanya."
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29203 msgid ""
29204 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29205 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29206 msgstr ""
29207 "Tambah destinasi menyikut kaedah strim yang anda kehendaki. Pastikan untuk "
29208 "memeriksa transkod yang formatnya tidak serasi dengan kaedah yang digunakan."
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29211 msgid "New destination"
29212 msgstr "Destinasi baru"
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29215 msgid "Display locally"
29216 msgstr "Papar secara lokal"
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29219 msgid "Transcoding Options"
29220 msgstr "Opsyen Transkod"
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29223 msgid "Select and choose transcoding options"
29224 msgstr "Buat pilihan dan pilih opsyen mentranskod"
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29227 msgid "Activate Transcoding"
29228 msgstr "Aktidkan Transkod"
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29231 msgid "Option Setup"
29232 msgstr "Tetapan Opsyen"
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29235 msgid "Set up any additional options for streaming"
29236 msgstr "Tetapkan opsyen tambahan untuk menstrim"
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29239 msgid "Miscellaneous Options"
29240 msgstr "Lain-lain Opsyen"
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29243 msgid "Stream all elementary streams"
29244 msgstr "Strim setiap strim elementari"
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29247 msgid "Generated stream output string"
29248 msgstr "Rentetan output strim dijana"
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29251 msgid " %"
29252 msgstr " %"
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29255 msgid "Output module:"
29256 msgstr "Modul output:"
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29259 msgid "Effects"
29260 msgstr "Kesan"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29263 msgid "Visualization:"
29264 msgstr "Visualisasi:"
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29267 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29268 msgstr "Bolehkan audio Memanjang-Masa"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29271 msgid "Dolby Surround:"
29272 msgstr "Dolby Surround:"
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29275 msgid "Replay gain mode:"
29276 msgstr "Mod gandaan ulang tayang:"
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29279 msgid "Headphone surround effect"
29280 msgstr "Kesan sekeliling fon kepala"
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29283 msgid "Normalize volume to:"
29284 msgstr "Menor:malkan volum kepada:"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29287 msgid "Preferred audio language:"
29288 msgstr "Bahasa audio diutamakan:"
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29291 msgid "Password:"
29292 msgstr "Katalaluan:"
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29295 msgid "Username:"
29296 msgstr "Nama pengguna:"
29298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29299 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29300 msgstr "Hantar stats trek dimainkan kepada Last.fm"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29303 msgid "Codecs"
29304 msgstr "Kodek"
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29307 msgid "x264 profile and level selection"
29308 msgstr "Pemilihan profil dan paras x264"
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29311 msgid "x264 preset and tuning selection"
29312 msgstr "Pemilihan preset dan menala x264"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29315 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29316 msgstr "Nyahkod pencepat-perkakasan"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29319 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29320 msgstr "Langkau penapis nyahblok dalam-gelung H.264"
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29323 msgid "Video quality post-processing level"
29324 msgstr "Paras video pasca-pemprosesan video"
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29327 msgid "Optical drive"
29328 msgstr "Peranti optikal"
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29331 msgid "Default optical device"
29332 msgstr "Peranti optikal lalai"
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29335 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29336 msgstr "Fail AVI cedera atau tidak lengkap"
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29339 msgid "HTTP proxy URL"
29340 msgstr "URL proksi HTTP"
29342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29343 msgid "HTTP (default)"
29344 msgstr "HTTP (lalai)"
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29347 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29348 msgstr "RTP atas RTSP (TCP)"
29350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29351 msgid "Live555 stream transport"
29352 msgstr "Pengangkutan strim Live555"
29354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29355 msgid "Default caching policy"
29356 msgstr "Polisi caching lalai"
29358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29359 msgid "Menus language:"
29360 msgstr "Bahasa menu: "
29362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29363 msgid "Look and feel"
29364 msgstr "Lihat dan rasa"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29367 msgid "Use custom skin"
29368 msgstr "Guna kulit langgan"
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29371 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29372 msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29375 msgid "Use native style"
29376 msgstr "Guna gaya natif"
29378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29379 msgid "Resize interface to video size"
29380 msgstr "Saiz semula antaramuka kepada saiz video"
29382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29383 msgid "Show controls in full screen mode"
29384 msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
29386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29387 msgid "Pause playback when minimized"
29388 msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29391 msgid "Show media change popup:"
29392 msgstr "Tunjuk popup penukaran media:"
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29395 msgid "Start in minimal view mode"
29396 msgstr "Mula dalam mod lihat minima"
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29399 msgid "Force window style:"
29400 msgstr "Paksa gaya tetingkap:"
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29403 msgid "Integrate video in interface"
29404 msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29407 msgid "Show systray icon"
29408 msgstr "Tunjuk ikon systray"
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29411 msgid "Skin resource file:"
29412 msgstr "Fail sumber kulit:"
29414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29415 msgid "Playlist and Instances"
29416 msgstr "Senarai Main dan Tika"
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29419 msgid "Allow only one instance"
29420 msgstr "Hanya benarkan satu tika"
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29423 msgid "Pause on the last frame of a video"
29424 msgstr "Jeda pada bingkai video terakhir"
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29427 msgid "Every "
29428 msgstr "Setiap"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29431 msgid "Separate words by | (without space)"
29432 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa ruang)"
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29435 msgid "Save recently played items"
29436 msgstr "Simpan item yang dimainkan baru-baru ini"
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29439 msgid "Activate updates notifier"
29440 msgstr "Aktifkan pemberitahuan kemaskini"
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29443 msgid "Operating System Integration"
29444 msgstr "Pengintegrasian Sistem Operasi"
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29447 msgid "File extensions association"
29448 msgstr "Persatuan sambungan fail"
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29451 msgid "Set up associations..."
29452 msgstr "Tetapkan persatuan..."
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29455 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29456 msgstr "Bolehkan Paparasn Atas Skrin (OSD)"
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29459 msgid "Show media title on video start"
29460 msgstr "Tunjuk tajuk media pada permulaan video"
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29463 msgid "Enable subtitles"
29464 msgstr "Bolehkan sarikata"
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29467 msgid "Subtitle Language"
29468 msgstr "Bahasa Sarikata"
29470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29471 msgid "Default encoding"
29472 msgstr "Pengenkodan lalai"
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29475 msgid "Subtitle effects"
29476 msgstr "Kesan sarikata"
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29479 msgid "Add a shadow"
29480 msgstr "Tambah bayang"
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29491 msgid " px"
29492 msgstr " px"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29495 msgid "Add a background"
29496 msgstr "Tambah latar belakang"
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29499 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29500 msgstr "Output video dipecut (Tindih)"
29502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29503 msgid "DirectX"
29504 msgstr "DirectX"
29506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29507 msgid "Display device"
29508 msgstr "Peranti paparan"
29510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29511 msgid "KVA"
29512 msgstr "KVA"
29514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29515 msgid "Deinterlacing"
29516 msgstr "Menyahjalin"
29518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29519 msgid "Force Aspect Ratio"
29520 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
29522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29523 msgid "vlc-snap"
29524 msgstr "vlc-snap"
29526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29527 msgid "1"
29528 msgstr "1"
29530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29531 msgid "Stuff"
29532 msgstr "Stuff"
29534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29535 msgid "Edit settings"
29536 msgstr "Edit tetapan"
29538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29539 msgid "Control"
29540 msgstr "Kawalan"
29542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29543 msgid "Run manually"
29544 msgstr "Larikan secara manual"
29546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29547 msgid "Setup schedule"
29548 msgstr "Tetapan jadual"
29550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29551 msgid "Run on schedule"
29552 msgstr "Larikan ikut jadual"
29554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29555 msgid "Status"
29556 msgstr "Status"
29558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29559 msgid "P/P"
29560 msgstr "P/P"
29562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29563 msgid "Prev"
29564 msgstr "Terdahulu "
29566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29567 msgid "Add Input"
29568 msgstr "Tambah Input"
29570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29571 msgid "Edit Input"
29572 msgstr "Edit Input"
29574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29575 msgid "Clear List"
29576 msgstr "Lapangkan Senarai"
29578 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29579 msgid "Check for VLC updates"
29580 msgstr "Periksa kemakini VLC"
29582 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29583 msgid "Launching an update request..."
29584 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
29586 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29587 msgid "Do you want to download it?"
29588 msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
29590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29591 msgid "Essential"
29592 msgstr "Penting"
29594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29596 msgid ">HHHHHH;#"
29597 msgstr ">HHHHHH;#"
29599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29600 msgid "Negate colors"
29601 msgstr "Balikan warna"
29603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29604 msgid "Colors"
29605 msgstr "Warna"
29607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29608 msgid "Interactive Zoom"
29609 msgstr "Zum interaktif"
29611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29612 msgid "Angle"
29613 msgstr "Sudut"
29615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29616 msgid "Black Slot"
29617 msgstr "Slot Hitam"
29619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29621 msgid "..."
29622 msgstr "..."
29624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29625 msgid "full"
29626 msgstr "penuh"
29628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29629 msgid "none"
29630 msgstr "tiada"
29632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29633 msgid "Logo erase"
29634 msgstr "Padam logo"
29636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29637 msgid "Mask"
29638 msgstr "Topeng"
29640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29641 msgid "Output Color Filtermode"
29642 msgstr "Filtermod Warna Output "
29644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29645 msgid "Brightness (%)"
29646 msgstr "Kecerahan (%)"
29648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29649 msgid "Mark analyzed Pixels"
29650 msgstr "Tanda Piksel dianalisa"
29652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29653 msgid "Filter threshold (%)"
29654 msgstr "Penapis ambang (%)"
29656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29657 msgid "Anaglyph 3D"
29658 msgstr "Anaglyph 3D"
29660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29661 msgid "Mirror"
29662 msgstr "Cermin"
29664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29665 msgid "Motion detect"
29666 msgstr "Kesan gerak"
29668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29669 msgid "Spatial blur"
29670 msgstr "Kabur ruang"
29672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29673 msgid "Anti-Flickering"
29674 msgstr "Anti-Kelip"
29676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29677 msgid "Soften"
29678 msgstr "Melembut"
29680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29681 #, fuzzy
29682 msgid "Denoiser"
29683 msgstr "3D Nyah-hingar HQ"
29685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29686 #, fuzzy
29687 msgid "Spatial luma strength"
29688 msgstr "Kekuatan luma spatial (0-254)"
29690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29691 #, fuzzy
29692 msgid "Temporal luma strength"
29693 msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
29695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29696 #, fuzzy
29697 msgid "Spatial chroma strength"
29698 msgstr "Kekuatan kroma spatial (0-254)"
29700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29701 #, fuzzy
29702 msgid "Temporal chroma strength"
29703 msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
29705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29706 msgid "VLM configurator"
29707 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29710 msgid "Media Manager Edition"
29711 msgstr "Edisi Pengurus Media"
29713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29714 msgid "Name:"
29715 msgstr "Nama: "
29717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29718 msgid "Input:"
29719 msgstr "Input:"
29721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29722 msgid "Select Input"
29723 msgstr "Pilih input"
29725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29726 msgid "Output:"
29727 msgstr "Output:"
29729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29730 msgid "Select Output"
29731 msgstr "Pilih output"
29733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29734 msgid "Time Control"
29735 msgstr "Kawalan Masa"
29737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29738 msgid "Mux Control"
29739 msgstr "Kawalan Mux"
29741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29742 msgid "Muxer:"
29743 msgstr "Muxer:"
29745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29746 msgid "AAAA; "
29747 msgstr "AAAA; "
29749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29750 msgid "Media Manager List"
29751 msgstr "Senarai Pengurus Media"
29753 #: modules/access/avcapture.m:55
29754 #, fuzzy
29755 msgid "AVFoundation Video Capture"
29756 msgstr "Tangkapan video"
29758 #: modules/access/avcapture.m:56
29759 #, fuzzy
29760 msgid "AVFoundation video capture module."
29761 msgstr "Modul output audio"
29763 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29764 #, fuzzy
29765 msgid "No video devices found"
29766 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29768 #: modules/access/avcapture.m:289
29769 #, fuzzy
29770 msgid ""
29771 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29772 "Please check your connectors and drivers."
29773 msgstr ""
29774 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
29775 "periksa sambungan dan pemacu."
29777 #: modules/access/dvb/access.c:54
29778 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29779 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
29781 #: modules/access/dvb/access.c:55
29782 msgid ""
29783 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29784 "disable this feature if you experience some trouble."
29785 msgstr ""
29786 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
29787 "jika menghadapi kesulitan."
29789 #: modules/access/dvb/access.c:58
29790 #, fuzzy
29791 msgid "Satellite scanning config"
29792 msgstr "Kod julat satelit"
29794 #: modules/access/dvb/access.c:59
29795 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29796 msgstr ""
29798 #: modules/access/dvb/access.c:62
29799 #, fuzzy
29800 msgid "DVB"
29801 msgstr "DV"
29803 #: modules/access/dvb/access.c:63
29804 msgid "DVB input with v4l2 support"
29805 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
29807 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29808 #, fuzzy, c-format
29809 msgid ""
29810 "%.1f MHz (%d services)\n"
29811 "~%s remaining"
29812 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
29814 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29815 #, fuzzy
29816 msgid "Scanning DVB"
29817 msgstr "Mengimbas DVB-T"
29819 #: modules/access/qtsound.m:59
29820 #, fuzzy
29821 msgid "QTSound"
29822 msgstr "Surround"
29824 #: modules/access/qtsound.m:60
29825 #, fuzzy
29826 msgid "QuickTime Sound Capture"
29827 msgstr "Tangkapan Quicktime"
29829 #: modules/access/qtsound.m:267
29830 #, fuzzy
29831 msgid "No Audio Input device found"
29832 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29834 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29835 #, fuzzy
29836 msgid ""
29837 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29838 "Please check your connectors and drivers."
29839 msgstr ""
29840 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
29841 "periksa sambungan dan pemacu."
29843 #: modules/access/qtsound.m:294
29844 #, fuzzy
29845 msgid "No audio input device found"
29846 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29848 #: modules/access/rar/module.c:33
29849 msgid "Uncompressed RAR"
29850 msgstr "RAR Tak termampat"
29852 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29853 #, fuzzy
29854 msgid "Windows Multimedia Device output"
29855 msgstr "Output video GDI Windows"
29857 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29858 #, fuzzy
29859 msgid "Windows Store audio output"
29860 msgstr "Output video GDI Windows"
29862 #: modules/codec/scte27.c:42
29863 #, fuzzy
29864 msgid "SCTE-27 decoder"
29865 msgstr "Pengekod G.711"
29867 #: modules/codec/scte27.c:43
29868 msgid "SCTE-27"
29869 msgstr ""
29871 #: modules/codec/svg.c:51
29872 #, fuzzy
29873 msgid "Specify the width to decode the image too"
29874 msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
29876 #: modules/codec/svg.c:53
29877 #, fuzzy
29878 msgid "Specify the height to decode the image too"
29879 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
29881 #: modules/codec/svg.c:55
29882 #, fuzzy
29883 msgid "Scale factor to apply to image"
29884 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
29886 #: modules/codec/svg.c:63
29887 #, fuzzy
29888 msgid "SVG video decoder"
29889 msgstr "Dekoder video CDG"
29891 #: modules/control/win_msg.c:192
29892 msgid "WinMsg"
29893 msgstr ""
29895 #: modules/control/win_msg.c:193
29896 #, fuzzy
29897 msgid "Windows messages interface"
29898 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
29900 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29901 msgid "Save this Log..."
29902 msgstr "Simpan log ini"
29904 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29905 #, c-format
29906 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29907 msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
29909 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29910 #, fuzzy
29911 msgid "No EPG Data Available"
29912 msgstr "Terbaik yang ada"
29914 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29915 msgid " (%1+ rated)"
29916 msgstr ""
29918 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29919 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29920 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29921 #, fuzzy
29922 msgid "Empty"
29923 msgstr "- Kosong -"
29925 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29926 #, fuzzy
29927 msgid "Deactivate"
29928 msgstr "Aktifkan"
29930 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29931 #, fuzzy
29932 msgid "Audio Fingerprinting"
29933 msgstr "&Capjari"
29935 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29936 #, fuzzy
29937 msgid "Select a matching identity"
29938 msgstr "Pilih fail "
29940 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29941 #, fuzzy
29942 msgid "No fingerprint has been found"
29943 msgstr "Tiada input ditemui"
29945 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29946 #, fuzzy
29947 msgid "Fingerprinting track..."
29948 msgstr "&Capjari"
29950 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29951 #, fuzzy
29952 msgctxt "Tooltip|Clear"
29953 msgid "Clear"
29954 msgstr "Kosongkan"
29956 #: modules/lua/extension.c:1216
29957 #, c-format
29958 msgid ""
29959 "Extension '%s' does not respond.\n"
29960 "Do you want to kill it now? "
29961 msgstr ""
29963 #: modules/lua/extension.c:1243
29964 msgid "Extension not responding!"
29965 msgstr ""
29967 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29968 #, fuzzy
29969 msgid "addons local storage"
29970 msgstr "Kadar bit local mak"
29972 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29973 msgid "Addons local storage installer"
29974 msgstr ""
29976 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29977 msgid "Addons local storage lister"
29978 msgstr ""
29980 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29981 #, fuzzy
29982 msgid "Videolan.org's addons finder"
29983 msgstr "Penapis pengubahan video"
29985 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29986 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29987 msgstr ""
29989 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29990 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29991 msgstr ""
29993 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29994 msgid "single .vlp archive addons finder"
29995 msgstr ""
29997 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29998 #, fuzzy
29999 msgid "acoustid"
30000 msgstr "Acoustic"
30002 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30003 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30004 msgstr ""
30006 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30007 #, fuzzy
30008 msgid "Duration of the fingerprinting"
30009 msgstr "Arah pencerminan"
30011 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30012 #, fuzzy
30013 msgid "Default: 90sec"
30014 msgstr "Strim lalai"
30016 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30017 #, fuzzy
30018 msgid "Chromaprint stream output"
30019 msgstr "Output strim perjumpaan"
30021 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30022 msgid ""
30023 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30024 "This should take less than a few minutes."
30025 msgstr ""
30026 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
30027 "semula. Ia hanya mengambil masa beberapa\n"
30028 "minit."
30030 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30031 #, fuzzy
30032 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30033 msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
30035 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30036 #, fuzzy
30037 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30038 msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
30040 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30041 #, fuzzy
30042 msgid "glSpectrum"
30043 msgstr "Spektrum"
30045 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30046 #, fuzzy
30047 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30048 msgstr "Pengvisualan semasa"
30050 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30051 msgid "Hann"
30052 msgstr ""
30054 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30055 #, fuzzy
30056 msgid "Flat Top"
30057 msgstr "Apung di Atas"
30059 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30060 msgid "Blackman-Harris"
30061 msgstr ""
30063 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30064 msgid "Kaiser"
30065 msgstr ""
30067 #: share/lua/http/view.html:26
30068 #, fuzzy
30069 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30070 msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
30072 #: share/lua/http/view.html:65
30073 #, fuzzy
30074 msgid "Streaming Output"
30075 msgstr "Output Strim"
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30079 #~ "multicast UDP or RTP."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
30082 #~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30086 #~ "care!"
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
30089 #~ "sangat cermat!"
30091 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30092 #~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30096 #~ "them."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
30099 #~ "untuk melihatnya."
30101 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30102 #~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
30104 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30105 #~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30109 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
30112 #~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30116 #~ "1024."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
30119 #~ "hingga 1024."
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30124 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
30127 #~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30131 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30132 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
30135 #~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
30136 #~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30140 #~ "always leave all these enabled."
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
30143 #~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30147 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
30150 #~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
30152 #~ msgid "Modules search path"
30153 #~ msgstr "Laluan carian modul"
30155 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30156 #~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
30158 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30159 #~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
30161 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30162 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
30164 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30165 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
30167 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30168 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
30170 #~ msgid "Highlight widget on top"
30171 #~ msgstr "Tonjolkan widget di atas"
30173 #~ msgid "Highlight widget below"
30174 #~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
30176 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30177 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
30179 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30180 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30182 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30183 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
30185 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30186 #~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
30188 #~ msgid "RTMP"
30189 #~ msgstr "RTMP"
30191 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30192 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30194 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30195 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30197 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30198 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
30200 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30201 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
30203 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30204 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30208 #~ "number of B-Frames."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
30211 #~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
30213 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30214 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
30216 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30217 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
30219 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30220 #~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
30222 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30223 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
30230 #~ msgid "SECAM"
30231 #~ msgstr "SECAM"
30233 #~ msgid "PAL"
30234 #~ msgstr "PAL"
30236 #~ msgid "NTSC"
30237 #~ msgstr "NTSC"
30239 #~ msgid "vbr"
30240 #~ msgstr "vbr"
30242 #~ msgid "cbr"
30243 #~ msgstr "cbr"
30245 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30246 #~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30250 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30254 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30258 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30262 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
30264 #~ msgid "Use libv4l2"
30265 #~ msgstr "Guna libv4l2"
30267 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30268 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30272 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30273 #~ "audio playback."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
30276 #~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
30277 #~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
30279 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30280 #~ msgstr "3 depan 2 belakang"
30282 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30283 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
30285 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30286 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
30288 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30289 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
30291 #~ msgid "5.1"
30292 #~ msgstr "5.1"
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30296 #~ "processing power"
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
30299 #~ "yang rendah"
30301 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30302 #~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
30304 #~ msgid "fast"
30305 #~ msgstr "laju"
30307 #~ msgid "slow"
30308 #~ msgstr "perlahan"
30310 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30311 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
30313 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30314 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
30316 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30317 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
30319 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30320 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
30322 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30323 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
30325 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30326 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
30328 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30329 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
30331 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30332 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
30334 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30335 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
30337 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30338 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
30340 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30341 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
30343 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30344 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
30346 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30347 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
30349 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30350 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
30352 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30353 #~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30358 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30359 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30360 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30361 #~ "autodetection, this should always work)."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  "
30364 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
30365 #~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
30367 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30368 #~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
30370 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30371 #~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
30373 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30374 #~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30379 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30380 #~ "packets."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
30383 #~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30387 #~ "Are you sure you want to continue?"
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
30390 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30394 #~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30399 #~ " "
30400 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
30402 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30403 #~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30407 #~ "default value is \"admin\"."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
30410 #~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
30412 #~ msgid "Freebox TV"
30413 #~ msgstr "Freebox TV"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30417 #~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30421 #~ "\"html\"."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
30424 #~ "\"."
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30429 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30430 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
30433 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30438 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30439 #~ "\"local7\"."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
30442 #~ "\"."
30444 #~ msgid "libc memcpy"
30445 #~ msgstr "libc memcpy"
30447 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30448 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30450 #~ msgid "MMX memcpy"
30451 #~ msgstr "MMX memcpy"
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30455 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} "
30458 #~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30462 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
30465 #~ "kepada 30 piksel)."
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
30472 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30473 #~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
30475 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30476 #~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30481 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
30483 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30484 #~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
30486 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30487 #~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
30489 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30490 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
30492 #~ msgid "Initial command to execute."
30493 #~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
30495 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30496 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
30498 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30499 #~ msgstr "Geometri cantas (peksel)"
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30503 #~ "<left offset> + <top offset>."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
30506 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
30508 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30509 #~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
30511 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30512 #~ msgstr "Peratus langkau (%)"
30514 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30515 #~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30519 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
30521 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30522 #~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30526 #~ "OSD configuration file."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
30529 #~ "fail konfigurasi OSD."
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30533 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30534 #~ "time visible."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
30537 #~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
30538 #~ "ditentu adalah tampak."
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30542 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30543 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30544 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
30547 #~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
30548 #~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
30549 #~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
30551 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30552 #~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
30554 #~ msgid "00000; "
30555 #~ msgstr "00000; "
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30559 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
30562 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30566 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30570 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
30572 #~ msgid "Dump"
30573 #~ msgstr "Mengeluarkan"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "dbus"
30577 #~ msgstr "Adjust"
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30581 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30584 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30589 #~ "on.\n"
30590 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30591 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30592 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
30595 #~ "didengar.\n"
30596 #~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
30597 #~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
30598 #~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
30599 #~ "alamat."
30601 #~ msgid "Left front"
30602 #~ msgstr "Depan kiri"
30604 #~ msgid "Exposure"
30605 #~ msgstr "Bukaan"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Exposure."
30609 #~ msgstr "Bukaan"
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30613 #~ "should not change this option manually."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
30616 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30620 #~ "advantage of them."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
30623 #~ "ke atasnya."
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30627 #~ "advantage of them."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
30630 #~ "kelebihan ini."
30632 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30633 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30637 #~ "advantage of them."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
30640 #~ "kelebihan ini."
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30644 #~ "advantage of them."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30647 #~ "ke atasnya."
30649 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30650 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30654 #~ "advantage of them."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
30657 #~ "ke atasnya."
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30661 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30666 #~ "advantage of them."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30669 #~ "ke atasnya."
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30673 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30678 #~ "advantage of them."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30681 #~ "ke atasnya."
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30685 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30690 #~ "advantage of them."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30693 #~ "ke atasnya."
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30697 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30702 #~ "advantage of them."
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
30705 #~ "ke atasnya."
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30709 #~ "advantage of them."
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
30712 #~ "kesempatan ke atasnya."
30714 #~ msgid "Go back in browsing history"
30715 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
30717 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30718 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "%s\n"
30722 #~ "Done %s (100.0%%)"
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "%s\n"
30725 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
30727 #~ msgid "Alsa"
30728 #~ msgstr "Alsa"
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30732 #~ "with n>=0."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
30735 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
30737 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30738 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
30740 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30741 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
30743 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30744 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
30750 #~ "\"bugdet\"."
30752 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30753 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
30755 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30756 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
30758 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30759 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30763 #~ "supported by all frontends."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
30766 #~ "oleh semua muka depan."
30768 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30769 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
30771 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30772 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
30774 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30775 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30777 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30778 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30780 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30781 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
30783 #~ msgid "QAM16"
30784 #~ msgstr "QAM16"
30786 #~ msgid "QAM32"
30787 #~ msgstr "QAM32"
30789 #~ msgid "QAM64"
30790 #~ msgstr "QAM64"
30792 #~ msgid "QAM128"
30793 #~ msgstr "QAM128"
30795 #~ msgid "QAM256"
30796 #~ msgstr "QAM256"
30798 #~ msgid "BPSK"
30799 #~ msgstr "BPSK"
30801 #~ msgid "QPSK"
30802 #~ msgstr "QPSK"
30804 #~ msgid "8VSB"
30805 #~ msgstr "8VSB"
30807 #~ msgid "16VSB"
30808 #~ msgstr "16VSB"
30810 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30811 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
30813 #~ msgid "2/3"
30814 #~ msgstr "2/3"
30816 #~ msgid "3/4"
30817 #~ msgstr "3/4"
30819 #~ msgid "5/6"
30820 #~ msgstr "5/6"
30822 #~ msgid "7/8"
30823 #~ msgstr "7/8"
30825 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30826 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
30828 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30829 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30831 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30832 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
30834 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30835 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
30837 #~ msgid "1/4"
30838 #~ msgstr "1/4"
30840 #~ msgid "1/8"
30841 #~ msgstr "1/8"
30843 #~ msgid "1/16"
30844 #~ msgstr "1/16"
30846 #~ msgid "1/32"
30847 #~ msgstr "1/32"
30849 #~ msgid "2k"
30850 #~ msgstr "2k"
30852 #~ msgid "8k"
30853 #~ msgstr "8k"
30855 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30856 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
30858 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30859 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
30861 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
30864 #~ "sini."
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30868 #~ msgstr ""
30869 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
30870 #~ "dalaman."
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
30877 #~ msgid "HTTP ACL"
30878 #~ msgstr "ACL HTTP"
30880 #~ msgid ""
30881 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30882 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30883 #~ msgstr ""
30884 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
30885 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
30887 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30888 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
30890 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30891 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
30893 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30894 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30898 #~ "of the new syntax."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
30901 #~ "penjelasan sintaks baru."
30903 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30904 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30906 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30907 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30911 #~ "constructs (default 0)."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
30914 #~ "(lalai 0)."
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30919 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30920 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
30923 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
30925 #~ msgid "Use file memory mapping"
30926 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
30928 #~ msgid "MMap"
30929 #~ msgstr "MMap"
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30933 #~ "svideo)."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
30937 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30938 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
30940 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30941 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30943 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30944 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30946 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30947 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
30949 #~ msgid "IO Method"
30950 #~ msgstr "Metod IO"
30952 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30953 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30957 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30959 #~ msgid "READ"
30960 #~ msgstr "READ"
30962 #~ msgid "MMAP"
30963 #~ msgstr "MMAP"
30965 #~ msgid "USERPTR"
30966 #~ msgstr "USERPTR"
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30970 #~ "empty if you don't have one."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
30973 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30977 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
30980 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30984 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
30987 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30989 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30990 #~ msgstr ""
30991 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
30992 #~ "\"lalai\"."
30994 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30995 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30999 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31000 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
31003 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
31004 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31011 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31012 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31016 #~ "calls                 1\n"
31017 #~ "packet assembly info  2\n"
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31020 #~ "memanggil            1\n"
31021 #~ "info penghimpun paket  2\n"
31023 #~ msgid "Text is always opaque"
31024 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Subpage"
31028 #~ msgstr "Space"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "1.00x"
31032 #~ msgstr "100%"
31034 #~ msgid "Handlers"
31035 #~ msgstr "Pengendali"
31037 #~ msgid ""
31038 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31039 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
31042 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Export album art as /art"
31046 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
31048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31049 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
31051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31052 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
31054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31055 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
31057 #~ msgid "Signals"
31058 #~ msgstr "Isyarat"
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31063 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31064 #~ "\n"
31065 #~ "This might take a long time."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
31068 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
31069 #~ "panjang)?"
31071 #~ msgid "Repair"
31072 #~ msgstr "Baiki"
31074 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31075 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
31077 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31078 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31082 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
31084 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31087 #~ "praset."
31089 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31090 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
31092 #~ msgid "Blur"
31093 #~ msgstr "Kabur"
31095 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31096 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
31098 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31099 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31101 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31102 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
31104 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31105 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
31107 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31108 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
31110 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31111 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
31113 #~ msgid "Adjust Image"
31114 #~ msgstr "Adjust Image"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31119 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31120 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31121 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31122 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
31125 #~ "diterapkan.\n"
31126 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
31127 #~ "Penapis.\n"
31128 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
31129 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31133 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
31136 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
31138 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31139 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31143 #~ "interacted with in this mode."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31146 #~ "dalam mod ini."
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "iSight Capture Input"
31150 #~ msgstr "Capture input stream"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Add controls to the video window"
31154 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
31156 #~ msgid " State    : Playing %s"
31157 #~ msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
31159 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31160 #~ msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
31162 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31163 #~ msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid " Logs "
31167 #~ msgstr "Show the program logs"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31171 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31175 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
31177 #~ msgid "Sca&le"
31178 #~ msgstr "Ska&la"
31180 #~ msgid "Skins loader demux"
31181 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
31183 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31184 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31188 #~ "readability."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
31191 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
31193 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31194 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31198 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
31201 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31205 #~ "hold."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
31208 #~ "cache."
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "OSSO"
31212 #~ msgstr "OSS"
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31216 #~ "notifications are sent locally."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
31219 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31223 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31227 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
31229 #~ msgid "IPv4 SAP"
31230 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31234 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31236 #~ msgid "IPv6 SAP"
31237 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31239 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31240 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31242 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31243 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
31245 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31246 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31250 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31251 #~ "streams."
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
31254 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
31255 #~ "strim legasi."
31257 #~ msgid "Embed the overlay"
31258 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
31260 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31261 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
31263 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31264 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "ID of the video output X window"
31268 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31270 #~ msgid "Use shared memory"
31271 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
31273 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31274 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
31276 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31277 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
31279 #~ msgid "Band separator"
31280 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31282 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31283 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
31285 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31286 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31290 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31291 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31292 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31293 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31294 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31295 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31296 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31297 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31298 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31299 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31300 #~ "The default method is: key."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
31303 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
31304 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
31305 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
31306 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
31307 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
31308 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
31309 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
31310 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
31311 #~ "selalu.\n"
31312 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
31313 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
31314 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
31315 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
31316 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
31318 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31319 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
31321 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31322 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
31324 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31325 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
31327 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31328 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
31330 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31331 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
31333 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31334 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
31336 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31337 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
31339 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31340 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
31342 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31343 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
31345 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31346 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
31348 #~ msgid "Full support"
31349 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31353 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31354 #~ msgstr ""
31355 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31356 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31358 #~ msgid ""
31359 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31360 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31361 #~ msgstr ""
31362 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31363 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31367 #~ "advantage of it."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
31370 #~ "kelebihan ini."
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31374 #~ "meta info          1\n"
31375 #~ "events             2\n"
31376 #~ "MRL                4\n"
31377 #~ "external call      8\n"
31378 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31379 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31380 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31381 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31382 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31385 #~ "info meta          1\n"
31386 #~ "peristiwa          2\n"
31387 #~ "MRL                4\n"
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31391 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31392 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31393 #~ "more than 25 blocks per access."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
31396 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
31397 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
31398 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31402 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31403 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31404 #~ "   %A : The album information\n"
31405 #~ "   %C : Category\n"
31406 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31407 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31408 #~ "   %G : Genre\n"
31409 #~ "   %M : The current MRL\n"
31410 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31411 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31412 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31413 #~ "   %T : The track number\n"
31414 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31415 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31416 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31417 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31418 #~ "   %% : a % \n"
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31421 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31422 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
31423 #~ "   %A : Maklumat album\n"
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31427 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31428 #~ "   %M : The current MRL\n"
31429 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31430 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31431 #~ "   %T : The track number\n"
31432 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31433 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31434 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31435 #~ "   %% : a % \n"
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31438 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31439 #~ "   %M : MRL semasa\n"
31440 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
31442 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31443 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31447 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31448 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31449 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
31452 #~ "ralat.\n"
31453 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
31454 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
31455 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
31457 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31458 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
31460 #~ msgid "Additional debug"
31461 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
31463 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31464 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
31466 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31467 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
31469 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31470 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
31472 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31473 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
31475 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
31479 #~ msgid "CDDB lookups"
31480 #~ msgstr "Lihat CDDB"
31482 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
31486 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31487 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
31489 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31490 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
31492 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31493 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
31495 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31496 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
31498 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31499 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
31501 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31502 #~ msgstr ""
31503 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
31504 #~ "CDDB"
31506 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31507 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
31509 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31510 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
31512 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31513 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
31515 #~ msgid ""
31516 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31517 #~ "both are available"
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
31520 #~ "apabila keduanya wujud"
31522 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31523 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31527 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan "
31530 #~ "nombor(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
31532 #~ msgid "Act as master"
31533 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
31535 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31536 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
31538 #~ msgid "50%"
31539 #~ msgstr "50%"
31541 #~ msgid "100%"
31542 #~ msgstr "100%"
31544 #~ msgid "200%"
31545 #~ msgstr "200%"
31547 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31548 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31552 #~ "security issues."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
31555 #~ "keselamatan."
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31559 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31560 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
31563 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
31564 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
31566 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31567 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
31569 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31570 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31574 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
31576 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31577 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
31579 #~ msgid "Owner"
31580 #~ msgstr "Pemilik"
31582 #~ msgid "00:00:00"
31583 #~ msgstr "00:00:00"
31585 #~ msgid "MRL:"
31586 #~ msgstr "MRL:"
31588 #~ msgid "udp"
31589 #~ msgstr "udp"
31591 #~ msgid "udp6"
31592 #~ msgstr "udp6"
31594 #~ msgid "rtp4"
31595 #~ msgstr "rtp4"
31597 #~ msgid "http"
31598 #~ msgstr "http"
31600 #~ msgid "sout"
31601 #~ msgstr "sout"
31603 #~ msgid "ntsc"
31604 #~ msgstr "ntsc"
31606 #~ msgid "secam"
31607 #~ msgstr "secam"
31609 #~ msgid "240x192"
31610 #~ msgstr "240x192"
31612 #~ msgid "320x240"
31613 #~ msgstr "320x240"
31615 #~ msgid "qsif"
31616 #~ msgstr "qsif"
31618 #~ msgid "qcif"
31619 #~ msgstr "qcif"
31621 #~ msgid "sif"
31622 #~ msgstr "sif"
31624 #~ msgid "cif"
31625 #~ msgstr "cif"
31627 #~ msgid "vga"
31628 #~ msgstr "vga"
31630 #~ msgid "kHz"
31631 #~ msgstr "kHz"
31633 #~ msgid "Hz/s"
31634 #~ msgstr "Hz/s"
31636 #~ msgid "Camera"
31637 #~ msgstr "Kamera"
31639 #~ msgid "huffyuv"
31640 #~ msgstr "huffyuv"
31642 #~ msgid "mp1v"
31643 #~ msgstr "mp1v"
31645 #~ msgid "mp2v"
31646 #~ msgstr "mp2v"
31648 #~ msgid "mp4v"
31649 #~ msgstr "mp4v"
31651 #~ msgid "H263"
31652 #~ msgstr "H263"
31654 #~ msgid "WMV1"
31655 #~ msgstr "WMV1"
31657 #~ msgid "WMV2"
31658 #~ msgstr "WMV2"
31660 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31661 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
31663 #~ msgid "URL:"
31664 #~ msgstr "URL:"
31666 #~ msgid "127.0.0.1"
31667 #~ msgstr "127.0.0.1"
31669 #~ msgid "localhost"
31670 #~ msgstr "localhost"
31672 #~ msgid "localhost.localdomain"
31673 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31675 #~ msgid "239.0.0.42"
31676 #~ msgstr "239.0.0.42"
31678 #~ msgid "TS"
31679 #~ msgstr "TS"
31681 #~ msgid "OGG"
31682 #~ msgstr "OGG"
31684 #~ msgid "alaw"
31685 #~ msgstr "alaw"
31687 #~ msgid "ulaw"
31688 #~ msgstr "ulaw"
31690 #~ msgid "mpga"
31691 #~ msgstr "mpga"
31693 #~ msgid "mp3"
31694 #~ msgstr "mp3"
31696 #~ msgid "a52"
31697 #~ msgstr "a52"
31699 #~ msgid "vorb"
31700 #~ msgstr "vorb"
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31704 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31705 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
31708 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
31709 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31711 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31712 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31714 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31715 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
31717 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31718 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Save volume on exit"
31722 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
31724 #~ msgid "last.fm"
31725 #~ msgstr "last.fm"
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31729 #~ "\n"
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
31732 #~ "\n"
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31736 #~ "http://www.videolan.org/"
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31739 #~ "http://www.videolan.org/"
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31743 #~ "targets:"
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
31746 #~ "takrif berikut:"
31748 #~ msgid ""
31749 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31750 #~ "window."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
31753 #~ "tersendiri."
31755 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31756 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
31758 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31759 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
31761 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31762 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31766 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
31769 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
31771 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31772 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
31774 #~ msgid "C module that does nothing"
31775 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
31777 #~ msgid "Les Guignols"
31778 #~ msgstr "Les Guignols"
31780 #~ msgid "Canal +"
31781 #~ msgstr "Canal +"
31783 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31784 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31788 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
31791 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
31793 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31794 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31798 #~ "has its drawbacks.\n"
31799 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31800 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31801 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31802 #~ "show on top of the video."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
31805 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
31806 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
31807 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
31808 #~ "video.\n"
31809 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
31810 #~ "ditunjukkan pada atas video."
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31814 #~ "screen, 1 for the second."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
31817 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31819 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31820 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31824 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
31827 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31831 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
31834 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
31835 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31839 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
31842 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31844 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31845 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
31847 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31848 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
31850 #~ msgid "XCB"
31851 #~ msgstr "XCB"
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31855 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
31857 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31858 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31862 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
31865 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31867 #~ msgid "Thanks for your report!"
31868 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31872 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31874 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31875 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31877 #~ msgid "UDP/RTP"
31878 #~ msgstr "UDP/RTP"
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31882 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
31885 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31889 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
31891 #~ msgid "Chinese Traditional"
31892 #~ msgstr "China, Tradisional "
31894 #~ msgid "Galician"
31895 #~ msgstr "Galician"
31897 #~ msgid "Occitan"
31898 #~ msgstr "Occitan"
31900 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
31903 #~ "VLC."
31905 #~ msgid "dv"
31906 #~ msgstr "dv"
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31910 #~ "control pace or pause."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
31913 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
31915 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31916 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
31918 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31919 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
31921 #~ msgid "Esound server"
31922 #~ msgstr "Pelayan Esound"
31924 #~ msgid "%d Hz"
31925 #~ msgstr "%d  Hz"
31927 #~ msgid "Theora comment"
31928 #~ msgstr "Komen Theora"
31930 #~ msgid "Vorbis comment"
31931 #~ msgstr "Komen Vorbis"
31933 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31934 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31936 #~ msgid "Allow timeshifting"
31937 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31941 #~ "Are you sure you want to continue?"
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
31944 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
31946 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31947 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31951 #~ "SAP announcements."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
31954 #~ "pengumuman SAP."
31956 #~ msgid "Cube"
31957 #~ msgstr "Cube"
31959 #~ msgid "Cylinder"
31960 #~ msgstr "Silinder"
31962 #~ msgid "Sphere"
31963 #~ msgstr "Sfera"
31965 #~ msgid "SQUAREXY"
31966 #~ msgstr "SQUAREXY"
31968 #~ msgid "SQUARER"
31969 #~ msgstr "SQUARER"
31971 #~ msgid "ASINXY"
31972 #~ msgstr "ASINXY"
31974 #~ msgid "ASINR"
31975 #~ msgstr "ASINR"
31977 #~ msgid "SINEXY"
31978 #~ msgstr "SINEXY"
31980 #~ msgid "SINER"
31981 #~ msgstr "SINER"
31983 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31984 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
31986 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31987 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
31989 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31990 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
31992 #~ msgid ""
31993 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31994 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31998 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32002 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32004 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32005 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
32007 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32008 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
32010 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32011 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
32013 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
32017 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32018 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32022 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
32025 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
32027 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32028 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "A to B"
32032 #~ msgstr " kepada "
32034 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32035 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
32037 #~ msgid "Ok"
32038 #~ msgstr "Ok"
32040 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32046 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32048 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32049 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
32051 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32052 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32056 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32057 #~ "between these bookmarks"
32058 #~ msgstr ""
32059 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
32060 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
32061 #~ "strim antara tanda buku ini"
32063 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32064 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32068 #~ "Messages window."
32069 #~ msgstr ""
32070 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
32072 #~ msgid "Don't show further errors"
32073 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
32075 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32076 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32080 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32081 #~ "controls above."
32082 #~ msgstr ""
32083 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
32084 #~ "ingin buka.\n"
32085 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
32086 #~ "atas."
32088 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32089 #~ msgstr "Periksa Cakera"
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32093 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32094 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32095 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32096 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
32099 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
32100 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
32101 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
32102 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
32103 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
32105 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32106 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32108 #~ msgid ""
32109 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32110 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32111 #~ msgstr ""
32112 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
32113 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
32115 #~ msgid ""
32116 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32117 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
32120 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32125 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32126 #~ "subtitle will be shown."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
32129 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
32130 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32135 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
32137 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32138 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
32140 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32141 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid ""
32145 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32146 #~ "subtitle will be shown."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
32149 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
32156 #~ "atau 1."
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32160 #~ "is given, then all tracks are played."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
32163 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
32165 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
32168 #~ "adalah 1."
32170 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32171 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
32173 #~ msgid "S&ort"
32174 #~ msgstr "Sus&un"
32176 #~ msgid "Play this Branch"
32177 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
32179 #~ msgid "Sort this Branch"
32180 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
32182 #~ msgid "root"
32183 #~ msgstr "root"
32185 #~ msgid "Can't save"
32186 #~ msgstr "Gagal simpan"
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32190 #~ "\"chain\" can be modified."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
32193 #~ "boleh diubahsuai."
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32197 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
32200 #~ "menjajarkan tetapan strim."
32202 #~ msgid "MMSH"
32203 #~ msgstr "MMSH"
32205 #~ msgid "You must choose a stream"
32206 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32210 #~ "more correlated their movement will be."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
32213 #~ "berhubungkait."
32215 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32216 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32220 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32222 #~ msgid "Blurring"
32223 #~ msgstr "Pengaburan"
32225 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32226 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32228 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32229 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32233 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
32236 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
32238 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
32242 #~ msgid "Smooth :"
32243 #~ msgstr "Licin:"
32245 #~ msgid ""
32246 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32247 #~ "these settings to take effect.\n"
32248 #~ "\n"
32249 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32250 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32251 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
32254 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
32255 #~ "\n"
32256 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
32257 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
32258 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
32260 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32261 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
32263 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32264 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
32266 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32267 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
32269 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32270 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Online Help"
32274 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32278 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32279 #~ "\n"
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32282 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32283 #~ "\n"
32285 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32286 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
32288 #~ msgid ""
32289 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32290 #~ msgstr ""
32291 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
32293 #~ msgid "Taskbar"
32294 #~ msgstr "Bar Tugas"
32296 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32297 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
32299 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32300 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32304 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32305 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32306 #~ "available on the toolbar (or both)."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
32309 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
32310 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
32311 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
32313 #~ msgid "Both"
32314 #~ msgstr "Keduanya"
32316 #~ msgid "last config"
32317 #~ msgstr "konfig akhir"
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32321 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
32324 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32329 #~ "<option>...]]...\n"
32330 #~ "long form example:\n"
32331 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32332 #~ "short form example:\n"
32333 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32334 #~ "more examples:\n"
32335 #~ "tn:64:128:256\n"
32336 #~ "Filters                        Options\n"
32337 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32338 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32339 #~ "enabler\n"
32340 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32341 #~ "enabled\n"
32342 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32343 #~ "disabled\n"
32344 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32345 #~ "filter\n"
32346 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32347 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32348 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32349 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32350 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32351 #~ "filter\n"
32352 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32353 #~ "filter 1\n"
32354 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32355 #~ "filter 1\n"
32356 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32357 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32358 #~ "contrast\n"
32359 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32360 #~ "(0..255)\n"
32361 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32362 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32363 #~ "deinterlace\n"
32364 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32365 #~ "deinterlacer\n"
32366 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32367 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32368 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32369 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32370 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32371 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32372 #~ "filtering\n"
32373 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
32376 #~ "<pilihan>...]]...\n"
32377 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
32378 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32379 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
32380 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32381 #~ "contoh lagi:\n"
32382 #~ "tn:64:128:256\n"
32383 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
32384 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32385 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32386 #~ "enabler\n"
32387 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32388 #~ "enabled\n"
32389 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32390 #~ "disabled\n"
32391 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32392 #~ "filter\n"
32393 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32394 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32395 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32396 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32397 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32398 #~ "filter\n"
32399 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32400 #~ "filter 1\n"
32401 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32402 #~ "filter 1\n"
32403 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32404 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32405 #~ "contrast\n"
32406 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32407 #~ "(0..255)\n"
32408 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32409 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32410 #~ "deinterlace\n"
32411 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32412 #~ "deinterlacer\n"
32413 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32414 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32415 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32416 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32417 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32418 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32419 #~ "filtering\n"
32420 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32422 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32423 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
32425 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32426 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32430 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Prompt"
32434 #~ msgstr "Pop"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32438 #~ msgstr "Maklumat Strim"
32440 #~ msgid ""
32441 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32442 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32445 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32449 #~ "Restrictions Management measure."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
32452 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
32454 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32455 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
32457 #~ msgid ""
32458 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32459 #~ "specify a comma-separated list of files."
32460 #~ msgstr ""
32461 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
32462 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32466 #~ "window."
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
32470 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32471 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
32473 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32474 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Distribution License"
32478 #~ msgstr "Penapis herotan"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Always show video area"
32482 #~ msgstr "Papar input video"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "DCCP transport"
32486 #~ msgstr "Port UDP"
32488 #~ msgid "Charset"
32489 #~ msgstr "Set Aksara"
32491 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
32495 #~ msgid "Remember wizard options"
32496 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
32498 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32499 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "\n"
32503 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32504 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "\n"
32507 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
32508 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
32510 #~ msgid "Album/movie/show title"
32511 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
32513 #~ msgid "Raw write"
32514 #~ msgstr "Tulis mentah"
32516 #~ msgid ""
32517 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32518 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32519 #~ "streaming)."
32520 #~ msgstr ""
32521 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
32522 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
32523 #~ "strim)."
32525 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32526 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32530 #~ "truncated packets are found"
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
32533 #~ "ditemui."
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32537 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
32540 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
32542 #~ msgid "Report a Bug"
32543 #~ msgstr "Lapor Pijat"
32545 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32546 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32550 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
32553 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
32554 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32558 #~ "approved Certification Authority)."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
32561 #~ "Sijil yang diluluskan)."
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32565 #~ "requested host name."
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
32568 #~ "dipohon."
32570 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32571 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
32573 #~ msgid "(no artist)"
32574 #~ msgstr "(tiada artis)"
32576 #~ msgid "(no album)"
32577 #~ msgstr "(tiada album)"
32579 #~ msgid "Multipart separator string"
32580 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32584 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
32587 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
32589 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32590 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32594 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32595 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
32598 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
32599 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
32600 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
32602 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32603 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
32605 #~ msgid ""
32606 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32607 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32608 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32609 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32610 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
32613 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
32614 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
32615 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
32616 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
32617 #~ "1 (lalai) dan 2."
32619 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32620 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32622 #~ msgid "Growl UDP port"
32623 #~ msgstr "Port UDp Growl"
32625 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32626 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
32628 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32629 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
32631 #~ msgid ""
32632 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
32633 #~ "empty if you don't have one."
32634 #~ msgstr ""
32635 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
32636 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
32638 #~ msgid ""
32639 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32640 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
32643 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
32647 #~ "readability."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
32650 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
32652 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32653 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32655 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32656 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
32658 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32659 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
32661 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32662 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
32664 #~ msgid "All items, unsorted"
32665 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
32667 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32668 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
32670 #~ msgid "Reactivity"
32671 #~ msgstr "Reaktiviti"
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
32675 #~ "appears to be a sensible value."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
32678 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
32680 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32681 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
32683 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32684 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
32688 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
32689 #~ "subsections of Video/Filters\n"
32690 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32691 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
32694 #~ "diterapkan.\n"
32695 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
32696 #~ "Penapis\n"
32697 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
32698 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
32700 #~ msgid ""
32701 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32702 #~ "the program:"
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
32706 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32707 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
32709 #~ msgid "Open Messages Window"
32710 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
32712 #~ msgid "Dismiss"
32713 #~ msgstr "Surai"
32715 #~ msgid ""
32716 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32717 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32718 #~ msgstr ""
32719 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
32720 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
32722 #~ msgid "DAAP shares"
32723 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
32725 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32726 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
32728 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32729 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
32731 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
32732 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
32734 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
32735 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
32737 #~ msgid "Growl"
32738 #~ msgstr "Growl"
32740 #~ msgid "MSN"
32741 #~ msgstr "MSN"
32743 #~ msgid "DCA"
32744 #~ msgstr "DCA"
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
32748 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
32749 #~ msgstr ""
32750 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
32751 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
32753 #~ msgid ""
32754 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
32755 #~ "from being calculated (for speed)."
32756 #~ msgstr ""
32757 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
32758 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
32760 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32761 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32765 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32766 #~ msgstr ""
32767 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32768 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32770 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32771 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
32773 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32774 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
32776 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32777 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32779 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32780 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32782 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32783 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
32785 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32786 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
32788 #~ msgid "Ascii Art"
32789 #~ msgstr "Ascii Art"
32791 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32792 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
32794 #~ msgid "from "
32795 #~ msgstr "from "
32797 #~ msgid "URL : "
32798 #~ msgstr "URL : "
32800 #~ msgid "file md5 hash : "
32801 #~ msgstr "file md5 hash : "
32803 #~ msgid ""
32804 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32805 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32806 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32807 #~ "\n"
32808 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32809 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32810 #~ "\n"
32811 #~ "For more information, have a look at the web site."
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
32814 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
32815 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
32816 #~ "\n"
32817 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
32818 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
32819 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
32820 #~ "\n"
32821 #~ "For more information, have a look at the web site."
32823 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32824 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32826 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32827 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32829 #~ msgid "Choose program (SID)"
32830 #~ msgstr "Choose program (SID)"
32832 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32833 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32835 #~ msgid "UPnP"
32836 #~ msgstr "UPnP"
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32840 #~ "\n"
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32843 #~ "\n"
32845 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32846 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
32848 #~ msgid "Planes"
32849 #~ msgstr "Planes"
32851 #~ msgid "Flags"
32852 #~ msgstr "Flags"
32854 #~ msgid "GNOME"
32855 #~ msgstr "GNOME"
32857 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32858 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32860 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32861 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32863 #~ msgid "FEC"
32864 #~ msgstr "FEC"
32866 #~ msgid "Url"
32867 #~ msgstr "Url"
32869 #~ msgid "Gtk+"
32870 #~ msgstr "Gtk+"
32872 #~ msgid "E_xit"
32873 #~ msgstr "E_xit"
32875 #~ msgid "_New"
32876 #~ msgstr "_New"
32878 #~ msgid "MRL :"
32879 #~ msgstr "MRL :"
32881 #~ msgid "file://"
32882 #~ msgstr "file://"
32884 #~ msgid "ftp://"
32885 #~ msgstr "ftp://"
32887 #~ msgid "http://"
32888 #~ msgstr "http://"
32890 #~ msgid "udp://@:1234"
32891 #~ msgstr "udp://@:1234"
32893 #~ msgid "udp6://@:1234"
32894 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32896 #~ msgid "rtp://"
32897 #~ msgstr "rtp://"
32899 #~ msgid "rtp6://"
32900 #~ msgstr "rtp6://"
32902 #~ msgid "/dev/dsp"
32903 #~ msgstr "/dev/dsp"
32905 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32906 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32908 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32909 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
32911 #~ msgid "Show the program logs"
32912 #~ msgstr "Show the program logs"
32914 #~ msgid "E&xit"
32915 #~ msgstr "E&xit"
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32919 #~ "\n"
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32922 #~ "\n"
32924 #~ msgid "WebCam"
32925 #~ msgstr "WebCam"
32927 #~ msgid "TV Card"
32928 #~ msgstr "TV Card"
32930 #~ msgid "Kfir"
32931 #~ msgstr "Kfir"
32933 #~ msgid "no info"
32934 #~ msgstr "no info"
32936 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32937 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
32939 #~ msgid "Exit"
32940 #~ msgstr "Exit"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "margin"
32944 #~ msgstr "Amharic"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "spacing"
32948 #~ msgstr "Caching"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "checkable"
32952 #~ msgstr "benarkan"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Disk"
32956 #~ msgstr "Cakera"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
32960 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
32964 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32966 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32967 #~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
32969 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32975 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
32977 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32978 #~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32982 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
32985 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
32987 #~ msgid "No suitable decoder module"
32988 #~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32992 #~ "there is no way for you to fix this."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda "
32995 #~ "tidak mungkin dapat membaikinya."
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32999 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33000 #~ msgstr ""
33001 #~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
33002 #~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
33004 #~ msgid "Album art policy"
33005 #~ msgstr "Polisi seni album"
33007 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33008 #~ msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
33010 #~ msgid "Manual download only"
33011 #~ msgstr "Hanya muat turun secara manual"
33013 #~ msgid "When track starts playing"
33014 #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
33016 #~ msgid "As soon as track is added"
33017 #~ msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
33019 #~ msgid "Load Media Library"
33020 #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika "
33026 #~ "permulaan VLC"
33028 #~ msgid "main program"
33029 #~ msgstr "program utama"
33031 #~ msgid "FFmpeg"
33032 #~ msgstr "FFmpeg"
33034 #~ msgid "FFmpeg access"
33035 #~ msgstr "Capaian FFmpeg"
33037 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33038 #~ msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
33040 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33041 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
33043 #~ msgid "TCP address to use"
33044 #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
33046 #~ msgid ""
33047 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33048 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33049 #~ msgstr ""
33050 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
33051 #~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
33052 #~ "localhost."
33054 #~ msgid "TCP port to use"
33055 #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
33057 #~ msgid ""
33058 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33059 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
33062 #~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
33063 #~ "antaramuka rc."
33065 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33066 #~ msgstr "Paksa tetap semula sambungan secara tetap"
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33070 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
33073 #~ "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
33075 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33076 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
33078 #~ msgid "Discard cropping information"
33079 #~ msgstr "Singkir maklumat pengeratan"
33081 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33082 #~ msgstr "Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS)."
33084 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
33085 #~ msgstr "Pemecutan Video (VA) API"
33087 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33088 #~ msgstr "API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)"
33090 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33091 #~ msgstr "Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar"
33093 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33094 #~ msgstr "Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar"
33096 #~ msgid "Enable lossless coding"
33097 #~ msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
33099 #~ msgid ""
33100 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33101 #~ "perfect reproduction of the original"
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan "
33104 #~ "penghasilan semula asal yang sempurna"
33106 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
33107 #~ msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
33109 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33110 #~ msgstr "Fasa Linear Pepenjuru"
33112 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33113 #~ msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
33115 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33116 #~ msgstr "Bilangan bingkai 'P' per GOP"
33118 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33119 #~ msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
33121 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33122 #~ msgstr "Tinggi blok pemampasan gerakan"
33124 #~ msgid "Block overlap (%)"
33125 #~ msgstr "Blok tindanan (%)"
33127 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33128 #~ msgstr "Amaun bagi setiap blok gerakan patut  ditindih oleh jirannya"
33130 #~ msgid "xblen"
33131 #~ msgstr "xblen"
33133 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33134 #~ msgstr "Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin"
33136 #~ msgid "yblen"
33137 #~ msgstr "yblen"
33139 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33140 #~ msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
33142 #~ msgid "Motion vector precision"
33143 #~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
33145 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33146 #~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
33148 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33149 #~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
33151 #~ msgid ""
33152 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33153 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
33156 #~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
33158 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33159 #~ msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
33161 #~ msgid "cycles per degree"
33162 #~ msgstr "Darjah per kitar"
33164 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33165 #~ msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
33167 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33168 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
33170 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33171 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
33173 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
33174 #~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
33176 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
33177 #~ msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
33179 #~ msgid "Jump to time"
33180 #~ msgstr "Lompat ke masa"
33182 #~ msgid "Open CrashLog..."
33183 #~ msgstr "Buka Log Kerosakan..."
33185 #~ msgid "Don't Send"
33186 #~ msgstr "Jangan Hantar"
33188 #~ msgid "VLC crashed previously"
33189 #~ msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33193 #~ "\n"
33194 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33195 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33196 #~ "URL of a network stream, ..."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
33199 #~ "\n"
33200 #~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
33201 #~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
33202 #~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
33203 #~ "rangkaian, ..."
33205 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33206 #~ msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33210 #~ "information."
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
33213 #~ "diperlukan."
33215 #~ msgid "Don't ask again"
33216 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
33218 #~ msgid "No CrashLog found"
33219 #~ msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
33221 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33222 #~ msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
33224 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33225 #~ msgstr "Jeda iTunes semasa main balik VLC"
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33229 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33230 #~ msgstr ""
33231 #~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
33232 #~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
33234 #~ msgid "Open BDMV folder"
33235 #~ msgstr "Buka folder BDMV"
33237 #~ msgid "Album art download policy"
33238 #~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
33240 #~ msgid "Output module"
33241 #~ msgstr "Modul output"
33243 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33244 #~ msgstr "Penyama Grafik"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33248 #~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
33250 #~ msgid "Get more extensions from"
33251 #~ msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
33253 #~ msgid "Under the Video"
33254 #~ msgstr "Bawah Video"
33256 #~ msgid "&Help..."
33257 #~ msgstr "&Bantuan..."
33259 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33260 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33264 #~ "track on the audio track."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek "
33267 #~ "video pada trek audio."
33269 #~ msgid ""
33270 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33271 #~ "encoding rate."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
33274 #~ "kadar pengkodan."
33276 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33277 #~ msgstr "Nilai aras saluran audio"
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33281 #~ "should be separated with ':'."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
33284 #~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
33286 #~ msgid "Alarm"
33287 #~ msgstr "Penggera"
33289 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33290 #~ msgstr ""
33291 #~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
33293 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33294 #~ msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
33296 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33297 #~ msgstr "Kekuatan kroma spatial (lalai 3)"
33299 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33300 #~ msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
33302 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33303 #~ msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
33305 #~ msgid ""
33306 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33307 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33308 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33309 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33310 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33311 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33312 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33313 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33314 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33315 #~ msgstr ""
33316 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
33317 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
33318 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
33319 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
33320 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
33321 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
33322 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
33323 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
33324 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
33326 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33327 #~ msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
33329 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33330 #~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
33332 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33333 #~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
33335 #~ msgid ""
33336 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33337 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33338 #~ "results."
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
33341 #~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
33342 #~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Add a subtitle file"
33346 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
33348 #~ msgid "Album art download policy:"
33349 #~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
33351 #~ msgid "Configure Media Library"
33352 #~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33356 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Subtitles codecs"
33360 #~ msgstr "Kodek sarikata"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33364 #~ msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "General Input"
33368 #~ msgstr "Am"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "CPU features"
33372 #~ msgstr "Ciri"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Chroma modules settings"
33376 #~ msgstr "Tetapan video am"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33380 #~ msgstr "Tetapan video am"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Encoders settings"
33384 #~ msgstr "Edit tetapan"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33389 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Dialog providers settings"
33393 #~ msgstr "Tetapan video am"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33397 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33402 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33403 #~ msgstr ""
33404 #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
33405 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "No help available"
33409 #~ msgstr "Terbaik yang ada"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33413 #~ msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Quick &Open File..."
33417 #~ msgstr "Buka &Fail..."
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "&Bookmarks"
33421 #~ msgstr "Tanda Buku"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Fetch Information"
33425 #~ msgstr "Maklumat &Kodeks"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Sort"
33429 #~ msgstr "Isih mengikut"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "No Repeat"
33433 #~ msgstr "Ulang"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Add to Media Library"
33437 #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Advanced Open..."
33441 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Open Play&list..."
33445 #~ msgstr "Buka senarai main..."
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Search Filter"
33449 #~ msgstr "Penapis strim"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Image clone"
33453 #~ msgstr "Imej kroma"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Clone the image"
33457 #~ msgstr "Kosongkan mesej"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Magnification"
33461 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Image colors inversion"
33465 #~ msgstr "Pembalikan wana"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Force mono audio"
33469 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33473 #~ msgstr "Output audio fail"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Default audio volume"
33477 #~ msgstr "Volum audio integer"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33482 #~ "from 0 to 1024."
33483 #~ msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33487 #~ msgstr "Muxer output audio"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Audio output channels mode"
33491 #~ msgstr "Saluran output audio"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Audio visualizations "
33495 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Subtitles track"
33499 #~ msgstr "Trek sarikata"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Subtitles track ID"
33503 #~ msgstr "ID trek sarikata"
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid ""
33507 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33508 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33509 #~ msgstr ""
33510 #~ "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta "
33511 #~ "oleh penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid ""
33515 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33516 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33517 #~ msgstr ""
33518 #~ "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output "
33519 #~ "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Control SAP flow"
33523 #~ msgstr "Kawalan"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Memory copy module"
33527 #~ msgstr "Modul output video"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Data search path"
33531 #~ msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33536 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33537 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33538 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33539 #~ "already running instance or enqueue it."
33540 #~ msgstr ""
33541 #~ "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, "
33542 #~ "sebagai contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan "
33543 #~ "anda tidak mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka "
33544 #~ "pengurus fail anda. Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan "
33545 #~ "kejadian sedia ada atau baris gilirkannya."
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "One instance when started from file"
33549 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33553 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33557 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Leave fullscreen"
33561 #~ msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Increase scale factor."
33570 #~ msgstr "Tingkatkan faktor skala"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Decrease scale factor."
33574 #~ msgstr "Kurangkan faktor skala"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33578 #~ msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Show interface"
33582 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Hide interface"
33586 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33590 #~ msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33594 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Select current widget"
33598 #~ msgstr "Ulang item semasa"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "CPU"
33602 #~ msgstr "TCP"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33606 #~ msgstr "Greek, Moden"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33610 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Aspect-ratio"
33614 #~ msgstr "Nisbah bidang"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33618 #~ msgstr "Format imej (RGB lalai)"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33622 #~ msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "GSM Audio"
33626 #~ msgstr "Audio"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33630 #~ msgstr "Pencekup audio ALSA"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33634 #~ msgstr "Input Cakera Blu-ray"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33638 #~ msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33642 #~ msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "dc1394 input"
33646 #~ msgstr "Input audio"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33650 #~ msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid ""
33654 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33655 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33656 #~ msgstr ""
33657 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
33658 #~ "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Refresh list"
33662 #~ msgstr "Segar semula Senarail"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
33668 #~ "perincian."
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
33674 #~ "disokong."
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33678 #~ msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "collapse"
33682 #~ msgstr "Kuncup"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "expand"
33686 #~ msgstr "Kembang"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Coffee pot control"
33690 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Coffee pot"
33694 #~ msgstr "Titik kiu"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Auto Connection"
33698 #~ msgstr "Sambungan auto"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Active TCP connection"
33702 #~ msgstr "Sambungan auto"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "RTMP stream output"
33706 #~ msgstr "Output strim RTP"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "PVR video device"
33710 #~ msgstr "Peranti video"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "PVR radio device"
33714 #~ msgstr "Peranti radio"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Norm"
33718 #~ msgstr "Normal"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33722 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Framerate"
33726 #~ msgstr "Kadar bingkai"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "B Frames"
33730 #~ msgstr "bingkai"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Bitrate peak"
33734 #~ msgstr "Kadar bit"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Bitrate mode"
33738 #~ msgstr "Pembatalan kadar bit"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Audio bitmask"
33742 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33746 #~ msgstr "Volum audio"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Channel"
33750 #~ msgstr "Saluran"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "PVR"
33754 #~ msgstr "VDR"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "RTMP input"
33758 #~ msgstr "Input FTP"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "SFTP user name"
33762 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "SFTP password"
33766 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33770 #~ msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33774 #~ msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33778 #~ msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Backlight compensation."
33782 #~ msgstr "Gantian cahaya latar"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Tuner id"
33786 #~ msgstr "Kad penala"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Video4Linux2"
33790 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33794 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33798 #~ msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33802 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33806 #~ msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33810 #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33814 #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33818 #~ msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33822 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33826 #~ msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33830 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid ""
33834 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33835 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan "
33838 #~ "\"Persediaan Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan "
33839 #~ "Stereo sahaja."
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Open Sound System"
33843 #~ msgstr "Output audio Open Sound System"
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "OSS DSP device"
33847 #~ msgstr "Peranti DVD"
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33851 #~ msgstr "Output audio ALSA"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Audio device"
33855 #~ msgstr "Peranti Audio"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Default Audio Device"
33859 #~ msgstr "Pilih Peranti Audio"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33863 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid ""
33867 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33868 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33869 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33870 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33871 #~ msgstr ""
33872 #~ "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
33873 #~ "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 "
33874 #~ "daripada M$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
33875 #~ "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua "
33876 #~ "kebingkasan ralat)."
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Low resolution decoding"
33880 #~ msgstr "Penyahkodan perkakasan"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33884 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33888 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Subtitles justification"
33892 #~ msgstr "Pewajaran sarikata"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33896 #~ msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
33903 #~ "sarikata."
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33908 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan "
33911 #~ "bit, maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi "
33912 #~ "berdasarkan kod kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33916 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33920 #~ msgstr ""
33921 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
33922 #~ "lebih tinggi)."
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "normal"
33926 #~ msgstr "Normal"
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "all"
33930 #~ msgstr "Dinding"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "spatial"
33934 #~ msgstr "Ruang"
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "temporal"
33938 #~ msgstr "Temporal"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33942 #~ msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Volume %d%%"
33946 #~ msgstr "Volum %ld%%"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33950 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33954 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33958 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33962 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33966 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33970 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33974 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33978 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33982 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33986 #~ msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33990 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33994 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33998 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34002 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34006 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34010 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34014 #~ msgstr "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Force interleaved method."
34018 #~ msgstr "Paksa metod menyisip"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Classic rock"
34022 #~ msgstr "Classic Rock"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Death metal"
34026 #~ msgstr "Death Metal"
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Sound clip"
34030 #~ msgstr "Klip Bunyi"
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Alternative rock"
34034 #~ msgstr "Alternative Rock"
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Instrumental pop"
34038 #~ msgstr "Instrumental Pop"
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Instrumental rock"
34042 #~ msgstr "Instrumental Rock"
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Southern rock"
34046 #~ msgstr "Southern Rock"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Christian rap"
34050 #~ msgstr "Christian Rap"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Pop/funk"
34054 #~ msgstr "Pop/Funk"
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "New wave"
34058 #~ msgstr "New Wave"
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Acid punk"
34062 #~ msgstr "Acid Punk"
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Acid jazz"
34066 #~ msgstr "Acid Jazz"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Rock & roll"
34070 #~ msgstr "Rock & Roll"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Hard rock"
34074 #~ msgstr "Hard Rock"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34078 #~ msgstr "Demux IFO semu"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid ""
34082 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34083 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
34086 #~ "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Text subtitles parser"
34090 #~ msgstr "Penghurai sarikata teks"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Frames per second"
34094 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Subtitles delay"
34098 #~ msgstr "Lengah sarikata"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Subtitles format"
34102 #~ msgstr "Format sarikata"
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Subtitles description"
34106 #~ msgstr "Keterangan sarikata"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Silent mode"
34110 #~ msgstr "Mod senyap"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "CAPMT System ID"
34114 #~ msgstr "ID Sistem"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Filename of dump"
34118 #~ msgstr "Namafail"
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Append"
34122 #~ msgstr "Penampilan"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34127 #~ "not be overwritten."
34128 #~ msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Dump buffer size"
34132 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34137 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Image file"
34141 #~ msgstr "Imej dinding"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Transparency of the image"
34145 #~ msgstr "Kelutsinaran palang graf"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34150 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34151 #~ "opacity)"
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh "
34154 #~ "sehinggalah 255 untuk kelegapan penuh)."
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34158 #~ msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34162 #~ msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34167 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34168 #~ "e.g. 6=top-right)."
34169 #~ msgstr ""
34170 #~ "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
34171 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
34172 #~ "kanan)."
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34176 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Render text or image"
34180 #~ msgstr "Halaman teleteks"
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34184 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Commands"
34188 #~ msgstr "Command+"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34192 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34196 #~ msgstr "Antaramuka utama"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34200 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34204 #~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34208 #~ msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34212 #~ msgstr "Automatik set gandaan video."
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Capture Device"
34216 #~ msgstr "&Peranti Tangkapan"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Frames per Second:"
34220 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Subscreen left:"
34224 #~ msgstr "Kiri subskrin"
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Subscreen top:"
34228 #~ msgstr "Atas subskrin"
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Subscreen width:"
34232 #~ msgstr "Lebar subskrin"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Subscreen height:"
34236 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Image width:"
34240 #~ msgstr "Lebar imej"
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Image height:"
34244 #~ msgstr "Tinggi imej"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Load subtitles file:"
34248 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Subtitles encoding"
34252 #~ msgstr "Pengekodan sarikata"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Subtitles alignment"
34256 #~ msgstr "Jajaran sarikata"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "SAP announce"
34260 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "RTSP announce"
34264 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "HTTP announce"
34268 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "HTML Playlist"
34272 #~ msgstr "Senarai main HTML"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "General Audio Settings"
34276 #~ msgstr "Tetapan audio am"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "General Video Settings"
34280 #~ msgstr "Tetapan video am"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34284 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34288 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Input & Codecs"
34292 #~ msgstr "Input / Kodeks"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Input & Codec settings"
34296 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Enable Audio"
34300 #~ msgstr "Benarkan audio"
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "HTTP Proxy"
34304 #~ msgstr "Proksi HTTP"
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Font Color"
34308 #~ msgstr "Warna fon"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Font Size"
34312 #~ msgstr "Saiz Font"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Subtitle Languages"
34316 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34320 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Force Bold"
34324 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Outline Color"
34328 #~ msgstr "Warna garis"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Enable Video"
34332 #~ msgstr "Benarkan video"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34336 #~ msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Subtitles speed:"
34340 #~ msgstr "Kelajuan sarikata:"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34344 #~ msgstr "Faktor durasi sarikata:"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "SAP Announce"
34348 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34353 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34354 #~ "\n"
34355 #~ "Correct your selection and try again."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
34358 #~ "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
34359 #~ "\n"
34360 #~ "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "  [Incoming]"
34364 #~ msgstr "+-[Incoming]"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34368 #~ msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34372 #~ msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34376 #~ msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34380 #~ msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34384 #~ msgstr "+-[Video Decoding]"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34388 #~ msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34392 #~ msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34396 #~ msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34400 #~ msgstr "+-[Audio Decoding]"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34404 #~ msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34408 #~ msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34412 #~ msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "  [Streaming]"
34416 #~ msgstr "+-[Streaming]"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34420 #~ msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34424 #~ msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34428 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34432 #~ msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34436 #~ msgstr "Volum : %3ld%%"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34440 #~ msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34444 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Show playlist"
34448 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Open subtitles file"
34452 #~ msgstr "Buka fail sarikata"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Preamp\n"
34456 #~ msgstr "Preamp"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid " dB"
34460 #~ msgstr "dB"
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Enable spatializer"
34464 #~ msgstr "Benarkan Spatial"
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Radio device name"
34468 #~ msgstr "Nama peranti audio"
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Add to playlist"
34472 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Clear playlist"
34476 #~ msgstr "Lapangkan senarai main"
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Icon View"
34480 #~ msgstr "Lihat"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "List View"
34484 #~ msgstr "Media Pandangan"
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Hotkey for "
34488 #~ msgstr "Hotkey"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Press the new keys for "
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Tekan kekunci baharu untuk\n"
34494 #~ "\"%@\""
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34498 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Input && Codecs"
34502 #~ msgstr "Input / Kodeks"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Allow downloading media information"
34506 #~ msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34510 #~ msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Save and Continue"
34514 #~ msgstr "Teruskan"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Compiler: "
34518 #~ msgstr "Pengkompil: %s\n"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Copyright (C) "
34522 #~ msgstr "Hakcipta"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "&Codec"
34526 #~ msgstr "Kodeks"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "&Convert"
34530 #~ msgstr "Tukar"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "&Convert / Save"
34534 #~ msgstr "T&ukar / Simpan"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Subtitles Files"
34538 #~ msgstr "Fail Sarikata"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "&Tools"
34542 #~ msgstr "A&latan"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34546 #~ msgstr "Buka &Fail..."
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Audio &Channels"
34550 #~ msgstr "Saluran Audio"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "&Subtitles Track"
34554 #~ msgstr "Trek Sarikata"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "&Navigation"
34558 #~ msgstr "Navigasi"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Tools"
34562 #~ msgstr "A&latan"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34566 #~ msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Show VLC media player"
34570 #~ msgstr "T&unju pemain media VLC"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Advanced options"
34574 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34578 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "French TV"
34582 #~ msgstr "Perancis"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34586 #~ msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34590 #~ msgstr "Sambungan diabaikan"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34594 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Username for the database"
34598 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Port for the database"
34602 #~ msgstr "Kroma untuk imej asas"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34606 #~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34610 #~ msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "OSD configuration importer"
34614 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34618 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "SQLite database module"
34622 #~ msgstr "Modul penapis strim"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Title format string"
34626 #~ msgstr "Format sarikata"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34630 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Flip vertical position"
34634 #~ msgstr "Jentik menegak"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34638 #~ msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Vertical offset"
34642 #~ msgstr "Balikkan menegak"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Shadow offset"
34646 #~ msgstr "Kelegapan bayang"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "XOSD interface"
34650 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Decompression"
34654 #~ msgstr "Penyahmampatan LZMA"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Command UDP port"
34658 #~ msgstr "Input arahan TCP"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Disable ES id"
34662 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Enable ES id"
34666 #~ msgstr "Benarkan video"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Sizes"
34670 #~ msgstr "Saiz"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34674 #~ msgstr "Nisbah aspek: %s"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Command"
34678 #~ msgstr "Command+"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "GOP size"
34682 #~ msgstr "Saiz GOP maksima"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34686 #~ msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Quantizer scale"
34690 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34694 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Mute audio"
34698 #~ msgstr "Bisukan audio."
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34702 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Audio Language"
34706 #~ msgstr "Bahasa audio"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Subtitles encoder"
34710 #~ msgstr "Pengekod sarikata"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid ""
34714 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34715 #~ "associated options)."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
34718 #~ "berkaitan dengannya)."
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34722 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Darkness Limit"
34726 #~ msgstr "Had kegelapan"
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34730 #~ msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Automatic cropping"
34734 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34738 #~ msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Manual ratio"
34742 #~ msgstr "Ketepuan"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Number of images for change"
34746 #~ msgstr "Jumlah saluran audio"
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Number of lines for change"
34750 #~ msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Number of non black pixels "
34754 #~ msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Luminance threshold "
34758 #~ msgstr "Penapis ambangan"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Crop video filter"
34762 #~ msgstr "Penapis video Klon"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Cropping failed"
34766 #~ msgstr "Sambungan gagal"
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34770 #~ msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34774 #~ msgstr "output penapis pembunkus"
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Configuration file"
34778 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Menu position"
34787 #~ msgstr "Posisi Teks"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34792 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34793 #~ "eg. 6 = top-right)."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
34796 #~ "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Menu timeout"
34800 #~ msgstr "Masa tamat"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Menu update interval"
34804 #~ msgstr "Pengawal selang"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "On Screen Display menu"
34808 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34812 #~ msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Change subtitles delay"
34816 #~ msgstr "Ubah lengah sarikata"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Enable desktop mode "
34820 #~ msgstr "Benarkan mod perisian"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Stream Name"
34824 #~ msgstr "Nama Strim"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Video Codec"
34828 #~ msgstr "Kodek video"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Audio Codec"
34832 #~ msgstr "Kodek audio"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Subtitle Codec"
34836 #~ msgstr "Kodek sarikata"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Output Method"
34840 #~ msgstr "Kaedah\toutput"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Video Bit Rate"
34844 #~ msgstr "Kadar bit video"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34848 #~ msgstr "Kadar bit audio"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34852 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "MUX Options"
34856 #~ msgstr "Opsyen MUX"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Video Scale"
34860 #~ msgstr "Skala video"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Output Port"
34864 #~ msgstr "Port output"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Output Destination"
34868 #~ msgstr "Destinasi output"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Output File"
34872 #~ msgstr "Fail output"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Input Media"
34876 #~ msgstr "Input media"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "File Name"
34880 #~ msgstr "Nama fail"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Rows:"
34884 #~ msgstr "Baris"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "x offset"
34888 #~ msgstr "Offset X"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "width"
34892 #~ msgstr "Lebar"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Columns:"
34896 #~ msgstr "Lajur"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "y offset"
34900 #~ msgstr "Offset X"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "column border"
34904 #~ msgstr "Sempadan kolum"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "height"
34908 #~ msgstr "Tinggi"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Preamp: "
34912 #~ msgstr "Preamp:"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Licence"
34916 #~ msgstr "Lesen"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Verbosity:"
34920 #~ msgstr "Kemeleretan:"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34924 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Select the subtitles file"
34928 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Destinations"
34932 #~ msgstr "Destinasi"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Group name"
34936 #~ msgstr "Paket kumpulan"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Instances"
34940 #~ msgstr "Pasang"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34944 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34948 #~ msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Subtitles Language"
34952 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34956 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Subtitles effects"
34960 #~ msgstr "Kesan sarikata"
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34964 #~ msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Black slot"
34968 #~ msgstr "Slot Hitam"
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34973 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34974 #~ "5=left front)"
34975 #~ msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid ""
34979 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34980 #~ "1)."
34981 #~ msgstr ""
34982 #~ "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34986 #~ msgstr "Penapis Laluan Rendah"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid ""
34990 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34991 #~ "synchronization."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Duration in second"
34997 #~ msgstr "Durasi dalam saat"
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Composr"
35001 #~ msgstr "Komposer"
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Override parametters"
35005 #~ msgstr "Batalkan parameter"
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35009 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Previous/Backward"
35013 #~ msgstr "Terdahulu / Undur"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Next/Forward"
35017 #~ msgstr "Berikutnya / Maju"
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35021 #~ msgstr "Gelung / Ulang"
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Video Filters..."
35025 #~ msgstr "Fail Video"
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35029 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35033 #~ msgstr "Sarikata teleteks"
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Front speakers"
35037 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "ALSA device"
35041 #~ msgstr "Peranti DVD"
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Session groupname"
35045 #~ msgstr "Nama sessi"
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35050 #~ "announced if you choose to use SAP."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
35053 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Default Volume"
35057 #~ msgstr "Volum Penuh"
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Open a Media"
35061 #~ msgstr "Buka Media"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "&Open a Media"
35065 #~ msgstr "&Buka Media"
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Live Update"
35069 #~ msgstr "Kemaskini"
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Display on &Desktop"
35073 #~ msgstr "Resolusi paparan"
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Elasped time"
35077 #~ msgstr "Masa berlalu"
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35081 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Clear Menu"
35085 #~ msgstr "Media Menu"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "RTSP host address"
35089 #~ msgstr "Alamat pelayan RTSP"
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Viewer"
35093 #~ msgstr "Lihat"
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Library"
35097 #~ msgstr "Pustaka Media"
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Media Browser"
35101 #~ msgstr "Media Majukan"
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "No"
35105 #~ msgstr "T&idak"
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Full Screen"
35109 #~ msgstr "Skrin Penuh"
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Easy Stream"
35113 #~ msgstr "Strim"
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Seek Time"
35117 #~ msgstr "Media Masa"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35121 #~ msgstr "Penyama Grafik"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Create Stream"
35125 #~ msgstr "Tukar & Strim"
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Media File"
35129 #~ msgstr "Fail Media"
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Capture Screen"
35133 #~ msgstr "Mod Cekupan"
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Close"
35137 #~ msgstr "&Tutup"
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Error!"
35141 #~ msgstr "Ralat"
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Create Mosaic"
35145 #~ msgstr "Cipta"
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35149 #~ msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Remove Stream"
35153 #~ msgstr "Singkir Yang Dipilih"
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Create New Stream"
35157 #~ msgstr "Tukar & Strim"
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Delete All Streams"
35161 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35165 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Refresh Streams"
35169 #~ msgstr "Segarkan mas"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Enqueue"
35173 #~ msgstr "Digilir"
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Left rear"
35177 #~ msgstr "Kiri"
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Right rear"
35181 #~ msgstr "Kanan"
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35185 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Quiet mode."
35189 #~ msgstr "Mod senyap"
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Preload Directory"
35193 #~ msgstr "Cipta Direktori"
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Motion blue"
35197 #~ msgstr "Kabur gerakan"
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Effect"
35201 #~ msgstr "Kesan"
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Zoom playlist"
35205 #~ msgstr "Senarai main"
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "key"
35209 #~ msgstr "Hotkey"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Telnet Interface"
35213 #~ msgstr "Antaramuka"
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Web Interface"
35217 #~ msgstr "Antaramuka"
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Audio output saved volume"
35221 #~ msgstr "Langkah volum output audio"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35226 #~ "DISPLAY environment variable."
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35229 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Video output filter module"
35233 #~ msgstr "Modul output video"
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "UDP port"
35237 #~ msgstr "Port SFTP"
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35241 #~ msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35245 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid ""
35249 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35250 #~ "routing table."
35251 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Force IPv6"
35255 #~ msgstr "Paksa Profil"
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35259 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Force IPv4"
35263 #~ msgstr "Paksa Profil"
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35267 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35271 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35275 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35279 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35283 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid ""
35287 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35288 #~ "history."
35289 #~ msgstr ""
35290 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di "
35291 #~ "dalam senarai main."
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35296 #~ "history."
35297 #~ msgstr ""
35298 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di "
35299 #~ "dalam senarai main."
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35303 #~ msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Caching value in ms"
35307 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35312 #~ msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35317 #~ msgstr ""
35318 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35319 #~ "dalam milisaat."
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35323 #~ msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Inversion mode"
35327 #~ msgstr "Mod transmisi"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Budget mode"
35331 #~ msgstr "Mod senyap"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "LNB voltage"
35335 #~ msgstr "Voltan LNB tinggi"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "22 kHz tone"
35339 #~ msgstr "Nada 22kHz berterusan"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Transponder FEC"
35343 #~ msgstr "Transposisi"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35347 #~ msgstr "Kadar simbol transponder"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "1/2"
35351 #~ msgstr "F12"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35355 #~ msgstr "Pengawal selang"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35359 #~ msgstr "Mod hirarki"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "2"
35363 #~ msgstr "F2"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "4"
35367 #~ msgstr "F4"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35371 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35375 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35379 #~ msgstr "Input DirectShow"
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35384 #~ "milliseconds."
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35387 #~ "dalam milisaat."
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35392 #~ "milliseconds."
35393 #~ msgstr ""
35394 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35395 #~ "dalam milisaat."
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid ""
35399 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35402 #~ "dalam milisaat."
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "HTTP password"
35406 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Certificate file"
35410 #~ msgstr "Lihat sijil"
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Private key file"
35414 #~ msgstr "Fail kekunci AES"
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Root CA file"
35418 #~ msgstr "Pilih satu fail"
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "CRL file"
35422 #~ msgstr "Log ke fail"
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35426 #~ msgstr "Input telah berubah"
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Invalid polarization"
35430 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35434 #~ msgstr ""
35435 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35436 #~ "dalam milisaat."
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid ""
35440 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35441 #~ "milliseconds."
35442 #~ msgstr ""
35443 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35444 #~ "dalam milisaat."
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid ""
35448 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35449 #~ msgstr ""
35450 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35451 #~ "dalam milisaat."
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Fake"
35455 #~ msgstr "TTY Tiruan"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Fake video input"
35459 #~ msgstr "Ambil petikan video"
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35463 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Directory input"
35467 #~ msgstr "Input DirectShow"
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid ""
35471 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35472 #~ msgstr ""
35473 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35474 #~ "dalam milisaat."
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid ""
35478 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35479 #~ "milliseconds."
35480 #~ msgstr ""
35481 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35482 #~ "dalam milisaat."
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid ""
35486 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35489 #~ "dalam milisaat."
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35493 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Max number of redirection"
35497 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid ""
35501 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35502 #~ msgstr ""
35503 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35504 #~ "dalam milisaat."
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35508 #~ msgstr "Input Memori"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid ""
35512 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35513 #~ msgstr ""
35514 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35515 #~ "dalam milisaat."
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35519 #~ msgstr ""
35520 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35521 #~ "dalam milisaat."
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid ""
35525 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35528 #~ "dalam milisaat."
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid ""
35532 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35533 #~ "milliseconds."
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35536 #~ "dalam milisaat."
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35541 #~ msgstr ""
35542 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35543 #~ "dalam milisaat."
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35548 #~ msgstr ""
35549 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35550 #~ "dalam milisaat."
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35555 #~ "milliseconds."
35556 #~ msgstr ""
35557 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35558 #~ "dalam milisaat."
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid ""
35562 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35565 #~ "dalam milisaat."
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid ""
35569 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35570 #~ msgstr ""
35571 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35572 #~ "dalam milisaat."
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid ""
35576 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35577 #~ msgstr ""
35578 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35579 #~ "dalam milisaat."
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid ""
35583 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35586 #~ "dalam milisaat."
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid ""
35590 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35591 #~ msgstr ""
35592 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35593 #~ "dalam milisaat."
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid ""
35597 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35598 #~ "device will be used."
35599 #~ msgstr ""
35600 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
35601 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid ""
35605 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35606 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35607 #~ msgstr ""
35608 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
35609 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Audio Channel"
35613 #~ msgstr "Saluran Audio"
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Brightness of the video input."
35617 #~ msgstr "Imbangan input audio."
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Color of the video input."
35621 #~ msgstr "Volum input audio."
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35625 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35629 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Decimation"
35633 #~ msgstr "Destinasi"
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Quality of the stream."
35637 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Video4Linux"
35641 #~ msgstr "Input Video4Linux"
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35645 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35649 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Do white balance"
35653 #~ msgstr "Automatik imbangan putih"
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Auto gain"
35657 #~ msgstr "Gandaan audio"
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Horizontal centering"
35661 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Vertical centering"
35665 #~ msgstr "Balikkan menegak"
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Balance"
35669 #~ msgstr "Imbangan biru"
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35673 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35677 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35681 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Treble"
35685 #~ msgstr "Paras Trebel"
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35689 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid ""
35693 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35694 #~ msgstr ""
35695 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35696 #~ "dalam milisaat."
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35702 #~ "dalam milisaat."
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35706 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35710 #~ msgstr "Demux IFO semu"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35714 #~ msgstr "Audio asal"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "default"
35718 #~ msgstr "Lalai"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "No Audio Device"
35722 #~ msgstr "Peranti Audio"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35726 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Unknown soundcard"
35730 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35734 #~ msgstr "Output audio Olok"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35738 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35742 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Reload image file"
35746 #~ msgstr "Penapis video pusing"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35750 #~ msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid ""
35754 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35755 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35759 #~ msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35763 #~ msgstr "Modul urai"
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Lock function"
35767 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Unlock function"
35771 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Memory video decoder"
35775 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35779 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Enable debug"
35783 #~ msgstr "Benarkan video"
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid ""
35787 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35788 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35789 #~ "frame appropriately."
35790 #~ msgstr ""
35791 #~ "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai "
35792 #~ "lain. Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan "
35793 #~ "tertib-semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
35794 #~ "- none: Lumpuhkan\n"
35795 #~ "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
35796 #~ "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Host address"
35800 #~ msgstr "Alamat pelayan HTTP"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid ""
35804 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35805 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35806 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35807 #~ msgstr ""
35808 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
35809 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
35810 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35814 #~ msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "HTTP"
35818 #~ msgstr "HTTP(S)"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35822 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "HTTP SSL"
35826 #~ msgstr "HTTP(S)"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35830 #~ msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "VLM remote control interface"
35834 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35838 #~ msgstr "Demuxer SMF"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35842 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35846 #~ msgstr "FFmpeg"
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "AVI Index"
35850 #~ msgstr "Indeks"
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Don't repair"
35854 #~ msgstr "Jangan Hantar"
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid ""
35858 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35859 #~ "value should be set in millisecond units."
35860 #~ msgstr ""
35861 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35862 #~ "dalam milisaat."
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid ""
35866 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35867 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
35870 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35874 #~ msgstr "Sarikata (lanjutan)"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "CSA ck"
35878 #~ msgstr "Kunci CSA"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Rewind"
35882 #~ msgstr "Media Menggulung"
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Fast Forward"
35886 #~ msgstr "Maju Langkah"
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Extended controls"
35890 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "General editing filters"
35894 #~ msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Distortion filters"
35898 #~ msgstr "Fail destinasi:"
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Image cropping"
35902 #~ msgstr "Pengeratan video"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35906 #~ msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35910 #~ msgstr "Putar atau kalih video"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Audio Filter"
35914 #~ msgstr "Penapis audio"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "About the video filters"
35918 #~ msgstr "Penapis video pusing"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Controller..."
35922 #~ msgstr "Kawalan"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Equalizer..."
35926 #~ msgstr "Penyama"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Extended Controls..."
35930 #~ msgstr "Panel Diperluas"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Volume: %d%%"
35934 #~ msgstr "Volum %ld%%"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35938 #~ msgstr "Tetapan video am"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "No device connected"
35942 #~ msgstr "Tiada peranti dipilih"
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Screen Capture Input"
35946 #~ msgstr "Tangkapan skrin"
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35950 #~ msgstr "Buka Direktori"
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "No items in the playlist"
35954 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35958 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "1 item"
35962 #~ msgstr "%i item"
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Empty Folder"
35966 #~ msgstr "Buka Folder"
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Default Server Port"
35970 #~ msgstr "Peranti lalai"
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35974 #~ msgstr "Tetapan Antaramuka"
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35978 #~ msgstr "Tetapan Audio"
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Input Settings not saved"
35982 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35986 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid " State    : Paused %s"
35990 #~ msgstr "      %s: %s"
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid " Help "
35994 #~ msgstr "Bantuan"
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35998 #~ msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "     a           Volume Up"
36002 #~ msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36006 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36010 #~ msgstr "Lain-lain"
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid " Information "
36014 #~ msgstr "Maklumat"
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "No item currently playing"
36018 #~ msgstr "Input baharu dimainkan"
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid " Browse "
36022 #~ msgstr "Lungsur"
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid " Stats "
36026 #~ msgstr "Stats"
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36030 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid " Playlist (By category) "
36034 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "DVB Type:"
36038 #~ msgstr "Jenis:"
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Input caching:"
36042 #~ msgstr "Input telah berubah"
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36046 #~ msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "A new version of VLC("
36050 #~ msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "&Extra Metadata"
36054 #~ msgstr "&Simpan Data Meta"
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "&Codec Details"
36058 #~ msgstr "Perincian Kodeks"
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "&Statistics"
36062 #~ msgstr "Statistik"
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "C&lear"
36066 #~ msgstr "Kosongkan"
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Verbosity Level"
36070 #~ msgstr "Kejelaan"
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Message filter"
36074 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "&Update"
36078 #~ msgstr "Kemaskini"
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36082 #~ msgstr "Eksport senarai main XSPF"
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36086 #~ msgstr "Senarai main M3U8"
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36090 #~ msgstr "Senarai main M3U"
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36094 #~ msgstr "Senarai main HTML"
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "&Streaming..."
36098 #~ msgstr "&Strim..."
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36102 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Sna&pshot"
36106 #~ msgstr "Petikan"
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36110 #~ msgstr "Cipta tandabuku baru"
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Configure podcasts..."
36114 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Dummy interface function"
36118 #~ msgstr "Antaramuka semu"
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Dummy demux function"
36122 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Dummy decoder function"
36126 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Dump decoder function"
36130 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Dummy encoder function"
36134 #~ msgstr "Fungsi enkoder stats"
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Dummy audio output function"
36138 #~ msgstr "Output audio Olok"
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Dummy video output function"
36142 #~ msgstr "Output video semu"
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Stats video output function"
36146 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Font Effect"
36150 #~ msgstr "Kesan Audio"
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Fat Outline"
36154 #~ msgstr "Panduan"
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36158 #~ msgstr "Bilangan iterasi DWT"
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Lua Interface Module"
36162 #~ msgstr "Modul antaramuka"
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36166 #~ msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Server"
36170 #~ msgstr "Servis"
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36174 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid ""
36178 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36179 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36180 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36181 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36182 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36183 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36184 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36185 #~ msgstr ""
36186 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
36187 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
36188 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
36189 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
36190 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
36191 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
36192 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
36193 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
36194 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Simple XML Parser"
36198 #~ msgstr "Keutamaan  Mudah"
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Use SAP cache"
36202 #~ msgstr "Guna kelajuan VLC"
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36207 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36208 #~ msgstr ""
36209 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
36210 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "HD1000 video output"
36214 #~ msgstr "Output video semu"
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36218 #~ msgstr "Peranti penimbal bingkai"
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36222 #~ msgstr ""
36223 #~ "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /"
36224 #~ "dev/fb0)."
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36228 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36232 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "OpenGL Provider"
36236 #~ msgstr "Buka Folder"
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Snapshot width"
36240 #~ msgstr "Lebar petikan video"
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36244 #~ msgstr "Format petikan video"
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Snapshot height"
36248 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36252 #~ msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid ""
36256 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36257 #~ "\"RV32\")."
36258 #~ msgstr ""
36259 #~ "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Snapshot output"
36263 #~ msgstr "Petikan"
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "SVGAlib video output"
36267 #~ msgstr "Output video YUV"
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36271 #~ msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Enable peaks"
36275 #~ msgstr "Benarkan audio"
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Enable bands"
36279 #~ msgstr "Benarkan audio"
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Enable base"
36283 #~ msgstr "Bolehkan mod megabass"
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Font size:"
36287 #~ msgstr "Saiz Font"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Text alignment:"
36291 #~ msgstr "Jajaran teleteks"
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36295 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Default port (server mode)"
36299 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Embed video in interface"
36303 #~ msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Refresh"
36307 #~ msgstr "Segarkan mas"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Color fun"
36311 #~ msgstr "Warna"
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Vout/Overlay"
36315 #~ msgstr "Lapisan"
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Subpicture filters"
36319 #~ msgstr "Modul penapis subgambar"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Video filters"
36323 #~ msgstr "Penapis video"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Vout filters"
36327 #~ msgstr "Penapis video"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36331 #~ msgstr "K&awalan Lanjutan"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36335 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "SessionManager"
36339 #~ msgstr "Nama sessi"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "title"
36343 #~ msgstr "Tajuk"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Key"
36347 #~ msgstr "Kekunci:"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Set"
36351 #~ msgstr "Hantar"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "SDL video driver name"
36355 #~ msgstr "Nama peranti video"
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36359 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Select the port used"
36363 #~ msgstr "Port terpilih:"
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Other codecs"
36367 #~ msgstr "Kodek bab"
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36371 #~ msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Open &Directory..."
36375 #~ msgstr "Buka Direktori..."
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Random off"
36379 #~ msgstr "Tiada Rawak"
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Advanced open..."
36383 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Add directory..."
36387 #~ msgstr "Tambah Direktori..."
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36391 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Show interface with mouse"
36395 #~ msgstr "Modul antaramuka"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid ""
36399 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36400 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
36403 #~ "input pengguna diperlukan."
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Fullscreen-only"
36407 #~ msgstr "Skrin Penuh"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Enable FPU support"
36411 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36415 #~ msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "%.1f kB"
36419 #~ msgstr "%.1f GiB"
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "CD reading failed"
36423 #~ msgstr "Gagal membaca fail"
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36427 #~ msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "overlap"
36431 #~ msgstr "Lapisan"
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid ""
36435 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36436 #~ "units."
36437 #~ msgstr ""
36438 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
36439 #~ "dalam milisaat."
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36443 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36447 #~ msgstr "Peranti output audio"
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36451 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36455 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36459 #~ msgstr "Benarkan output strim audio"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "CDDB"
36463 #~ msgstr "Port CDDB"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36467 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "CDDB server"
36471 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36475 #~ msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "CDDB server timeout"
36479 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Track %i"
36483 #~ msgstr "Trek"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36487 #~ msgstr "Output strim piawai"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36491 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36495 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Max level"
36499 #~ msgstr "Aras maksima"
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36503 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36507 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36511 #~ msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Tarkin decoder"
36515 #~ msgstr "Dekoder stats"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid ""
36519 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36520 #~ "possibly before an I-frame."
36521 #~ msgstr ""
36522 #~ "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
36523 #~ "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid ""
36527 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
36528 #~ "(fast)\n"
36529 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36530 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36531 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
36534 #~ "(pantas)\n"
36535 #~ "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
36536 #~ "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
36537 #~ "perlahan)\n"
36538 #~ "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
36539 #~ "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk "
36540 #~ "pengujian)\n"
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid ""
36544 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36545 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36546 #~ "quality). Range 1 to 7."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36549 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36550 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36555 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36556 #~ "quality). Range 1 to 6."
36557 #~ msgstr ""
36558 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36559 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36560 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36565 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36566 #~ "quality). Range 1 to 5."
36567 #~ msgstr ""
36568 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36569 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36570 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36574 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36578 #~ msgstr "Mod nyahjalin"
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "%.2fx"
36582 #~ msgstr "%.2f dB:"
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36586 #~ msgstr ""
36587 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Unknown command!"
36591 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36595 #~ msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid ""
36599 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36600 #~ "the connection."
36601 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid ""
36605 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36606 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36610 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "MPEG-4 V"
36614 #~ msgstr "MPEG 1"
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Use DVD Menus"
36618 #~ msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36622 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Open Disc"
36626 #~ msgstr "Buka Cakera..."
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Prev Title"
36630 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Next Title"
36634 #~ msgstr "Tajuk berikut"
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Go to Title"
36638 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Go to Chapter"
36642 #~ msgstr "Bab"
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Speed"
36646 #~ msgstr "Speex"
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36650 #~ msgstr "Kemakini pemain media VLC"
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36654 #~ msgstr "Bantuan pemain media VLC"
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Select None"
36658 #~ msgstr "Pilih Folder"
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Sort Reverse"
36662 #~ msgstr "Songsang"
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Sort by Path"
36666 #~ msgstr "Isih mengikut"
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Randomize"
36670 #~ msgstr "Rawak"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Remove All"
36674 #~ msgstr "Buang"
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Vertical Sync"
36678 #~ msgstr "Menegak"
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36682 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Stay On Top"
36686 #~ msgstr "Sentias &di Atas"
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Take Screen Shot"
36690 #~ msgstr "Ambil &Gambar"
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Check for Updates"
36694 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "Download now"
36698 #~ msgstr "Muat Turun Pemalam"
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Autoplay selected file"
36702 #~ msgstr "Sunting profil terpilih"
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36706 #~ msgstr "Antaramuka Lua"
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Permissions"
36710 #~ msgstr "Sessi"
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Port:"
36714 #~ msgstr "Port"
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Address:"
36718 #~ msgstr "Alamat"
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "unicast"
36722 #~ msgstr "Unicast"
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "multicast"
36726 #~ msgstr "Multicast"
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Network: "
36730 #~ msgstr "Rangkaian"
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "rtp"
36734 #~ msgstr "BritPop"
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "ftp"
36738 #~ msgstr "FPS"
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "mms"
36742 #~ msgstr "ms"
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Protocol:"
36746 #~ msgstr "Protokol"
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Transcode:"
36750 #~ msgstr "Transkod"
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "enable"
36754 #~ msgstr "Benarkan"
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Video:"
36758 #~ msgstr "Video"
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Audio:"
36762 #~ msgstr "Audio"
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Channel:"
36766 #~ msgstr "Saluran:"
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Norm:"
36770 #~ msgstr "Normal"
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Size:"
36774 #~ msgstr "Saiz"
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Frequency:"
36778 #~ msgstr "Frekuensi"
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Samplerate:"
36782 #~ msgstr "Kadar persampelan"
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Quality:"
36786 #~ msgstr "Kualiti"
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Tuner:"
36790 #~ msgstr "Penala"
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "MJPEG:"
36794 #~ msgstr "MJPEG"
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Decimation:"
36798 #~ msgstr "Destinasi"
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "pal"
36802 #~ msgstr "Nepal"
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "mono"
36806 #~ msgstr "Dwi mono"
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Video Codec:"
36810 #~ msgstr "Kodek video"
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36814 #~ msgstr "Kelegaan kadar bit video"
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "Deinterlace:"
36818 #~ msgstr "Nyahjalin"
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Access:"
36822 #~ msgstr "Output capaian"
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36826 #~ msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "MPEG1"
36830 #~ msgstr "MPEG 1"
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "MOV"
36834 #~ msgstr "MKV"
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "ASF"
36838 #~ msgstr "ASF/WMV"
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "kbits/s"
36842 #~ msgstr "bit"
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "bits/s"
36846 #~ msgstr "bit"
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36850 #~ msgstr "Kadar bit audio"
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "SAP Announce:"
36854 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "SLP Announce:"
36858 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Announce Channel:"
36862 #~ msgstr "Paluran TV penala"
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid " Clear "
36866 #~ msgstr "Kosongkan"
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid " Save "
36870 #~ msgstr "Simpan"
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid " Apply "
36874 #~ msgstr "Laksana"
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid " Cancel "
36878 #~ msgstr "Batal"
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Preference"
36882 #~ msgstr "Keutamaan"
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36886 #~ msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Corrupted"
36890 #~ msgstr "Fail rosak"
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Show the current item"
36894 #~ msgstr "Ulang item semasa"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Audio Port"
36898 #~ msgstr "Port audio"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Video Port"
36902 #~ msgstr "Port video"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Classic look"
36906 #~ msgstr "Classic Rock"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Select play mode"
36910 #~ msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Alignment:"
36914 #~ msgstr "Jajaran data"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Default volume"
36918 #~ msgstr "Peranti lalai"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36922 #~ msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Disc Devices"
36926 #~ msgstr "Peranti Cakera"
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Server default port"
36930 #~ msgstr "Warna lalai teks"
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Post-Processing quality"
36934 #~ msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Repair AVI files"
36938 #~ msgstr "Baiki Fail AVI"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid ""
36942 #~ "\n"
36943 #~ "(WinCE interface)\n"
36944 #~ "\n"
36945 #~ msgstr "Antaramuka utama"
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Compiled by "
36949 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Open:"
36953 #~ msgstr "Buka"
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "Choose directory"
36957 #~ msgstr "Direktori sumber"
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "WinCE interface"
36961 #~ msgstr "Antaramuka utama"
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Dummy access function"
36965 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Old playlist export"
36969 #~ msgstr "Eksport senarai main M3U"
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "HAL devices detection"
36973 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Mac Text renderer"
36977 #~ msgstr "Pengemuka teks"
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Quartz font renderer"
36981 #~ msgstr "Penerap fon semu"
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36985 #~ msgstr "Lain-lain Opsyen"
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "SAP Announcements"
36989 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36993 #~ msgstr "Shoutcast"
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "Shoutcast TV"
36997 #~ msgstr "Shoutcast"
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37001 #~ msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37005 #~ msgstr "Shoutcast"
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "Filter mode"
37009 #~ msgstr "Mod Stereo"
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "summary"
37013 #~ msgstr "Ringkasan"
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "bottom"
37017 #~ msgstr "Bawah"
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37021 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "video-filter-event"
37025 #~ msgstr "Penapis video"
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "Xinerama option"
37029 #~ msgstr "Pilihan prestasi"
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Embedded Windows video"
37033 #~ msgstr "Video tetingkap terbenam"
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37037 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "DirectX video output"
37041 #~ msgstr "Output video Direct2D"
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "QT Embedded display"
37045 #~ msgstr "Video terbenam"
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid ""
37049 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37050 #~ "the DISPLAY environment variable."
37051 #~ msgstr ""
37052 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
37053 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37057 #~ msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "XVimage chroma format"
37061 #~ msgstr "Format kroma imej Olok"
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid ""
37065 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37066 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37067 #~ msgstr ""
37068 #~ "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
37069 #~ "disebalik cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
37070 #~ "efisyen."
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "X11 display name"
37074 #~ msgstr "Paparan X11"
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid ""
37078 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37079 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37080 #~ msgstr ""
37081 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
37082 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37086 #~ msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "XVMC extension video output"
37090 #~ msgstr "Output video Pemecutan K Video"
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37094 #~ msgstr "Output video OpenGL"
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37098 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Spatialization"
37102 #~ msgstr "Pengvisualan"
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Processing"
37106 #~ msgstr "Pasca memproses"
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "Shaping delay"
37110 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37114 #~ msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37118 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37122 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Transrate"
37126 #~ msgstr "Transkrip"
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37130 #~ msgstr "Direktori"
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Video On Demand"
37134 #~ msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37138 #~ msgstr "Penapis video ripple"
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "Autodetect"
37142 #~ msgstr "Autodel"
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Login:"
37146 #~ msgstr "Login:laluan"
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37150 #~ msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "New Node"
37154 #~ msgstr "New Age"
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37158 #~ msgstr "Multikas UDP"
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37162 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "textFormat"
37166 #~ msgstr "Format "
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "General interface settings"
37170 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Other advanced settings"
37174 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Media &Information..."
37178 #~ msgstr "Maklumat Media..."
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "&Messages..."
37182 #~ msgstr "Mesej..."
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "&Extended Settings..."
37186 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "&Bookmarks..."
37190 #~ msgstr "Tandabuku..."
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "&About..."
37194 #~ msgstr "Perih&al"
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37198 #~ msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Additional &Sources"
37202 #~ msgstr "Pilihan transkod tambahan"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "American English"
37206 #~ msgstr "Inggeris"
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37210 #~ msgstr "Portugis"
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "British English"
37214 #~ msgstr "Inggeris"
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Punjabi"
37218 #~ msgstr "Punjabi"
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Access filter module"
37222 #~ msgstr "Modul capaian"
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Minimize number of threads"
37226 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Cancelled"
37230 #~ msgstr "Batal"
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Illegal Polarization"
37234 #~ msgstr "Penormalan volum"
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37239 #~ msgstr ""
37240 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
37241 #~ "dalam milisaat."
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "EyeTV access module"
37245 #~ msgstr "Modul capaian"
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37249 #~ msgstr "Lebar jalur"
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Force use of dump module"
37253 #~ msgstr "Modul output capaian"
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Record directory"
37257 #~ msgstr "Direktori sumber"
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37261 #~ msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Timeshift"
37265 #~ msgstr "Direktori masa-ganti"
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid ""
37269 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37270 #~ "will be used."
37271 #~ msgstr ""
37272 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37273 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid ""
37277 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37278 #~ "\" will be used for OSS."
37279 #~ msgstr ""
37280 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37281 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid ""
37285 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37286 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37287 #~ msgstr ""
37288 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37289 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Audio method"
37293 #~ msgstr "Mod audio"
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid ""
37297 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37298 #~ "device will be used."
37299 #~ msgstr ""
37300 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37301 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid ""
37305 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
37306 #~ msgstr ""
37307 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
37308 #~ "48000)"
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid "spatializer"
37312 #~ msgstr "Ruangan"
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "aRts audio output"
37316 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "EsounD audio output"
37320 #~ msgstr "Output audio Olok"
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37324 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37328 #~ msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "Kate comment"
37332 #~ msgstr "Komen"
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "Speex comment"
37336 #~ msgstr "Komen"
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37340 #~ msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37344 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37348 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37352 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37356 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "16:9 subtitles"
37360 #~ msgstr "Sarikata DVB"
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37364 #~ msgstr "Sarikata DVB"
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37368 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37372 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37376 #~ msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "Quick Open File..."
37380 #~ msgstr "Buka Fail..."
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "Access Filter"
37384 #~ msgstr "Modul capaian"
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "Save As:"
37388 #~ msgstr "Simpan"
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "Login"
37392 #~ msgstr "Login:laluan"
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "Open playlist file"
37396 #~ msgstr "Buka senarai main"
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37400 #~ msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37404 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "&Playlist"
37408 #~ msgstr "Senarai main"
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "Show P&laylist"
37412 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Play&list..."
37416 #~ msgstr "Senarai..."
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "&Preferences..."
37420 #~ msgstr "Keutamaan..."
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Minimal View..."
37424 #~ msgstr "Media Pandangan"
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "Card Selection"
37428 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Customize"
37432 #~ msgstr "Suaikan..."
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "Outputs"
37436 #~ msgstr "Keluaran"
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid ""
37440 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37441 #~ "playlist|*.xspf"
37442 #~ msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "WinCE interface module"
37446 #~ msgstr "Modul antaramuka tambahan"
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "RRD output file"
37450 #~ msgstr "Fail output"
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Bonjour"
37454 #~ msgstr "Servis Bonjour"
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37458 #~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid ""
37462 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37463 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37464 #~ "built-in default)."
37465 #~ msgstr ""
37466 #~ "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
37467 #~ "pada paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai "
37468 #~ "lalai yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Image video output"
37472 #~ msgstr "Output video semu"
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Transparent Cube"
37476 #~ msgstr "Ketelusan"
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Torus"
37480 #~ msgstr "Korus"
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37484 #~ msgstr "Paras pensampelan semula"
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37488 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37492 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37496 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "Number of bands"
37500 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37504 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Quartz video"
37508 #~ msgstr "Sulitkan video"
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "MusicBrainz"
37512 #~ msgstr "Musical"
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37516 #~ msgstr "Data meta keterangan"
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid ""
37520 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37521 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37522 #~ msgstr ""
37523 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
37524 #~ "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Audio CD - Track "
37528 #~ msgstr "CD Audio - Trek %02i"
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37532 #~ msgstr "Penapis ketajaman video"
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Seam Carving"
37536 #~ msgstr "Striming/Menyimpan"
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "VLC - Controller"
37540 #~ msgstr "Kawalan"
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "About..."
37544 #~ msgstr "Perihal"
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Extended settings"
37548 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37552 #~ msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "&Update List"
37556 #~ msgstr "Kemaskini"
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "Choose subtitles file"
37560 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "&Equalizer"
37564 #~ msgstr "Penyama"
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "&Title"
37568 #~ msgstr "Tajuk"
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Undock from Interface"
37572 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Ctrl+U"
37576 #~ msgstr "Ctrl+"
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Add Interfaces"
37580 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "Add node"
37584 #~ msgstr "Tambah Hingar"
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "Subscreen width."
37588 #~ msgstr "Lebar subskrin"
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Subscreen height."
37592 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "Get Stream Information"
37596 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "%i items in the playlist"
37600 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "Input and Codecs"
37604 #~ msgstr "Input / Kodeks"
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "close"
37608 #~ msgstr "&Tutup"
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37612 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "Check for updates..."
37616 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "No DVD Menus"
37620 #~ msgstr "Menu DVD"
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Disk Device"
37624 #~ msgstr "Peranti Cakera"
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Native or Skins"
37628 #~ msgstr "Native American"
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Subtitles languages"
37632 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "Skip Frames"
37636 #~ msgstr "Langkau bingkai"
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Display Device"
37640 #~ msgstr "Peranti paparan"
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37644 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "use Pause Color"
37648 #~ msgstr "Jeda sahaja"
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37652 #~ msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "Enabled"
37656 #~ msgstr "Benarkan"
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "Image:"
37660 #~ msgstr "Imej"
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "Position:"
37664 #~ msgstr "Kedudukan"
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "Timestamp:"
37668 #~ msgstr "Masa:"
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "Color:"
37672 #~ msgstr "Warna"
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "Opaqueness:"
37676 #~ msgstr "Kelegapan"
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "(in pixels)"
37680 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "Marquee:"
37684 #~ msgstr "Ukiran"
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "Timeout:"
37688 #~ msgstr "Masa tamat"
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Next track"
37692 #~ msgstr "Bingkai berikut"
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37696 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Go to time:"
37700 #~ msgstr "Lompat ke masa"
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "2 pass"
37704 #~ msgstr "Lepas dua"
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37708 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "&OK"
37712 #~ msgstr "OK"
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "&Delete"
37716 #~ msgstr "Padam"
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37720 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37724 #~ msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37728 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37732 #~ msgstr ""
37733 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman "
37734 #~ "berfungsi."
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid ""
37738 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37739 #~ "work."
37740 #~ msgstr ""
37741 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
37742 #~ "tanda buku berfungsi."
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid ""
37746 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37747 #~ "bookmarks to keep the same input."
37748 #~ msgstr ""
37749 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
37750 #~ "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan "
37751 #~ "input yang sama."
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "Input has changed "
37755 #~ msgstr "Input telah berubah"
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "Stream and Media Info"
37759 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "Playlist item info"
37763 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Save Messages As..."
37767 #~ msgstr "Mesej..."
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Options:"
37771 #~ msgstr "Pilihan"
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Open..."
37775 #~ msgstr "Buka Fail..."
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Stream/Save"
37779 #~ msgstr "Boleh strim"
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37783 #~ msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Customize:"
37787 #~ msgstr "Suaikan..."
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37791 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "Advanced Settings..."
37795 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "File:"
37799 #~ msgstr "Fail"
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "Disc type"
37803 #~ msgstr "Jenis peranti"
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "RTSP"
37807 #~ msgstr "RTSP VoD"
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "DVD device to use"
37811 #~ msgstr "Peranti DVD"
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37815 #~ msgstr "Peranti VCD"
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Title number."
37819 #~ msgstr "Nombor trek"
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "Track number."
37823 #~ msgstr "Nombor trek"
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "&Simple Add File..."
37827 #~ msgstr "Tambah Fail..."
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "&Add URL..."
37831 #~ msgstr "Tambah Fail..."
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "&Save Playlist..."
37835 #~ msgstr "Simpan Senarai Main..."
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Sort by &Title"
37839 #~ msgstr "Isih mengikut"
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "D&elete"
37843 #~ msgstr "Padam"
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "&Selection"
37847 #~ msgstr "&Pilih "
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "&View items"
37851 #~ msgstr "%i item"
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Preparse"
37855 #~ msgstr "Penyedia"
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Info"
37859 #~ msgstr "Info Lagi"
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "%i items in playlist"
37863 #~ msgstr "Buka senarai main"
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Playlist is empty"
37867 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "New node"
37871 #~ msgstr "New Age"
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "Alt"
37875 #~ msgstr "Alt+"
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "Ctrl"
37879 #~ msgstr "Ctrl+"
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "Stream output MRL"
37883 #~ msgstr "Output strim"
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "Channel name"
37887 #~ msgstr "Nama Saluran"
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "Subtitles overlay"
37891 #~ msgstr "Lengah sarikata"
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid ""
37895 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
37896 #~ "subtitles."
37897 #~ msgstr ""
37898 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
37899 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37903 #~ msgstr "Lengah sarikata %i ms"
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "Open file"
37907 #~ msgstr "Buka Fail"
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "VLM stream"
37911 #~ msgstr "Strim Sout"
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37915 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37919 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid ""
37923 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37924 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37925 #~ "access all of them."
37926 #~ msgstr ""
37927 #~ "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
37928 #~ "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
37929 #~ "lebih ciri."
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37933 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid ""
37937 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
37938 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
37939 #~ "format.\n"
37940 #~ "\n"
37941 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
37942 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
37945 #~ "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
37946 #~ "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
37947 #~ "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai "
37948 #~ "contoh."
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "Unable to find playlist"
37952 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid ""
37956 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37957 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37958 #~ "\n"
37959 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37960 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37961 #~ msgstr ""
37962 #~ "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
37963 #~ "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
37964 #~ "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam "
37965 #~ "saat."
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid ""
37969 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
37970 #~ "only the container format, proceed to the next page."
37971 #~ msgstr ""
37972 #~ "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. "
37973 #~ "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid ""
37977 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37978 #~ "about it."
37979 #~ msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid ""
37983 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37984 #~ "about it."
37985 #~ msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37989 #~ msgstr ""
37990 #~ "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid ""
37994 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
37995 #~ "choices, some formats might not be available."
37996 #~ msgstr ""
37997 #~ "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
37998 #~ "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
38002 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38006 #~ msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
38010 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid ""
38014 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
38015 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
38016 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
38017 #~ "this setting to 1."
38018 #~ msgstr ""
38019 #~ "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini "
38020 #~ "adalah bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika "
38021 #~ "anda tidak tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian "
38022 #~ "setempat anda sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid ""
38026 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
38027 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
38028 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
38029 #~ "SAP extra interface.\n"
38030 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
38031 #~ "default name will be used."
38032 #~ msgstr ""
38033 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
38034 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
38035 #~ "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka "
38036 #~ "tambahan SAP.\n"
38037 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
38038 #~ "nama lalai akan digunakan."
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38042 #~ msgstr "Audio transkod"
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Cartoon effect"
38046 #~ msgstr "Kesan warna"
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Image inversion"
38050 #~ msgstr "Pembalikan spektrum"
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Adds water effect to the image"
38054 #~ msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "Wave effect"
38058 #~ msgstr "Kesan air"
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "Image adjustment"
38062 #~ msgstr "Ubah imej"
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "Video Options"
38066 #~ msgstr "Pilihan Video Decklink"
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid ""
38070 #~ "Preamp\n"
38071 #~ "12.0dB"
38072 #~ msgstr "Preamp"
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "More Information"
38076 #~ msgstr "Lagi maklumat..."
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Stopped"
38080 #~ msgstr "Henti"
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "Playing"
38084 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38088 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38092 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38096 #~ msgstr "Buka Direktori..."
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38100 #~ msgstr "Buka Cakera..."
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38104 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38108 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38112 #~ msgstr "Senarai..."
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38116 #~ msgstr "Mesej..."
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38120 #~ msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "Embedded playlist"
38124 #~ msgstr "Buka senarai main"
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "Previous playlist item"
38128 #~ msgstr "Item senarai main sedia ada"
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "Play slower"
38132 #~ msgstr "[Pemain]"
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Play faster"
38136 #~ msgstr "Senarai Main"
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38140 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38144 #~ msgstr "Tandabuku..."
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38148 #~ msgstr "Keutamaan..."
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "About %s"
38152 #~ msgstr "Perihal"
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38156 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Media &Info..."
38160 #~ msgstr "Maklumat Media..."
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid ""
38164 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38165 #~ msgstr ""
38166 #~ "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid ""
38170 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38171 #~ msgstr ""
38172 #~ "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid ""
38176 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38177 #~ "and RAW)"
38178 #~ msgstr ""
38179 #~ "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
38180 #~ "dan RAW) "
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38184 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid ""
38188 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38189 #~ msgstr ""
38190 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid ""
38194 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38195 #~ msgstr ""
38196 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid ""
38200 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38201 #~ msgstr ""
38202 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38206 #~ msgstr ""
38207 #~ "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "RTP Unicast"
38211 #~ msgstr "Unikas UDP"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Stream to a single computer."
38215 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "RTP Multicast"
38219 #~ msgstr "Multikas UDP"
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid ""
38223 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
38224 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
38225 #~ "does not work over the Internet."
38226 #~ msgstr ""
38227 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
38228 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
38229 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
38234 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
38235 #~ "beginning with 239.255."
38236 #~ msgstr ""
38237 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
38238 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
38239 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid ""
38243 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
38244 #~ "needs to send the stream several times."
38245 #~ msgstr ""
38246 #~ "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
38247 #~ "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
38248 #~ "biasanya yang paling serasi."
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid ""
38252 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
38253 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
38254 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
38255 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
38256 #~ msgstr ""
38257 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
38258 #~ "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini "
38259 #~ "biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya "
38260 #~ "boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38264 #~ msgstr "Tanda Buku %i"
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "Extended GUI"
38268 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
38272 #~ msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "Size to video"
38276 #~ msgstr "Video cermin"
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
38280 #~ msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "Distortion"
38284 #~ msgstr "Arah"
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
38288 #~ msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38292 #~ msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
38296 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
38300 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
38304 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
38308 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "Video canvas width"
38312 #~ msgstr "Lebar petikan video"
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "Video canvas height"
38316 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38320 #~ msgstr "Nisbah bidang sumber"
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "Allow"
38324 #~ msgstr "Kuning"
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "Security options"
38328 #~ msgstr "Opsyen langganan"
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
38332 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "Video Device"
38336 #~ msgstr "Peranti video"
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Advanced Information"
38340 #~ msgstr "Maklumat Media"
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Interfaces"
38344 #~ msgstr "Antaramuka"
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Some random name"
38348 #~ msgstr "Nama Strim"
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid "Find a name"
38352 #~ msgstr "Nama fail"
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid "About VLC media player..."
38356 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "Switch interface"
38360 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "France"
38364 #~ msgstr "Trance"
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "Visualisation"
38368 #~ msgstr "Pengvisualan"
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "Always display the video"
38372 #~ msgstr "Papar input video"
38374 #, fuzzy
38375 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38376 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
38378 #, fuzzy
38379 #~ msgid "Codec Name"
38380 #~ msgstr "Codec name"
38382 #, fuzzy
38383 #~ msgid "Codec Description"
38384 #~ msgstr "Keterangan Lagu"
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "print help for the advanced options"
38388 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid ""
38392 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
38393 #~ "I420, RV24, etc.)"
38394 #~ msgstr ""
38395 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
38396 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "Video Device Name "
38400 #~ msgstr "Nama peranti video"
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "Audio Device Name "
38404 #~ msgstr "Nama peranti audio"
38406 #, fuzzy
38407 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38408 #~ msgstr "Pelarasan dan Kesan"
38410 #, fuzzy
38411 #~ msgid "Session descriptipn"
38412 #~ msgstr "Takrifan sessi"
38414 #, fuzzy
38415 #~ msgid "No random"
38416 #~ msgstr "Rawak"
38418 #, fuzzy
38419 #~ msgid "Track number/position in set"
38420 #~ msgstr "Nombor trek"
38422 #, fuzzy
38423 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
38424 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "RTCP destination port number"
38428 #~ msgstr "Nombor telefon sessi"
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "goto is deprecated"
38432 #~ msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "Replay Gain type"
38436 #~ msgstr "Mod gandaan main semula"
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "Track number/Position"
38440 #~ msgstr "Nombor trek"
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "Manage"
38444 #~ msgstr "&Urus..."
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "Ctrl+X"
38448 #~ msgstr "Ctrl+"
38450 #, fuzzy
38451 #~ msgid "Show columns"
38452 #~ msgstr "Warna bayang"
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38456 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
38458 #, fuzzy
38459 #~ msgid "OSS Device"
38460 #~ msgstr "Peranti"
38462 #, fuzzy
38463 #~ msgid "DirectX Device"
38464 #~ msgstr "Peranti Cakera"
38466 #, fuzzy
38467 #~ msgid "Alsa Device"
38468 #~ msgstr "Peranti"
38470 #, fuzzy
38471 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
38472 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid "Bad last.fm Username"
38476 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
38480 #~ msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
38482 #, fuzzy
38483 #~ msgid "(no title)"
38484 #~ msgstr "Tajuk video"
38486 #, fuzzy
38487 #~ msgid "no artist"
38488 #~ msgstr "Artis"
38490 #, fuzzy
38491 #~ msgid "no album"
38492 #~ msgstr "Album"
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "Podcast"
38496 #~ msgstr "Podcast"
38498 #, fuzzy
38499 #~ msgid "SAP sessions"
38500 #~ msgstr "Sessi"
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid ""
38504 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
38505 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
38506 #~ msgstr ""
38507 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
38508 #~ "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "Ctrl+Z"
38512 #~ msgstr "Ctrl+"
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid ""
38516 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38517 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38518 #~ msgstr ""
38519 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
38520 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "Sound Files"
38524 #~ msgstr "Fail audio"
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "Growl server"
38528 #~ msgstr "Pelayan TLS GNU"
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "Growl password"
38532 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
38537 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
38538 #~ "relative font size. "
38539 #~ msgstr ""
38540 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika "
38541 #~ "ditetapkan kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz "
38542 #~ "font relatif."
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
38546 #~ msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38550 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "Halve sample rate"
38554 #~ msgstr "Kadar Sampel"
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "Video monitoring filter"
38558 #~ msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "Video Monitor"
38562 #~ msgstr "Penapis video"
38564 #, fuzzy
38565 #~ msgid "Statistics input file"
38566 #~ msgstr "Output video statistik"
38568 #, fuzzy
38569 #~ msgid "Statistics output file"
38570 #~ msgstr "Output video statistik"
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "General interface setttings"
38574 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "Video snapshot directory"
38578 #~ msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid ""
38582 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
38583 #~ msgstr ""
38584 #~ "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
38585 #~ "dan --help-verbose)"
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid ""
38589 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
38590 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
38591 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
38592 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
38593 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
38594 #~ "Frame. \n"
38595 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
38596 #~ "frames, but do not start a new GOP."
38597 #~ msgstr ""
38598 #~ "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
38599 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
38600 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang "
38601 #~ "sebelumnya (lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak "
38602 #~ "semestinya boleh-dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada "
38603 #~ "merujuk kepada sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
38604 #~ "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
38605 #~ "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
38609 #~ msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid ""
38613 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
38614 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
38615 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
38616 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
38617 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
38618 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
38619 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
38620 #~ msgstr ""
38621 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
38622 #~ "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
38623 #~ "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
38624 #~ "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
38625 #~ "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
38626 #~ "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
38627 #~ "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak "
38628 #~ "mengkod yang buruk. Julat 1 hingga 100."
38630 #, fuzzy
38631 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
38632 #~ msgstr ""
38633 #~ "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "B-frames usage"
38637 #~ msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid ""
38641 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
38642 #~ "negative values cause less B-frames. "
38643 #~ msgstr ""
38644 #~ "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
38645 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid ""
38649 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
38650 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
38651 #~ msgstr ""
38652 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
38653 #~ "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid ""
38657 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
38658 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
38659 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
38660 #~ msgstr ""
38661 #~ "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif "
38662 #~ "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material "
38663 #~ "sumber aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai "
38664 #~ "frameref yang besar. Julat 1 hingga 16."
38666 #, fuzzy
38667 #~ msgid ""
38668 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
38669 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
38670 #~ "0 means lossless"
38671 #~ msgstr ""
38672 #~ "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
38673 #~ "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah "
38674 #~ "nilai lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
38676 #, fuzzy
38677 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
38678 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
38680 #, fuzzy
38681 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
38682 #~ msgstr ""
38683 #~ "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
38684 #~ "berguna."
38686 #, fuzzy
38687 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
38688 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
38690 #, fuzzy
38691 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
38692 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
38696 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
38700 #~ msgstr ""
38701 #~ "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat "
38702 #~ "0.0 hingga 1.0."
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "QP factor between P and B."
38706 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B"
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
38710 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
38712 #, fuzzy
38713 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
38714 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid ""
38718 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
38719 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
38720 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
38721 #~ msgstr ""
38722 #~ "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
38723 #~ "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
38724 #~ "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 "
38725 #~ "hingga 64."
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid ""
38729 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
38730 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
38731 #~ "quality). From 1 to 6."
38732 #~ msgstr ""
38733 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
38734 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
38735 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
38737 #, fuzzy
38738 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
38739 #~ msgstr ""
38740 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
38741 #~ "lebih tinggi)."
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
38745 #~ msgstr ""
38746 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
38747 #~ "lebih tinggi)."
38749 #, fuzzy
38750 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
38751 #~ msgstr ""
38752 #~ "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 "
38753 #~ "adalah julat yang berguna."
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "PSNR calculation"
38757 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid ""
38761 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
38762 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
38763 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
38764 #~ msgstr ""
38765 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
38766 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
38767 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
38769 #, fuzzy
38770 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
38771 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
38773 #, fuzzy
38774 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
38775 #~ msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
38777 #, fuzzy
38778 #~ msgid "Timestamp"
38779 #~ msgstr "Masa tamat"
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid ""
38783 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
38784 #~ "automatically by the skins module."
38785 #~ msgstr ""
38786 #~ "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
38787 #~ "dikemaskini, jangan sentuhnya."
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid ""
38791 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
38792 #~ "of bandwidth."
38793 #~ msgstr ""
38794 #~ "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya "
38795 #~ "dapat menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid ""
38799 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
38800 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
38801 #~ "will need to raise caching values."
38802 #~ msgstr ""
38803 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
38804 #~ "nilai ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
38805 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
38809 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid ""
38813 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
38814 #~ "mosaic."
38815 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "Select angle"
38819 #~ msgstr "Pilih fail"
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "VC-1 decoder module"
38823 #~ msgstr "Modul penapis video"
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "Video filters settings"
38827 #~ msgstr "Tetapan video"
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "CDDB Artist"
38831 #~ msgstr "Artis"
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38835 #~ msgstr "Panel Diperluas"
38837 #, fuzzy
38838 #~ msgid "CDDB Genre"
38839 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "CDDB Year"
38843 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "CDDB Title"
38847 #~ msgstr "Tajuk"
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38851 #~ msgstr "Pengatur"
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "CD-Text Genre"
38855 #~ msgstr "Pengemuka teks"
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "CD-Text Message"
38859 #~ msgstr "&Mesej"
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "CD-Text Title"
38863 #~ msgstr "Fail teks"
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38867 #~ msgstr "Aplikasi"
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38871 #~ msgstr "Penyedia"
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38875 #~ msgstr "Penerbit"
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38879 #~ msgstr "Tetapan Volum"
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38883 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
38887 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid ""
38891 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
38892 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
38893 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
38894 #~ "settings will not be changed."
38895 #~ msgstr ""
38896 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
38897 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
38898 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
38899 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid ""
38903 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
38904 #~ "timeshifted streams."
38905 #~ msgstr ""
38906 #~ "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan "
38907 #~ "digunakan untuk menyimpan strim masa-ganti."
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
38911 #~ msgstr ""
38912 #~ "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
38914 #, fuzzy
38915 #~ msgid ""
38916 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
38917 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
38918 #~ "the icecast server."
38919 #~ msgstr ""
38920 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
38921 #~ "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke "
38922 #~ "pelayan shoutcast/icecast."
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38926 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38928 #, fuzzy
38929 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38930 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38934 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
38938 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38942 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38946 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38950 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38954 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
38958 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38962 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38966 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38970 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38972 #, fuzzy
38973 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
38974 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
38978 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
38980 #, fuzzy
38981 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
38982 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
38984 #, fuzzy
38985 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
38986 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
38988 #, fuzzy
38989 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
38990 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
38992 #, fuzzy
38993 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
38994 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
38996 #, fuzzy
38997 #~ msgid "Playlist metademux"
38998 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid "Muxing application"
39002 #~ msgstr "Aplikasi"
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "Writing application"
39006 #~ msgstr "Aplikasi"
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid "Native playlist import"
39010 #~ msgstr "Import senarai main M3U"
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "Mime type"
39014 #~ msgstr "Jenis peranti"
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "Do not display further errors"
39018 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39022 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
39026 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
39028 #, fuzzy
39029 #~ msgid "M3U file"
39030 #~ msgstr "Profil Utama"
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "Sorted by Artist"
39034 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
39036 #, fuzzy
39037 #~ msgid "Sorted by Album"
39038 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
39040 #, fuzzy
39041 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
39042 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
39044 #, fuzzy
39045 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
39046 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "Playlist stress tests"
39050 #~ msgstr "Fail senarai main"
39052 #, fuzzy
39053 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
39054 #~ msgstr "Pengumuman Strim"
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
39058 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid "Automatic black border cropping."
39062 #~ msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
39064 #, fuzzy
39065 #~ msgid ""
39066 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
39067 #~ "\" and \"psychedelic\"."
39068 #~ msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
39072 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "Marquee text to display."
39076 #~ msgstr "Papar ukiran"
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid ""
39080 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
39081 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
39082 #~ "and columns."
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
39085 #~ "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. "
39086 #~ "offset guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "History parameter"
39090 #~ msgstr "Parameter pengkuatitian"
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
39094 #~ msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
39096 #, fuzzy
39097 #~ msgid "Y offset, down from the top"
39098 #~ msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
39100 #, fuzzy
39101 #~ msgid "Time display sub filter"
39102 #~ msgstr "Mod paparan judul"
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "Standard Play"
39106 #~ msgstr "Piawaian"
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid "Download when track starts playing"
39110 #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "Download everything ASAP"
39114 #~ msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "Justification"
39118 #~ msgstr "Penguatan"
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "last.fm username not set"
39122 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid ""
39126 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
39127 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, "
39130 #~ "kemudian mulakan semula VLC.\n"
39131 #~ "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Vertical border width"
39135 #~ msgstr "Lebar sempadan"
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid ""
39139 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
39140 #~ "mosaic."
39141 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
39143 #, fuzzy
39144 #~ msgid "Horizontal border width"
39145 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
39147 #, fuzzy
39148 #~ msgid "Center-Center"
39149 #~ msgstr "Tengah"
39151 #, fuzzy
39152 #~ msgid "Left-Center"
39153 #~ msgstr "Tengah"
39155 #, fuzzy
39156 #~ msgid "Right-Center"
39157 #~ msgstr "Tengah"
39159 #, fuzzy
39160 #~ msgid "Center-Top"
39161 #~ msgstr "Tengah"
39163 #, fuzzy
39164 #~ msgid "Left-Top"
39165 #~ msgstr "Kiri"
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "Right-Top"
39169 #~ msgstr "Kanan"
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "Center-Bottom"
39173 #~ msgstr "Tengah"
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Left-Bottom"
39177 #~ msgstr "Bawah"
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "Right-Bottom"
39181 #~ msgstr "Bawah"
39183 #, fuzzy
39184 #~ msgid "More info"
39185 #~ msgstr "Info Lagi"
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "Control interface settings"
39189 #~ msgstr "Antaramuka kawalan"
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid ""
39193 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
39194 #~ "here (x coordinate)."
39195 #~ msgstr ""
39196 #~ "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Program to select"
39200 #~ msgstr "Program"
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Programs to select"
39204 #~ msgstr "Program"
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "DTS"
39208 #~ msgstr "DSS"
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
39212 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
39214 #, fuzzy
39215 #~ msgid "Default to 4212"
39216 #~ msgstr "Lalai"
39218 #, fuzzy
39219 #~ msgid "Go To Position"
39220 #~ msgstr "Posisi logo"
39222 #, fuzzy
39223 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
39224 #~ msgstr "Simpan Senarai Main"
39226 #, fuzzy
39227 #~ msgid "Check for updates now !"
39228 #~ msgstr "Periksa kemakini VLC"
39230 #, fuzzy
39231 #~ msgid "Font filename"
39232 #~ msgstr "Nama fail log"
39234 #, fuzzy
39235 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
39236 #~ msgstr "Penemuan perkhidmatan"
39238 #, fuzzy
39239 #~ msgid "Height in pixels"
39240 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
39242 #, fuzzy
39243 #~ msgid "Small playlist"
39244 #~ msgstr "Simpan senarai main"
39246 #, fuzzy
39247 #~ msgid "raw DV demuxer"
39248 #~ msgstr "Demuxer WAV"
39250 #, fuzzy
39251 #~ msgid "Enable CABAC"
39252 #~ msgstr "Benarkan"
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "Analyse mode"
39256 #~ msgstr "Mod permainan"
39258 #, fuzzy
39259 #~ msgid "Properties"
39260 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
39262 #, fuzzy
39263 #~ msgid "type : "
39264 #~ msgstr "jenis"
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "file size : "
39268 #~ msgstr "Saiz video"
39270 #, fuzzy
39271 #~ msgid "Choose a mirror"
39272 #~ msgstr "Pilih satu fail"
39274 #, fuzzy
39275 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39276 #~ msgstr "Lompat Undur"
39278 #, fuzzy
39279 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39280 #~ msgstr "Lompat Undur"
39282 #, fuzzy
39283 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39284 #~ msgstr "Lompat Undur"
39286 #, fuzzy
39287 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39288 #~ msgstr "Lompat Undur"
39290 #, fuzzy
39291 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39292 #~ msgstr "Lompat Maju"
39294 #, fuzzy
39295 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39296 #~ msgstr "Lompat Maju"
39298 #, fuzzy
39299 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
39300 #~ msgstr "Lompat Maju"
39302 #, fuzzy
39303 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39304 #~ msgstr "Lompat Maju"
39306 #, fuzzy
39307 #~ msgid "Choose audio track"
39308 #~ msgstr "Kitar trek audio"
39310 #, fuzzy
39311 #~ msgid "Choose subtitles track"
39312 #~ msgstr "Kitar trek sarikata"
39314 #, fuzzy
39315 #~ msgid "Segment "
39316 #~ msgstr "Segmen"
39318 #, fuzzy
39319 #~ msgid "Current version"
39320 #~ msgstr "Pengvisualan semasa"
39322 #, fuzzy
39323 #~ msgid "Your version"
39324 #~ msgstr "Pembalikan wana"
39326 #, fuzzy
39327 #~ msgid "Streamming"
39328 #~ msgstr "Streaming"
39330 #, fuzzy
39331 #~ msgid "RSS"
39332 #~ msgstr "DSS"
39334 #, fuzzy
39335 #~ msgid "Windows GAPI"
39336 #~ msgstr "Tetingkap"
39338 #, fuzzy
39339 #~ msgid "Windows GDI"
39340 #~ msgstr "Tetingkap"
39342 #, fuzzy
39343 #~ msgid "Access modules settings"
39344 #~ msgstr "Modul capaian"
39346 #, fuzzy
39347 #~ msgid "Decoder modules settings"
39348 #~ msgstr "Tetapan video am"
39350 #, fuzzy
39351 #~ msgid "Demuxers settings"
39352 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
39354 #, fuzzy
39355 #~ msgid "Text renderer settings"
39356 #~ msgstr "Pengemuka teks"
39358 #, fuzzy
39359 #~ msgid "Choose channel"
39360 #~ msgstr "Kiraan saluran"
39362 #, fuzzy
39363 #~ msgid "Loop playlist on end"
39364 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
39366 #, fuzzy
39367 #~ msgid "Dummy stream ouput"
39368 #~ msgstr "Output strim semu"
39370 #, fuzzy
39371 #~ msgid "File stream ouput"
39372 #~ msgstr "Output strim fail"
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid "UDP stream ouput"
39376 #~ msgstr "Output strim UDP"
39378 #, fuzzy
39379 #~ msgid "udp stream output"
39380 #~ msgstr "Output strim semu"
39382 #, fuzzy
39383 #~ msgid "Stream "
39384 #~ msgstr "Strim"
39386 #, fuzzy
39387 #~ msgid "Number of Streams"
39388 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
39390 #, fuzzy
39391 #~ msgid "playlist metademux"
39392 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
39394 #, fuzzy
39395 #~ msgid "Segment Filename"
39396 #~ msgstr "Panjang segmen"
39398 #, fuzzy
39399 #~ msgid "Muxing Application"
39400 #~ msgstr "Aplikasi"
39402 #, fuzzy
39403 #~ msgid "Writing Application"
39404 #~ msgstr "Aplikasi"
39406 #, fuzzy
39407 #~ msgid "Codec Setting"
39408 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
39410 #, fuzzy
39411 #~ msgid "Codec Info"
39412 #~ msgstr "Info Lagi"
39414 #, fuzzy
39415 #~ msgid "Codec Download"
39416 #~ msgstr "Codec name"
39418 #, fuzzy
39419 #~ msgid "Display Resolution"
39420 #~ msgstr "Resolusi paparan"
39422 #, fuzzy
39423 #~ msgid "Psychadelic"
39424 #~ msgstr "Psychedelic"
39426 #, fuzzy
39427 #~ msgid "Prev Chapter"
39428 #~ msgstr "Bab terdahulu"
39430 #, fuzzy
39431 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
39432 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
39434 #, fuzzy
39435 #~ msgid "<unknown>"
39436 #~ msgstr "tidak diketahui"
39438 #, fuzzy
39439 #~ msgid "GNOME interface"
39440 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39442 #, fuzzy
39443 #~ msgid "_Open File..."
39444 #~ msgstr "Buka Fail..."
39446 #, fuzzy
39447 #~ msgid "Open a file"
39448 #~ msgstr "Buka fail kulit"
39450 #, fuzzy
39451 #~ msgid "Open _Disc..."
39452 #~ msgstr "Buka Cakera..."
39454 #, fuzzy
39455 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
39456 #~ msgstr "Buka folder BDMV"
39458 #, fuzzy
39459 #~ msgid "_Network Stream..."
39460 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39462 #, fuzzy
39463 #~ msgid "Select a network stream"
39464 #~ msgstr "Pilih strim"
39466 #, fuzzy
39467 #~ msgid "_Title"
39468 #~ msgstr "Tajuk"
39470 #, fuzzy
39471 #~ msgid "_Chapter"
39472 #~ msgstr "Bab"
39474 #, fuzzy
39475 #~ msgid "_Language"
39476 #~ msgstr "Bahasa"
39478 #, fuzzy
39479 #~ msgid "_Subtitles"
39480 #~ msgstr "Sarikata"
39482 #, fuzzy
39483 #~ msgid "_Fullscreen"
39484 #~ msgstr "Skrin Penuh"
39486 #, fuzzy
39487 #~ msgid "_Audio"
39488 #~ msgstr "Audio"
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "_Video"
39492 #~ msgstr "Video"
39494 #, fuzzy
39495 #~ msgid "Net"
39496 #~ msgstr "Berikutnya"
39498 #, fuzzy
39499 #~ msgid "Stop Stream"
39500 #~ msgstr "Strim Sout"
39502 #, fuzzy
39503 #~ msgid "Play Faster"
39504 #~ msgstr "Lebih pantas"
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "Previous file"
39508 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
39510 #, fuzzy
39511 #~ msgid "Next File"
39512 #~ msgstr "Tajuk berikut"
39514 #, fuzzy
39515 #~ msgid "Title:"
39516 #~ msgstr "Tajuk"
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "Chapter:"
39520 #~ msgstr "Bab"
39522 #, fuzzy
39523 #~ msgid "Path:"
39524 #~ msgstr "Laluan"
39526 #, fuzzy
39527 #~ msgid "_File"
39528 #~ msgstr "Fail"
39530 #, fuzzy
39531 #~ msgid "_Close"
39532 #~ msgstr "&Tutup"
39534 #, fuzzy
39535 #~ msgid "Exit the program"
39536 #~ msgstr "program utama"
39538 #, fuzzy
39539 #~ msgid "_View"
39540 #~ msgstr "Lihat"
39542 #, fuzzy
39543 #~ msgid "_Settings"
39544 #~ msgstr "Tetapan"
39546 #, fuzzy
39547 #~ msgid "_Help"
39548 #~ msgstr "Bantuan"
39550 #, fuzzy
39551 #~ msgid "_About..."
39552 #~ msgstr "Perihal"
39554 #, fuzzy
39555 #~ msgid "About this application"
39556 #~ msgstr "Aplikasi"
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "_Play"
39560 #~ msgstr "Main"
39562 #, fuzzy
39563 #~ msgid "Go to:"
39564 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "_Invert"
39568 #~ msgstr "Tukar"
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "_Select"
39572 #~ msgstr "Pilih"
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "Gtk2 interface"
39576 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39578 #, fuzzy
39579 #~ msgid "_Edit"
39580 #~ msgstr "Edit"
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "_About"
39584 #~ msgstr "Perihal"
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "Languages"
39588 #~ msgstr "Bahasa"
39590 #, fuzzy
39591 #~ msgid "KDE interface"
39592 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39594 #, fuzzy
39595 #~ msgid "Fit To Screen"
39596 #~ msgstr "Muat Skrin"
39598 #, fuzzy
39599 #~ msgid "Ogg"
39600 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
39602 #, fuzzy
39603 #~ msgid "Pause stream"
39604 #~ msgstr "Strim Sout"
39606 #, fuzzy
39607 #~ msgid "FTP"
39608 #~ msgstr "MTP"
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "Stream:"
39612 #~ msgstr "Strim"
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "client"
39616 #~ msgstr "Ambient"
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "/dev/video"
39620 #~ msgstr "Pad video"
39622 #, fuzzy
39623 #~ msgid "Codec :"
39624 #~ msgstr "Kodeks"
39626 #, fuzzy
39627 #~ msgid "FileInfo"
39628 #~ msgstr "Fail"
39630 #, fuzzy
39631 #~ msgid "Open a network stream"
39632 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39634 #, fuzzy
39635 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
39636 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
39638 #, fuzzy
39639 #~ msgid "Exit this program"
39640 #~ msgstr "program utama"
39642 #, fuzzy
39643 #~ msgid "About this program"
39644 #~ msgstr "program utama"
39646 #, fuzzy
39647 #~ msgid "Simple &Open ..."
39648 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39650 #, fuzzy
39651 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
39652 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "&Eject Disc"
39656 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
39658 #, fuzzy
39659 #~ msgid "&File info..."
39660 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39662 #, fuzzy
39663 #~ msgid "Playlist Item options"
39664 #~ msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
39666 #, fuzzy
39667 #~ msgid "Group Info"
39668 #~ msgstr "Kumpulan"
39670 #, fuzzy
39671 #~ msgid "CD Audio"
39672 #~ msgstr "Audio"
39674 #, fuzzy
39675 #~ msgid "&Simple Add..."
39676 #~ msgstr "Mudah"
39678 #, fuzzy
39679 #~ msgid "&Disable"
39680 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
39682 #, fuzzy
39683 #~ msgid "&Select All"
39684 #~ msgstr "Pilih Semua"
39686 #, fuzzy
39687 #~ msgid "Item Infos"
39688 #~ msgstr "Info Lagi"
39690 #, fuzzy
39691 #~ msgid "General Settings"
39692 #~ msgstr "Tetapan audio am"
39694 #, fuzzy
39695 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
39696 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
39698 #, fuzzy
39699 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
39700 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
39702 #, fuzzy
39703 #~ msgid "Bitrate Options"
39704 #~ msgstr "Edit Opsyen"
39706 #, fuzzy
39707 #~ msgid "Fonts"
39708 #~ msgstr "Font"
39710 #, fuzzy
39711 #~ msgid "log filename"
39712 #~ msgstr "Nama fail log"
39714 #, fuzzy
39715 #~ msgid "SAP interface"
39716 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39718 #, fuzzy
39719 #~ msgid "Dummy stream"
39720 #~ msgstr "Output strim semu"
39722 #, fuzzy
39723 #~ msgid "Standard stream"
39724 #~ msgstr "Output strim piawai"
39726 #, fuzzy
39727 #~ msgid "Transcode stream"
39728 #~ msgstr "Output strim transkod"
39730 #, fuzzy
39731 #~ msgid "List of vout modules"
39732 #~ msgstr "Modul output video "
39734 #, fuzzy
39735 #~ msgid "logo video filter"
39736 #~ msgstr "Penapis video logo"
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "XOSD module"
39740 #~ msgstr "Modul Humban"
39742 #, fuzzy
39743 #~ msgid "xosd interface"
39744 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39746 #, fuzzy
39747 #~ msgid "Advanced open options"
39748 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
39750 #, fuzzy
39751 #~ msgid "HTTP interface bind port"
39752 #~ msgstr "Port pelayan HTTP"
39754 #, fuzzy
39755 #~ msgid "osd text filter"
39756 #~ msgstr "Penapis video"
39758 #, fuzzy
39759 #~ msgid "&Title:"
39760 #~ msgstr "Tajuk"
39762 #, fuzzy
39763 #~ msgid "&Chapter:"
39764 #~ msgstr "&Bab"
39766 #, fuzzy
39767 #~ msgid "Open &file..."
39768 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39770 #, fuzzy
39771 #~ msgid "Open &disc..."
39772 #~ msgstr "Buka Cakera..."
39774 #, fuzzy
39775 #~ msgid "&Network stream..."
39776 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39778 #, fuzzy
39779 #~ msgid "&Hide interface"
39780 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39782 #, fuzzy
39783 #~ msgid "&Add interface"
39784 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
39786 #, fuzzy
39787 #~ msgid "Spawn a new interface"
39788 #~ msgstr "Antaramuka utama"
39790 #, fuzzy
39791 #~ msgid "C&hannels"
39792 #~ msgstr "Saluran"
39794 #, fuzzy
39795 #~ msgid "Sc&reen"
39796 #~ msgstr "Skrin"
39798 #, fuzzy
39799 #~ msgid "&Language"
39800 #~ msgstr "Bahasa"
39802 #, fuzzy
39803 #~ msgid "&Subtitles"
39804 #~ msgstr "Sarikata"
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "&Add subtitles..."
39808 #~ msgstr "Buka sarikata..."
39810 #, fuzzy
39811 #~ msgid "Select next title"
39812 #~ msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
39814 #, fuzzy
39815 #~ msgid "Open network"
39816 #~ msgstr "Buka Rangkaian..."
39818 #, fuzzy
39819 #~ msgid "&Disc..."
39820 #~ msgstr "&Cakera"
39822 #, fuzzy
39823 #~ msgid "&Network..."
39824 #~ msgstr "Rangkaia&n"
39826 #, fuzzy
39827 #~ msgid "Delete &all"
39828 #~ msgstr "Padam"
39830 #, fuzzy
39831 #~ msgid "Native Windows interface"
39832 #~ msgstr "Antaramuka Servis Windows"
39834 #, fuzzy
39835 #~ msgid "Language 0x%x"
39836 #~ msgstr "Bahasa"
39838 #, fuzzy
39839 #~ msgid "All files"
39840 #~ msgstr "Semua Fail"
39842 #, fuzzy
39843 #~ msgid "Add file"
39844 #~ msgstr "Tambah Fail..."
39846 #, fuzzy
39847 #~ msgid "Stream Output MRL"
39848 #~ msgstr "Output Strim"
39850 #, fuzzy
39851 #~ msgid "A_udio"
39852 #~ msgstr "Audio"
39854 #, fuzzy
39855 #~ msgid "Open a File"
39856 #~ msgstr "Buka Fail"
39858 #, fuzzy
39859 #~ msgid "Open file..."
39860 #~ msgstr "Buka Fail..."
39862 #, fuzzy
39863 #~ msgid "Big"
39864 #~ msgstr "Cerah"
39866 #, fuzzy
39867 #~ msgid "Extra Audio File"
39868 #~ msgstr "Fail audio"
39870 #, fuzzy
39871 #~ msgid "QWidget"
39872 #~ msgstr "Jejambat"
39874 #, fuzzy
39875 #~ msgid "QPushButton"
39876 #~ msgstr "Pushto"
39878 #, fuzzy
39879 #~ msgid "line"
39880 #~ msgstr "Panduan"
39882 #, fuzzy
39883 #~ msgid "QGroupBox"
39884 #~ msgstr "Kumpulan"
39886 #, fuzzy
39887 #~ msgid "enabled"
39888 #~ msgstr "Benarkan"
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39892 #~ msgstr "Melintang"
39894 #, fuzzy
39895 #~ msgid "Open Subtitles"
39896 #~ msgstr "Buka sarikata"
39898 #, fuzzy
39899 #~ msgid "left"
39900 #~ msgstr "Belakang kiri"
39902 #, fuzzy
39903 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39904 #~ msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
39906 #, fuzzy
39907 #~ msgid ""
39908 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39909 #~ "if you choose to use SAP."
39910 #~ msgstr ""
39911 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
39912 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "Audio output modules settings"
39916 #~ msgstr "Modul output audio"