Update NEWS
[vlc.git] / po / zh_TW.po
blobf4bebe477fff7c3a329012eca88791cbcd992356
1 # Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Thanks to Hsi-Ching Chao
7 # twentyfour <iwangce@gmail.com>, 2013
8 # Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2013
9 # Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
16 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
18 "trans/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "在法律的許可下,此軟體沒有任何擔保。\n"
33 "您可以在GNU GPL的條款下重新分發此軟體;\n"
34 "欲知詳情請閱讀COPYING文件。\n"
35 "由VideoLAN團隊創建;查看AUTHORS文件。\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC 偏好設定"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "介面"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC 的介面設定"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "主介面設定"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "主介面"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "主介面設定"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "控制介面"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 的控制介面設定"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "熱鍵設定"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "音訊"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "音訊設定"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般音訊設定"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "過濾器"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "視覺特效"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "音訊視覺特效"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "輸出模組"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "音訊輸出模組的一般設定。"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "雜項"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "音訊設定雜項與模組。"
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "視訊"
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "視訊設定"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "一般視訊設定"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "請選擇您偏好的視訊輸出並進行設定。"
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr ""
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」"
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "輸入 / 編解碼器"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "存取模組"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。"
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "串流過濾器"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "解多工器"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "視訊編解碼器"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "音訊編解碼器"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitle codecs"
234 msgstr ""
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr ""
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "一般輸入設定。請小心使用..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "串流輸出"
248 #: include/vlc_config_cat.h:125
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "一般串流輸出設定"
263 #: include/vlc_config_cat.h:135
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "多工器"
267 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 msgid "Access output"
277 msgstr "存取輸出"
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:150
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "封包器"
291 #: include/vlc_config_cat.h:152
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "串流輸出"
303 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 msgid ""
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
308 msgstr ""
309 "串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您"
310 "可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。"
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid "VOD"
314 msgstr "VOD"
316 #: include/vlc_config_cat.h:165
317 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
318 msgstr "VLC 的隨選視訊實作"
320 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
321 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
326 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "播放清單"
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。"
336 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放清單行為"
340 #: include/vlc_config_cat.h:175
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服務探索"
344 #: include/vlc_config_cat.h:176
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。"
350 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "進階"
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 msgid "Advanced settings. Use with care..."
357 msgstr "進階設定。請小心使用..."
359 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 msgid "Advanced settings"
361 msgstr "進階設定"
363 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
364 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
366 msgid "Network"
367 msgstr "網路"
369 #: include/vlc_config_cat.h:189
370 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
371 msgstr "這些模組提供 VLC 其他部份的網路功能。"
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
375 msgstr ""
377 #: include/vlc_config_cat.h:199
378 msgid "Dialog providers can be configured here."
379 msgstr ""
381 #: include/vlc_config_cat.h:202
382 msgid ""
383 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
384 "example by setting the subtitle type or file name."
385 msgstr ""
387 #: include/vlc_interface.h:134
388 msgid ""
389 "\n"
390 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
391 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "警告:若您無法存取圖形介面,請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行"
395 "「vlc -I qt」\n"
397 #: include/vlc_intf_strings.h:46
398 msgid "&Open File..."
399 msgstr "開啟檔案(&O)..."
401 #: include/vlc_intf_strings.h:47
402 msgid "&Advanced Open..."
403 msgstr "進階開啟(&A)..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:48
406 msgid "Open D&irectory..."
407 msgstr "開啟目錄(&I)..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:49
410 msgid "Open &Folder..."
411 msgstr "開啟資料夾(&F)..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:50
414 msgid "Select one or more files to open"
415 msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
418 msgid "Select Directory"
419 msgstr "選擇目錄"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:51
422 msgid "Select Folder"
423 msgstr "選擇資料夾"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:55
426 msgid "Media &Information"
427 msgstr "媒體資訊(&I)"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:56
430 msgid "&Codec Information"
431 msgstr "編解碼器資訊(&C)"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:57
434 msgid "&Messages"
435 msgstr "訊息(&M)"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:58
438 msgid "Jump to Specific &Time"
439 msgstr "跳至指定時間(&T)"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:59
442 msgid "Custom &Bookmarks"
443 msgstr "自訂書籤(&B)"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:60
446 msgid "&VLM Configuration"
447 msgstr "VLM 組態設定(&V)"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:62
450 msgid "&About"
451 msgstr "關於(&A)"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
454 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
460 msgid "Play"
461 msgstr "播放"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:66
464 msgid "Remove Selected"
465 msgstr "移除選擇的"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:67
468 msgid "Information..."
469 msgstr "資訊..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:68
472 msgid "Create Directory..."
473 msgstr "建立目錄..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:69
476 msgid "Create Folder..."
477 msgstr "建立資料夾..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:70
480 msgid "Show Containing Directory..."
481 msgstr "顯示所在目錄..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:71
484 msgid "Show Containing Folder..."
485 msgstr "顯示所在資料夾..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Stream..."
489 msgstr "串流..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Save..."
493 msgstr "儲存..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
497 msgid "Repeat All"
498 msgstr "重複全部"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
502 msgid "Repeat One"
503 msgstr "重複一首"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
509 msgid "Random"
510 msgstr "隨機"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
513 msgid "Random Off"
514 msgstr "關閉隨機"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:81
517 msgid "Add to Playlist"
518 msgstr "加入至播放清單"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:83
521 msgid "Add File..."
522 msgstr "加入檔案..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:84
525 msgid "Add Directory..."
526 msgstr "加入目錄..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85
529 msgid "Add Folder..."
530 msgstr "加入資料夾..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:87
533 msgid "Save Playlist to &File..."
534 msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
538 msgid "Search"
539 msgstr "搜尋"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
543 msgid "Waves"
544 msgstr "波浪"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:98
547 msgid ""
548 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
549 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
550 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
551 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
552 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
553 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
554 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
555 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
556 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
557 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
558 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
559 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
560 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
561 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
562 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
563 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
564 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
565 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
566 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
567 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
568 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
569 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
570 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
571 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
572 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
573 msgstr ""
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>歡迎使用 VLC 媒體播放器說明</h2><h3>文件</"
576 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 網站"
577 "上找到 VLC 的文件。</p><p>若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者,請參閱<br><a "
578 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒體"
579 "播放器簡介</em></a>。</p><p>您可以在「<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
580 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案</em></a>」<br>"
581 "文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。</p><p>所有關於儲存、轉換、轉碼、編"
582 "碼、多工與串流等工作,您都可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
583 "Documentation:Streaming_HowTo\">串流文件</a> 中找到有用的資訊。</p><p>若您對"
584 "相關的術語有疑問,可以向 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
585 "知識資料庫</a> 諮詢。</p><p>要了解主要的鍵盤快捷鍵,請參閱 <a href=\"http://"
586 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷鍵</a> 頁面。</p><h3>求助</h3><p>在問任何問題"
587 "之前,請先參考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">常見問題"
588 "</a>。</p><p>然後您可以利用 <a href=\"http://forum.videolan.org\">論壇</a>、"
589 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">郵件清單</a> 或我們的 IRC "
590 "頻道(irc.freenode.net 上的 <em>#videolan</em>)。</p><h3>貢獻至專案</h3><p>您"
591 "可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式"
592 "碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然,您也可以幫忙<b>推廣</b>VLC 媒體播放"
593 "器。</p></body></html>"
595 #: src/audio_output/filters.c:247
596 msgid "Audio filtering failed"
597 msgstr "音訊過濾失敗"
599 #: src/audio_output/filters.c:248
600 #, c-format
601 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
602 msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。"
604 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
605 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
606 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
607 msgid "Disable"
608 msgstr "停用"
610 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
611 msgid "Spectrometer"
612 msgstr "光譜儀"
614 #: src/audio_output/output.c:226
615 msgid "Scope"
616 msgstr "顯微鏡"
618 #: src/audio_output/output.c:229
619 msgid "Spectrum"
620 msgstr "頻譜"
622 #: src/audio_output/output.c:232
623 msgid "Vu meter"
624 msgstr "音量計"
626 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
628 msgid "Equalizer"
629 msgstr "等化器"
631 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
632 msgid "Audio filters"
633 msgstr "音訊過濾器"
635 #: src/audio_output/output.c:290
636 msgid "Replay gain"
637 msgstr "播放增益"
639 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
641 msgid "Stereo audio mode"
642 msgstr ""
644 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
645 msgid "Dolby Surround"
646 msgstr "杜比環繞"
648 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
649 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
651 #: modules/codec/twolame.c:70
652 msgid "Stereo"
653 msgstr "立體聲"
655 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
656 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
659 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
660 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
663 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
664 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
667 msgid "Left"
668 msgstr "左邊"
670 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
671 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
674 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
675 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
677 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
678 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
679 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
680 msgid "Right"
681 msgstr "右邊"
683 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
684 msgid "Reverse stereo"
685 msgstr "左右聲道交換"
687 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
688 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
689 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
690 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
693 msgid "Automatic"
694 msgstr "自動"
696 #: src/config/file.c:458
697 msgid "boolean"
698 msgstr "布林"
700 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
701 msgid "integer"
702 msgstr "整數"
704 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
705 msgid "float"
706 msgstr "浮點數"
708 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
709 msgid "string"
710 msgstr "字串"
712 #: src/config/help.c:127
713 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
714 msgstr ""
716 #: src/config/help.c:131
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
720 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
721 "They will be enqueued in the playlist.\n"
722 "The first item specified will be played first.\n"
723 "\n"
724 "Options-styles:\n"
725 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
726 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
727 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
728 "            and that overrides previous settings.\n"
729 "\n"
730 "Stream MRL syntax:\n"
731 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
732 "  [:option=value ...]\n"
733 "\n"
734 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
735 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
736 "\n"
737 "URL syntax:\n"
738 "  file:///path/file              Plain media file\n"
739 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
740 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
741 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
742 "  screen://                      Screen capture\n"
743 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
744 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
745 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
746 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
747 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
748 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
749 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
753 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
754 "They will be enqueued in the playlist.\n"
755 "The first item specified will be played first.\n"
756 "\n"
757 "Options-styles:\n"
758 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
759 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
760 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
761 "            and that overrides previous settings.\n"
762 "\n"
763 "Stream MRL syntax:\n"
764 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
765 "  [:option=value ...]\n"
766 "\n"
767 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
768 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
769 "\n"
770 "URL syntax:\n"
771 "  file:///path/file              Plain media file\n"
772 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
773 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
774 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
775 "  screen://                      Screen capture\n"
776 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
777 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
778 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
779 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
780 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
781 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
782 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
783 "\n"
785 #: src/config/help.c:514
786 msgid " (default enabled)"
787 msgstr " (預設啟用)"
789 #: src/config/help.c:515
790 msgid " (default disabled)"
791 msgstr " (預設停用)"
793 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
794 #: src/config/help.c:692
795 msgid "Note:"
796 msgstr "註記:"
798 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
799 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
800 msgstr ""
802 #: src/config/help.c:694
803 #, c-format
804 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
805 msgid_plural ""
806 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
807 msgstr[0] ""
809 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
810 msgid ""
811 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
812 "modules."
813 msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。"
815 #: src/config/help.c:790
816 #, c-format
817 msgid "VLC version %s (%s)\n"
818 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
820 #: src/config/help.c:792
821 #, c-format
822 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
823 msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
825 #: src/config/help.c:794
826 #, c-format
827 msgid "Compiler: %s\n"
828 msgstr "編譯器: %s\n"
830 #: src/config/help.c:827
831 msgid ""
832 "\n"
833 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n"
838 #: src/config/help.c:841
839 msgid ""
840 "\n"
841 "Press the RETURN key to continue...\n"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "按 RETURN 鍵繼續...\n"
846 #: src/config/keys.c:56
847 msgid "Backspace"
848 msgstr ""
850 #: src/config/keys.c:57
851 msgid "Brightness Down"
852 msgstr ""
854 #: src/config/keys.c:58
855 msgid "Brightness Up"
856 msgstr ""
858 #: src/config/keys.c:59
859 msgid "Browser Back"
860 msgstr ""
862 #: src/config/keys.c:60
863 msgid "Browser Favorites"
864 msgstr ""
866 #: src/config/keys.c:61
867 msgid "Browser Forward"
868 msgstr ""
870 #: src/config/keys.c:62
871 msgid "Browser Home"
872 msgstr ""
874 #: src/config/keys.c:63
875 msgid "Browser Refresh"
876 msgstr ""
878 #: src/config/keys.c:64
879 msgid "Browser Search"
880 msgstr ""
882 #: src/config/keys.c:65
883 msgid "Browser Stop"
884 msgstr ""
886 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
888 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
890 msgid "Delete"
891 msgstr "刪除"
893 #: src/config/keys.c:67
894 msgid "Down"
895 msgstr ""
897 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
898 msgid "End"
899 msgstr "結束"
901 #: src/config/keys.c:69
902 msgid "Enter"
903 msgstr ""
905 #: src/config/keys.c:70
906 msgid "Esc"
907 msgstr ""
909 #: src/config/keys.c:71
910 msgid "F1"
911 msgstr ""
913 #: src/config/keys.c:72
914 msgid "F10"
915 msgstr ""
917 #: src/config/keys.c:73
918 msgid "F11"
919 msgstr ""
921 #: src/config/keys.c:74
922 msgid "F12"
923 msgstr ""
925 #: src/config/keys.c:75
926 msgid "F2"
927 msgstr ""
929 #: src/config/keys.c:76
930 msgid "F3"
931 msgstr ""
933 #: src/config/keys.c:77
934 msgid "F4"
935 msgstr ""
937 #: src/config/keys.c:78
938 msgid "F5"
939 msgstr ""
941 #: src/config/keys.c:79
942 msgid "F6"
943 msgstr ""
945 #: src/config/keys.c:80
946 msgid "F7"
947 msgstr ""
949 #: src/config/keys.c:81
950 msgid "F8"
951 msgstr ""
953 #: src/config/keys.c:82
954 msgid "F9"
955 msgstr ""
957 #: src/config/keys.c:83
958 msgid "Home"
959 msgstr ""
961 #: src/config/keys.c:84
962 msgid "Insert"
963 msgstr ""
965 #: src/config/keys.c:86
966 msgid "Media Angle"
967 msgstr ""
969 #: src/config/keys.c:87
970 msgid "Media Audio Track"
971 msgstr ""
973 #: src/config/keys.c:88
974 msgid "Media Forward"
975 msgstr ""
977 #: src/config/keys.c:89
978 msgid "Media Menu"
979 msgstr ""
981 #: src/config/keys.c:90
982 msgid "Media Next Frame"
983 msgstr ""
985 #: src/config/keys.c:91
986 msgid "Media Next Track"
987 msgstr ""
989 #: src/config/keys.c:92
990 msgid "Media Play Pause"
991 msgstr ""
993 #: src/config/keys.c:93
994 msgid "Media Prev Frame"
995 msgstr ""
997 #: src/config/keys.c:94
998 msgid "Media Prev Track"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/keys.c:95
1002 msgid "Media Record"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/keys.c:96
1006 msgid "Media Repeat"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/keys.c:97
1010 msgid "Media Rewind"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/keys.c:98
1014 msgid "Media Select"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/keys.c:99
1018 msgid "Media Shuffle"
1019 msgstr ""
1021 #: src/config/keys.c:100
1022 msgid "Media Stop"
1023 msgstr ""
1025 #: src/config/keys.c:101
1026 msgid "Media Subtitle"
1027 msgstr ""
1029 #: src/config/keys.c:102
1030 msgid "Media Time"
1031 msgstr ""
1033 #: src/config/keys.c:103
1034 msgid "Media View"
1035 msgstr ""
1037 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1038 msgid "Menu"
1039 msgstr "選單"
1041 #: src/config/keys.c:105
1042 msgid "Mouse Wheel Down"
1043 msgstr ""
1045 #: src/config/keys.c:106
1046 msgid "Mouse Wheel Left"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/keys.c:107
1050 msgid "Mouse Wheel Right"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/keys.c:108
1054 msgid "Mouse Wheel Up"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/keys.c:109
1058 msgid "Page Down"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/keys.c:110
1062 msgid "Page Up"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1066 msgid "Space"
1067 msgstr "太空搖滾"
1069 #: src/config/keys.c:113
1070 msgid "Tab"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1075 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1076 msgid "Unset"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/keys.c:115
1080 msgid "Up"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1084 msgid "Volume Down"
1085 msgstr "音量下降"
1087 #: src/config/keys.c:117
1088 msgid "Volume Mute"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1092 msgid "Volume Up"
1093 msgstr "音量上升"
1095 #: src/config/keys.c:119
1096 msgid "Zoom In"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/keys.c:120
1100 msgid "Zoom Out"
1101 msgstr ""
1103 #: src/config/keys.c:248
1104 msgid "Ctrl+"
1105 msgstr ""
1107 #: src/config/keys.c:249
1108 msgid "Alt+"
1109 msgstr ""
1111 #: src/config/keys.c:250
1112 msgid "Shift+"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/keys.c:251
1116 msgid "Meta+"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/keys.c:252
1120 msgid "Command+"
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/control.c:226
1124 #, c-format
1125 msgid "Bookmark %i"
1126 msgstr "書籤 %i"
1128 #: src/input/decoder.c:267
1129 msgid "packetizer"
1130 msgstr "封包器"
1132 #: src/input/decoder.c:267
1133 msgid "decoder"
1134 msgstr "解碼器"
1136 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1140 #: modules/stream_out/es.c:377
1141 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1142 msgstr "串流 / 轉碼失敗"
1144 #: src/input/decoder.c:277
1145 #, c-format
1146 msgid "VLC could not open the %s module."
1147 msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
1149 #: src/input/decoder.c:468
1150 msgid "VLC could not open the decoder module."
1151 msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
1153 #: src/input/decoder.c:723
1154 msgid "No suitable decoder module"
1155 msgstr "無適合的解碼器模組"
1157 #: src/input/decoder.c:724
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1161 "there is no way for you to fix this."
1162 msgstr "VLC 不支援該音訊或視訊格式「%4.4s」,很遺憾您無法修正此問題。"
1164 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1165 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1167 msgid "Track"
1168 msgstr "軌道"
1170 #: src/input/es_out.c:1133
1171 #, c-format
1172 msgid "%s [%s %d]"
1173 msgstr "%s [%s %d]"
1175 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1176 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1178 msgid "Program"
1179 msgstr "節目"
1181 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1182 msgid "Scrambled"
1183 msgstr "Scrambled"
1185 #: src/input/es_out.c:1336
1186 msgid "Yes"
1187 msgstr "是"
1189 #: src/input/es_out.c:1989
1190 #, c-format
1191 msgid "Closed captions %u"
1192 msgstr "隱藏式字幕 %u"
1194 #: src/input/es_out.c:2840
1195 #, c-format
1196 msgid "Stream %d"
1197 msgstr "串流 %d"
1199 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1200 msgid "Subtitle"
1201 msgstr "字幕"
1203 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1204 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1205 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1206 msgid "Type"
1207 msgstr "類型"
1209 #: src/input/es_out.c:2867
1210 msgid "Original ID"
1211 msgstr "原始 ID"
1213 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1218 msgid "Codec"
1219 msgstr "編解碼器"
1221 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1223 msgid "Language"
1224 msgstr "語言"
1226 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1229 msgid "Description"
1230 msgstr "說明"
1232 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1233 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1234 msgid "Channels"
1235 msgstr "聲道數"
1237 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1238 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1239 msgid "Sample rate"
1240 msgstr "取樣率"
1242 #: src/input/es_out.c:2899
1243 #, c-format
1244 msgid "%u Hz"
1245 msgstr "%u Hz"
1247 #: src/input/es_out.c:2909
1248 msgid "Bits per sample"
1249 msgstr "取樣位元數"
1251 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1252 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1256 msgid "Bitrate"
1257 msgstr "位元率"
1259 #: src/input/es_out.c:2914
1260 #, c-format
1261 msgid "%u kb/s"
1262 msgstr "%u kb/s"
1264 #: src/input/es_out.c:2926
1265 msgid "Track replay gain"
1266 msgstr "音軌播放增益"
1268 #: src/input/es_out.c:2928
1269 msgid "Album replay gain"
1270 msgstr "專輯播放增益"
1272 #: src/input/es_out.c:2929
1273 #, c-format
1274 msgid "%.2f dB"
1275 msgstr "%.2f dB"
1277 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1279 msgid "Resolution"
1280 msgstr "解析度"
1282 #: src/input/es_out.c:2943
1283 msgid "Display resolution"
1284 msgstr "顯示解析度"
1286 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1287 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1288 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1289 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1290 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1291 msgid "Frame rate"
1292 msgstr "畫面速率"
1294 #: src/input/es_out.c:2964
1295 msgid "Decoded format"
1296 msgstr "解碼格式"
1298 #: src/input/input.c:2426
1299 msgid "Your input can't be opened"
1300 msgstr "無法開啟您的輸入"
1302 #: src/input/input.c:2427
1303 #, c-format
1304 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1305 msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
1307 #: src/input/input.c:2548
1308 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1309 msgstr "VLC 無法辨識輸入格式"
1311 #: src/input/input.c:2549
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1315 msgstr "無法偵測「%s」的格式,詳細資訊請閱讀記錄檔。"
1317 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1319 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1324 msgid "Title"
1325 msgstr "標題"
1327 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1329 msgid "Artist"
1330 msgstr "藝人"
1332 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1334 msgid "Genre"
1335 msgstr "類型"
1337 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1338 msgid "Copyright"
1339 msgstr "版權"
1341 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1343 msgid "Album"
1344 msgstr "專輯"
1346 #: src/input/meta.c:60
1347 msgid "Track number"
1348 msgstr "音軌編號"
1350 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1351 msgid "Rating"
1352 msgstr "評價"
1354 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1355 msgid "Date"
1356 msgstr "日期"
1358 #: src/input/meta.c:64
1359 msgid "Setting"
1360 msgstr "設定"
1362 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1363 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1364 msgid "URL"
1365 msgstr "網址"
1367 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1368 msgid "Now Playing"
1369 msgstr "正在播放"
1371 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1372 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1373 msgid "Publisher"
1374 msgstr "出版者"
1376 #: src/input/meta.c:69
1377 msgid "Encoded by"
1378 msgstr "編碼者"
1380 #: src/input/meta.c:70
1381 msgid "Artwork URL"
1382 msgstr "美工網址"
1384 #: src/input/meta.c:71
1385 msgid "Track ID"
1386 msgstr "軌道 ID"
1388 #: src/input/var.c:158
1389 msgid "Bookmark"
1390 msgstr "書籤"
1392 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1393 msgid "Programs"
1394 msgstr "節目"
1396 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1398 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1399 msgid "Chapter"
1400 msgstr "章節"
1402 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1403 msgid "Navigation"
1404 msgstr "導覽"
1406 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1408 msgid "Video Track"
1409 msgstr "視訊軌"
1411 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1413 msgid "Audio Track"
1414 msgstr "音訊軌"
1416 #: src/input/var.c:210
1417 msgid "Subtitle Track"
1418 msgstr ""
1420 #: src/input/var.c:273
1421 msgid "Next title"
1422 msgstr "下一個標題"
1424 #: src/input/var.c:278
1425 msgid "Previous title"
1426 msgstr "上一個標題"
1428 #: src/input/var.c:312
1429 #, c-format
1430 msgid "Title %i%s"
1431 msgstr "標題 %i%s"
1433 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1434 #, c-format
1435 msgid "Chapter %i"
1436 msgstr "章節 %i"
1438 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1439 msgid "Next chapter"
1440 msgstr "下一個章節"
1442 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1443 msgid "Previous chapter"
1444 msgstr "上一個章節"
1446 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1447 #, c-format
1448 msgid "Media: %s"
1449 msgstr "媒體: %s"
1451 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1453 msgid "Add Interface"
1454 msgstr "加入介面"
1456 #: src/interface/interface.c:88
1457 msgid "Console"
1458 msgstr "控制台"
1460 #: src/interface/interface.c:92
1461 msgid "Telnet"
1462 msgstr "Telnet"
1464 #: src/interface/interface.c:95
1465 msgid "Web"
1466 msgstr "網頁"
1468 #: src/interface/interface.c:98
1469 msgid "Debug logging"
1470 msgstr "除錯記錄"
1472 #: src/interface/interface.c:101
1473 msgid "Mouse Gestures"
1474 msgstr "滑鼠手勢"
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1477 #: src/libvlc.c:191
1478 msgid "C"
1479 msgstr "zh_TW"
1481 #: src/libvlc.c:611
1482 msgid ""
1483 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1484 "interface."
1485 msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。"
1487 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1488 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1489 msgid "Zoom"
1490 msgstr "縮放"
1492 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1493 msgid "1:4 Quarter"
1494 msgstr "四分之一"
1496 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1497 msgid "1:2 Half"
1498 msgstr "二分之一"
1500 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1501 msgid "1:1 Original"
1502 msgstr "原始大小"
1504 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1505 msgid "2:1 Double"
1506 msgstr "兩倍大小"
1508 #: src/libvlc-module.c:64
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1511 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1512 "related options."
1513 msgstr ""
1514 "這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種"
1515 "相關的選項。"
1517 #: src/libvlc-module.c:68
1518 msgid "Interface module"
1519 msgstr "介面模組"
1521 #: src/libvlc-module.c:70
1522 msgid ""
1523 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best module available."
1525 msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。"
1527 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1528 msgid "Extra interface modules"
1529 msgstr "額外的介面模組"
1531 #: src/libvlc-module.c:76
1532 msgid ""
1533 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1534 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1535 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1536 "\", \"gestures\" ...)"
1537 msgstr ""
1538 "您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗"
1539 "號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、"
1540 "「gestures」...)"
1542 #: src/libvlc-module.c:83
1543 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1544 msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。"
1546 #: src/libvlc-module.c:85
1547 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1548 msgstr "詳細資料層級(0,1,2)"
1550 #: src/libvlc-module.c:87
1551 msgid ""
1552 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1553 "1=warnings, 2=debug)."
1554 msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息,1=警告,2=除錯)。"
1556 #: src/libvlc-module.c:90
1557 msgid "Be quiet"
1558 msgstr "安靜模式"
1560 #: src/libvlc-module.c:92
1561 msgid "Turn off all warning and information messages."
1562 msgstr "關閉所有資訊與警告訊息。"
1564 #: src/libvlc-module.c:94
1565 msgid "Default stream"
1566 msgstr "預設串流"
1568 #: src/libvlc-module.c:96
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。"
1572 #: src/libvlc-module.c:98
1573 msgid "Color messages"
1574 msgstr "彩色訊息文字"
1576 #: src/libvlc-module.c:100
1577 msgid ""
1578 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1579 "needs Linux color support for this to work."
1580 msgstr "啟用傳送彩色訊息至控制台。您的終端機軟體必須具備 Linux 色彩支援。"
1582 #: src/libvlc-module.c:103
1583 msgid "Show advanced options"
1584 msgstr "顯示進階選項"
1586 #: src/libvlc-module.c:105
1587 msgid ""
1588 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1589 "available options, including those that most users should never touch."
1590 msgstr ""
1591 "當本選項啟用時,偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項,包含那些使用者應"
1592 "該永遠碰不到的設定。"
1594 #: src/libvlc-module.c:109
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr "介面互動"
1598 #: src/libvlc-module.c:111
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr "當本選項啟用時,使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。"
1604 #: src/libvlc-module.c:121
1605 msgid ""
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1610 msgstr ""
1611 "這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺特效(頻譜分析"
1612 "儀,...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器,並在「音訊過濾器」區塊進行設定。"
1614 #: src/libvlc-module.c:127
1615 msgid "Audio output module"
1616 msgstr "音訊輸出模組"
1618 #: src/libvlc-module.c:129
1619 msgid ""
1620 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best method available."
1622 msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1624 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1625 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1626 msgid "Enable audio"
1627 msgstr "啟用音訊"
1629 #: src/libvlc-module.c:135
1630 msgid ""
1631 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1632 "not take place, thus saving some processing power."
1633 msgstr "您可以完全關閉音訊輸出,相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1635 #: src/libvlc-module.c:138
1636 msgid "Audio gain"
1637 msgstr ""
1639 #: src/libvlc-module.c:140
1640 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 msgid "Audio output volume step"
1645 msgstr "輸出音量步進"
1647 #: src/libvlc-module.c:144
1648 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1649 msgstr ""
1651 #: src/libvlc-module.c:147
1652 msgid "Remember the audio volume"
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:149
1656 msgid ""
1657 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1658 msgstr ""
1660 #: src/libvlc-module.c:152
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1662 msgstr "音訊不同步補償"
1664 #: src/libvlc-module.c:154
1665 msgid ""
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。"
1670 #: src/libvlc-module.c:157
1671 msgid "Audio resampler"
1672 msgstr ""
1674 #: src/libvlc-module.c:159
1675 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1676 msgstr ""
1678 #: src/libvlc-module.c:162
1679 msgid ""
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1682 "played)."
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1687 msgid "Use S/PDIF when available"
1688 msgstr "可以的話使用 S/PDIF"
1690 #: src/libvlc-module.c:168
1691 msgid ""
1692 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1693 "audio stream being played."
1694 msgstr "當您的硬體支援時,音訊播放預設啟用 S/PDIF。"
1696 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "強制杜比環繞偵測"
1700 #: src/libvlc-module.c:173
1701 msgid ""
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1706 msgstr ""
1707 "當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜"
1708 "比環繞編碼,開啟本選項能增強使用者體驗,特別是與耳機聲道混音器一起使用的時"
1709 "候。"
1711 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1712 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1713 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1714 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1716 msgid "Auto"
1717 msgstr "自動"
1719 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1721 msgid "On"
1722 msgstr "開啟"
1724 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1726 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1727 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1728 msgid "Off"
1729 msgstr "關閉"
1731 #: src/libvlc-module.c:182
1732 msgid "Stereo audio output mode"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:194
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:199
1740 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 msgstr "加入視覺特效模組(頻譜分析儀之類的)。"
1743 #: src/libvlc-module.c:203
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "播放增益模式"
1747 #: src/libvlc-module.c:205
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1749 msgstr "選擇播放增益模式"
1751 #: src/libvlc-module.c:207
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "播放的前置放大"
1755 #: src/libvlc-module.c:209
1756 msgid ""
1757 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1758 "replay gain information"
1759 msgstr "變更預設的目標音量等級(89 dB),並覆載串流的播放增益資訊"
1761 #: src/libvlc-module.c:212
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "預設的播放增益"
1765 #: src/libvlc-module.c:214
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1767 msgstr "當串流不含播放增益資訊時使用的增益值"
1769 #: src/libvlc-module.c:216
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "峰值保護"
1773 #: src/libvlc-module.c:218
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr "防止音訊裁剪"
1777 #: src/libvlc-module.c:221
1778 msgid "Enable time stretching audio"
1779 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
1781 #: src/libvlc-module.c:223
1782 msgid ""
1783 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1784 "audio pitch"
1785 msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高"
1787 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1788 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1789 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1791 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1793 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1795 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1797 msgid "None"
1798 msgstr "無"
1800 #: src/libvlc-module.c:238
1801 msgid ""
1802 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1803 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1804 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1805 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1806 "options."
1807 msgstr ""
1808 "這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為,例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調"
1809 "整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調"
1810 "整許多其他視訊選項。"
1812 #: src/libvlc-module.c:244
1813 msgid "Video output module"
1814 msgstr "視訊輸出模組"
1816 #: src/libvlc-module.c:246
1817 msgid ""
1818 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1819 "automatically select the best method available."
1820 msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1822 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1823 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1824 msgid "Enable video"
1825 msgstr "啟用視訊"
1827 #: src/libvlc-module.c:251
1828 msgid ""
1829 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1830 "not take place, thus saving some processing power."
1831 msgstr "您可以完全關閉視訊輸出,相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1833 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1835 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1837 msgid "Video width"
1838 msgstr "視訊寬度"
1840 #: src/libvlc-module.c:256
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1843 "characteristics."
1844 msgstr ""
1846 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1848 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1850 msgid "Video height"
1851 msgstr "視訊高度"
1853 #: src/libvlc-module.c:261
1854 msgid ""
1855 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1856 "video characteristics."
1857 msgstr ""
1859 #: src/libvlc-module.c:264
1860 msgid "Video X coordinate"
1861 msgstr "視訊 X 座標"
1863 #: src/libvlc-module.c:266
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1866 "coordinate)."
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:269
1870 msgid "Video Y coordinate"
1871 msgstr "視訊 Y 座標"
1873 #: src/libvlc-module.c:271
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr ""
1879 #: src/libvlc-module.c:274
1880 msgid "Video title"
1881 msgstr "視訊標題"
1883 #: src/libvlc-module.c:276
1884 msgid ""
1885 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1886 "interface)."
1887 msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)"
1889 #: src/libvlc-module.c:279
1890 msgid "Video alignment"
1891 msgstr "視訊對齊"
1893 #: src/libvlc-module.c:281
1894 msgid ""
1895 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1896 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1897 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1898 msgstr ""
1900 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1903 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1906 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1907 #: modules/video_filter/rss.c:173
1908 msgid "Center"
1909 msgstr "中央"
1911 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1912 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1915 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1916 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1919 msgid "Top"
1920 msgstr "頂端"
1922 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1928 msgid "Bottom"
1929 msgstr "底端"
1931 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1935 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/rss.c:174
1937 msgid "Top-Left"
1938 msgstr "左上"
1940 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1944 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Top-Right"
1947 msgstr "右上"
1949 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1953 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1954 #: modules/video_filter/rss.c:174
1955 msgid "Bottom-Left"
1956 msgstr "左下"
1958 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1962 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1963 #: modules/video_filter/rss.c:174
1964 msgid "Bottom-Right"
1965 msgstr "右下"
1967 #: src/libvlc-module.c:289
1968 msgid "Zoom video"
1969 msgstr "縮放視訊"
1971 #: src/libvlc-module.c:291
1972 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1973 msgstr "您可以以指定係數進行縮放。"
1975 #: src/libvlc-module.c:293
1976 msgid "Grayscale video output"
1977 msgstr "灰階視訊輸出"
1979 #: src/libvlc-module.c:295
1980 msgid ""
1981 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1982 "save some processing power."
1983 msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊,所以可以節省一些處理器資源。"
1985 #: src/libvlc-module.c:298
1986 msgid "Embedded video"
1987 msgstr "嵌入視訊"
1989 #: src/libvlc-module.c:300
1990 msgid "Embed the video output in the main interface."
1991 msgstr "將視訊輸出嵌入主介面"
1993 #: src/libvlc-module.c:302
1994 msgid "Fullscreen video output"
1995 msgstr "全螢幕視訊輸出"
1997 #: src/libvlc-module.c:304
1998 msgid "Start video in fullscreen mode"
1999 msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
2001 #: src/libvlc-module.c:306
2002 msgid "Overlay video output"
2003 msgstr "重疊視訊輸出"
2005 #: src/libvlc-module.c:308
2006 msgid ""
2007 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2008 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2009 msgstr ""
2010 "重疊圖層是一種顯示卡提供的硬體加速功能(可以直接顯示視訊)。預設情況下 VLC 會嘗"
2011 "試啟用這個功能。"
2013 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2015 msgid "Always on top"
2016 msgstr "視窗置頂"
2018 #: src/libvlc-module.c:313
2019 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2020 msgstr "永遠將視訊視窗置頂。"
2022 #: src/libvlc-module.c:315
2023 msgid "Enable wallpaper mode "
2024 msgstr "啟用桌布模式"
2026 #: src/libvlc-module.c:317
2027 msgid ""
2028 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2029 msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。"
2031 #: src/libvlc-module.c:320
2032 msgid "Show media title on video"
2033 msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題"
2035 #: src/libvlc-module.c:322
2036 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2037 msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
2039 #: src/libvlc-module.c:324
2040 msgid "Show video title for x milliseconds"
2041 msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒"
2043 #: src/libvlc-module.c:326
2044 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2045 msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒,預設值為 5000 毫秒(5 秒)"
2047 #: src/libvlc-module.c:328
2048 msgid "Position of video title"
2049 msgstr "視訊標題的位置"
2051 #: src/libvlc-module.c:330
2052 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2053 msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。"
2055 #: src/libvlc-module.c:332
2056 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2057 msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2059 #: src/libvlc-module.c:335
2060 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2061 msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2063 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2064 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2069 msgid "Deinterlace"
2070 msgstr "去交錯"
2072 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2075 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2076 msgid "Deinterlace mode"
2077 msgstr "去交錯模式"
2079 #: src/libvlc-module.c:350
2080 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2081 msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
2083 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2084 msgid "Discard"
2085 msgstr "丟棄"
2087 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2089 msgid "Blend"
2090 msgstr "混合"
2092 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2093 msgid "Mean"
2094 msgstr "平均"
2096 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2097 msgid "Bob"
2098 msgstr "Bob"
2100 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2101 msgid "Linear"
2102 msgstr "線性"
2104 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2105 msgid "Phosphor"
2106 msgstr "磷光"
2108 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2109 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2110 msgstr "NTSC 電影(IVTC)"
2112 #: src/libvlc-module.c:367
2113 msgid "Disable screensaver"
2114 msgstr "停用螢幕保護程式"
2116 #: src/libvlc-module.c:368
2117 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2118 msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式"
2120 #: src/libvlc-module.c:370
2121 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2122 msgstr "播放期間抑制電源管理服務"
2124 #: src/libvlc-module.c:371
2125 msgid ""
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr "播放期間抑制電源管理服務,以避免電腦因為無活動而進入休眠。"
2130 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2132 msgid "Window decorations"
2133 msgstr "視窗裝飾"
2135 #: src/libvlc-module.c:376
2136 msgid ""
2137 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2138 "giving a \"minimal\" window."
2139 msgstr ""
2140 "VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾,給使用者一個「最精簡」的視"
2141 "窗。"
2143 #: src/libvlc-module.c:379
2144 msgid "Video splitter module"
2145 msgstr "視訊分割模組"
2147 #: src/libvlc-module.c:381
2148 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:383
2152 msgid "Video filter module"
2153 msgstr "視訊過濾模組"
2155 #: src/libvlc-module.c:385
2156 msgid ""
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or distort the video."
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:389
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
2165 #: src/libvlc-module.c:391
2166 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2167 msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
2169 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2170 msgid "Video snapshot file prefix"
2171 msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱"
2173 #: src/libvlc-module.c:397
2174 msgid "Video snapshot format"
2175 msgstr "視訊抓圖格式"
2177 #: src/libvlc-module.c:399
2178 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2179 msgstr "視訊抓圖的影像儲存格式"
2181 #: src/libvlc-module.c:401
2182 msgid "Display video snapshot preview"
2183 msgstr "顯示視訊抓圖預覽"
2185 #: src/libvlc-module.c:403
2186 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:405
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2191 msgstr "使用循序編號而不是時間戳記"
2193 #: src/libvlc-module.c:407
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2195 msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記"
2197 #: src/libvlc-module.c:409
2198 msgid "Video snapshot width"
2199 msgstr "視訊抓圖寬度"
2201 #: src/libvlc-module.c:411
2202 msgid ""
2203 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2204 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:415
2208 msgid "Video snapshot height"
2209 msgstr "視訊抓圖高度"
2211 #: src/libvlc-module.c:417
2212 msgid ""
2213 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2214 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2215 "ratio."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:421
2219 msgid "Video cropping"
2220 msgstr "視訊裁剪"
2222 #: src/libvlc-module.c:423
2223 msgid ""
2224 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2225 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2226 msgstr ""
2228 #: src/libvlc-module.c:427
2229 msgid "Source aspect ratio"
2230 msgstr "來源長寬比例"
2232 #: src/libvlc-module.c:429
2233 msgid ""
2234 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2235 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2236 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2237 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2238 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2239 msgstr ""
2240 "強制套用來源長寬比例。舉例來說,某些 DVD 號稱 16:9,但實際上卻是 4:3 畫面。這"
2241 "個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、"
2242 "16:9 依此類推),表示全域影像長寬比例,或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示"
2243 "像素的長寬比值。"
2245 #: src/libvlc-module.c:436
2246 msgid "Video Auto Scaling"
2247 msgstr "視訊自動縮放"
2249 #: src/libvlc-module.c:438
2250 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2251 msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。"
2253 #: src/libvlc-module.c:440
2254 msgid "Video scaling factor"
2255 msgstr "視訊縮放係數"
2257 #: src/libvlc-module.c:442
2258 msgid ""
2259 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2260 "Default value is 1.0 (original video size)."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:445
2264 msgid "Custom crop ratios list"
2265 msgstr "自訂裁剪比例清單"
2267 #: src/libvlc-module.c:447
2268 msgid ""
2269 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2270 "crop ratios list."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:450
2274 msgid "Custom aspect ratios list"
2275 msgstr "自訂長寬比例清單"
2277 #: src/libvlc-module.c:452
2278 msgid ""
2279 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2280 "aspect ratio list."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:455
2284 msgid "Fix HDTV height"
2285 msgstr "修正 HDTV 高度"
2287 #: src/libvlc-module.c:457
2288 msgid ""
2289 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2290 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2291 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:462
2295 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2296 msgstr "螢幕像素的長寬比例"
2298 #: src/libvlc-module.c:464
2299 msgid ""
2300 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2301 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2302 "order to keep proportions."
2303 msgstr ""
2304 "強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢"
2305 "幕,您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。"
2307 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2308 msgid "Skip frames"
2309 msgstr "跳過畫面"
2311 #: src/libvlc-module.c:470
2312 msgid ""
2313 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2314 "computer is not powerful enough"
2315 msgstr ""
2316 "啟用 MPEG2 串流的畫面丟棄。畫面丟棄將發生在您的電腦運算能力不夠強的時候。"
2318 #: src/libvlc-module.c:473
2319 msgid "Drop late frames"
2320 msgstr "丟棄延遲的畫面"
2322 #: src/libvlc-module.c:475
2323 msgid ""
2324 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2325 "intended display date)."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:478
2329 msgid "Quiet synchro"
2330 msgstr "安靜同步"
2332 #: src/libvlc-module.c:480
2333 msgid ""
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2336 msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。"
2338 #: src/libvlc-module.c:483
2339 msgid "Key press events"
2340 msgstr "鍵盤事件"
2342 #: src/libvlc-module.c:485
2343 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2344 msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵"
2346 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2347 msgid "Mouse events"
2348 msgstr "滑鼠事件"
2350 #: src/libvlc-module.c:489
2351 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2352 msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。"
2354 #: src/libvlc-module.c:497
2355 msgid ""
2356 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2357 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2358 "channel."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:501
2362 msgid "File caching (ms)"
2363 msgstr "檔案快取(毫秒)"
2365 #: src/libvlc-module.c:503
2366 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2367 msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
2369 #: src/libvlc-module.c:505
2370 msgid "Live capture caching (ms)"
2371 msgstr "實況擷取快取(毫秒)"
2373 #: src/libvlc-module.c:507
2374 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2375 msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2378 msgid "Disc caching (ms)"
2379 msgstr "光碟快取(毫秒)"
2381 #: src/libvlc-module.c:511
2382 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2383 msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。"
2385 #: src/libvlc-module.c:513
2386 msgid "Network caching (ms)"
2387 msgstr "網路快取(毫秒)"
2389 #: src/libvlc-module.c:515
2390 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2391 msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。"
2393 #: src/libvlc-module.c:517
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:519
2398 msgid ""
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "to 10000."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:522
2404 msgid "Clock synchronisation"
2405 msgstr "時鐘同步"
2407 #: src/libvlc-module.c:524
2408 msgid ""
2409 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2410 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:528
2414 msgid "Clock jitter"
2415 msgstr "時鐘抖動"
2417 #: src/libvlc-module.c:530
2418 msgid ""
2419 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2420 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:533
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "網路同步"
2427 #: src/libvlc-module.c:534
2428 msgid ""
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2434 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2442 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2443 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2444 msgid "Default"
2445 msgstr "預設"
2447 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2448 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2450 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2451 msgid "Enable"
2452 msgstr "啟用"
2454 #: src/libvlc-module.c:542
2455 msgid "MTU of the network interface"
2456 msgstr "網路介面的 MTU"
2458 #: src/libvlc-module.c:544
2459 msgid ""
2460 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2461 "over the network (in bytes)."
2462 msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。"
2464 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2465 msgid "Hop limit (TTL)"
2466 msgstr "路程限制(TTL)"
2468 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2469 msgid ""
2470 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2471 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2472 "in default)."
2473 msgstr ""
2474 "由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是"
2475 "「存活時間」或 TTL)。"
2477 #: src/libvlc-module.c:555
2478 msgid "Multicast output interface"
2479 msgstr "多點傳送輸出介面"
2481 #: src/libvlc-module.c:557
2482 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2483 msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。"
2485 #: src/libvlc-module.c:559
2486 msgid "DiffServ Code Point"
2487 msgstr ""
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid ""
2491 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2492 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:566
2496 msgid ""
2497 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2498 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2499 msgstr ""
2501 #: src/libvlc-module.c:572
2502 msgid ""
2503 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2504 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2505 "(like DVB streams for example)."
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2509 msgid "Audio track"
2510 msgstr "音訊軌"
2512 #: src/libvlc-module.c:580
2513 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)"
2516 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2517 msgid "Subtitle track"
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:585
2521 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)"
2524 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2525 msgid "Audio language"
2526 msgstr "音訊語言"
2528 #: src/libvlc-module.c:590
2529 msgid ""
2530 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2531 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2532 "language)."
2533 msgstr ""
2534 "您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以使用「none」來避免"
2535 "使用備用語言)。"
2537 #: src/libvlc-module.c:593
2538 msgid "Subtitle language"
2539 msgstr "字幕語言"
2541 #: src/libvlc-module.c:595
2542 msgid ""
2543 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2544 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2545 msgstr ""
2546 "您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以輸入「any」使用備"
2547 "用語言)。"
2549 #: src/libvlc-module.c:599
2550 msgid "Audio track ID"
2551 msgstr "音訊軌 ID"
2553 #: src/libvlc-module.c:601
2554 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2555 msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。"
2557 #: src/libvlc-module.c:603
2558 msgid "Subtitle track ID"
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:605
2562 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2563 msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。"
2565 #: src/libvlc-module.c:607
2566 msgid "Preferred video resolution"
2567 msgstr "偏好的視訊解析度"
2569 #: src/libvlc-module.c:609
2570 msgid ""
2571 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2572 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2573 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2574 "higher resolutions."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:615
2578 msgid "Best available"
2579 msgstr "最佳可用"
2581 #: src/libvlc-module.c:615
2582 msgid "Full HD (1080p)"
2583 msgstr "Full HD (1080p)"
2585 #: src/libvlc-module.c:615
2586 msgid "HD (720p)"
2587 msgstr "HD (720p)"
2589 #: src/libvlc-module.c:616
2590 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2591 msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)"
2593 #: src/libvlc-module.c:617
2594 msgid "Low Definition (360 lines)"
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:618
2598 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:621
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "輸入重複"
2605 #: src/libvlc-module.c:623
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2610 msgid "Start time"
2611 msgstr "開始時間"
2613 #: src/libvlc-module.c:627
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr ""
2617 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2618 msgid "Stop time"
2619 msgstr "停止時間"
2621 #: src/libvlc-module.c:631
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr ""
2625 #: src/libvlc-module.c:633
2626 msgid "Run time"
2627 msgstr "執行時間"
2629 #: src/libvlc-module.c:635
2630 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:637
2634 msgid "Fast seek"
2635 msgstr "快速搜尋"
2637 #: src/libvlc-module.c:639
2638 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:641
2642 msgid "Playback speed"
2643 msgstr "播放速度"
2645 #: src/libvlc-module.c:643
2646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:645
2650 msgid "Input list"
2651 msgstr "輸入清單"
2653 #: src/libvlc-module.c:647
2654 msgid ""
2655 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2656 "together after the normal one."
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:650
2660 msgid "Input slave (experimental)"
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:652
2664 msgid ""
2665 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2666 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2667 "inputs."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:656
2671 msgid "Bookmarks list for a stream"
2672 msgstr "串流書籤清單"
2674 #: src/libvlc-module.c:658
2675 msgid ""
2676 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2677 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2678 "{...}\""
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2683 msgid "Record directory or filename"
2684 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
2686 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2687 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2688 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
2690 #: src/libvlc-module.c:666
2691 msgid "Prefer native stream recording"
2692 msgstr "偏好原生的串流錄影"
2694 #: src/libvlc-module.c:668
2695 msgid ""
2696 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2697 "output module"
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:671
2701 msgid "Timeshift directory"
2702 msgstr "時光平移目錄"
2704 #: src/libvlc-module.c:673
2705 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2706 msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。"
2708 #: src/libvlc-module.c:675
2709 msgid "Timeshift granularity"
2710 msgstr "時光平移暫存容量"
2712 #: src/libvlc-module.c:677
2713 msgid ""
2714 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2715 "to store the timeshifted streams."
2716 msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。"
2718 #: src/libvlc-module.c:680
2719 msgid "Change title according to current media"
2720 msgstr "根據目前的媒體改變標題"
2722 #: src/libvlc-module.c:681
2723 msgid ""
2724 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2725 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2726 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2727 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:688
2731 msgid ""
2732 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2733 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2734 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2735 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2739 msgid "Force subtitle position"
2740 msgstr "強制改變字幕位置"
2742 #: src/libvlc-module.c:696
2743 msgid ""
2744 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2745 "over the movie. Try several positions."
2746 msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下,而不是影片上。試試不同的位置。"
2748 #: src/libvlc-module.c:699
2749 msgid "Enable sub-pictures"
2750 msgstr "啟用圖形字幕"
2752 #: src/libvlc-module.c:701
2753 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2754 msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。"
2756 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2760 msgid "On Screen Display"
2761 msgstr "螢幕顯示"
2763 #: src/libvlc-module.c:705
2764 msgid ""
2765 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2766 "Display)."
2767 msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息,稱作 OSD(螢幕顯示)。"
2769 #: src/libvlc-module.c:708
2770 msgid "Text rendering module"
2771 msgstr "文字顯示模組"
2773 #: src/libvlc-module.c:710
2774 msgid ""
2775 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2776 "instance."
2777 msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製,但您可以選擇改用 svg。"
2779 #: src/libvlc-module.c:712
2780 msgid "Subpictures source module"
2781 msgstr "圖形字幕來源模組"
2783 #: src/libvlc-module.c:714
2784 msgid ""
2785 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2786 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:717
2790 msgid "Subpictures filter module"
2791 msgstr "圖形字幕過濾器模組"
2793 #: src/libvlc-module.c:719
2794 msgid ""
2795 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2796 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:722
2800 msgid "Autodetect subtitle files"
2801 msgstr "自動偵測字幕檔"
2803 #: src/libvlc-module.c:724
2804 msgid ""
2805 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2806 "(based on the filename of the movie)."
2807 msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。"
2809 #: src/libvlc-module.c:727
2810 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2811 msgstr "字幕自動模糊偵測"
2813 #: src/libvlc-module.c:729
2814 msgid ""
2815 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2816 "Options are:\n"
2817 "0 = no subtitles autodetected\n"
2818 "1 = any subtitle file\n"
2819 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2820 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2821 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2822 msgstr ""
2823 "決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n"
2824 "0 = 不自動偵測字幕\n"
2825 "1 = 所有的字幕檔\n"
2826 "2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n"
2827 "3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n"
2828 "4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合"
2830 #: src/libvlc-module.c:737
2831 msgid "Subtitle autodetection paths"
2832 msgstr "字幕自動偵測路徑"
2834 #: src/libvlc-module.c:739
2835 msgid ""
2836 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2837 "found in the current directory."
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:742
2841 msgid "Use subtitle file"
2842 msgstr "使用字幕檔"
2844 #: src/libvlc-module.c:744
2845 msgid ""
2846 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2847 "subtitle file."
2848 msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。"
2850 #: src/libvlc-module.c:748
2851 msgid "DVD device"
2852 msgstr "DVD 裝置"
2854 #: src/libvlc-module.c:749
2855 msgid "VCD device"
2856 msgstr "VCD 裝置"
2858 #: src/libvlc-module.c:750
2859 msgid "Audio CD device"
2860 msgstr "音樂 CD 裝置"
2862 #: src/libvlc-module.c:754
2863 msgid ""
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (e.g. D:)"
2866 msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2868 #: src/libvlc-module.c:757
2869 msgid ""
2870 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2871 "the drive letter (e.g. D:)"
2872 msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2874 #: src/libvlc-module.c:760
2875 msgid ""
2876 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2877 "after the drive letter (e.g. D:)"
2878 msgstr "預設使用的音樂 CD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2880 #: src/libvlc-module.c:767
2881 msgid "This is the default DVD device to use."
2882 msgstr "預設使用的 DVD 裝置。"
2884 #: src/libvlc-module.c:769
2885 msgid "This is the default VCD device to use."
2886 msgstr "預設使用的 VCD 裝置。"
2888 #: src/libvlc-module.c:771
2889 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2890 msgstr "預設使用的音樂 CD 裝置。"
2892 #: src/libvlc-module.c:788
2893 msgid "TCP connection timeout"
2894 msgstr "TCP 連線逾時"
2896 #: src/libvlc-module.c:790
2897 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2898 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
2900 #: src/libvlc-module.c:792
2901 msgid "HTTP server address"
2902 msgstr "HTTP 伺服器位址"
2904 #: src/libvlc-module.c:794
2905 msgid ""
2906 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2907 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2908 "them to a specific network interface."
2909 msgstr ""
2910 "預設情況下,伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 "
2911 "127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。"
2913 #: src/libvlc-module.c:798
2914 msgid "RTSP server address"
2915 msgstr "RTSP 伺服器位址"
2917 #: src/libvlc-module.c:800
2918 msgid ""
2919 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2920 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2921 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2922 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2923 "network interface."
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:806
2927 msgid "HTTP server port"
2928 msgstr "HTTP 伺服器連接埠"
2930 #: src/libvlc-module.c:808
2931 msgid ""
2932 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2933 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2934 "by the operating system."
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:813
2938 msgid "HTTPS server port"
2939 msgstr "HTTPS 伺服器連接埠"
2941 #: src/libvlc-module.c:815
2942 msgid ""
2943 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2944 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2945 "restricted by the operating system."
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:820
2949 msgid "RTSP server port"
2950 msgstr "RTSP 伺服器連接埠"
2952 #: src/libvlc-module.c:822
2953 msgid ""
2954 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2955 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2956 "by the operating system."
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:827
2960 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2961 msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證"
2963 #: src/libvlc-module.c:829
2964 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:831
2968 msgid "HTTP/TLS server private key"
2969 msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰"
2971 #: src/libvlc-module.c:833
2972 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:835
2976 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2977 msgstr "HTTP/TLS 憑證授權"
2979 #: src/libvlc-module.c:837
2980 msgid ""
2981 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2982 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:840
2986 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2987 msgstr "HTTP/TLS 憑證廢止清單"
2989 #: src/libvlc-module.c:842
2990 msgid ""
2991 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2992 "revoked certificates in TLS sessions."
2993 msgstr ""
2995 #: src/libvlc-module.c:845
2996 msgid "SOCKS server"
2997 msgstr "SOCKS 伺服器"
2999 #: src/libvlc-module.c:847
3000 msgid ""
3001 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3002 "used for all TCP connections"
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:850
3006 msgid "SOCKS user name"
3007 msgstr "SOCKS 使用者名稱"
3009 #: src/libvlc-module.c:852
3010 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3011 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。"
3013 #: src/libvlc-module.c:854
3014 msgid "SOCKS password"
3015 msgstr "SOCKS 密碼"
3017 #: src/libvlc-module.c:856
3018 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3019 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。"
3021 #: src/libvlc-module.c:858
3022 msgid "Title metadata"
3023 msgstr "標題"
3025 #: src/libvlc-module.c:860
3026 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3027 msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
3029 #: src/libvlc-module.c:862
3030 msgid "Author metadata"
3031 msgstr "作者"
3033 #: src/libvlc-module.c:864
3034 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3035 msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"
3037 #: src/libvlc-module.c:866
3038 msgid "Artist metadata"
3039 msgstr "藝人"
3041 #: src/libvlc-module.c:868
3042 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3043 msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。"
3045 #: src/libvlc-module.c:870
3046 msgid "Genre metadata"
3047 msgstr "類型"
3049 #: src/libvlc-module.c:872
3050 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3051 msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。"
3053 #: src/libvlc-module.c:874
3054 msgid "Copyright metadata"
3055 msgstr "版權"
3057 #: src/libvlc-module.c:876
3058 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3059 msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
3061 #: src/libvlc-module.c:878
3062 msgid "Description metadata"
3063 msgstr "說明"
3065 #: src/libvlc-module.c:880
3066 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3067 msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
3069 #: src/libvlc-module.c:882
3070 msgid "Date metadata"
3071 msgstr "日期"
3073 #: src/libvlc-module.c:884
3074 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3075 msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
3077 #: src/libvlc-module.c:886
3078 msgid "URL metadata"
3079 msgstr "網址"
3081 #: src/libvlc-module.c:888
3082 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3083 msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
3085 #: src/libvlc-module.c:892
3086 msgid ""
3087 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3088 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3089 "can break playback of all your streams."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:896
3093 msgid "Preferred decoders list"
3094 msgstr "偏好的解碼器清單"
3096 #: src/libvlc-module.c:898
3097 msgid ""
3098 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3099 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3100 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:903
3104 msgid "Preferred encoders list"
3105 msgstr "偏好的編碼器清單"
3107 #: src/libvlc-module.c:905
3108 msgid ""
3109 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:914
3113 msgid ""
3114 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3115 "subsystem."
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:917
3119 msgid "Default stream output chain"
3120 msgstr "預設的串流輸出鏈"
3122 #: src/libvlc-module.c:919
3123 msgid ""
3124 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3125 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3126 "all streams."
3127 msgstr ""
3128 "您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告:所有"
3129 "串流都會啟用這個輸出鏈。"
3131 #: src/libvlc-module.c:923
3132 msgid "Enable streaming of all ES"
3133 msgstr "啟用所有 ES 的串流"
3135 #: src/libvlc-module.c:925
3136 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3137 msgstr "輸出所有的基本串流(視訊、音訊與字幕)"
3139 #: src/libvlc-module.c:927
3140 msgid "Display while streaming"
3141 msgstr "串流時顯示"
3143 #: src/libvlc-module.c:929
3144 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3145 msgstr "串流處理中一併在本機播放。"
3147 #: src/libvlc-module.c:931
3148 msgid "Enable video stream output"
3149 msgstr "啟用視訊串流輸出"
3151 #: src/libvlc-module.c:933
3152 msgid ""
3153 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3154 "facility when this last one is enabled."
3155 msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3157 #: src/libvlc-module.c:936
3158 msgid "Enable audio stream output"
3159 msgstr "啟用音訊串流輸出"
3161 #: src/libvlc-module.c:938
3162 msgid ""
3163 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3164 "facility when this last one is enabled."
3165 msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3167 #: src/libvlc-module.c:941
3168 msgid "Enable SPU stream output"
3169 msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
3171 #: src/libvlc-module.c:943
3172 msgid ""
3173 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3174 "facility when this last one is enabled."
3175 msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3177 #: src/libvlc-module.c:946
3178 msgid "Keep stream output open"
3179 msgstr "串流輸出保持開啟"
3181 #: src/libvlc-module.c:948
3182 msgid ""
3183 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3184 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3185 "specified)"
3186 msgstr ""
3187 "在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出(若未指定則自動插入收集串流輸出)"
3189 #: src/libvlc-module.c:952
3190 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3191 msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)"
3193 #: src/libvlc-module.c:954
3194 msgid ""
3195 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3196 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:957
3200 msgid "Preferred packetizer list"
3201 msgstr "偏好封包器的清單"
3203 #: src/libvlc-module.c:959
3204 msgid ""
3205 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3206 msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。"
3208 #: src/libvlc-module.c:962
3209 msgid "Mux module"
3210 msgstr "多工模組"
3212 #: src/libvlc-module.c:964
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:966
3217 msgid "Access output module"
3218 msgstr "存取輸出模組"
3220 #: src/libvlc-module.c:968
3221 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:971
3225 msgid ""
3226 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3227 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:975
3231 msgid "SAP announcement interval"
3232 msgstr "SAP 發佈時間間隔"
3234 #: src/libvlc-module.c:977
3235 msgid ""
3236 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3237 "between SAP announcements."
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:986
3241 msgid ""
3242 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3243 "you really know what you are doing."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:989
3247 msgid "Access module"
3248 msgstr "存取模組"
3250 #: src/libvlc-module.c:991
3251 msgid ""
3252 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3253 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3254 "option unless you really know what you are doing."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:995
3258 msgid "Stream filter module"
3259 msgstr "串流過濾器模組"
3261 #: src/libvlc-module.c:997
3262 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:999
3266 msgid "Demux module"
3267 msgstr "解多工模組"
3269 #: src/libvlc-module.c:1001
3270 msgid ""
3271 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3272 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3273 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3274 "you really know what you are doing."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1006
3278 msgid "VoD server module"
3279 msgstr "VoD 伺服器模組"
3281 #: src/libvlc-module.c:1008
3282 msgid ""
3283 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3284 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3285 msgstr "您想使用的 VoD 伺服器模組。設定為「vod_rtsp」以切換回舊的相容模組。"
3287 #: src/libvlc-module.c:1011
3288 msgid "Allow real-time priority"
3289 msgstr "允許即時優先權"
3291 #: src/libvlc-module.c:1013
3292 msgid ""
3293 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3294 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3295 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3296 "only activate this if you know what you're doing."
3297 msgstr ""
3298 "以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率,特別是串流輸出。但是這可能會造成"
3299 "整個系統鎖死,或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。"
3301 #: src/libvlc-module.c:1019
3302 msgid "Adjust VLC priority"
3303 msgstr "調整 VLC 優先權"
3305 #: src/libvlc-module.c:1021
3306 msgid ""
3307 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3308 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3309 "VLC instances."
3310 msgstr ""
3311 "加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 "
3312 "VLC 執行程序的優先權。"
3314 #: src/libvlc-module.c:1026
3315 msgid ""
3316 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:1030
3320 msgid ""
3321 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3322 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3323 msgstr ""
3324 "VLC 額外的模組搜尋路徑。您可以加入一些路徑並且用「PATH_SEP」當作分隔將它們串"
3325 "接起來。"
3327 #: src/libvlc-module.c:1033
3328 msgid "VLM configuration file"
3329 msgstr "VLM 組態檔"
3331 #: src/libvlc-module.c:1035
3332 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3333 msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。"
3335 #: src/libvlc-module.c:1037
3336 msgid "Use a plugins cache"
3337 msgstr "使用外掛快取"
3339 #: src/libvlc-module.c:1039
3340 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3341 msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。"
3343 #: src/libvlc-module.c:1041
3344 msgid "Locally collect statistics"
3345 msgstr "收集本機統計資訊"
3347 #: src/libvlc-module.c:1043
3348 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3349 msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。"
3351 #: src/libvlc-module.c:1045
3352 msgid "Run as daemon process"
3353 msgstr "以背景服務執行"
3355 #: src/libvlc-module.c:1047
3356 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3357 msgstr "以背景服務方式執行 VLC"
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Write process id to file"
3361 msgstr "寫入程序 ID 至檔案"
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3364 msgid "Writes process id into specified file."
3365 msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。"
3367 #: src/libvlc-module.c:1053
3368 msgid "Log to file"
3369 msgstr "記錄至檔案"
3371 #: src/libvlc-module.c:1055
3372 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3373 msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
3375 #: src/libvlc-module.c:1057
3376 msgid "Log to syslog"
3377 msgstr "記錄至 syslog"
3379 #: src/libvlc-module.c:1059
3380 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3381 msgstr "記錄所有的 VLC 訊息至 syslog(UNIX 系統)"
3383 #: src/libvlc-module.c:1061
3384 msgid "Allow only one running instance"
3385 msgstr "僅容許單一執行程序"
3387 #: src/libvlc-module.c:1064
3388 msgid ""
3389 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3390 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3391 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3392 "This option will allow you to play the file with the already running "
3393 "instance or enqueue it."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1071
3397 msgid ""
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3401 "This option will allow you to play the file with the already running "
3402 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3403 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3404 msgstr ""
3405 "VLC 的單執行程序模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,然後"
3406 "又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您用已經存"
3407 "在的執行程序進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,且執行中的 "
3408 "VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
3410 #: src/libvlc-module.c:1080
3411 msgid "VLC is started from file association"
3412 msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的"
3414 #: src/libvlc-module.c:1082
3415 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3416 msgstr "通知 VLC 是由 OS 的檔案關聯所啟動"
3418 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3419 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1087
3423 msgid "Increase the priority of the process"
3424 msgstr "增加執行程序的優先權"
3426 #: src/libvlc-module.c:1089
3427 msgid ""
3428 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3429 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3430 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3431 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3432 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3433 "machine."
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3437 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3438 msgstr ""
3440 #: src/libvlc-module.c:1099
3441 msgid ""
3442 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3443 "playing current item."
3444 msgstr ""
3445 "當使用單執行程序模式時,將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。"
3447 #: src/libvlc-module.c:1108
3448 msgid ""
3449 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3450 "overridden in the playlist dialog box."
3451 msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。"
3453 #: src/libvlc-module.c:1111
3454 msgid "Automatically preparse files"
3455 msgstr "自動預先分析檔案"
3457 #: src/libvlc-module.c:1113
3458 msgid ""
3459 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3460 "metadata)."
3461 msgstr "自動預先分析加入播放清單的檔案(擷取詮釋資料)。"
3463 #: src/libvlc-module.c:1116
3464 msgid "Album art policy"
3465 msgstr "專輯封面方針"
3467 #: src/libvlc-module.c:1118
3468 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3469 msgstr "選擇專輯封面的下載時機。"
3471 #: src/libvlc-module.c:1124
3472 msgid "Manual download only"
3473 msgstr "僅手動下載"
3475 #: src/libvlc-module.c:1125
3476 msgid "When track starts playing"
3477 msgstr "當音軌開始播放時"
3479 #: src/libvlc-module.c:1126
3480 msgid "As soon as track is added"
3481 msgstr "音軌加入清單時"
3483 #: src/libvlc-module.c:1128
3484 msgid "Services discovery modules"
3485 msgstr "服務探索模組"
3487 #: src/libvlc-module.c:1130
3488 msgid ""
3489 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3490 "Typical value is \"sap\"."
3491 msgstr "指定要預先載入的服務探索模組,以逗號分隔。典型的值為「sap」。"
3493 #: src/libvlc-module.c:1133
3494 msgid "Play files randomly forever"
3495 msgstr "永遠隨機播放檔案"
3497 #: src/libvlc-module.c:1135
3498 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3499 msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。"
3501 #: src/libvlc-module.c:1137
3502 msgid "Repeat all"
3503 msgstr "重複全部"
3505 #: src/libvlc-module.c:1139
3506 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3507 msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。"
3509 #: src/libvlc-module.c:1141
3510 msgid "Repeat current item"
3511 msgstr "重複目前項目"
3513 #: src/libvlc-module.c:1143
3514 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3515 msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。"
3517 #: src/libvlc-module.c:1145
3518 msgid "Play and stop"
3519 msgstr "播放並停止"
3521 #: src/libvlc-module.c:1147
3522 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3523 msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。"
3525 #: src/libvlc-module.c:1149
3526 msgid "Play and exit"
3527 msgstr "播放並離開"
3529 #: src/libvlc-module.c:1151
3530 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3531 msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。"
3533 #: src/libvlc-module.c:1153
3534 msgid "Play and pause"
3535 msgstr "播放並暫停"
3537 #: src/libvlc-module.c:1155
3538 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3539 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
3541 #: src/libvlc-module.c:1157
3542 msgid "Auto start"
3543 msgstr "自動開始"
3545 #: src/libvlc-module.c:1158
3546 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3547 msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。"
3549 #: src/libvlc-module.c:1161
3550 msgid "Pause on audio communication"
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1163
3554 msgid ""
3555 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3556 "automatically."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1166
3560 msgid "Use media library"
3561 msgstr "使用媒體櫃"
3563 #: src/libvlc-module.c:1168
3564 msgid ""
3565 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3566 "VLC."
3567 msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。"
3569 #: src/libvlc-module.c:1171
3570 msgid "Load Media Library"
3571 msgstr "載入媒體櫃"
3573 #: src/libvlc-module.c:1173
3574 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3575 msgstr "啟用這個選項讓 VLC 在啟動時載入基於 SQL 的媒體櫃"
3577 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3578 msgid "Display playlist tree"
3579 msgstr "顯示播放清單樹狀結構"
3581 #: src/libvlc-module.c:1177
3582 msgid ""
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory."
3585 msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。"
3587 #: src/libvlc-module.c:1186
3588 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3589 msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定,也就是「熱鍵」。"
3591 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3592 msgid "Ignore"
3593 msgstr "忽略"
3595 #: src/libvlc-module.c:1197
3596 msgid "Volume Control"
3597 msgstr "音量控制"
3599 #: src/libvlc-module.c:1197
3600 msgid "Position Control"
3601 msgstr "位置控制"
3603 #: src/libvlc-module.c:1199
3604 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3605 msgstr "滑鼠滾輪控制"
3607 #: src/libvlc-module.c:1201
3608 msgid ""
3609 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3610 "mousewheel event can be ignored"
3611 msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
3613 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3619 msgid "Fullscreen"
3620 msgstr "全螢幕"
3622 #: src/libvlc-module.c:1204
3623 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3624 msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
3626 #: src/libvlc-module.c:1205
3627 msgid "Exit fullscreen"
3628 msgstr ""
3630 #: src/libvlc-module.c:1206
3631 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3632 msgstr ""
3634 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3635 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3636 msgid "Play/Pause"
3637 msgstr "播放/暫停"
3639 #: src/libvlc-module.c:1208
3640 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3641 msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。"
3643 #: src/libvlc-module.c:1209
3644 msgid "Pause only"
3645 msgstr "僅暫停"
3647 #: src/libvlc-module.c:1210
3648 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3649 msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
3651 #: src/libvlc-module.c:1211
3652 msgid "Play only"
3653 msgstr "僅播放"
3655 #: src/libvlc-module.c:1212
3656 msgid "Select the hotkey to use to play."
3657 msgstr "選擇用於播放的熱鍵。"
3659 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3662 msgid "Faster"
3663 msgstr "加快"
3665 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3666 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3667 msgstr "選擇快速前進熱鍵"
3669 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3672 msgid "Slower"
3673 msgstr "放慢"
3675 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3676 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3677 msgstr "選擇慢速播放熱鍵"
3679 #: src/libvlc-module.c:1217
3680 msgid "Normal rate"
3681 msgstr "正常速率"
3683 #: src/libvlc-module.c:1218
3684 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3688 msgid "Faster (fine)"
3689 msgstr "加快(微調)"
3691 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3692 msgid "Slower (fine)"
3693 msgstr "放慢(微調)"
3695 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3703 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3704 msgid "Next"
3705 msgstr "下一個"
3707 #: src/libvlc-module.c:1224
3708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3709 msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目"
3711 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3712 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3717 msgid "Previous"
3718 msgstr "上一個"
3720 #: src/libvlc-module.c:1226
3721 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3722 msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目"
3724 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3729 msgid "Stop"
3730 msgstr "停止"
3732 #: src/libvlc-module.c:1228
3733 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3734 msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。"
3736 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3738 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3740 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3742 msgid "Position"
3743 msgstr "位置"
3745 #: src/libvlc-module.c:1230
3746 msgid "Select the hotkey to display the position."
3747 msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。"
3749 #: src/libvlc-module.c:1232
3750 msgid "Very short backwards jump"
3751 msgstr "極短程向前跳轉"
3753 #: src/libvlc-module.c:1234
3754 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3755 msgstr ""
3757 #: src/libvlc-module.c:1235
3758 msgid "Short backwards jump"
3759 msgstr "短程向前跳轉"
3761 #: src/libvlc-module.c:1237
3762 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3763 msgstr ""
3765 #: src/libvlc-module.c:1238
3766 msgid "Medium backwards jump"
3767 msgstr "中程向前跳轉"
3769 #: src/libvlc-module.c:1240
3770 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3771 msgstr ""
3773 #: src/libvlc-module.c:1241
3774 msgid "Long backwards jump"
3775 msgstr "長程向前跳轉"
3777 #: src/libvlc-module.c:1243
3778 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3779 msgstr ""
3781 #: src/libvlc-module.c:1245
3782 msgid "Very short forward jump"
3783 msgstr "極短程向後跳轉"
3785 #: src/libvlc-module.c:1247
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3787 msgstr ""
3789 #: src/libvlc-module.c:1248
3790 msgid "Short forward jump"
3791 msgstr "短程向後跳轉"
3793 #: src/libvlc-module.c:1250
3794 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3795 msgstr ""
3797 #: src/libvlc-module.c:1251
3798 msgid "Medium forward jump"
3799 msgstr "中程向後跳轉"
3801 #: src/libvlc-module.c:1253
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3803 msgstr ""
3805 #: src/libvlc-module.c:1254
3806 msgid "Long forward jump"
3807 msgstr "長程向後跳轉"
3809 #: src/libvlc-module.c:1256
3810 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3811 msgstr ""
3813 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3814 msgid "Next frame"
3815 msgstr "下一張畫面"
3817 #: src/libvlc-module.c:1259
3818 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3819 msgstr ""
3821 #: src/libvlc-module.c:1261
3822 msgid "Very short jump length"
3823 msgstr "極短跳轉長度"
3825 #: src/libvlc-module.c:1262
3826 msgid "Very short jump length, in seconds."
3827 msgstr "極短跳轉長度(秒)。"
3829 #: src/libvlc-module.c:1263
3830 msgid "Short jump length"
3831 msgstr "短程跳轉長度"
3833 #: src/libvlc-module.c:1264
3834 msgid "Short jump length, in seconds."
3835 msgstr "短程跳轉長度(秒)。"
3837 #: src/libvlc-module.c:1265
3838 msgid "Medium jump length"
3839 msgstr "中程跳轉長度"
3841 #: src/libvlc-module.c:1266
3842 msgid "Medium jump length, in seconds."
3843 msgstr "中程跳轉長度(秒)。"
3845 #: src/libvlc-module.c:1267
3846 msgid "Long jump length"
3847 msgstr "長程跳轉長度"
3849 #: src/libvlc-module.c:1268
3850 msgid "Long jump length, in seconds."
3851 msgstr "長程跳轉長度(秒)。"
3853 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3856 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3857 msgid "Quit"
3858 msgstr "離開"
3860 #: src/libvlc-module.c:1271
3861 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3862 msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
3864 #: src/libvlc-module.c:1272
3865 msgid "Navigate up"
3866 msgstr "導覽往上"
3868 #: src/libvlc-module.c:1273
3869 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3870 msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器"
3872 #: src/libvlc-module.c:1274
3873 msgid "Navigate down"
3874 msgstr "導覽往下"
3876 #: src/libvlc-module.c:1275
3877 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3878 msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器"
3880 #: src/libvlc-module.c:1276
3881 msgid "Navigate left"
3882 msgstr "導覽往左"
3884 #: src/libvlc-module.c:1277
3885 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3886 msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器"
3888 #: src/libvlc-module.c:1278
3889 msgid "Navigate right"
3890 msgstr "導覽往右"
3892 #: src/libvlc-module.c:1279
3893 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3894 msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器"
3896 #: src/libvlc-module.c:1280
3897 msgid "Activate"
3898 msgstr "啟動"
3900 #: src/libvlc-module.c:1281
3901 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3902 msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目"
3904 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3905 msgid "Go to the DVD menu"
3906 msgstr "前往 DVD 選單"
3908 #: src/libvlc-module.c:1283
3909 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3910 msgstr ""
3912 #: src/libvlc-module.c:1284
3913 msgid "Select previous DVD title"
3914 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
3916 #: src/libvlc-module.c:1285
3917 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3918 msgstr ""
3920 #: src/libvlc-module.c:1286
3921 msgid "Select next DVD title"
3922 msgstr "選擇下一個 DVD 標題"
3924 #: src/libvlc-module.c:1287
3925 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3926 msgstr ""
3928 #: src/libvlc-module.c:1288
3929 msgid "Select prev DVD chapter"
3930 msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
3932 #: src/libvlc-module.c:1289
3933 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3934 msgstr ""
3936 #: src/libvlc-module.c:1290
3937 msgid "Select next DVD chapter"
3938 msgstr "選擇下一個 DVD 章節"
3940 #: src/libvlc-module.c:1291
3941 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3942 msgstr ""
3944 #: src/libvlc-module.c:1292
3945 msgid "Volume up"
3946 msgstr "音量上升"
3948 #: src/libvlc-module.c:1293
3949 msgid "Select the key to increase audio volume."
3950 msgstr "選擇按鍵以增加音量"
3952 #: src/libvlc-module.c:1294
3953 msgid "Volume down"
3954 msgstr "音量下降"
3956 #: src/libvlc-module.c:1295
3957 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3958 msgstr "選擇按鍵以減低音量"
3960 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3961 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
3964 msgid "Mute"
3965 msgstr "靜音"
3967 #: src/libvlc-module.c:1297
3968 msgid "Select the key to mute audio."
3969 msgstr "選擇靜音按鍵。"
3971 #: src/libvlc-module.c:1298
3972 msgid "Subtitle delay up"
3973 msgstr "增加字幕延遲"
3975 #: src/libvlc-module.c:1299
3976 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3977 msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲"
3979 #: src/libvlc-module.c:1300
3980 msgid "Subtitle delay down"
3981 msgstr "減少字幕延遲"
3983 #: src/libvlc-module.c:1301
3984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3985 msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲"
3987 #: src/libvlc-module.c:1302
3988 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
3989 msgstr ""
3991 #: src/libvlc-module.c:1303
3992 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
3993 msgstr ""
3995 #: src/libvlc-module.c:1304
3996 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1305
4000 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1306
4004 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1307
4008 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1308
4012 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1309
4016 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4017 msgstr ""
4019 #: src/libvlc-module.c:1310
4020 msgid "Subtitle position up"
4021 msgstr "字幕位置上移"
4023 #: src/libvlc-module.c:1311
4024 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4025 msgstr ""
4027 #: src/libvlc-module.c:1312
4028 msgid "Subtitle position down"
4029 msgstr "字幕位置下移"
4031 #: src/libvlc-module.c:1313
4032 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4033 msgstr ""
4035 #: src/libvlc-module.c:1314
4036 msgid "Audio delay up"
4037 msgstr "增加音訊延遲"
4039 #: src/libvlc-module.c:1315
4040 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4041 msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲"
4043 #: src/libvlc-module.c:1316
4044 msgid "Audio delay down"
4045 msgstr "減少音訊延遲"
4047 #: src/libvlc-module.c:1317
4048 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4049 msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲"
4051 #: src/libvlc-module.c:1324
4052 msgid "Play playlist bookmark 1"
4053 msgstr "播放播放清單書籤 1"
4055 #: src/libvlc-module.c:1325
4056 msgid "Play playlist bookmark 2"
4057 msgstr "播放播放清單書籤 2"
4059 #: src/libvlc-module.c:1326
4060 msgid "Play playlist bookmark 3"
4061 msgstr "播放播放清單書籤 3"
4063 #: src/libvlc-module.c:1327
4064 msgid "Play playlist bookmark 4"
4065 msgstr "播放播放清單書籤 4"
4067 #: src/libvlc-module.c:1328
4068 msgid "Play playlist bookmark 5"
4069 msgstr "播放播放清單書籤 5"
4071 #: src/libvlc-module.c:1329
4072 msgid "Play playlist bookmark 6"
4073 msgstr "播放播放清單書籤 6"
4075 #: src/libvlc-module.c:1330
4076 msgid "Play playlist bookmark 7"
4077 msgstr "播放播放清單書籤 7"
4079 #: src/libvlc-module.c:1331
4080 msgid "Play playlist bookmark 8"
4081 msgstr "播放播放清單書籤 8"
4083 #: src/libvlc-module.c:1332
4084 msgid "Play playlist bookmark 9"
4085 msgstr "播放播放清單書籤 9"
4087 #: src/libvlc-module.c:1333
4088 msgid "Play playlist bookmark 10"
4089 msgstr "播放播放清單書籤 10"
4091 #: src/libvlc-module.c:1334
4092 msgid "Select the key to play this bookmark."
4093 msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。"
4095 #: src/libvlc-module.c:1335
4096 msgid "Set playlist bookmark 1"
4097 msgstr "設定播放清單書籤 1"
4099 #: src/libvlc-module.c:1336
4100 msgid "Set playlist bookmark 2"
4101 msgstr "設定播放清單書籤 2"
4103 #: src/libvlc-module.c:1337
4104 msgid "Set playlist bookmark 3"
4105 msgstr "設定播放清單書籤 3"
4107 #: src/libvlc-module.c:1338
4108 msgid "Set playlist bookmark 4"
4109 msgstr "設定播放清單書籤 4"
4111 #: src/libvlc-module.c:1339
4112 msgid "Set playlist bookmark 5"
4113 msgstr "設定播放清單書籤 5"
4115 #: src/libvlc-module.c:1340
4116 msgid "Set playlist bookmark 6"
4117 msgstr "設定播放清單書籤 6"
4119 #: src/libvlc-module.c:1341
4120 msgid "Set playlist bookmark 7"
4121 msgstr "設定播放清單書籤 7"
4123 #: src/libvlc-module.c:1342
4124 msgid "Set playlist bookmark 8"
4125 msgstr "設定播放清單書籤 8"
4127 #: src/libvlc-module.c:1343
4128 msgid "Set playlist bookmark 9"
4129 msgstr "設定播放清單書籤 9"
4131 #: src/libvlc-module.c:1344
4132 msgid "Set playlist bookmark 10"
4133 msgstr "設定播放清單書籤 10"
4135 #: src/libvlc-module.c:1345
4136 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4137 msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。"
4139 #: src/libvlc-module.c:1346
4140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4141 msgid "Clear the playlist"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1347
4145 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1349
4149 msgid "Playlist bookmark 1"
4150 msgstr "播放清單書籤 1"
4152 #: src/libvlc-module.c:1350
4153 msgid "Playlist bookmark 2"
4154 msgstr "播放清單書籤 2"
4156 #: src/libvlc-module.c:1351
4157 msgid "Playlist bookmark 3"
4158 msgstr "播放清單書籤 3"
4160 #: src/libvlc-module.c:1352
4161 msgid "Playlist bookmark 4"
4162 msgstr "播放清單書籤 4"
4164 #: src/libvlc-module.c:1353
4165 msgid "Playlist bookmark 5"
4166 msgstr "播放清單書籤 5"
4168 #: src/libvlc-module.c:1354
4169 msgid "Playlist bookmark 6"
4170 msgstr "播放清單書籤 6"
4172 #: src/libvlc-module.c:1355
4173 msgid "Playlist bookmark 7"
4174 msgstr "播放清單書籤 7"
4176 #: src/libvlc-module.c:1356
4177 msgid "Playlist bookmark 8"
4178 msgstr "播放清單書籤 8"
4180 #: src/libvlc-module.c:1357
4181 msgid "Playlist bookmark 9"
4182 msgstr "播放清單書籤 9"
4184 #: src/libvlc-module.c:1358
4185 msgid "Playlist bookmark 10"
4186 msgstr "播放清單書籤 10"
4188 #: src/libvlc-module.c:1360
4189 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4190 msgstr "定義播放清單書籤。"
4192 #: src/libvlc-module.c:1362
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "循環切換音訊軌"
4196 #: src/libvlc-module.c:1363
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。"
4200 #: src/libvlc-module.c:1364
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "循環切換字幕軌"
4204 #: src/libvlc-module.c:1365
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
4208 #: src/libvlc-module.c:1366
4209 msgid "Cycle next program Service ID"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1367
4213 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1368
4217 msgid "Cycle previous program Service ID"
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1369
4221 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1370
4225 msgid "Cycle source aspect ratio"
4226 msgstr "循環切換來源長寬比例"
4228 #: src/libvlc-module.c:1371
4229 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4230 msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。"
4232 #: src/libvlc-module.c:1372
4233 msgid "Cycle video crop"
4234 msgstr "循環切換視訊裁剪"
4236 #: src/libvlc-module.c:1373
4237 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4238 msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。"
4240 #: src/libvlc-module.c:1374
4241 msgid "Toggle autoscaling"
4242 msgstr "切換自動縮放"
4244 #: src/libvlc-module.c:1375
4245 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4246 msgstr "啟動或關閉自動縮放。"
4248 #: src/libvlc-module.c:1376
4249 msgid "Increase scale factor"
4250 msgstr "增加縮放係數"
4252 #: src/libvlc-module.c:1378
4253 msgid "Decrease scale factor"
4254 msgstr "減少縮放係數"
4256 #: src/libvlc-module.c:1380
4257 msgid "Toggle deinterlacing"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1381
4261 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1382
4265 msgid "Cycle deinterlace modes"
4266 msgstr "循環切換去交錯模式"
4268 #: src/libvlc-module.c:1383
4269 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1384
4273 msgid "Show controller in fullscreen"
4274 msgstr "全螢幕中顯示控制介面"
4276 #: src/libvlc-module.c:1385
4277 msgid "Boss key"
4278 msgstr "老闆鍵"
4280 #: src/libvlc-module.c:1386
4281 msgid "Hide the interface and pause playback."
4282 msgstr "隱藏介面並暫停播放"
4284 #: src/libvlc-module.c:1387
4285 msgid "Context menu"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1388
4289 msgid "Show the contextual popup menu."
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1389
4293 msgid "Take video snapshot"
4294 msgstr "視訊抓圖"
4296 #: src/libvlc-module.c:1390
4297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4298 msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。"
4300 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4303 #: modules/stream_out/record.c:60
4304 msgid "Record"
4305 msgstr "錄製"
4307 #: src/libvlc-module.c:1393
4308 msgid "Record access filter start/stop."
4309 msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。"
4311 #: src/libvlc-module.c:1395
4312 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:1396
4316 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1399
4320 msgid "Toggle random playlist playback"
4321 msgstr "切換隨機播放清單播放"
4323 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4324 msgid "Un-Zoom"
4325 msgstr "還原縮放"
4327 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4328 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4329 msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素"
4331 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "從視訊頂端還原一個像素"
4335 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4336 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4337 msgstr "從視訊左端裁剪一個像素"
4339 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4340 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "從視訊左端還原一個像素"
4343 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4344 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4345 msgstr "從視訊底端裁剪一個像素"
4347 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4348 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "從視訊底端還原一個像素"
4351 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4352 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4353 msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
4355 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4356 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "從視訊右端還原一個像素"
4359 #: src/libvlc-module.c:1427
4360 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4361 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式"
4363 #: src/libvlc-module.c:1429
4364 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4365 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。"
4367 #: src/libvlc-module.c:1431
4368 msgid "Cycle through audio devices"
4369 msgstr "循環切換音訊裝置"
4371 #: src/libvlc-module.c:1432
4372 msgid "Cycle through available audio devices"
4373 msgstr "循環切換可用的音訊裝置"
4375 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4379 msgid "Snapshot"
4380 msgstr "抓圖"
4382 #: src/libvlc-module.c:1577
4383 msgid "Window properties"
4384 msgstr "視窗屬性"
4386 #: src/libvlc-module.c:1635
4387 msgid "Subpictures"
4388 msgstr "圖形字幕"
4390 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4391 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4393 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4397 msgid "Subtitles"
4398 msgstr "字幕"
4400 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4401 msgid "Overlays"
4402 msgstr "重疊圖層"
4404 #: src/libvlc-module.c:1670
4405 msgid "Track settings"
4406 msgstr "軌道設定"
4408 #: src/libvlc-module.c:1702
4409 msgid "Playback control"
4410 msgstr "播放控制"
4412 #: src/libvlc-module.c:1730
4413 msgid "Default devices"
4414 msgstr "預設裝置"
4416 #: src/libvlc-module.c:1739
4417 msgid "Network settings"
4418 msgstr "網路設定"
4420 #: src/libvlc-module.c:1764
4421 msgid "Socks proxy"
4422 msgstr "Socks 代理"
4424 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4425 msgid "Metadata"
4426 msgstr "詮釋資料"
4428 #: src/libvlc-module.c:1872
4429 msgid "Decoders"
4430 msgstr "解碼器"
4432 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4434 msgid "Input"
4435 msgstr "輸入"
4437 #: src/libvlc-module.c:1915
4438 msgid "VLM"
4439 msgstr "VLM"
4441 #: src/libvlc-module.c:1961
4442 msgid "Special modules"
4443 msgstr "特殊模組"
4445 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4446 msgid "Plugins"
4447 msgstr "外掛"
4449 #: src/libvlc-module.c:1972
4450 msgid "Performance options"
4451 msgstr "效能選項"
4453 #: src/libvlc-module.c:1993
4454 msgid "Clock source"
4455 msgstr ""
4457 #: src/libvlc-module.c:2103
4458 msgid "Hot keys"
4459 msgstr "熱鍵"
4461 #: src/libvlc-module.c:2542
4462 msgid "Jump sizes"
4463 msgstr "跳轉長度"
4465 #: src/libvlc-module.c:2621
4466 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4467 msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)"
4469 #: src/libvlc-module.c:2624
4470 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4471 msgstr ""
4473 #: src/libvlc-module.c:2626
4474 msgid ""
4475 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4476 "--help-verbose)"
4477 msgstr ""
4479 #: src/libvlc-module.c:2629
4480 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4481 msgstr ""
4483 #: src/libvlc-module.c:2631
4484 msgid "print a list of available modules"
4485 msgstr "印出可用的模組清單"
4487 #: src/libvlc-module.c:2633
4488 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4489 msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料"
4491 #: src/libvlc-module.c:2635
4492 msgid ""
4493 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4494 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4495 msgstr ""
4497 #: src/libvlc-module.c:2639
4498 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:2641
4502 msgid "reset the current config to the default values"
4503 msgstr "重置目前組態至預設值"
4505 #: src/libvlc-module.c:2643
4506 msgid "use alternate config file"
4507 msgstr "使用替代的組態檔"
4509 #: src/libvlc-module.c:2645
4510 msgid "resets the current plugins cache"
4511 msgstr "重置目前外掛的快取"
4513 #: src/libvlc-module.c:2647
4514 msgid "print version information"
4515 msgstr "印出版本資訊"
4517 #: src/libvlc-module.c:2685
4518 msgid "main program"
4519 msgstr "主程式"
4521 #: src/misc/update.c:468
4522 #, c-format
4523 msgid "%.1f GiB"
4524 msgstr "%.1f GiB"
4526 #: src/misc/update.c:470
4527 #, c-format
4528 msgid "%.1f MiB"
4529 msgstr "%.1f MiB"
4531 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4533 #, c-format
4534 msgid "%.1f KiB"
4535 msgstr "%.1f KiB"
4537 #: src/misc/update.c:474
4538 #, c-format
4539 msgid "%ld B"
4540 msgstr "%ld B"
4542 #: src/misc/update.c:566
4543 msgid "Saving file failed"
4544 msgstr "儲存檔案失敗"
4546 #: src/misc/update.c:567
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4549 msgstr "開啟並寫入「%s」失敗"
4551 #: src/misc/update.c:580
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "%s\n"
4555 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4556 msgstr ""
4557 "%s\n"
4558 "下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%"
4560 #: src/misc/update.c:584
4561 msgid "Downloading ..."
4562 msgstr "下載中 ..."
4564 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4571 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4580 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4581 msgid "Cancel"
4582 msgstr "取消"
4584 #: src/misc/update.c:605
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "%s\n"
4588 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4589 msgstr ""
4590 "%s\n"
4591 "下載中... %s/%s - 已完成 %.1f%%"
4593 #: src/misc/update.c:637
4594 msgid "File could not be verified"
4595 msgstr "檔案無法驗證"
4597 #: src/misc/update.c:638
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4601 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4602 msgstr ""
4604 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4605 msgid "Invalid signature"
4606 msgstr "無效的簽章"
4608 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4612 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4613 msgstr ""
4615 #: src/misc/update.c:674
4616 msgid "File not verifiable"
4617 msgstr "無法驗證檔案"
4619 #: src/misc/update.c:675
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4623 "was deleted."
4624 msgstr ""
4626 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4627 msgid "File corrupted"
4628 msgstr "檔案損毀"
4630 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4631 #, c-format
4632 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4633 msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀,因此已被刪除。"
4635 #: src/misc/update.c:710
4636 msgid "Update VLC media player"
4637 msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
4639 #: src/misc/update.c:711
4640 msgid ""
4641 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4642 "install it now?"
4643 msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎?"
4645 #: src/misc/update.c:712
4646 msgid "Install"
4647 msgstr "安裝"
4649 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4650 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4652 msgid "Media Library"
4653 msgstr "媒體櫃"
4655 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4657 msgid "Undefined"
4658 msgstr "未定義"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:40
4661 msgid "Afar"
4662 msgstr "Afar"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:41
4665 msgid "Abkhazian"
4666 msgstr "Abkhazian"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:42
4669 msgid "Afrikaans"
4670 msgstr "Afrikaans"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:43
4673 msgid "Albanian"
4674 msgstr "Albanian"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:44
4677 msgid "Amharic"
4678 msgstr "Amharic"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:45
4681 msgid "Arabic"
4682 msgstr "Arabic"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:46
4685 msgid "Armenian"
4686 msgstr "Armenian"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:47
4689 msgid "Assamese"
4690 msgstr "Assamese"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:48
4693 msgid "Avestan"
4694 msgstr "Avestan"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:49
4697 msgid "Aymara"
4698 msgstr "Aymara"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:50
4701 msgid "Azerbaijani"
4702 msgstr "Azerbaijani"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:51
4705 msgid "Bashkir"
4706 msgstr "Bashkir"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:52
4709 msgid "Basque"
4710 msgstr "Basque"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:53
4713 msgid "Belarusian"
4714 msgstr "Belarusian"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:54
4717 msgid "Bengali"
4718 msgstr "Bengali"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:55
4721 msgid "Bihari"
4722 msgstr "Bihari"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:56
4725 msgid "Bislama"
4726 msgstr "Bislama"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:57
4729 msgid "Bosnian"
4730 msgstr "Bosnian"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:58
4733 msgid "Breton"
4734 msgstr "Breton"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:59
4737 msgid "Bulgarian"
4738 msgstr "Bulgarian"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:60
4741 msgid "Burmese"
4742 msgstr "Burmese"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:61
4745 msgid "Catalan"
4746 msgstr "Catalan"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:62
4749 msgid "Chamorro"
4750 msgstr "Chamorro"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:63
4753 msgid "Chechen"
4754 msgstr "Chechen"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:64
4757 msgid "Chinese"
4758 msgstr "中文"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:65
4761 msgid "Church Slavic"
4762 msgstr "Church Slavic"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:66
4765 msgid "Chuvash"
4766 msgstr "Chuvash"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:67
4769 msgid "Cornish"
4770 msgstr "Cornish"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:68
4773 msgid "Corsican"
4774 msgstr "Corsican"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:69
4777 msgid "Czech"
4778 msgstr "Czech"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:70
4781 msgid "Danish"
4782 msgstr "Danish"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:71
4785 msgid "Dutch"
4786 msgstr "Dutch"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:72
4789 msgid "Dzongkha"
4790 msgstr "Dzongkha"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:73
4793 msgid "English"
4794 msgstr "English"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:74
4797 msgid "Esperanto"
4798 msgstr "Esperanto"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:75
4801 msgid "Estonian"
4802 msgstr "Estonian"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:76
4805 msgid "Faroese"
4806 msgstr "Faroese"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:77
4809 msgid "Fijian"
4810 msgstr "Fijian"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:78
4813 msgid "Finnish"
4814 msgstr "Finnish"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:79
4817 msgid "French"
4818 msgstr "French"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:80
4821 msgid "Frisian"
4822 msgstr "Frisian"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:81
4825 msgid "Georgian"
4826 msgstr "Georgian"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:82
4829 msgid "German"
4830 msgstr "German"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:83
4833 msgid "Gaelic (Scots)"
4834 msgstr "Gaelic (Scots)"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:84
4837 msgid "Irish"
4838 msgstr "Irish"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:85
4841 msgid "Gallegan"
4842 msgstr "Gallegan"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:86
4845 msgid "Manx"
4846 msgstr "Manx"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:87
4849 msgid "Greek, Modern"
4850 msgstr ""
4852 #: src/text/iso-639_def.h:88
4853 msgid "Guarani"
4854 msgstr "Guarani"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:89
4857 msgid "Gujarati"
4858 msgstr "Gujarati"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:90
4861 msgid "Hebrew"
4862 msgstr "Hebrew"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:91
4865 msgid "Herero"
4866 msgstr "Herero"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:92
4869 msgid "Hindi"
4870 msgstr "Hindi"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:93
4873 msgid "Hiri Motu"
4874 msgstr "Hiri Motu"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:94
4877 msgid "Hungarian"
4878 msgstr "Hungarian"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:95
4881 msgid "Icelandic"
4882 msgstr "Icelandic"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:96
4885 msgid "Inuktitut"
4886 msgstr "Inuktitut"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:97
4889 msgid "Interlingue"
4890 msgstr "Interlingue"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:98
4893 msgid "Interlingua"
4894 msgstr "Interlingua"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:99
4897 msgid "Indonesian"
4898 msgstr "Indonesian"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:100
4901 msgid "Inupiaq"
4902 msgstr "Inupiaq"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:101
4905 msgid "Italian"
4906 msgstr "Italian"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:102
4909 msgid "Javanese"
4910 msgstr "Javanese"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:103
4913 msgid "Japanese"
4914 msgstr "Japanese"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:104
4917 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4918 msgstr ""
4920 #: src/text/iso-639_def.h:105
4921 msgid "Kannada"
4922 msgstr "Kannada"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:106
4925 msgid "Kashmiri"
4926 msgstr "Kashmiri"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:107
4929 msgid "Kazakh"
4930 msgstr "Kazakh"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:108
4933 msgid "Khmer"
4934 msgstr "Khmer"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:109
4937 msgid "Kikuyu"
4938 msgstr "Kikuyu"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:110
4941 msgid "Kinyarwanda"
4942 msgstr "Kinyarwanda"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:111
4945 msgid "Kirghiz"
4946 msgstr "Kirghiz"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:112
4949 msgid "Komi"
4950 msgstr "Komi"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:113
4953 msgid "Korean"
4954 msgstr "Korean"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:114
4957 msgid "Kuanyama"
4958 msgstr "Kuanyama"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:115
4961 msgid "Kurdish"
4962 msgstr "Kurdish"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:116
4965 msgid "Lao"
4966 msgstr "Lao"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
4969 msgid "Latin"
4970 msgstr "Latin"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:118
4973 msgid "Latvian"
4974 msgstr "Latvian"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:119
4977 msgid "Lingala"
4978 msgstr "Lingala"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:120
4981 msgid "Lithuanian"
4982 msgstr "Lithuanian"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:121
4985 msgid "Letzeburgesch"
4986 msgstr "Letzeburgesch"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:122
4989 msgid "Macedonian"
4990 msgstr "Macedonian"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:123
4993 msgid "Marshall"
4994 msgstr "Marshall"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:124
4997 msgid "Malayalam"
4998 msgstr "Malayalam"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:125
5001 msgid "Maori"
5002 msgstr "Maori"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:126
5005 msgid "Marathi"
5006 msgstr "Marathi"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:127
5009 msgid "Malay"
5010 msgstr "Malay"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:128
5013 msgid "Malagasy"
5014 msgstr "Malagasy"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:129
5017 msgid "Maltese"
5018 msgstr "Maltese"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:130
5021 msgid "Moldavian"
5022 msgstr "Moldavian"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:131
5025 msgid "Mongolian"
5026 msgstr "Mongolian"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:132
5029 msgid "Nauru"
5030 msgstr "Nauru"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:133
5033 msgid "Navajo"
5034 msgstr "Navajo"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:134
5037 msgid "Ndebele, South"
5038 msgstr "Ndebele, South"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:135
5041 msgid "Ndebele, North"
5042 msgstr "Ndebele, North"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:136
5045 msgid "Ndonga"
5046 msgstr "Ndonga"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:137
5049 msgid "Nepali"
5050 msgstr "Nepali"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:138
5053 msgid "Norwegian"
5054 msgstr "Norwegian"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:139
5057 msgid "Norwegian Nynorsk"
5058 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:140
5061 msgid "Norwegian Bokmaal"
5062 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:141
5065 msgid "Chichewa; Nyanja"
5066 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:142
5069 msgid "Occitan; Provençal"
5070 msgstr ""
5072 #: src/text/iso-639_def.h:143
5073 msgid "Oriya"
5074 msgstr "Oriya"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:144
5077 msgid "Oromo"
5078 msgstr "Oromo"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:146
5081 msgid "Ossetian; Ossetic"
5082 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:147
5085 msgid "Panjabi"
5086 msgstr "Panjabi"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:148
5089 msgid "Persian"
5090 msgstr "Persian"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:149
5093 msgid "Pali"
5094 msgstr "Pali"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:150
5097 msgid "Polish"
5098 msgstr "Polish"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:151
5101 msgid "Portuguese"
5102 msgstr "Portuguese"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:152
5105 msgid "Pushto"
5106 msgstr "Pushto"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:153
5109 msgid "Quechua"
5110 msgstr "Quechua"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:154
5113 msgid "Original audio"
5114 msgstr "原始音訊"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:155
5117 msgid "Raeto-Romance"
5118 msgstr "里托羅曼語"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:156
5121 msgid "Romanian"
5122 msgstr "Romanian"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:157
5125 msgid "Rundi"
5126 msgstr "Rundi"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:158
5129 msgid "Russian"
5130 msgstr "Russian"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:159
5133 msgid "Sango"
5134 msgstr "Sango"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:160
5137 msgid "Sanskrit"
5138 msgstr "Sanskrit"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:161
5141 msgid "Serbian"
5142 msgstr "Serbian"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:162
5145 msgid "Croatian"
5146 msgstr "Croatian"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:163
5149 msgid "Sinhalese"
5150 msgstr "Sinhalese"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:164
5153 msgid "Slovak"
5154 msgstr "Slovak"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:165
5157 msgid "Slovenian"
5158 msgstr "Slovenian"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:166
5161 msgid "Northern Sami"
5162 msgstr "Northern Sami"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:167
5165 msgid "Samoan"
5166 msgstr "Samoan"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:168
5169 msgid "Shona"
5170 msgstr "Shona"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:169
5173 msgid "Sindhi"
5174 msgstr "Sindhi"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:170
5177 msgid "Somali"
5178 msgstr "Somali"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:171
5181 msgid "Sotho, Southern"
5182 msgstr "Sotho, Southern"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:172
5185 msgid "Spanish"
5186 msgstr "Spanish"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:173
5189 msgid "Sardinian"
5190 msgstr "Sardinian"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:174
5193 msgid "Swati"
5194 msgstr "Swati"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:175
5197 msgid "Sundanese"
5198 msgstr "Sundanese"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:176
5201 msgid "Swahili"
5202 msgstr "Swahili"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:177
5205 msgid "Swedish"
5206 msgstr "Swedish"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:178
5209 msgid "Tahitian"
5210 msgstr "Tahitian"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:179
5213 msgid "Tamil"
5214 msgstr "Tamil"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:180
5217 msgid "Tatar"
5218 msgstr "Tatar"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:181
5221 msgid "Telugu"
5222 msgstr "Telugu"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:182
5225 msgid "Tajik"
5226 msgstr "Tajik"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:183
5229 msgid "Tagalog"
5230 msgstr "Tagalog"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:184
5233 msgid "Thai"
5234 msgstr "Thai"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:185
5237 msgid "Tibetan"
5238 msgstr "Tibetan"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:186
5241 msgid "Tigrinya"
5242 msgstr "Tigrinya"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:187
5245 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5246 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:188
5249 msgid "Tswana"
5250 msgstr "Tswana"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:189
5253 msgid "Tsonga"
5254 msgstr "Tsonga"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:190
5257 msgid "Turkish"
5258 msgstr "Turkish"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:191
5261 msgid "Turkmen"
5262 msgstr "Turkmen"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:192
5265 msgid "Twi"
5266 msgstr "Twi"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:193
5269 msgid "Uighur"
5270 msgstr "Uighur"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:194
5273 msgid "Ukrainian"
5274 msgstr "Ukrainian"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:195
5277 msgid "Urdu"
5278 msgstr "Urdu"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:196
5281 msgid "Uzbek"
5282 msgstr "Uzbek"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:197
5285 msgid "Vietnamese"
5286 msgstr "Vietnamese"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:198
5289 msgid "Volapuk"
5290 msgstr "Volapuk"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:199
5293 msgid "Welsh"
5294 msgstr "Welsh"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:200
5297 msgid "Wolof"
5298 msgstr "Wolof"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:201
5301 msgid "Xhosa"
5302 msgstr "Xhosa"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:202
5305 msgid "Yiddish"
5306 msgstr "Yiddish"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:203
5309 msgid "Yoruba"
5310 msgstr "Yoruba"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:204
5313 msgid "Zhuang"
5314 msgstr "Zhuang"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:205
5317 msgid "Zulu"
5318 msgstr "Zulu"
5320 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5321 msgid "Autoscale video"
5322 msgstr "自動縮放視訊"
5324 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5325 msgid "Scale factor"
5326 msgstr "縮放係數"
5328 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5330 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5331 msgid "Crop"
5332 msgstr "裁剪"
5334 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5339 msgid "Aspect ratio"
5340 msgstr "長寬比例"
5342 #: modules/access/alsa.c:36
5343 msgid ""
5344 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5345 "open a specific device named SOURCE."
5346 msgstr ""
5348 #: modules/access/alsa.c:49
5349 msgid "192000 Hz"
5350 msgstr ""
5352 #: modules/access/alsa.c:49
5353 msgid "176400 Hz"
5354 msgstr ""
5356 #: modules/access/alsa.c:50
5357 msgid "96000 Hz"
5358 msgstr ""
5360 #: modules/access/alsa.c:50
5361 msgid "88200 Hz"
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/alsa.c:50
5365 msgid "48000 Hz"
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/alsa.c:50
5369 msgid "44100 Hz"
5370 msgstr ""
5372 #: modules/access/alsa.c:51
5373 msgid "32000 Hz"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/alsa.c:51
5377 msgid "22050 Hz"
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/alsa.c:51
5381 msgid "24000 Hz"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/alsa.c:51
5385 msgid "16000 Hz"
5386 msgstr ""
5388 #: modules/access/alsa.c:52
5389 msgid "11025 Hz"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/alsa.c:52
5393 msgid "8000 Hz"
5394 msgstr ""
5396 #: modules/access/alsa.c:52
5397 msgid "4000 Hz"
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/alsa.c:56
5401 msgid "ALSA"
5402 msgstr "ALSA"
5404 #: modules/access/alsa.c:57
5405 msgid "ALSA audio capture"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/attachment.c:44
5409 msgid "Attachment"
5410 msgstr "附件"
5412 #: modules/access/attachment.c:45
5413 msgid "Attachment input"
5414 msgstr "附件輸入"
5416 #: modules/access/avio.h:39
5417 msgid "FFmpeg"
5418 msgstr "FFmpeg"
5420 #: modules/access/avio.h:40
5421 msgid "FFmpeg access"
5422 msgstr "FFmpeg 存取"
5424 #: modules/access/avio.h:49
5425 msgid "libavformat access output"
5426 msgstr "libavformat 存取輸出"
5428 #: modules/access/bd/bd.c:54
5429 msgid "BD"
5430 msgstr "BD"
5432 #: modules/access/bd/bd.c:55
5433 msgid "Blu-ray Disc Input"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/bluray.c:60
5437 msgid "Blu-ray menus"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/bluray.c:61
5441 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5446 msgid "Blu-ray"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/bluray.c:70
5450 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/bluray.c:263
5454 msgid ""
5455 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5456 "not have it."
5457 msgstr ""
5459 #: modules/access/bluray.c:272
5460 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/bluray.c:275
5464 msgid "Missing AACS configuration file!"
5465 msgstr ""
5467 #: modules/access/bluray.c:278
5468 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5469 msgstr ""
5471 #: modules/access/bluray.c:281
5472 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/bluray.c:284
5476 msgid "AACS Host certificate revoked."
5477 msgstr ""
5479 #: modules/access/bluray.c:287
5480 msgid "AACS MMC failed."
5481 msgstr ""
5483 #: modules/access/bluray.c:293
5484 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/bluray.c:303
5488 msgid ""
5489 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5490 "have it."
5491 msgstr ""
5493 #: modules/access/bluray.c:308
5494 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5495 msgstr ""
5497 #: modules/access/bluray.c:370
5498 msgid "Blu-ray error"
5499 msgstr ""
5501 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5503 msgid "Audio CD"
5504 msgstr "音樂 CD"
5506 #: modules/access/cdda.c:63
5507 msgid "Audio CD input"
5508 msgstr "音樂 CD 輸入"
5510 #: modules/access/cdda.c:69
5511 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5512 msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
5514 #: modules/access/cdda.c:78
5515 msgid "CDDB Server"
5516 msgstr "CDDB 伺服器"
5518 #: modules/access/cdda.c:79
5519 msgid "Address of the CDDB server to use."
5520 msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
5522 #: modules/access/cdda.c:80
5523 msgid "CDDB port"
5524 msgstr "CDDB 連接埠"
5526 #: modules/access/cdda.c:81
5527 msgid "CDDB Server port to use."
5528 msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。"
5530 #: modules/access/cdda.c:491
5531 #, c-format
5532 msgid "Audio CD - Track %02i"
5533 msgstr "音樂 CD - 音軌 %02i"
5535 #: modules/access/dc1394.c:51
5536 msgid "DC1394"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/dc1394.c:52
5540 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/decklink.cpp:44
5544 msgid "Input card to use"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/decklink.cpp:46
5548 msgid ""
5549 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5550 "0."
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/decklink.cpp:49
5554 msgid "Desired input video mode"
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/decklink.cpp:51
5558 msgid ""
5559 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5560 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5564 msgid "Audio connection"
5565 msgstr "音訊連接"
5567 #: modules/access/decklink.cpp:57
5568 msgid ""
5569 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5570 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5574 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5575 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5576 msgstr "音訊取樣率(Hz)"
5578 #: modules/access/decklink.cpp:63
5579 msgid ""
5580 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5584 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5585 msgid "Number of audio channels"
5586 msgstr "音訊頻道數量"
5588 #: modules/access/decklink.cpp:68
5589 msgid ""
5590 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5591 "disables audio input."
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5595 msgid "Video connection"
5596 msgstr "視訊連接"
5598 #: modules/access/decklink.cpp:73
5599 msgid ""
5600 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5601 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5605 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5606 msgid "SDI"
5607 msgstr "SDI"
5609 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5610 msgid "HDMI"
5611 msgstr "HDMI"
5613 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5614 msgid "Optical SDI"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5618 msgid "Component"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5622 msgid "Composite"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5626 msgid "S-video"
5627 msgstr "S 端子"
5629 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5630 msgid "Embedded"
5631 msgstr "嵌入"
5633 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5634 msgid "AES/EBU"
5635 msgstr "AES/EBU"
5637 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5638 msgid "Analog"
5639 msgstr "類比"
5641 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5642 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5643 msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
5645 #: modules/access/decklink.cpp:97
5646 msgid "DeckLink"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/decklink.cpp:98
5650 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5654 msgid "10 bits"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5658 msgid "Cable"
5659 msgstr "纜線"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5662 msgid "Antenna"
5663 msgstr "天線"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5666 msgid "TV"
5667 msgstr "電視"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5670 msgid "FM radio"
5671 msgstr "FM 廣播"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5674 msgid "AM radio"
5675 msgstr "AM 廣播"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5678 msgid "DSS"
5679 msgstr "DSS"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5683 msgid "Video device name"
5684 msgstr "視訊裝置名稱"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5687 msgid ""
5688 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5689 "don't specify anything, the default device will be used."
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5695 msgid "Audio device name"
5696 msgstr "音訊裝置名稱"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5699 msgid ""
5700 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5701 "don't specify anything, the default device will be used. "
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5706 msgid "Video size"
5707 msgstr "視訊大小"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5710 msgid ""
5711 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5712 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5713 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5717 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5718 msgstr "畫面長寬比例 n:m"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5721 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5722 msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5725 msgid "Video input chroma format"
5726 msgstr "視訊輸入色彩格式"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5729 msgid ""
5730 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5731 "(default), RV24, etc.)"
5732 msgstr ""
5733 "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此類)"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5736 msgid "Video input frame rate"
5737 msgstr "視訊輸入每秒張數"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5740 msgid ""
5741 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5742 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5746 msgid "Device properties"
5747 msgstr "裝置屬性"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5750 msgid ""
5751 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5755 msgid "Tuner properties"
5756 msgstr "調諧器屬性"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5759 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5763 msgid "Tuner TV Channel"
5764 msgstr "調諧器電視頻道"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5767 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5771 msgid "Tuner Frequency"
5772 msgstr "調諧器頻率"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5775 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5781 msgid "Video standard"
5782 msgstr "視訊標準"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5785 msgid "Tuner country code"
5786 msgstr "調諧器國家碼"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5789 msgid ""
5790 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5791 "mapping (0 means default)."
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5795 msgid "Tuner input type"
5796 msgstr "調諧器輸入類型"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5799 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5803 msgid "Video input pin"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5807 msgid ""
5808 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5809 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5810 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5811 "will not be changed."
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5815 msgid "Audio input pin"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5819 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5823 msgid "Video output pin"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5827 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5831 msgid "Audio output pin"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5835 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5839 msgid "AM Tuner mode"
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5843 msgid ""
5844 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5845 "or DSS (4)."
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5849 msgid ""
5850 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5856 msgid "Audio sample rate"
5857 msgstr "音訊取樣率"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5860 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5864 msgid "Audio bits per sample"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5868 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5872 msgid "DirectShow"
5873 msgstr "DirectShow"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5876 msgid "DirectShow input"
5877 msgstr "DirectShow 輸入"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5880 msgid "Configure"
5881 msgstr "組態"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5885 msgid "Capture failed"
5886 msgstr "擷取失敗"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5889 msgid "No video or audio device selected."
5890 msgstr "沒有選擇音訊或視訊裝置"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5893 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5894 msgstr ""
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5897 msgid ""
5898 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5902 #, c-format
5903 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/dtv/access.c:36
5907 msgid "DVB adapter"
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/dtv/access.c:38
5911 msgid ""
5912 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5913 "must be selected. Numbering starts from zero."
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/dtv/access.c:41
5917 msgid "DVB device"
5918 msgstr "DVB 裝置"
5920 #: modules/access/dtv/access.c:43
5921 msgid ""
5922 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
5923 "number must be selected. Numbering starts from zero."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/dtv/access.c:45
5927 msgid "Do not demultiplex"
5928 msgstr "不要解多工"
5930 #: modules/access/dtv/access.c:47
5931 msgid ""
5932 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5933 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/dtv/access.c:50
5937 msgid "Network name"
5938 msgstr "網路名稱"
5940 #: modules/access/dtv/access.c:51
5941 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/dtv/access.c:53
5945 msgid "Network name to create"
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dtv/access.c:54
5949 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/dtv/access.c:56
5953 msgid "Frequency (Hz)"
5954 msgstr "頻率(Hz)"
5956 #: modules/access/dtv/access.c:58
5957 msgid ""
5958 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5959 "frequency. This is required to tune the receiver."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/dtv/access.c:61
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
5964 msgid "Modulation / Constellation"
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dtv/access.c:62
5968 msgid "Layer A modulation"
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dtv/access.c:63
5972 msgid "Layer B modulation"
5973 msgstr ""
5975 #: modules/access/dtv/access.c:64
5976 msgid "Layer C modulation"
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dtv/access.c:66
5980 msgid ""
5981 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5982 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5983 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/dtv/access.c:81
5987 msgid "Symbol rate (bauds)"
5988 msgstr "符碼率(鮑)"
5990 #: modules/access/dtv/access.c:83
5991 msgid ""
5992 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5993 "DVB-S and DVB-S2."
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/dtv/access.c:86
5997 msgid "Spectrum inversion"
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/dtv/access.c:88
6001 msgid ""
6002 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6003 "be configured manually."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dtv/access.c:94
6007 msgid "FEC code rate"
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/dtv/access.c:95
6011 msgid "High-priority code rate"
6012 msgstr ""
6014 #: modules/access/dtv/access.c:96
6015 msgid "Low-priority code rate"
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/dtv/access.c:97
6019 msgid "Layer A code rate"
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dtv/access.c:98
6023 msgid "Layer B code rate"
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/dtv/access.c:99
6027 msgid "Layer C code rate"
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/dtv/access.c:101
6031 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dtv/access.c:111
6035 msgid "Transmission mode"
6036 msgstr "傳輸模式"
6038 #: modules/access/dtv/access.c:119
6039 msgid "Bandwidth (MHz)"
6040 msgstr "頻寬(MHz)"
6042 #: modules/access/dtv/access.c:124
6043 msgid "10 MHz"
6044 msgstr "10 MHz"
6046 #: modules/access/dtv/access.c:124
6047 msgid "8 MHz"
6048 msgstr "8 MHz"
6050 #: modules/access/dtv/access.c:124
6051 msgid "7 MHz"
6052 msgstr "7 MHz"
6054 #: modules/access/dtv/access.c:124
6055 msgid "6 MHz"
6056 msgstr "6 MHz"
6058 #: modules/access/dtv/access.c:125
6059 msgid "5 MHz"
6060 msgstr "5 MHz"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:125
6063 msgid "1.712 MHz"
6064 msgstr "1.712 MHz"
6066 #: modules/access/dtv/access.c:128
6067 msgid "Guard interval"
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/dtv/access.c:136
6071 msgid "Hierarchy mode"
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dtv/access.c:144
6075 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/dtv/access.c:146
6079 msgid "Layer A segments count"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dtv/access.c:147
6083 msgid "Layer B segments count"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dtv/access.c:148
6087 msgid "Layer C segments count"
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dtv/access.c:150
6091 msgid "Layer A time interleaving"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/dtv/access.c:151
6095 msgid "Layer B time interleaving"
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/dtv/access.c:152
6099 msgid "Layer C time interleaving"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/dtv/access.c:154
6103 msgid "Pilot"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dtv/access.c:156
6107 msgid "Roll-off factor"
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/dtv/access.c:161
6111 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/dtv/access.c:161
6115 msgid "0.20"
6116 msgstr "0.20"
6118 #: modules/access/dtv/access.c:161
6119 msgid "0.25"
6120 msgstr "0.25"
6122 #: modules/access/dtv/access.c:164
6123 msgid "Transport stream ID"
6124 msgstr "傳輸串流 ID"
6126 #: modules/access/dtv/access.c:166
6127 msgid "Polarization (Voltage)"
6128 msgstr "極化(伏特)"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:168
6131 msgid ""
6132 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6133 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dtv/access.c:171
6137 msgid "Unspecified (0V)"
6138 msgstr "未指定(0V)"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:172
6141 msgid "Vertical (13V)"
6142 msgstr "垂直(13V)"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:172
6145 msgid "Horizontal (18V)"
6146 msgstr "水平(18V)"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:173
6149 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/dtv/access.c:173
6153 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dtv/access.c:175
6157 msgid "High LNB voltage"
6158 msgstr "High LNB voltage"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:177
6161 msgid ""
6162 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6163 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6164 "Not all receivers support this."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:181
6168 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dtv/access.c:182
6172 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:184
6176 msgid ""
6177 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6178 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6179 "RF cable is the result."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/dtv/access.c:187
6183 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/dtv/access.c:189
6187 msgid ""
6188 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6189 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6190 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dtv/access.c:192
6194 msgid "Continuous 22kHz tone"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/dtv/access.c:194
6198 msgid ""
6199 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6200 "the higher frequency band from a universal LNB."
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/dtv/access.c:197
6204 msgid "DiSEqC LNB number"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dtv/access.c:199
6208 msgid ""
6209 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6210 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6211 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6216 msgid "Unspecified"
6217 msgstr "未指定"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:209
6220 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dtv/access.c:211
6224 msgid ""
6225 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6226 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6227 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6228 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6229 "be 0."
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/dtv/access.c:218
6233 msgid "Network identifier"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dtv/access.c:219
6237 msgid "Satellite azimuth"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dtv/access.c:220
6241 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/dtv/access.c:221
6245 msgid "Satellite elevation"
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/dtv/access.c:222
6249 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:223
6253 msgid "Satellite longitude"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:225
6257 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:227
6261 msgid "Satellite range code"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dtv/access.c:228
6265 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dtv/access.c:232
6269 msgid "Major channel"
6270 msgstr "主頻道"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:233
6273 msgid "ATSC minor channel"
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dtv/access.c:234
6277 msgid "Physical channel"
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dtv/access.c:240
6281 msgid "DTV"
6282 msgstr "DTV"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:241
6285 msgid "Digital Television and Radio"
6286 msgstr "數位電視與廣播"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:279
6289 msgid "Terrestrial reception parameters"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:291
6293 msgid "DVB-T reception parameters"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:307
6297 msgid "ISDB-T reception parameters"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dtv/access.c:348
6301 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dtv/access.c:360
6305 msgid "DVB-S2 parameters"
6306 msgstr "DVB-S2 參數"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:368
6309 msgid "ISDB-S parameters"
6310 msgstr "ISDB-S 參數"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:373
6313 msgid "Satellite equipment control"
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dtv/access.c:415
6317 msgid "ATSC reception parameters"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dtv/access.c:471
6321 msgid "Digital broadcasting"
6322 msgstr "數位廣播"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:472
6325 msgid ""
6326 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6327 "Please check the preferences."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dv.c:60
6331 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dv.c:61
6335 msgid "DV"
6336 msgstr "DV"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6339 msgid "DVD angle"
6340 msgstr "DVD 視角"
6342 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6343 msgid "Default DVD angle."
6344 msgstr "預設 DVD 視角。"
6346 #: modules/access/dvdnav.c:76
6347 msgid "Start directly in menu"
6348 msgstr "直接從選單開始播放"
6350 #: modules/access/dvdnav.c:78
6351 msgid ""
6352 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6353 "useless warning introductions."
6354 msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。"
6356 #: modules/access/dvdnav.c:87
6357 msgid "DVD with menus"
6358 msgstr "選單 DVD"
6360 #: modules/access/dvdnav.c:88
6361 msgid "DVDnav Input"
6362 msgstr "DVDnav 輸入"
6364 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6365 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6366 msgid "Playback failure"
6367 msgstr "播放失敗"
6369 #: modules/access/dvdnav.c:335
6370 msgid ""
6371 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dvdread.c:78
6375 msgid "DVD without menus"
6376 msgstr "無選單 DVD"
6378 #: modules/access/dvdread.c:79
6379 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6380 msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)"
6382 #: modules/access/dvdread.c:204
6383 #, c-format
6384 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dvdread.c:466
6388 #, c-format
6389 msgid "DVDRead could not read block %d."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dvdread.c:528
6393 #, c-format
6394 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/eyetv.m:56
6398 msgid "Channel number"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/eyetv.m:58
6402 msgid ""
6403 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6404 "for Composite input"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/eyetv.m:63
6408 msgid "EyeTV input"
6409 msgstr "EyeTV輸入"
6411 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6412 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6413 #: modules/access/vdr.c:538
6414 msgid "File reading failed"
6415 msgstr "檔案讀取失敗"
6417 #: modules/access/file.c:177
6418 #, c-format
6419 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/file.c:299
6423 #, c-format
6424 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6425 msgstr "VLC 無法讀取檔案(%m)。"
6427 #: modules/access/fs.c:33
6428 msgid "Subdirectory behavior"
6429 msgstr "子目錄行為"
6431 #: modules/access/fs.c:35
6432 msgid ""
6433 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6434 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6435 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6436 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/fs.c:42
6440 msgid "Collapse"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/fs.c:42
6444 msgid "Expand"
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/fs.c:44
6448 msgid "Ignored extensions"
6449 msgstr "忽略副檔名"
6451 #: modules/access/fs.c:46
6452 msgid ""
6453 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6454 "directory.\n"
6455 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6456 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/fs.c:53
6460 msgid ""
6461 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/fs.c:54
6465 msgid ""
6466 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6467 "does not take the current language's collation rules into account."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/fs.c:55
6471 msgid "Do not sort the items."
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/fs.c:57
6475 msgid "Directory sort order"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/fs.c:59
6479 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/fs.c:62
6483 msgid "File input"
6484 msgstr "檔案輸入"
6486 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6487 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6488 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6489 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6490 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6491 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6492 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6493 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6494 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6495 msgid "File"
6496 msgstr "檔案"
6498 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6499 msgid "Directory"
6500 msgstr "目錄"
6502 #: modules/access/ftp.c:58
6503 msgid "FTP user name"
6504 msgstr "FTP 使用者名稱"
6506 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6507 msgid "User name that will be used for the connection."
6508 msgstr "連線使用的使用者名稱。"
6510 #: modules/access/ftp.c:61
6511 msgid "FTP password"
6512 msgstr "FTP 密碼"
6514 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6515 msgid "Password that will be used for the connection."
6516 msgstr "連線使用的密碼。"
6518 #: modules/access/ftp.c:64
6519 msgid "FTP account"
6520 msgstr "FTP 帳號"
6522 #: modules/access/ftp.c:65
6523 msgid "Account that will be used for the connection."
6524 msgstr "連線使用的帳號。"
6526 #: modules/access/ftp.c:70
6527 msgid "FTP input"
6528 msgstr "FTP 輸入"
6530 #: modules/access/ftp.c:85
6531 msgid "FTP upload output"
6532 msgstr "FTP 上傳輸出"
6534 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6535 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6536 msgid "Network interaction failed"
6537 msgstr "網路互動失敗"
6539 #: modules/access/ftp.c:247
6540 msgid "VLC could not connect with the given server."
6541 msgstr "VLC無法連接至所給予的伺服器。"
6543 #: modules/access/ftp.c:257
6544 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6545 msgstr "VLC連接至所給予的伺服器時被拒絕。"
6547 #: modules/access/ftp.c:322
6548 msgid "Your account was rejected."
6549 msgstr "你的帳號被拒絕。"
6551 #: modules/access/ftp.c:331
6552 msgid "Your password was rejected."
6553 msgstr "你的密碼被拒絕。"
6555 #: modules/access/ftp.c:338
6556 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6557 msgstr "你嘗試連接至該伺服器時被拒絕。"
6559 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6560 msgid "GnomeVFS input"
6561 msgstr "GnomeVFS 輸入"
6563 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6564 msgid "HTTP proxy"
6565 msgstr "HTTP 代理"
6567 #: modules/access/http.c:66
6568 msgid ""
6569 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6570 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6571 msgstr ""
6572 "使用的 HTTP 代理伺服器,必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接"
6573 "埠/」;若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。"
6575 #: modules/access/http.c:70
6576 msgid "HTTP proxy password"
6577 msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
6579 #: modules/access/http.c:72
6580 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6581 msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼,請在這裡輸入。"
6583 #: modules/access/http.c:74
6584 msgid "Auto re-connect"
6585 msgstr "自動重新連線"
6587 #: modules/access/http.c:76
6588 msgid ""
6589 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/http.c:79
6593 msgid "Continuous stream"
6594 msgstr "連續的串流"
6596 #: modules/access/http.c:80
6597 msgid ""
6598 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6599 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6600 "other types of HTTP streams."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/http.c:85
6604 msgid "Forward Cookies"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/http.c:86
6608 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/http.c:88
6612 msgid "HTTP referer value"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/http.c:89
6616 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/http.c:91
6620 msgid "User Agent"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/http.c:92
6624 msgid ""
6625 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6626 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6627 "can only be specified per input item, not globally."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/http.c:98
6631 msgid "HTTP input"
6632 msgstr "HTTP 輸入"
6634 #: modules/access/http.c:100
6635 msgid "HTTP(S)"
6636 msgstr "HTTP(S)"
6638 #: modules/access/http.c:457
6639 msgid "HTTP authentication"
6640 msgstr "HTTP 認證"
6642 #: modules/access/http.c:458
6643 #, c-format
6644 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6648 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6649 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6650 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6651 msgid "Dummy"
6652 msgstr "虛擬"
6654 #: modules/access/idummy.c:43
6655 msgid "Dummy input"
6656 msgstr "虛擬輸入"
6658 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6659 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6660 msgid "ID"
6661 msgstr "ID"
6663 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6664 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6665 msgstr "設定基本串流的 ID"
6667 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6668 msgid "Group"
6669 msgstr "群組"
6671 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6672 msgid "Set the group of the elementary stream"
6673 msgstr "設定基本串流的群組"
6675 #: modules/access/imem.c:57
6676 msgid "Category"
6677 msgstr "分類"
6679 #: modules/access/imem.c:59
6680 msgid "Set the category of the elementary stream"
6681 msgstr "設定基本串流的分類"
6683 #: modules/access/imem.c:64
6684 msgid "Unknown"
6685 msgstr "未知的"
6687 #: modules/access/imem.c:64
6688 msgid "Data"
6689 msgstr "資料"
6691 #: modules/access/imem.c:69
6692 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6693 msgstr "設定基本串流的編解碼器"
6695 #: modules/access/imem.c:73
6696 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/imem.c:77
6700 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6701 msgstr "音訊基本串流的取樣率"
6703 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6704 msgid "Channels count"
6705 msgstr "聲道數量"
6707 #: modules/access/imem.c:81
6708 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6709 msgstr "音訊基本串流的聲道數量"
6711 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6712 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6715 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6716 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6718 msgid "Width"
6719 msgstr "寬度"
6721 #: modules/access/imem.c:84
6722 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6723 msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度"
6725 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6726 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6727 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6730 msgid "Height"
6731 msgstr "高度"
6733 #: modules/access/imem.c:87
6734 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6735 msgstr "視訊或字幕基本串流的高度"
6737 #: modules/access/imem.c:89
6738 msgid "Display aspect ratio"
6739 msgstr "顯示長寬比例"
6741 #: modules/access/imem.c:91
6742 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6743 msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例"
6745 #: modules/access/imem.c:95
6746 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6747 msgstr "視訊基本串流的畫面速率"
6749 #: modules/access/imem.c:97
6750 msgid "Callback cookie string"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/imem.c:99
6754 msgid "Text identifier for the callback functions"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/imem.c:101
6758 msgid "Callback data"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/imem.c:103
6762 msgid "Data for the get and release functions"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/imem.c:105
6766 msgid "Get function"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/imem.c:107
6770 msgid "Address of the get callback function"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/imem.c:109
6774 msgid "Release function"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/imem.c:111
6778 msgid "Address of the release callback function"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6783 msgid "Size"
6784 msgstr "大小"
6786 #: modules/access/imem.c:115
6787 msgid "Size of stream in bytes"
6788 msgstr "串流的位元組大小"
6790 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6791 msgid "Memory input"
6792 msgstr "記憶輸入"
6794 #: modules/access/jack.c:59
6795 msgid "Pace"
6796 msgstr "步調"
6798 #: modules/access/jack.c:61
6799 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6800 msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。"
6802 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6803 msgid "Auto connection"
6804 msgstr "自動連接"
6806 #: modules/access/jack.c:64
6807 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6808 msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。"
6810 #: modules/access/jack.c:67
6811 msgid "JACK audio input"
6812 msgstr "JACK 音訊輸入"
6814 #: modules/access/jack.c:69
6815 msgid "JACK Input"
6816 msgstr "JACK 輸入"
6818 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6820 msgid "Link #"
6821 msgstr "連結 #"
6823 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6824 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6825 msgid ""
6826 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6827 "0)."
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6831 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6832 msgid "Video ID"
6833 msgstr "視訊 ID"
6835 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6836 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6837 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6841 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6842 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6846 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6847 msgid "Audio configuration"
6848 msgstr "音訊組態"
6850 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6851 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6852 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6856 msgid "HD-SDI Input"
6857 msgstr "HD-SDI 輸入"
6859 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6860 msgid "HD-SDI"
6861 msgstr "HD-SDI"
6863 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6864 msgid "Teletext configuration"
6865 msgstr "文字廣播組態"
6867 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6868 msgid ""
6869 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6873 msgid "Teletext language"
6874 msgstr "文字廣播語言"
6876 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6877 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6878 msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type,...)。"
6880 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6881 msgid "SDI Input"
6882 msgstr "SDI 輸入"
6884 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6885 msgid "SDI Demux"
6886 msgstr "SDI 解多工"
6888 #: modules/access/live555.cpp:78
6889 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/live555.cpp:79
6893 msgid ""
6894 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6895 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6896 "RTSP servers."
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/live555.cpp:83
6900 msgid "WMServer RTSP dialect"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/live555.cpp:84
6904 msgid ""
6905 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
6906 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/live555.cpp:88
6910 msgid "RTSP user name"
6911 msgstr "RTSP 使用者名稱"
6913 #: modules/access/live555.cpp:89
6914 msgid ""
6915 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
6916 "the url."
6917 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
6919 #: modules/access/live555.cpp:91
6920 msgid "RTSP password"
6921 msgstr "RTSP 密碼"
6923 #: modules/access/live555.cpp:92
6924 msgid ""
6925 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
6926 "the url."
6927 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。"
6929 #: modules/access/live555.cpp:94
6930 msgid "RTSP frame buffer size"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/live555.cpp:95
6934 msgid ""
6935 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
6936 "broken pictures due to too small buffer."
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/live555.cpp:101
6940 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
6941 msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)"
6943 #: modules/access/live555.cpp:110
6944 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6945 msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工"
6947 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
6948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
6949 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6950 msgstr "使用RTP over RTSP (TCP)"
6952 #: modules/access/live555.cpp:119
6953 msgid "Client port"
6954 msgstr "客戶端連接埠"
6956 #: modules/access/live555.cpp:120
6957 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
6961 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
6962 msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP"
6964 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
6965 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/live555.cpp:130
6969 msgid "HTTP tunnel port"
6970 msgstr "HTTP通道連接埠"
6972 #: modules/access/live555.cpp:131
6973 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/live555.cpp:626
6977 msgid "RTSP authentication"
6978 msgstr "RTSP 認證"
6980 #: modules/access/live555.cpp:627
6981 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/live555.cpp:651
6985 msgid "RTSP connection failed"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/live555.cpp:652
6989 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/mms/mms.c:49
6993 msgid "Force selection of all streams"
6994 msgstr "強制選擇所有串流"
6996 #: modules/access/mms/mms.c:51
6997 msgid ""
6998 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6999 "You can choose to select all of them."
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/mms/mms.c:54
7003 msgid "Maximum bitrate"
7004 msgstr "最大位元率"
7006 #: modules/access/mms/mms.c:56
7007 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/mms/mms.c:60
7011 msgid ""
7012 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7013 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7014 "tried."
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/mms/mms.c:64
7018 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7019 msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)"
7021 #: modules/access/mms/mms.c:65
7022 msgid ""
7023 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7024 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/mms/mms.c:69
7028 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7029 msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入"
7031 #: modules/access/mtp.c:57
7032 msgid "MTP input"
7033 msgstr "MTP 輸入"
7035 #: modules/access/mtp.c:58
7036 msgid "MTP"
7037 msgstr "MTP"
7039 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7040 msgid "VLC could not read the file."
7041 msgstr "VLC 無法讀取檔案。"
7043 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7044 #, c-format
7045 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7046 msgstr "VLC 無法開啟檔案「%s」。(%m)"
7048 #: modules/access/oss.c:66
7049 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7050 msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
7052 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7054 msgid "Samplerate"
7055 msgstr "取樣率"
7057 #: modules/access/oss.c:69
7058 msgid ""
7059 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7060 "48000)"
7061 msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如:11025、22050、44100、48000)"
7063 #: modules/access/oss.c:76
7064 msgid "OSS"
7065 msgstr "OSS"
7067 #: modules/access/oss.c:77
7068 msgid "OSS input"
7069 msgstr "OSS 輸入"
7071 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7072 msgid "Dummy stream output"
7073 msgstr "虛擬串流輸出"
7075 #: modules/access_output/file.c:65
7076 msgid "Overwrite existing file"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access_output/file.c:67
7080 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access_output/file.c:68
7084 msgid "Append to file"
7085 msgstr "附加至檔案"
7087 #: modules/access_output/file.c:69
7088 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access_output/file.c:71
7092 msgid "Format time and date"
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access_output/file.c:72
7096 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access_output/file.c:74
7100 msgid "Synchronous writing"
7101 msgstr "同步寫入"
7103 #: modules/access_output/file.c:75
7104 msgid "Open the file with synchronous writing."
7105 msgstr "以同步寫入方式開啟檔案"
7107 #: modules/access_output/file.c:78
7108 msgid "File stream output"
7109 msgstr "檔案串流輸出"
7111 #: modules/access_output/file.c:200
7112 msgid ""
7113 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7114 "overridden and its content will be lost."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access_output/file.c:203
7118 msgid "Keep existing file"
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access_output/file.c:204
7122 msgid "Overwrite"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7127 msgid "Username"
7128 msgstr "使用者名稱"
7130 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7131 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7135 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7136 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7137 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7138 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7139 msgid "Password"
7140 msgstr "密碼"
7142 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7143 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7147 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7148 msgid "Mime"
7149 msgstr "MIME"
7151 #: modules/access_output/http.c:58
7152 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7153 msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。"
7155 #: modules/access_output/http.c:63
7156 msgid "HTTP stream output"
7157 msgstr "HTTP 串流輸出"
7159 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7160 msgid "Segment length"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7164 msgid "Length of TS stream segments"
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7168 msgid "Split segments anywhere"
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7172 msgid ""
7173 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7177 msgid "Number of segments"
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7181 msgid "Number of segments to include in index"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7185 msgid "Allow cache"
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7189 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7193 msgid "Index file"
7194 msgstr "索引檔"
7196 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7197 msgid "Path to the index file to create"
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7201 msgid "Full URL to put in index file"
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7205 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7209 msgid "Delete segments"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7213 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7217 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7221 msgid "AES key URI to place in playlist"
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7225 msgid "AES key file"
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7229 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7233 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7237 msgid ""
7238 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7239 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7240 "segment."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7244 msgid "Use randomized IV for encryption"
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7248 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7252 msgid "HTTP Live streaming output"
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7256 msgid "LiveHTTP"
7257 msgstr "LiveHTTP"
7259 #: modules/access_output/shout.c:64
7260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7262 msgid "Stream name"
7263 msgstr "串流名稱"
7265 #: modules/access_output/shout.c:65
7266 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access_output/shout.c:68
7270 msgid "Stream description"
7271 msgstr "串流說明"
7273 #: modules/access_output/shout.c:69
7274 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access_output/shout.c:72
7278 msgid "Stream MP3"
7279 msgstr "串流 MP3"
7281 #: modules/access_output/shout.c:73
7282 msgid ""
7283 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7284 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7285 "shoutcast/icecast server."
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access_output/shout.c:82
7289 msgid "Genre description"
7290 msgstr "類型說明"
7292 #: modules/access_output/shout.c:83
7293 msgid "Genre of the content. "
7294 msgstr "內容類型。"
7296 #: modules/access_output/shout.c:85
7297 msgid "URL description"
7298 msgstr "連結說明"
7300 #: modules/access_output/shout.c:86
7301 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access_output/shout.c:93
7305 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access_output/shout.c:96
7309 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access_output/shout.c:98
7313 msgid "Number of channels"
7314 msgstr "聲道數量"
7316 #: modules/access_output/shout.c:99
7317 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access_output/shout.c:101
7321 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7322 msgstr "Ogg Vorbis 品質"
7324 #: modules/access_output/shout.c:102
7325 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7326 msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
7328 #: modules/access_output/shout.c:104
7329 msgid "Stream public"
7330 msgstr "公開串流"
7332 #: modules/access_output/shout.c:105
7333 msgid ""
7334 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7335 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7336 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access_output/shout.c:111
7340 msgid "IceCAST output"
7341 msgstr "IceCAST 輸出"
7343 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7344 msgid "Caching value (ms)"
7345 msgstr "快取值(毫秒)"
7347 #: modules/access_output/udp.c:66
7348 msgid ""
7349 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7350 "milliseconds."
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access_output/udp.c:69
7354 msgid "Group packets"
7355 msgstr "群組封包"
7357 #: modules/access_output/udp.c:70
7358 msgid ""
7359 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7360 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7361 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access_output/udp.c:77
7365 msgid "UDP stream output"
7366 msgstr "UDP 串流輸出"
7368 #: modules/access/pulse.c:35
7369 msgid ""
7370 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7371 "open a specific source named SOURCE."
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/pulse.c:42
7375 msgid "PulseAudio"
7376 msgstr "PulseAudio"
7378 #: modules/access/pulse.c:43
7379 msgid "PulseAudio input"
7380 msgstr "PulseAudio 輸入"
7382 #: modules/access/qtcapture.m:43
7383 msgid "Video Capture width"
7384 msgstr "視訊擷取寬度"
7386 #: modules/access/qtcapture.m:44
7387 msgid "Video Capture width in pixel"
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/qtcapture.m:45
7391 msgid "Video Capture height"
7392 msgstr "視訊擷取高度"
7394 #: modules/access/qtcapture.m:46
7395 msgid "Video Capture height in pixel"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7399 msgid "Quicktime Capture"
7400 msgstr "Quicktime 擷取"
7402 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7403 msgid "No Input device found"
7404 msgstr "找不到輸入裝置"
7406 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7407 msgid ""
7408 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7409 "check your connectors and drivers."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7413 msgid "Uncompressed RAR"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/rdp.c:49
7417 msgid "RDP auth username"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/rdp.c:50
7421 msgid "RDP auth password"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/rdp.c:51
7425 msgid "RDP Password"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/rdp.c:52
7429 msgid "Encrypted connexion"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/rdp.c:54
7433 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/rdp.c:65
7437 msgid "RDP"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/rdp.c:69
7441 msgid "RDP Remote Desktop"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7445 msgid "RTCP (local) port"
7446 msgstr "RTCP (本機) 連接埠"
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7449 msgid ""
7450 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7451 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7455 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7459 msgid ""
7460 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7461 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7465 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7469 msgid ""
7470 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7471 "character-long hexadecimal string."
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7475 msgid "Maximum RTP sources"
7476 msgstr "最大化RTP來源"
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7479 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7483 msgid "RTP source timeout (sec)"
7484 msgstr "RTP來源逾時(秒)"
7486 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7487 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7491 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7495 msgid ""
7496 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7497 "future) by this many packets from the last received packet."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7501 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7505 msgid ""
7506 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7507 "by this many packets from the last received packet."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7511 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7515 msgid ""
7516 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7517 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7521 msgid "RTP"
7522 msgstr "RTP"
7524 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7525 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7529 msgid "SDP required"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7536 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7540 msgid "Real RTSP"
7541 msgstr "Real RTSP"
7543 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7544 msgid "Connection failed"
7545 msgstr "連線失敗"
7547 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7548 #, c-format
7549 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7550 msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
7552 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7553 msgid "Session failed"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7557 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/screen/screen.c:43
7561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7562 msgid "Desired frame rate for the capture."
7563 msgstr "希望的畫面擷取速率。"
7565 #: modules/access/screen/screen.c:46
7566 msgid "Capture fragment size"
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/screen/screen.c:48
7570 msgid ""
7571 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7572 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7576 msgid "Subscreen top left corner"
7577 msgstr "子畫面左上角"
7579 #: modules/access/screen/screen.c:55
7580 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7581 msgstr "子畫面左上角的垂直座標。"
7583 #: modules/access/screen/screen.c:59
7584 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7585 msgstr "子畫面左上角的水平座標。"
7587 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7588 msgid "Subscreen width"
7589 msgstr "子畫面寬度"
7591 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7592 msgid "Subscreen height"
7593 msgstr "子畫面高度"
7595 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7596 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7597 msgid "Follow the mouse"
7598 msgstr "跟隨滑鼠"
7600 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7601 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7602 msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。"
7604 #: modules/access/screen/screen.c:71
7605 msgid "Mouse pointer image"
7606 msgstr "滑鼠指標影像"
7608 #: modules/access/screen/screen.c:73
7609 msgid ""
7610 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/screen/screen.c:78
7614 msgid "Display ID"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/screen/screen.c:80
7618 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/screen/screen.c:81
7622 msgid "Screen index"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/screen/screen.c:83
7626 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/screen/screen.c:96
7630 msgid "Screen Input"
7631 msgstr "螢幕輸入"
7633 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7636 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7637 msgid "Screen"
7638 msgstr "畫面"
7640 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7641 #: modules/access/vnc.c:60
7642 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7646 msgid "Region left column"
7647 msgstr "區域橫座標"
7649 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7650 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7654 msgid "Region top row"
7655 msgstr "區域縱座標"
7657 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7658 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7659 msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
7661 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7662 msgid "Capture region width"
7663 msgstr "擷取區域寬度"
7665 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7666 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7667 msgstr "擷取區域的寬度(像素),0 為完整寬度"
7669 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7670 msgid "Capture region height"
7671 msgstr "擷取區域高度"
7673 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7674 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7675 msgstr "擷取區域的高度(像素),0 為完整高度"
7677 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7678 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7679 msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
7681 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7682 msgid "SDP"
7683 msgstr "SDP"
7685 #: modules/access/sdp.c:34
7686 msgid "Session Description Protocol"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/sftp.c:51
7690 msgid "SFTP port"
7691 msgstr "SFTP 連接埠"
7693 #: modules/access/sftp.c:52
7694 msgid "SFTP port number to use on the server"
7695 msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠"
7697 #: modules/access/sftp.c:53
7698 msgid "Read size"
7699 msgstr "讀取大小"
7701 #: modules/access/sftp.c:54
7702 msgid "Size of the request for reading access"
7703 msgstr "讀取的請求大小"
7705 #: modules/access/sftp.c:58
7706 msgid "SFTP input"
7707 msgstr "SFTP 輸入"
7709 #: modules/access/sftp.c:130
7710 msgid "SFTP authentication"
7711 msgstr "SFTP 認證"
7713 #: modules/access/sftp.c:131
7714 #, c-format
7715 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7719 msgid "Frame buffer depth"
7720 msgstr "Framebuffer 色彩深度"
7722 #: modules/access/shm.c:47
7723 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/shm.c:49
7727 msgid "Frame buffer width"
7728 msgstr "Framebuffer 寬度"
7730 #: modules/access/shm.c:51
7731 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/shm.c:53
7735 msgid "Frame buffer height"
7736 msgstr "Framebuffer 高度"
7738 #: modules/access/shm.c:55
7739 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/shm.c:57
7743 msgid "Frame buffer segment ID"
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/shm.c:59
7747 msgid ""
7748 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7749 "shm-file is specified)."
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/shm.c:62
7753 msgid "Frame buffer file"
7754 msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
7756 #: modules/access/shm.c:64
7757 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7758 msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
7760 #: modules/access/shm.c:74
7761 msgid "XWD file (autodetect)"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7765 msgid "8 bits"
7766 msgstr "8 位元"
7768 #: modules/access/shm.c:75
7769 msgid "15 bits"
7770 msgstr "15 位元"
7772 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7773 msgid "16 bits"
7774 msgstr "16 位元"
7776 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7777 msgid "24 bits"
7778 msgstr "24 位元"
7780 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7781 msgid "32 bits"
7782 msgstr "32 位元"
7784 #: modules/access/shm.c:82
7785 msgid "Framebuffer input"
7786 msgstr "Framebuffer 輸入"
7788 #: modules/access/shm.c:83
7789 msgid "Shared memory framebuffer"
7790 msgstr "共享記憶體 Framebuffer"
7792 #: modules/access/smb.c:56
7793 msgid "SMB user name"
7794 msgstr "SMB 使用者名稱"
7796 #: modules/access/smb.c:59
7797 msgid "SMB password"
7798 msgstr "SMB 密碼"
7800 #: modules/access/smb.c:62
7801 msgid "SMB domain"
7802 msgstr "SMB 網域"
7804 #: modules/access/smb.c:63
7805 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7806 msgstr "連線使用的網域/工作群組。"
7808 #: modules/access/smb.c:66
7809 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7810 msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
7812 #: modules/access/smb.c:69
7813 msgid "SMB input"
7814 msgstr "SMB 輸入"
7816 #: modules/access/tcp.c:45
7817 msgid "TCP"
7818 msgstr "TCP"
7820 #: modules/access/tcp.c:46
7821 msgid "TCP input"
7822 msgstr "TCP 輸入"
7824 #: modules/access/timecode.c:43
7825 msgid "Time code"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/timecode.c:44
7829 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/udp.c:53
7833 msgid "UDP"
7834 msgstr "UDP"
7836 #: modules/access/udp.c:54
7837 msgid "UDP input"
7838 msgstr "UDP 輸入"
7840 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7841 msgid "Reset defaults"
7842 msgstr "重置為預設值"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7845 msgid "Video capture device"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7849 msgid "Video capture device node."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7853 msgid "VBI capture device"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7857 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7861 msgid "Standard"
7862 msgstr "標準"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7865 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7866 msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。"
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7869 msgid ""
7870 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7871 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7872 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7873 "I420, I411, I410, MJPG)"
7874 msgstr ""
7875 "強制讓 Video4Linux2 視訊裝置使用指定的色彩格式(例如 I420 或 I422 用於 RAW 影"
7876 "像,MJPG 用於 M-JPEG 壓縮的輸入)(完整清單:GREY、I240、RV16、RV15、RV24、"
7877 "RV32、YUY2、YUYV、UYVY、I41N、I422、I420、I411、I410、MJPG)"
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7880 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7881 msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。"
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7884 msgid "Audio input"
7885 msgstr "音訊輸入"
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
7888 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7889 msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
7892 msgid ""
7893 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
7894 "strictly positive)."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
7898 msgid "Radio device"
7899 msgstr "廣播裝置"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
7902 msgid "Radio tuner device node."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
7906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
7907 msgid "Frequency"
7908 msgstr "頻率"
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
7911 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7912 msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
7915 msgid "Audio mode"
7916 msgstr "音訊模式"
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7919 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7920 msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。"
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7923 msgid "Reset controls"
7924 msgstr "重設控制元件"
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7927 msgid "Reset controls to defaults."
7928 msgstr "重設控制元件至預設值。"
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
7931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
7932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
7933 msgid "Brightness"
7934 msgstr "亮度"
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7937 msgid "Picture brightness or black level."
7938 msgstr "畫面亮度或黑階調整。"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
7941 msgid "Automatic brightness"
7942 msgstr "自動亮度"
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7945 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7946 msgstr "自動調整畫面亮度。"
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
7949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
7950 msgid "Contrast"
7951 msgstr "對比"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
7954 msgid "Picture contrast or luma gain."
7955 msgstr "畫面對比或明度增益。"
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
7958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
7959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
7960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
7961 msgid "Saturation"
7962 msgstr "飽和度"
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
7965 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7966 msgstr "畫面飽和度或色彩增益。"
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
7969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
7970 msgid "Hue"
7971 msgstr "色相"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7974 msgid "Hue or color balance."
7975 msgstr "色相或色彩平衡。"
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
7978 msgid "Automatic hue"
7979 msgstr "自動色相"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7982 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7983 msgstr "自動調整畫面色相。"
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7986 msgid "White balance temperature (K)"
7987 msgstr "白平衡色溫(K)"
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7990 msgid ""
7991 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7992 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7993 msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾,6500 為最大的日光)"
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7996 msgid "Automatic white balance"
7997 msgstr "自動白平衡"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8000 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8001 msgstr "自動調整白平衡。"
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8004 msgid "Red balance"
8005 msgstr "紅平衡"
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8008 msgid "Red chroma balance."
8009 msgstr "紅色平衡。"
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8012 msgid "Blue balance"
8013 msgstr "藍平衡"
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8016 msgid "Blue chroma balance."
8017 msgstr "藍色平衡。"
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8021 msgid "Gamma"
8022 msgstr "virtualization"
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8025 msgid "Gamma adjust."
8026 msgstr "Gamma 調整。"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8029 msgid "Automatic gain"
8030 msgstr "自動增益"
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8033 msgid "Automatically set the video gain."
8034 msgstr "自動設定視訊增益。"
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8037 msgid "Gain"
8038 msgstr "增益"
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8041 msgid "Picture gain."
8042 msgstr "畫面增益。"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8045 msgid "Sharpness"
8046 msgstr "銳利度"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8049 msgid "Sharpness filter adjust."
8050 msgstr "調整銳利度濾波器。"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8053 msgid "Chroma gain"
8054 msgstr "色彩增益"
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8057 msgid "Chroma gain control."
8058 msgstr "色彩增益控制。"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8061 msgid "Automatic chroma gain"
8062 msgstr "自動色彩增益"
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8065 msgid "Automatically control the chroma gain."
8066 msgstr "自動控制色彩增益。"
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8069 msgid "Power line frequency"
8070 msgstr "電源線頻率"
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8073 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8074 msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。"
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8077 msgid "50 Hz"
8078 msgstr "50 Hz"
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8082 msgid "60 Hz"
8083 msgstr "60 Hz"
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8086 msgid "Backlight compensation"
8087 msgstr "背光補償"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8090 msgid "Band-stop filter"
8091 msgstr "帶止濾波器"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8094 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8098 msgid "Horizontal flip"
8099 msgstr "水平翻轉"
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8102 msgid "Flip the picture horizontally."
8103 msgstr "畫面水平翻轉。"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8106 msgid "Vertical flip"
8107 msgstr "垂直翻轉"
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8110 msgid "Flip the picture vertically."
8111 msgstr "畫面垂直翻轉"
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8114 msgid "Rotate (degrees)"
8115 msgstr "旋轉(角度)"
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8118 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8119 msgstr "畫面旋轉角度(度)。"
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8122 msgid "Color killer"
8123 msgstr "消色器"
8125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8126 msgid ""
8127 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8128 "signal is weak."
8129 msgstr "啟用消色器,也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。"
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8132 msgid "Color effect"
8133 msgstr "顏色效果"
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8136 msgid "Select a color effect."
8137 msgstr "選擇顏色效果。"
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8140 msgid "Black & white"
8141 msgstr "黑與白"
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8144 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8145 msgid "Sepia"
8146 msgstr "深褐色"
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8149 msgid "Negative"
8150 msgstr "底片"
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8153 msgid "Emboss"
8154 msgstr "浮雕"
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8157 msgid "Sketch"
8158 msgstr "素描"
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8161 msgid "Sky blue"
8162 msgstr "天空藍"
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8165 msgid "Grass green"
8166 msgstr "草綠"
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8169 msgid "Skin whiten"
8170 msgstr "皮膚漂白"
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8173 msgid "Vivid"
8174 msgstr "鮮艷"
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8177 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8178 msgid "Audio volume"
8179 msgstr "音量"
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8182 msgid "Volume of the audio input."
8183 msgstr "音訊輸入的音量。"
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8186 msgid "Audio balance"
8187 msgstr "音訊平衡"
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8190 msgid "Balance of the audio input."
8191 msgstr "音訊的輸入平衡"
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8194 msgid "Bass level"
8195 msgstr "低音等級"
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8198 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8199 msgstr "音訊輸入的低音調整。"
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8202 msgid "Treble level"
8203 msgstr "高音等級"
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8206 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8207 msgstr "音訊輸入的高音調整。"
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8210 msgid "Mute the audio."
8211 msgstr "靜音。"
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8214 msgid "Loudness mode"
8215 msgstr "音量增強模式"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8218 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8219 msgstr "音量增強模式,也就是低音增益。"
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8222 msgid "v4l2 driver controls"
8223 msgstr "v4l2 驅動程式控制"
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8226 msgid ""
8227 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8228 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8229 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8230 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8231 msgstr ""
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8234 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8236 msgid "All"
8237 msgstr "全部"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8240 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8244 msgid "525 lines / 60 Hz"
8245 msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8248 msgid "625 lines / 50 Hz"
8249 msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8252 msgid "PAL N Argentina"
8253 msgstr "PAL N 阿根廷"
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8256 msgid "NTSC M Japan"
8257 msgstr "NTSC M 日本"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8260 msgid "NTSC M South Korea"
8261 msgstr "NTSC M 南韓"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8264 msgid "Mono"
8265 msgstr "單聲道"
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8268 msgid "Primary language"
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8272 msgid "Secondary language or program"
8273 msgstr ""
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8276 msgid "Dual mono"
8277 msgstr "雙單聲道"
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8280 msgid "V4L"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8284 msgid "Video4Linux input"
8285 msgstr "Video4Linux輸入"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8288 msgid "Video input"
8289 msgstr "視訊輸入"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8292 msgid "Tuner"
8293 msgstr "調諧器"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8296 msgid "Controls"
8297 msgstr "控制"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8300 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8301 msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8304 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8308 msgid "Video4Linux radio tuner"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8312 msgid "VCD"
8313 msgstr "VCD"
8315 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8316 msgid "VCD input"
8317 msgstr "VCD 輸入"
8319 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8320 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8324 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8326 msgid "Entry"
8327 msgstr "條目"
8329 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8330 msgid "Segments"
8331 msgstr "片段"
8333 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8335 msgid "Segment"
8336 msgstr "片段"
8338 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8339 msgid "LID"
8340 msgstr "LID"
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8343 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8344 msgid "Disc"
8345 msgstr "光碟"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8348 msgid "VCD Format"
8349 msgstr "VCD 格式"
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8352 msgid "Application"
8353 msgstr "應用程式"
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8356 msgid "Preparer"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8360 msgid "Vol #"
8361 msgstr "Vol #"
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8364 msgid "Vol max #"
8365 msgstr "Vol max #"
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8368 msgid "Volume Set"
8369 msgstr "音量設定"
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8372 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8373 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8374 msgid "Volume"
8375 msgstr "音量"
8377 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8378 msgid "System Id"
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8382 msgid "Entries"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8386 msgid "Tracks"
8387 msgstr "軌道"
8389 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8390 msgid "Audio Channels"
8391 msgstr "音訊聲道數"
8393 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8394 msgid "First Entry Point"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8398 msgid "Last Entry Point"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8402 msgid "Track size (in sectors)"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8406 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8407 msgid "type"
8408 msgstr "類型"
8410 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8411 msgid "end"
8412 msgstr "結束"
8414 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8415 msgid "play list"
8416 msgstr "播放清單"
8418 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8419 msgid "extended selection list"
8420 msgstr "延伸的選擇清單"
8422 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8423 msgid "selection list"
8424 msgstr "選擇清單"
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8427 msgid "unknown type"
8428 msgstr "未知的類型"
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8431 msgid "List ID"
8432 msgstr "清單 ID"
8434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8435 msgid "(Super) Video CD"
8436 msgstr "(Super) Video CD"
8438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8439 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8440 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 輸入"
8442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8443 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8444 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8447 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8448 msgstr ""
8450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8451 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8455 msgid "Use playback control?"
8456 msgstr "使用播放控制?"
8458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8459 msgid ""
8460 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8461 "tracks."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8465 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8469 msgid ""
8470 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8471 "entry."
8472 msgstr ""
8474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8475 msgid "Show extended VCD info?"
8476 msgstr "顯示延伸的 VCD 資訊?"
8478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8479 msgid ""
8480 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8481 "for example playback control navigation."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8485 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8489 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/vdr.c:76
8493 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8494 msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。"
8496 #: modules/access/vdr.c:78
8497 msgid "Chapter offset in ms"
8498 msgstr "章節偏移(毫秒)"
8500 #: modules/access/vdr.c:80
8501 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/vdr.c:84
8505 msgid "Default frame rate for chapter import."
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/vdr.c:88
8509 msgid "VDR"
8510 msgstr "VDR"
8512 #: modules/access/vdr.c:91
8513 msgid "VDR recordings"
8514 msgstr "VDR 錄影"
8516 #: modules/access/vdr.c:811
8517 msgid "VDR Cut Marks"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/vdr.c:874
8521 msgid "Start"
8522 msgstr "開始"
8524 #: modules/access/vnc.c:48
8525 msgid "X.509 Certificate Authority"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/vnc.c:49
8529 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/vnc.c:50
8533 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/vnc.c:51
8537 msgid "List of revoked servers certificates"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/vnc.c:52
8541 msgid "X.509 Client certificate"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/vnc.c:53
8545 msgid "Certificate for client authentification"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/vnc.c:54
8549 msgid "X.509 Client private key"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/vnc.c:55
8553 msgid "Private key for authentification by certificate"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/vnc.c:58
8557 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/vnc.c:61
8561 msgid "Compression level"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/vnc.c:62
8565 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/vnc.c:63
8569 msgid "Image quality"
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/vnc.c:64
8573 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/vnc.c:78
8577 msgid "VNC"
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/vnc.c:82
8581 msgid "VNC client access"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8585 msgid "Media in Zip"
8586 msgstr "Zip 檔中的媒體"
8588 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8589 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8590 msgstr "Zip 壓縮檔中媒體的路徑"
8592 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8593 msgid "Zip files filter"
8594 msgstr "Zip 檔案過濾器"
8596 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8597 msgid "Zip access"
8598 msgstr "Zip 檔存取"
8600 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8601 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8602 msgstr "ARM NEON video chroma conversions"
8604 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8605 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8609 msgid "ARM NEON audio volume"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8613 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8617 msgid "TCP address to use"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8621 msgid ""
8622 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8623 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8627 msgid "TCP port to use"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8631 msgid ""
8632 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8633 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8634 msgstr ""
8636 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8637 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8641 msgid ""
8642 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8643 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8644 msgstr ""
8646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8647 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8651 msgid ""
8652 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8653 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8657 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8661 msgid ""
8662 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8663 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8664 msgstr ""
8666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8667 msgid "Time window to use in ms"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8671 msgid ""
8672 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8673 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8674 "alarm is sent (default 5000)."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8678 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8679 msgstr ""
8681 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8682 msgid ""
8683 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8684 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8688 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8692 msgid ""
8693 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8694 "saturation (default 2000)."
8695 msgstr ""
8697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8698 msgid "Force connection reset regularly"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8702 msgid ""
8703 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8704 "with audiobargraph_v (default 1)."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8708 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8712 msgid "Audiobar Graph"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8716 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8717 msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器"
8719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8720 msgid "Dolby Surround decoder"
8721 msgstr "杜比環繞解碼器"
8723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8724 msgid ""
8725 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8726 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8727 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8728 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8729 "It works with any source format from mono to 7.1."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8733 msgid "Characteristic dimension"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8737 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8741 msgid "Compensate delay"
8742 msgstr "補償延遲"
8744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8745 msgid ""
8746 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8747 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8748 "case, turn this on to compensate."
8749 msgstr ""
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8752 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8753 msgstr "無杜比環繞解碼"
8755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8756 msgid ""
8757 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8758 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8762 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8763 msgstr "耳機虛擬空間化特效"
8765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8766 msgid "Headphone effect"
8767 msgstr "耳機特效"
8769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8770 msgid "Use downmix algorithm"
8771 msgstr "使用混降演算法"
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8774 msgid ""
8775 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8776 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8777 "speakers."
8778 msgstr ""
8779 "選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭"
8780 "的房間的效果。"
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8783 msgid "Select channel to keep"
8784 msgstr "選擇保留的聲道"
8786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8787 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8792 msgid "Rear left"
8793 msgstr "左後"
8795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8797 msgid "Rear right"
8798 msgstr "右後"
8800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8802 msgid "Low-frequency effects"
8803 msgstr "低頻特效"
8805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8807 msgid "Side left"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8812 msgid "Side right"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8817 msgid "Rear center"
8818 msgstr "中後"
8820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8821 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8822 msgstr "立體聲對單聲道轉換的音訊過濾器"
8824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8825 msgid "Audio channel remapper"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8829 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8830 msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器"
8832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8833 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8837 msgid "Sound Delay"
8838 msgstr "聲音延遲"
8840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8841 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8842 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8843 msgid "Delay"
8844 msgstr "延遲"
8846 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8847 msgid "Add a delay effect to the sound"
8848 msgstr "加入延遲特效至聲音"
8850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8851 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8852 msgid "Delay time"
8853 msgstr "延遲時間"
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8856 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8860 msgid "Sweep Depth"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8864 msgid ""
8865 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8866 "be delay-time +/- sweep-depth."
8867 msgstr ""
8869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8870 msgid "Sweep Rate"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8874 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8878 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8879 msgid "Feedback gain"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8883 msgid "Gain on Feedback loop"
8884 msgstr "反饋循環的增益"
8886 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8887 msgid "Wet mix"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8891 msgid "Level of delayed signal"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8895 msgid "Dry Mix"
8896 msgstr "Dry Mix"
8898 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8899 msgid "Level of input signal"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
8903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
8904 msgid "RMS/peak"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8908 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
8912 msgid "Attack time"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
8916 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
8920 msgid "Release time"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
8924 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
8928 msgid "Threshold level"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
8932 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
8936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
8937 msgid "Ratio"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
8941 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
8945 msgid "Knee radius"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
8949 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
8953 msgid "Makeup gain"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
8957 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
8961 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
8962 msgid "Compressor"
8963 msgstr "壓縮"
8965 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
8966 msgid "Dynamic range compressor"
8967 msgstr "動態範圍壓縮"
8969 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
8970 msgid "A/52 dynamic range compression"
8971 msgstr "A/52 動態範圍壓縮"
8973 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8975 msgid ""
8976 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8977 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8978 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8979 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8983 msgid "Enable internal upmixing"
8984 msgstr "啟用內部升混"
8986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8987 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8988 msgstr "啟用內部升混演算法(不建議)。"
8990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8991 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8992 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器"
8994 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8995 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8996 msgstr "A/52->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
8998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8999 msgid "DTS dynamic range compression"
9000 msgstr "DTS 動態範圍壓縮"
9002 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9003 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9004 msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器"
9006 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9007 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9008 msgstr "DTS->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
9010 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9011 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9012 msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
9014 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9015 msgid "MPEG audio decoder"
9016 msgstr "MPEG 音訊解碼器"
9018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9019 msgid "Equalizer preset"
9020 msgstr "等化器樣式"
9022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9023 msgid "Preset to use for the equalizer."
9024 msgstr "使用的等化器樣式。"
9026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9027 msgid "Bands gain"
9028 msgstr "頻帶增益"
9030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9031 msgid ""
9032 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9033 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9034 "-2 0 2\"."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9038 msgid "Use VLC frequency bands"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9042 msgid ""
9043 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9047 msgid "Two pass"
9048 msgstr "二次過濾"
9050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9051 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9052 msgstr "過濾音訊兩次,提供更強的效果。"
9054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9055 msgid "Global gain"
9056 msgstr "全域增益"
9058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9059 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9060 msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。"
9062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9063 msgid "Equalizer with 10 bands"
9064 msgstr "10 頻帶等化器"
9066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9067 msgid "Flat"
9068 msgstr "平坦"
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9072 msgid "Classical"
9073 msgstr "古典"
9075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9077 msgid "Club"
9078 msgstr "Club"
9080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9082 msgid "Dance"
9083 msgstr "跳舞"
9085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9086 msgid "Full bass"
9087 msgstr "完整低音"
9089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9090 msgid "Full bass and treble"
9091 msgstr "完整低音與高音"
9093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9094 msgid "Full treble"
9095 msgstr "完整高音"
9097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9098 msgid "Headphones"
9099 msgstr "耳機"
9101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9102 msgid "Large Hall"
9103 msgstr "大廳"
9105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9106 msgid "Live"
9107 msgstr "Live"
9109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9110 msgid "Party"
9111 msgstr "宴會"
9113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9115 msgid "Pop"
9116 msgstr "流行"
9118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9120 msgid "Reggae"
9121 msgstr "Reggae"
9123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9125 msgid "Rock"
9126 msgstr "搖滾"
9128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9130 msgid "Ska"
9131 msgstr "Ska"
9133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9134 msgid "Soft"
9135 msgstr "Soft"
9137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9138 msgid "Soft rock"
9139 msgstr "Soft rock"
9141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9143 msgid "Techno"
9144 msgstr "Techno"
9146 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9147 msgid "Gain multiplier"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9151 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9155 msgid "Gain control filter"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9160 msgid "Karaoke"
9161 msgstr "卡啦 OK"
9163 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9164 msgid "Simple Karaoke filter"
9165 msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器"
9167 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9168 msgid "Number of audio buffers"
9169 msgstr "音訊緩衝區數量"
9171 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9172 msgid ""
9173 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9174 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9175 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9176 msgstr ""
9177 "計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間,但對短時間"
9178 "內的振幅變化較不敏感。"
9180 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9181 msgid "Maximal volume level"
9182 msgstr "最大音量等級"
9184 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9185 msgid ""
9186 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9187 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9188 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9189 msgstr ""
9190 "若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值,將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 "
9191 "的正浮點數。"
9193 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9194 msgid "Volume normalizer"
9195 msgstr "音量標準化"
9197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9198 msgid "Parametric Equalizer"
9199 msgstr "參數化等化器"
9201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9202 msgid "Low freq (Hz)"
9203 msgstr "低頻(Hz)"
9205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9206 msgid "Low freq gain (dB)"
9207 msgstr "低頻增益(dB)"
9209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9210 msgid "High freq (Hz)"
9211 msgstr "高頻(Hz)"
9213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9214 msgid "High freq gain (dB)"
9215 msgstr "高頻增益(dB)"
9217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9218 msgid "Freq 1 (Hz)"
9219 msgstr "頻率 1(Hz)"
9221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9222 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9223 msgstr "頻率 1 增益(dB)"
9225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9226 msgid "Freq 1 Q"
9227 msgstr "頻率 1 Q"
9229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9230 msgid "Freq 2 (Hz)"
9231 msgstr "頻率 2 (Hz)"
9233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9234 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9235 msgstr "頻率 2 增益(dB)"
9237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9238 msgid "Freq 2 Q"
9239 msgstr "頻率 2 Q"
9241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9242 msgid "Freq 3 (Hz)"
9243 msgstr "頻率 3(Hz)"
9245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9246 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9247 msgstr "頻率 3 增益(dB)"
9249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9250 msgid "Freq 3 Q"
9251 msgstr "頻率 3 Q"
9253 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9254 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9255 msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器"
9257 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9258 msgid "Resampling quality"
9259 msgstr "重取樣品質"
9261 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9262 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9263 msgstr "重取樣品質(0 = 最差但最快,10 = 最好但最慢)。"
9265 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9266 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9267 msgid "Speex resampler"
9268 msgstr "Speex 重取樣器"
9270 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9271 msgid "Sample rate converter type"
9272 msgstr "取樣率轉換器類型"
9274 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9275 msgid ""
9276 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9277 "the fast one exhibits low quality."
9278 msgstr ""
9279 "支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢,速度快的品質低落。"
9281 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9282 msgid "Sinc function (best quality)"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9286 msgid "Sinc function (medium quality)"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9290 msgid "Sinc function (fast)"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9294 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9298 msgid "Linear (fastest)"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9302 msgid "SRC resampler"
9303 msgstr "SRC 重取樣器"
9305 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9306 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9307 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器"
9309 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9310 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9314 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9318 msgid "Scaletempo"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9322 msgid "Stride Length"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9326 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9330 msgid "Overlap Length"
9331 msgstr "重疊長度"
9333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9334 msgid "Percentage of stride to overlap"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9338 msgid "Search Length"
9339 msgstr "搜尋長度"
9341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9342 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9346 msgid "Room size"
9347 msgstr "空間大小"
9349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9350 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9354 msgid "Room width"
9355 msgstr "空間寬度"
9357 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9358 msgid "Width of the virtual room"
9359 msgstr "虛擬空間的寬度"
9361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9364 msgid "Wet"
9365 msgstr "溼"
9367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9368 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9370 msgid "Dry"
9371 msgstr "乾"
9373 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9376 msgid "Damp"
9377 msgstr "濕氣"
9379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9380 msgid "Audio Spatializer"
9381 msgstr "音訊空間化"
9383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9386 msgid "Spatializer"
9387 msgstr "空間化"
9389 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9390 msgid ""
9391 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9392 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9393 "thereby widening the stereo effect."
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9397 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9401 msgid ""
9402 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9403 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9404 "widening effect."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9408 msgid "Crossfeed"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9412 msgid ""
9413 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9414 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9415 "channels."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9419 msgid "Dry mix"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9423 msgid "Level of input signal of original channel."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9427 msgid "Stereo Enhancer"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9431 msgid "Simple stereo widening effect"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9435 msgid "Single precision audio volume"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9439 msgid "Integer audio volume"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9443 msgid "Dummy audio output"
9444 msgstr "虛擬音訊輸出"
9446 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9447 msgid "Audio output device"
9448 msgstr "音訊輸出裝置"
9450 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9451 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9452 msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。"
9454 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9455 msgid "Audio output channels"
9456 msgstr "音訊輸出聲道"
9458 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9459 msgid ""
9460 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9461 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9462 "through is active."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9466 msgid "Surround 4.0"
9467 msgstr "環繞 4.0"
9469 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9470 msgid "Surround 4.1"
9471 msgstr "環繞 4.1"
9473 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9474 msgid "Surround 5.0"
9475 msgstr "環繞 5.0"
9477 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9478 msgid "Surround 5.1"
9479 msgstr "環繞 5.1"
9481 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9482 msgid "Surround 7.1"
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9486 msgid "ALSA audio output"
9487 msgstr "ALSA 音訊輸出"
9489 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9490 msgid "Audio output failed"
9491 msgstr "音訊輸出失敗"
9493 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9497 "%s."
9498 msgstr ""
9499 "音訊裝置「%s」無法使用:\n"
9500 "%s。"
9502 #: modules/audio_output/amem.c:34
9503 msgid "Audio memory"
9504 msgstr "音訊記憶體"
9506 #: modules/audio_output/amem.c:35
9507 msgid "Audio memory output"
9508 msgstr "音訊記憶體輸出"
9510 #: modules/audio_output/amem.c:42
9511 msgid "Sample format"
9512 msgstr "取樣格式"
9514 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9515 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9516 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音訊輸出"
9518 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9519 msgid "Android AudioTrack audio output"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9523 msgid "AudioUnit output for iOS"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9527 msgid "Last audio device"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9531 msgid "HAL AudioUnit output"
9532 msgstr "HAL AudioUnit輸出"
9534 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9535 msgid ""
9536 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9540 msgid "Audio device is not configured"
9541 msgstr "音訊裝置未被組態"
9543 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9544 msgid ""
9545 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9546 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9550 msgid "System Sound Output Device"
9551 msgstr ""
9553 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9554 #, c-format
9555 msgid "%s (Encoded Output)"
9556 msgstr "%s (Encoded Output)"
9558 #: modules/audio_output/directx.c:108
9559 msgid "Output device"
9560 msgstr "輸出裝置"
9562 #: modules/audio_output/directx.c:109
9563 msgid "Select your audio output device"
9564 msgstr "選擇您的音效輸出裝置"
9566 #: modules/audio_output/directx.c:111
9567 msgid "Speaker configuration"
9568 msgstr "喇叭組態"
9570 #: modules/audio_output/directx.c:112
9571 msgid ""
9572 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9573 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9574 msgstr ""
9576 #: modules/audio_output/directx.c:116
9577 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9578 msgstr ""
9580 #: modules/audio_output/directx.c:119
9581 msgid "DirectX audio output"
9582 msgstr "DirectX 音訊輸出"
9584 #: modules/audio_output/file.c:80
9585 msgid "Output format"
9586 msgstr "輸出格式"
9588 #: modules/audio_output/file.c:82
9589 msgid "Number of output channels"
9590 msgstr "輸出聲道數量"
9592 #: modules/audio_output/file.c:83
9593 msgid ""
9594 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9595 "restrict the number of channels here."
9596 msgstr ""
9597 "預設的情況下(0),所有輸入的聲道都會被儲存,但您可以在這裡限制聲道數量。"
9599 #: modules/audio_output/file.c:86
9600 msgid "Add WAVE header"
9601 msgstr "加入 WAVE 檔頭"
9603 #: modules/audio_output/file.c:87
9604 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9605 msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。"
9607 #: modules/audio_output/file.c:105
9608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9609 msgid "Output file"
9610 msgstr "輸出檔案"
9612 #: modules/audio_output/file.c:106
9613 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9614 msgstr "音訊取樣將寫入此檔案。(「-」為標準輸出"
9616 #: modules/audio_output/file.c:109
9617 msgid "File audio output"
9618 msgstr "音訊檔案輸出"
9620 #: modules/audio_output/jack.c:81
9621 msgid "Automatically connect to writable clients"
9622 msgstr "自動連接至可寫入的客戶端"
9624 #: modules/audio_output/jack.c:83
9625 msgid ""
9626 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9627 "writable JACK clients found."
9628 msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。"
9630 #: modules/audio_output/jack.c:87
9631 msgid "Connect to clients matching"
9632 msgstr "連接至相符的客戶端"
9634 #: modules/audio_output/jack.c:89
9635 msgid ""
9636 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9637 "regular expression will be considered for connection."
9638 msgstr "若啟用自動連接,只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。"
9640 #: modules/audio_output/jack.c:97
9641 msgid "JACK audio output"
9642 msgstr "JACK 音訊輸出"
9644 #: modules/audio_output/kai.c:93
9645 msgid "Device"
9646 msgstr "裝置"
9648 #: modules/audio_output/kai.c:95
9649 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_output/kai.c:98
9653 msgid "Open audio in exclusive mode."
9654 msgstr "以獨占模式開啟音效。"
9656 #: modules/audio_output/kai.c:100
9657 msgid ""
9658 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9659 "audio."
9660 msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷,請啟用此選項。"
9662 #: modules/audio_output/kai.c:110
9663 msgid "K Audio Interface audio output"
9664 msgstr "K Audio Interface 音訊輸出"
9666 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9667 msgid "OpenSLES audio output"
9668 msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
9670 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9671 msgid "OpenSLES"
9672 msgstr "OpenSLES"
9674 #: modules/audio_output/oss.c:68
9675 msgid "OSS device node path."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_output/oss.c:72
9679 msgid "Open Sound System audio output"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9683 msgid "Pulseaudio audio output"
9684 msgstr "Pulseaudio 音訊輸出"
9686 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9687 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_output/volume.h:30
9691 msgid "Software gain"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_output/volume.h:31
9695 msgid "This linear gain will be applied in software."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9699 msgid "Select Audio Device"
9700 msgstr "選擇音訊裝置"
9702 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9703 msgid ""
9704 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9705 "VLC restart to apply."
9706 msgstr ""
9707 "選擇特殊音訊裝置,或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。"
9709 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9710 msgid "WaveOut audio output"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9714 msgid "Microsoft Soundmapper"
9715 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9717 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9718 msgid "Use float32 output"
9719 msgstr "使用 32 位元浮點數輸出"
9721 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9722 msgid ""
9723 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9724 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9725 msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。"
9727 #: modules/codec/a52.c:51
9728 msgid "A/52 parser"
9729 msgstr "A/52 分析器"
9731 #: modules/codec/a52.c:58
9732 msgid "A/52 audio packetizer"
9733 msgstr "A/52 音訊封包器"
9735 #: modules/codec/adpcm.c:47
9736 msgid "ADPCM audio decoder"
9737 msgstr "ADPCM 音訊解碼器"
9739 #: modules/codec/aes3.c:47
9740 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9741 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器"
9743 #: modules/codec/aes3.c:52
9744 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9745 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器"
9747 #: modules/codec/araw.c:50
9748 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9749 msgstr "Raw/Log 音訊編碼器"
9751 #: modules/codec/araw.c:59
9752 msgid "Raw audio encoder"
9753 msgstr "Raw 音訊編碼器"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9756 msgid "Non-ref"
9757 msgstr "Non-ref"
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9760 msgid "Bidir"
9761 msgstr "Bidir"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9764 msgid "Non-key"
9765 msgstr "Non-key"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9768 msgid "rd"
9769 msgstr "rd"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9772 msgid "bits"
9773 msgstr "位元"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9776 msgid "simple"
9777 msgstr "簡易"
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9780 msgid ""
9781 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9782 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9783 "MJPEG and other codecs"
9784 msgstr ""
9785 "從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器,包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、"
9786 "H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器"
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9789 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9790 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9793 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9794 msgid "Decoding"
9795 msgstr "解碼"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9798 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9799 msgid "Encoding"
9800 msgstr "編碼"
9802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
9803 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9804 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器"
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
9807 msgid "Direct rendering"
9808 msgstr "Direct描繪"
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9811 msgid "Error resilience"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9815 msgid ""
9816 "libavcodec can do error resilience.\n"
9817 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9818 "can produce a lot of errors.\n"
9819 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9823 msgid "Workaround bugs"
9824 msgstr "解決程式臭蟲"
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9827 msgid ""
9828 "Try to fix some bugs:\n"
9829 "1  autodetect\n"
9830 "2  old msmpeg4\n"
9831 "4  xvid interlaced\n"
9832 "8  ump4 \n"
9833 "16 no padding\n"
9834 "32 ac vlc\n"
9835 "64 Qpel chroma.\n"
9836 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9837 "\"ump4\", enter 40."
9838 msgstr ""
9839 "嘗試修正一些程式臭蟲:\n"
9840 "1  自動偵測\n"
9841 "2  舊式 msmpeg4\n"
9842 "4  交錯式 xvid\n"
9843 "8  ump4\n"
9844 "16 no padding\n"
9845 "32 ac vlc\n"
9846 "64 Qpel chroma.\n"
9847 "請將要啟用的功能編號相加。舉例來說,要修正「ac vlc」和「ump4」,請輸入 40。"
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9850 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9851 msgid "Hurry up"
9852 msgstr "快一點"
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9855 msgid ""
9856 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9857 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9861 msgid "Allow speed tricks"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9865 msgid ""
9866 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9870 msgid "Skip frame (default=0)"
9871 msgstr "略過頁框(預設=0)"
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9874 msgid ""
9875 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9876 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9880 msgid "Skip idct (default=0)"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9884 msgid ""
9885 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9886 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9887 msgstr ""
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9890 msgid "Discard cropping information"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9894 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
9895 msgstr ""
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9898 msgid "Debug mask"
9899 msgstr "除錯遮罩"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9902 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9906 msgid "Codec name"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9910 msgid "Internal libavcodec codec name"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
9914 msgid "Visualize motion vectors"
9915 msgstr "視覺化動態向量"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9918 msgid ""
9919 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9920 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9921 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9922 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9923 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9924 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9925 msgstr ""
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
9928 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9929 msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器"
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9932 msgid ""
9933 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9934 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9935 msgstr ""
9936 "跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大,但對高傳真串流卻能提供很大的速度改"
9937 "善。"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9940 msgid "Hardware decoding"
9941 msgstr "硬體解碼"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9944 msgid "This allows hardware decoding when available."
9945 msgstr "可以的話使用硬體解碼。"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9948 msgid "VDA output pixel format"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9952 msgid "The pixel format for output image buffers."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9956 msgid "Threads"
9957 msgstr "執行緒"
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9960 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9961 msgstr "解碼使用的執行緒數量,0 表示自動"
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9964 msgid "Ratio of key frames"
9965 msgstr "Ratio of key frames"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9968 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9972 msgid "Ratio of B frames"
9973 msgstr "Ratio of B frames"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9976 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9980 msgid "Video bitrate tolerance"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9984 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9988 msgid "Interlaced encoding"
9989 msgstr "交錯的編碼"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9992 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9996 msgid "Interlaced motion estimation"
9997 msgstr "交錯的動態偵測"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10000 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10004 msgid "Pre-motion estimation"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10008 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10012 msgid "Rate control buffer size"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10016 msgid ""
10017 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10018 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10022 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10026 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10030 msgid "I quantization factor"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10034 msgid ""
10035 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10036 "same qscale for I and P frames)."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10040 #: modules/demux/mod.c:78
10041 msgid "Noise reduction"
10042 msgstr "降低雜訊"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10045 msgid ""
10046 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10047 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10051 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10055 msgid ""
10056 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10057 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10058 "standard MPEG2 decoders."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10062 msgid "Quality level"
10063 msgstr "品質等級"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10066 msgid ""
10067 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10068 "encoding very much)."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10072 msgid ""
10073 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10074 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10075 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10076 "to ease the encoder's task."
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10080 msgid "Minimum video quantizer scale"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10084 msgid "Minimum video quantizer scale."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10088 msgid "Maximum video quantizer scale"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10092 msgid "Maximum video quantizer scale."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10096 msgid "Trellis quantization"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10100 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10104 msgid "Fixed quantizer scale"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10108 msgid ""
10109 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10110 "255.0)."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10114 msgid "Strict standard compliance"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10118 msgid ""
10119 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10123 msgid "Luminance masking"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10127 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10131 msgid "Darkness masking"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10135 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10139 msgid "Motion masking"
10140 msgstr "動作遮罩"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10143 msgid ""
10144 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10145 "(default: 0.0)."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10149 msgid "Border masking"
10150 msgstr "邊框遮罩"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10153 msgid ""
10154 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10155 "0.0)."
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10159 msgid "Luminance elimination"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10163 msgid ""
10164 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10165 "The H264 specification recommends -4."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10169 msgid "Chrominance elimination"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10173 msgid ""
10174 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10175 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10179 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10183 msgid ""
10184 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10185 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10186 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10187 "enabled libavcodec"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10191 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10195 #, c-format
10196 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10197 msgstr "\"%s\" 不是視訊編碼器。"
10199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10200 #, c-format
10201 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10202 msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。"
10204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10208 "encoder:\n"
10209 "%s.\n"
10210 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10211 "\n"
10212 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10213 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10217 msgid "VLC could not open the encoder."
10218 msgstr "VLC 無法開啟編碼器。"
10220 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10221 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10225 msgid "420YpCbCr8Planar"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10229 msgid "422YpCbCr8"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10233 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10237 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/cc.c:55
10241 msgid "CC 608/708"
10242 msgstr "CC 608/708"
10244 #: modules/codec/cc.c:56
10245 msgid "Closed Captions decoder"
10246 msgstr "隱藏式字幕解碼器"
10248 #: modules/codec/cdg.c:87
10249 msgid "CDG video decoder"
10250 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10252 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10253 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10254 msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器"
10256 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10257 msgid "CVD subtitle decoder"
10258 msgstr "CVD 字幕解碼器"
10260 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10261 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10262 msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器"
10264 #: modules/codec/ddummy.c:36
10265 msgid "Save raw codec data"
10266 msgstr "儲存原始編解碼器資料"
10268 #: modules/codec/ddummy.c:38
10269 msgid ""
10270 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10271 "main options."
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/ddummy.c:47
10275 msgid "Dummy decoder"
10276 msgstr "虛擬解碼器"
10278 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10279 msgid "Dump decoder"
10280 msgstr "傾印解碼器"
10282 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10283 msgid "Constant quality factor"
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/dirac.c:62
10287 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10291 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10292 msgstr "CBR位元率(kbps)"
10294 #: modules/codec/dirac.c:66
10295 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/dirac.c:69
10299 msgid "Enable lossless coding"
10300 msgstr "啟用無損編碼"
10302 #: modules/codec/dirac.c:70
10303 msgid ""
10304 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10305 "reproduction of the original"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10309 msgid "Prefilter"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10313 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10317 msgid "Centre Weighted Median"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/dirac.c:80
10321 msgid "Rectangular Linear Phase"
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/dirac.c:80
10325 msgid "Diagonal Linear Phase"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10329 msgid "Amount of prefiltering"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10333 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10337 msgid "Chroma format"
10338 msgstr "色彩格式"
10340 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10341 msgid ""
10342 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10346 msgid "4:2:0"
10347 msgstr "4:2:0"
10349 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10350 msgid "4:2:2"
10351 msgstr "4:2:2"
10353 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10354 msgid "4:4:4"
10355 msgstr "4:4:4"
10357 #: modules/codec/dirac.c:96
10358 msgid "Distance between 'P' frames"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/codec/dirac.c:100
10362 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10366 msgid "Picture coding mode"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10370 msgid ""
10371 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10372 "pseudo-progressive frame"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10376 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10377 msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)"
10379 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10380 msgid "force coding frame as single picture"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10384 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/dirac.c:116
10388 msgid "Width of motion compensation blocks"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/dirac.c:120
10392 msgid "Height of motion compensation blocks"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/dirac.c:125
10396 msgid "Block overlap (%)"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/dirac.c:126
10400 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/dirac.c:131
10404 msgid "xblen"
10405 msgstr "xblen"
10407 #: modules/codec/dirac.c:132
10408 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/dirac.c:136
10412 msgid "yblen"
10413 msgstr "yblen"
10415 #: modules/codec/dirac.c:137
10416 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/dirac.c:140
10420 msgid "Motion vector precision"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/dirac.c:141
10424 msgid "Motion vector precision in pels."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/dirac.c:146
10428 msgid "Simple ME search area x:y"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/dirac.c:147
10432 msgid ""
10433 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10434 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10438 msgid "Three component motion estimation"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10442 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10446 msgid "Intra picture DWT filter"
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10450 msgid "Inter picture DWT filter"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10454 msgid "Number of DWT iterations"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10458 msgid "Also known as DWT levels"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10462 msgid "Enable multiple quantizers"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10466 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/dirac.c:174
10470 msgid "Enable spatial partitioning"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10474 msgid "Disable arithmetic coding"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10478 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/dirac.c:184
10482 msgid "cycles per degree"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/dirac.c:206
10486 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10490 msgid "DirectMedia Object decoder"
10491 msgstr "DirectMedia物件解碼器"
10493 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10494 msgid "DirectMedia Object encoder"
10495 msgstr "DirectMedia物件編碼器"
10497 #: modules/codec/dts.c:53
10498 msgid "DTS parser"
10499 msgstr "DTS 分析器"
10501 #: modules/codec/dts.c:58
10502 msgid "DTS audio packetizer"
10503 msgstr "DTS 音訊封包器"
10505 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10506 msgid "Decoding X coordinate"
10507 msgstr "解碼 X 座標"
10509 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10510 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10511 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
10513 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10514 msgid "Decoding Y coordinate"
10515 msgstr "解碼 Y 座標"
10517 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10518 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10519 msgstr "顯示字幕的 Y 座標"
10521 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10522 msgid "Subpicture position"
10523 msgstr "圖形字幕位置"
10525 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10526 msgid ""
10527 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10528 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10529 "g. 6=top-right)."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10533 msgid "Encoding X coordinate"
10534 msgstr "編碼 X 座標"
10536 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10538 msgstr "編碼字幕的 X 座標"
10540 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10541 msgid "Encoding Y coordinate"
10542 msgstr "編碼 Y 座標"
10544 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10546 msgstr "編碼字幕的 Y 座標"
10548 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10549 msgid "DVB subtitles decoder"
10550 msgstr "DVB 字幕解碼器"
10552 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10553 msgid "DVB subtitles"
10554 msgstr "DVB 字幕"
10556 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10557 msgid "DVB subtitles encoder"
10558 msgstr "DVB 字幕編碼器"
10560 #: modules/codec/edummy.c:40
10561 msgid "Dummy encoder"
10562 msgstr "虛擬編碼器"
10564 #: modules/codec/faad.c:52
10565 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10566 msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)"
10568 #: modules/codec/faad.c:429
10569 msgid "AAC extension"
10570 msgstr "AAC延伸"
10572 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10573 msgid "Encoder Profile"
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10577 msgid "Encoder Algorithm to use"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10581 msgid "Enable spectral band replication"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10585 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10589 msgid "VBR Quality"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10593 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10597 msgid "Enable afterburner library"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10601 msgid ""
10602 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10603 "CPU usage (default is enabled)"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10607 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10611 msgid ""
10612 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10613 "hierarchical"
10614 msgstr ""
10616 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10617 msgid "AAC-LC"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10621 msgid "HE-AAC"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10625 msgid "HE-AAC-v2"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10629 msgid "AAC-LD"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10633 msgid "AAC-ELD"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10637 msgid "FDKAAC"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10641 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/flac.c:112
10645 msgid "Flac audio decoder"
10646 msgstr "Flac 音訊解碼器"
10648 #: modules/codec/flac.c:119
10649 msgid "Flac audio encoder"
10650 msgstr "Flac 音訊編碼器"
10652 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10653 msgid "Sound fonts"
10654 msgstr "音色樣本"
10656 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10657 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10658 msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。"
10660 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10661 msgid "Chorus"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10665 msgid "Synthesis gain"
10666 msgstr "合成增益"
10668 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10669 msgid ""
10670 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10671 "when many notes are played at a time."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10675 msgid "Polyphony"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10679 msgid ""
10680 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10681 "require more processing power."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10685 msgid "Reverb"
10686 msgstr "回音"
10688 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10689 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10690 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10692 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10693 msgid "FluidSynth"
10694 msgstr "FluidSynth"
10696 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10697 msgid "MIDI synthesis not set up"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10701 msgid ""
10702 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10703 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10704 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/g711.c:45
10708 msgid "G.711 decoder"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/g711.c:53
10712 msgid "G.711 encoder"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10716 msgid "Formatted Subtitles"
10717 msgstr "格式化字幕"
10719 #: modules/codec/kate.c:195
10720 msgid ""
10721 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10722 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10723 "rendering via Tiger is enabled."
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/kate.c:202
10727 msgid "Shadow"
10728 msgstr "陰影"
10730 #: modules/codec/kate.c:202
10731 msgid "Outline"
10732 msgstr "輪廓"
10734 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10735 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10736 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10737 msgid "Black"
10738 msgstr "黑"
10740 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10742 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10743 msgid "Gray"
10744 msgstr "灰"
10746 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10747 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10748 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10749 msgid "Silver"
10750 msgstr "銀"
10752 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10754 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10755 #: modules/video_filter/rss.c:72
10756 msgid "White"
10757 msgstr "白"
10759 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10761 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10762 msgid "Maroon"
10763 msgstr "茶色"
10765 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10767 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10768 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10769 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10770 msgid "Red"
10771 msgstr "紅"
10773 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10774 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10775 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10776 #: modules/video_filter/rss.c:73
10777 msgid "Fuchsia"
10778 msgstr "Fuchsia"
10780 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10782 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10783 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10784 #: modules/video_filter/rss.c:73
10785 msgid "Yellow"
10786 msgstr "黃"
10788 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10790 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10791 msgid "Olive"
10792 msgstr "橄欖綠"
10794 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10796 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10797 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10798 #: modules/video_filter/rss.c:73
10799 msgid "Green"
10800 msgstr "綠"
10802 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10803 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10804 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10805 msgid "Teal"
10806 msgstr "Teal"
10808 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10809 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10810 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10811 #: modules/video_filter/rss.c:74
10812 msgid "Lime"
10813 msgstr "萊姆色"
10815 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10817 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10818 msgid "Purple"
10819 msgstr "紫"
10821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10822 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10823 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10824 msgid "Navy"
10825 msgstr "海藍"
10827 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
10829 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10830 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10831 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10832 msgid "Blue"
10833 msgstr "藍"
10835 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10837 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10838 #: modules/video_filter/rss.c:75
10839 msgid "Aqua"
10840 msgstr "水藍"
10842 #: modules/codec/kate.c:214
10843 msgid "Use Tiger for rendering"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/kate.c:215
10847 msgid ""
10848 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10849 "only render static text and bitmap based streams."
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/kate.c:219
10853 msgid "Rendering quality"
10854 msgstr "輸出品質"
10856 #: modules/codec/kate.c:220
10857 msgid ""
10858 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10859 "highest quality."
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/kate.c:224
10863 msgid "Default font effect"
10864 msgstr "預設字型效果"
10866 #: modules/codec/kate.c:225
10867 msgid ""
10868 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10869 "backgrounds."
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/kate.c:229
10873 msgid "Default font effect strength"
10874 msgstr "預設字型效果強度"
10876 #: modules/codec/kate.c:230
10877 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/kate.c:234
10881 msgid "Default font description"
10882 msgstr "預設字型描述"
10884 #: modules/codec/kate.c:235
10885 msgid ""
10886 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10887 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10888 "font parameters where appropriate."
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/kate.c:240
10892 msgid "Default font color"
10893 msgstr "預設字型顏色"
10895 #: modules/codec/kate.c:241
10896 msgid ""
10897 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10898 "font color to use."
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/kate.c:245
10902 msgid "Default font alpha"
10903 msgstr "預設字型透明度"
10905 #: modules/codec/kate.c:246
10906 msgid ""
10907 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10908 "particular font color to use."
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/kate.c:250
10912 msgid "Default background color"
10913 msgstr "預設背景顏色"
10915 #: modules/codec/kate.c:251
10916 msgid ""
10917 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10918 "color to use."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/kate.c:255
10922 msgid "Default background alpha"
10923 msgstr "預設背景 alpha 值"
10925 #: modules/codec/kate.c:256
10926 msgid ""
10927 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10928 "specify a particular background color to use."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/kate.c:262
10932 msgid ""
10933 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10934 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10935 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10936 "available.\n"
10937 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10938 "played. This will hopefully be fixed soon."
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/kate.c:271
10942 msgid "Kate"
10943 msgstr "Kate"
10945 #: modules/codec/kate.c:272
10946 msgid "Kate overlay decoder"
10947 msgstr "Kate 重疊圖層解碼器"
10949 #: modules/codec/kate.c:291
10950 msgid "Tiger rendering defaults"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/kate.c:326
10954 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10955 msgstr "Kate 文字字幕封包器"
10957 #: modules/codec/libass.c:56
10958 msgid "Subtitles (advanced)"
10959 msgstr "字幕(進階)"
10961 #: modules/codec/libass.c:57
10962 msgid "Subtitle renderers using libass"
10963 msgstr "使用 libass 的字幕描繪引擎"
10965 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
10966 msgid "Building font cache"
10967 msgstr "建立字型快取中"
10969 #: modules/codec/libass.c:226
10970 msgid ""
10971 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10972 "This should take less than a minute."
10973 msgstr ""
10974 "您的字型快取重建中,請稍候。\n"
10975 "應該不會超過一分鐘。"
10977 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
10978 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10979 msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器(使用 libmpeg2)"
10981 #: modules/codec/lpcm.c:60
10982 msgid "Linear PCM audio decoder"
10983 msgstr "Linear PCM 音訊解碼器"
10985 #: modules/codec/lpcm.c:65
10986 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10987 msgstr "Linear PCM 封包器"
10989 #: modules/codec/lpcm.c:71
10990 msgid "Linear PCM audio encoder"
10991 msgstr "Linear PCM 音訊編碼器"
10993 #: modules/codec/mash.cpp:70
10994 msgid "Video decoder using openmash"
10995 msgstr "使用 openmash 的視訊解碼器"
10997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10998 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10999 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器"
11001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11002 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11003 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 封包器"
11005 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11006 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11010 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11011 msgstr "音訊/視訊解碼器(使用 OpenMAX IL)"
11013 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11014 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11015 msgstr "視訊編碼器(使用 OpenMAX IL)"
11017 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11018 msgid "OpenMAX IL video output"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/opus.c:62
11022 msgid "Opus audio decoder"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/opus.c:64
11026 msgid "Opus"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/png.c:58
11030 msgid "PNG video decoder"
11031 msgstr "PNG 視訊解碼器"
11033 #: modules/codec/quicktime.c:66
11034 msgid "QuickTime library decoder"
11035 msgstr "QuickTime函式庫解碼器"
11037 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11038 msgid "Pseudo raw video decoder"
11039 msgstr "虛擬原始視訊解碼器"
11041 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11042 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11046 msgid "Rate control method"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11050 msgid "Method used to encode the video sequence"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11054 msgid "Constant noise threshold mode"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11058 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11062 msgid "Low Delay mode"
11063 msgstr "低延遲模式"
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11066 msgid "Lossless mode"
11067 msgstr "無損模式"
11069 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11070 msgid "Constant lambda mode"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11074 msgid "Constant error mode"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11078 msgid "Constant quality mode"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11082 msgid "GOP structure"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11086 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11090 msgid ""
11091 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11092 "previous or future pictures."
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11096 msgid "I-frame only sequence"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11100 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11104 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11108 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11112 msgid "Noise Threshold"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11116 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11120 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11124 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11125 msgstr "最大位元率(kbps)"
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11128 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11132 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11133 msgstr "最小位元率(kbps)"
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11136 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11140 msgid "GOP length"
11141 msgstr "GOP 長度"
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11144 msgid ""
11145 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11146 "group of pictures"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11150 msgid "No pre-filtering"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11154 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11155 msgstr "高斯低通濾波器"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11158 msgid "Add Noise"
11159 msgstr "加入雜訊"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11162 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11166 msgid "Low Pass Filter"
11167 msgstr "低通濾波器"
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11170 msgid "Size of motion compensation blocks"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11175 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11179 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11183 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11187 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11191 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11195 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11199 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11203 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11207 msgid "Motion Vector precision"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11211 msgid "Motion Vector precision in pels"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11215 msgid "perceptual weighting method"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11219 msgid "perceptual distance"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11223 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11227 msgid "Horizontal slices per frame"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11231 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11235 msgid "Vertical slices per frame"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11239 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11243 msgid "Size of code blocks in each subband"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11247 msgid "small - use small code blocks"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11251 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11255 msgid "large - use large code blocks"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11259 msgid "full - One code block per subband"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11263 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11267 msgid "Number of levels of downsampling"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11271 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11275 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11279 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11283 msgid "Enable Scene Change Detection"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11287 msgid "Force Profile"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11291 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11295 msgid "VC2 Simple Profile"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11299 msgid "VC2 Main Profile"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11303 msgid "Main Profile"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11307 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11311 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11315 msgid "SDL Image decoder"
11316 msgstr "SDL 影像解碼器"
11318 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11319 msgid "SDL_image video decoder"
11320 msgstr "SDL_image 視訊解碼器"
11322 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11323 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11324 msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
11326 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11327 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11330 msgid "Mode"
11331 msgstr "模式"
11333 #: modules/codec/speex.c:61
11334 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11335 msgstr "改變編碼器的模式。"
11337 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11338 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11339 msgid "Encoding quality"
11340 msgstr "編碼品質"
11342 #: modules/codec/speex.c:65
11343 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11344 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
11346 #: modules/codec/speex.c:67
11347 msgid "Encoding complexity"
11348 msgstr "編碼複雜度"
11350 #: modules/codec/speex.c:69
11351 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11352 msgstr "改變編碼器的複雜度。"
11354 #: modules/codec/speex.c:71
11355 msgid "Maximal bitrate"
11356 msgstr "最大位元率"
11358 #: modules/codec/speex.c:73
11359 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11360 msgstr "改變最大 VBR 位元率"
11362 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11363 msgid "CBR encoding"
11364 msgstr "CBR 編碼"
11366 #: modules/codec/speex.c:77
11367 msgid ""
11368 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11369 "bitrate encoding (VBR)."
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/speex.c:80
11373 msgid "Voice activity detection"
11374 msgstr "語音活動偵測"
11376 #: modules/codec/speex.c:82
11377 msgid ""
11378 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11379 "mode."
11380 msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。"
11382 #: modules/codec/speex.c:85
11383 msgid "Discontinuous Transmission"
11384 msgstr "不連續傳輸"
11386 #: modules/codec/speex.c:87
11387 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11388 msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。"
11390 #: modules/codec/speex.c:91
11391 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11392 msgstr "狹窄頻段(8kHz)"
11394 #: modules/codec/speex.c:91
11395 msgid "Wide-band (16kHz)"
11396 msgstr "寬頻段(16kHz)"
11398 #: modules/codec/speex.c:91
11399 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11400 msgstr "超寬頻段(32kHz)"
11402 #: modules/codec/speex.c:98
11403 msgid "Speex audio decoder"
11404 msgstr "Speex 音訊解碼器"
11406 #: modules/codec/speex.c:100
11407 msgid "Speex"
11408 msgstr "Speex"
11410 #: modules/codec/speex.c:104
11411 msgid "Speex audio packetizer"
11412 msgstr "Speex 音訊封包器"
11414 #: modules/codec/speex.c:110
11415 msgid "Speex audio encoder"
11416 msgstr "Speex 音訊編碼器"
11418 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11419 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11420 msgstr "停用 DVD 字幕透明效果"
11422 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11423 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11424 msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。"
11426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11427 msgid "DVD subtitles decoder"
11428 msgstr "DVD 字幕解碼器"
11430 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11431 msgid "DVD subtitles"
11432 msgstr "DVD 字幕"
11434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11435 msgid "DVD subtitles packetizer"
11436 msgstr "DVD 字幕封包器"
11438 #: modules/codec/stl.c:45
11439 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11440 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
11442 #. xgettext:
11443 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11444 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11445 #. languages using the Latin alphabet.
11446 #: modules/codec/subsdec.c:97
11447 msgid "Default (Windows-1252)"
11448 msgstr "預設(Windows-1252)"
11450 #: modules/codec/subsdec.c:98
11451 msgid "System codeset"
11452 msgstr "系統字碼集"
11454 #: modules/codec/subsdec.c:99
11455 msgid "Universal (UTF-8)"
11456 msgstr "萬國碼(UTF-8)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:100
11459 msgid "Universal (UTF-16)"
11460 msgstr "萬國碼(UTF-16)"
11462 #: modules/codec/subsdec.c:101
11463 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11464 msgstr "萬國碼(big endian UTF-16)"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:102
11467 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11468 msgstr "萬國碼(little endian UTF-16)"
11470 #: modules/codec/subsdec.c:103
11471 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11472 msgstr "萬國碼,中文(GB18030)"
11474 #: modules/codec/subsdec.c:107
11475 msgid "Western European (Latin-9)"
11476 msgstr "西歐(Latin-9)"
11478 #: modules/codec/subsdec.c:108
11479 msgid "Western European (Windows-1252)"
11480 msgstr "西歐(Windows-1252)"
11482 #: modules/codec/subsdec.c:109
11483 msgid "Western European (IBM 00850)"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/subsdec.c:111
11487 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11488 msgstr "東歐(Latin-2)"
11490 #: modules/codec/subsdec.c:112
11491 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11492 msgstr "東歐(Windows-1250)"
11494 #: modules/codec/subsdec.c:114
11495 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11496 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11498 #: modules/codec/subsdec.c:116
11499 msgid "Nordic (Latin-6)"
11500 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11502 #: modules/codec/subsdec.c:118
11503 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11504 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11506 #: modules/codec/subsdec.c:119
11507 msgid "Russian (KOI8-R)"
11508 msgstr "俄羅斯(KOI8-R)"
11510 #: modules/codec/subsdec.c:120
11511 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11512 msgstr "烏克蘭(KOI8-U)"
11514 #: modules/codec/subsdec.c:122
11515 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11516 msgstr "阿拉伯(ISO 8859-6)"
11518 #: modules/codec/subsdec.c:123
11519 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11520 msgstr "阿拉伯(Windows-1256)"
11522 #: modules/codec/subsdec.c:125
11523 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11524 msgstr "希臘"
11526 #: modules/codec/subsdec.c:126
11527 msgid "Greek (Windows-1253)"
11528 msgstr "希臘(Windows-1253)"
11530 #: modules/codec/subsdec.c:128
11531 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11532 msgstr "希伯來(ISO 8859-8)"
11534 #: modules/codec/subsdec.c:129
11535 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11536 msgstr "希伯來(Windows-1255)"
11538 #: modules/codec/subsdec.c:131
11539 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11540 msgstr "土耳其(ISO 8859-9)"
11542 #: modules/codec/subsdec.c:132
11543 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11544 msgstr "土耳其(Windows-1254)"
11546 #: modules/codec/subsdec.c:135
11547 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11548 msgstr "泰語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11550 #: modules/codec/subsdec.c:136
11551 msgid "Thai (Windows-874)"
11552 msgstr "泰語(Windows-874)"
11554 #: modules/codec/subsdec.c:138
11555 msgid "Baltic (Latin-7)"
11556 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11558 #: modules/codec/subsdec.c:139
11559 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11560 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11562 #: modules/codec/subsdec.c:142
11563 msgid "Celtic (Latin-8)"
11564 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11566 #: modules/codec/subsdec.c:145
11567 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11568 msgstr "東南歐(Latin-10)"
11570 #: modules/codec/subsdec.c:147
11571 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11572 msgstr "簡體中文(ISO-2022-CN-EXT)"
11574 #: modules/codec/subsdec.c:148
11575 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11576 msgstr "簡體中文 Unix(EUC-CN)"
11578 #: modules/codec/subsdec.c:149
11579 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11580 msgstr "日本語(7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11582 #: modules/codec/subsdec.c:150
11583 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11584 msgstr "日本語 Unix(EUC-JP)"
11586 #: modules/codec/subsdec.c:151
11587 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11588 msgstr "日本語(Shift JIS)"
11590 #: modules/codec/subsdec.c:152
11591 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11592 msgstr "韓語(EUC-KR/CP949)"
11594 #: modules/codec/subsdec.c:153
11595 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11596 msgstr "韓語(ISO-2022-KR)"
11598 #: modules/codec/subsdec.c:154
11599 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11600 msgstr "正體中文(Big5)"
11602 #: modules/codec/subsdec.c:155
11603 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11604 msgstr "正體中文 Unix(EUC-TW)"
11606 #: modules/codec/subsdec.c:156
11607 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11608 msgstr "香港增補字集(HKSCS)"
11610 #: modules/codec/subsdec.c:158
11611 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11612 msgstr "越南語(VISCII)"
11614 #: modules/codec/subsdec.c:159
11615 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11616 msgstr "越南語(Windows-1258)"
11618 #: modules/codec/subsdec.c:166
11619 msgid "Subtitle text encoding"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/subsdec.c:167
11623 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11624 msgstr "設定字幕所使用的編碼"
11626 #: modules/codec/subsdec.c:168
11627 msgid "Subtitle justification"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/subsdec.c:169
11631 msgid "Set the justification of subtitles"
11632 msgstr "設定字幕排版"
11634 #: modules/codec/subsdec.c:170
11635 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/subsdec.c:171
11639 msgid ""
11640 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/subsdec.c:174
11644 msgid ""
11645 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11646 "but you can choose to disable all formatting."
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/subsdec.c:182
11650 msgid "Text subtitle decoder"
11651 msgstr ""
11653 #. xgettext:
11654 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11655 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11656 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11657 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11658 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11659 #. Other scripts use other code pages.
11661 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11662 #. the VideoLAN translators mailing list.
11663 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11664 msgctxt "GetACP"
11665 msgid "CP1252"
11666 msgstr "CP1252"
11668 #: modules/codec/subsusf.c:46
11669 msgid "USFSubs"
11670 msgstr "USFSubs"
11672 #: modules/codec/subsusf.c:47
11673 msgid "USF subtitles decoder"
11674 msgstr "USF 字幕解碼器"
11676 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11678 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器"
11680 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11681 msgid "SVCD subtitles"
11682 msgstr "SVCD 字幕"
11684 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11685 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11686 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"
11688 #: modules/codec/t140.c:35
11689 msgid "T.140 text encoder"
11690 msgstr "T.140 文字編碼器"
11692 #: modules/codec/telx.c:54
11693 msgid "Override page"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/telx.c:55
11697 msgid ""
11698 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11699 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11700 "usually 888 or 889)."
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/telx.c:60
11704 msgid "Ignore subtitle flag"
11705 msgstr "忽略字幕旗標"
11707 #: modules/codec/telx.c:61
11708 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/telx.c:64
11712 msgid "Workaround for France"
11713 msgstr "解決法文問題"
11715 #: modules/codec/telx.c:65
11716 msgid ""
11717 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11718 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11719 "your subtitles don't appear."
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/telx.c:71
11723 msgid "Teletext subtitles decoder"
11724 msgstr "文字廣播字幕解碼器"
11726 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11727 msgid ""
11728 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11729 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/theora.c:112
11733 msgid "Theora video decoder"
11734 msgstr "Theora 視訊解碼器"
11736 #: modules/codec/theora.c:118
11737 msgid "Theora video packetizer"
11738 msgstr "Theora 視訊封包器"
11740 #: modules/codec/theora.c:125
11741 msgid "Theora video encoder"
11742 msgstr "Theora 視訊編碼器"
11744 #: modules/codec/twolame.c:56
11745 msgid ""
11746 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11747 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/twolame.c:59
11751 msgid "Stereo mode"
11752 msgstr "立體聲模式"
11754 #: modules/codec/twolame.c:60
11755 msgid "Handling mode for stereo streams"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/twolame.c:61
11759 msgid "VBR mode"
11760 msgstr "VBR 模式"
11762 #: modules/codec/twolame.c:63
11763 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/twolame.c:64
11767 msgid "Psycho-acoustic model"
11768 msgstr "聲音心理學模型"
11770 #: modules/codec/twolame.c:66
11771 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11772 msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。"
11774 #: modules/codec/twolame.c:70
11775 msgid "Joint stereo"
11776 msgstr "聯合立體聲"
11778 #: modules/codec/twolame.c:75
11779 msgid "Libtwolame audio encoder"
11780 msgstr "Libtwolame 音訊編碼器"
11782 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11783 msgid "Ulead DV audio decoder"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/vorbis.c:175
11787 msgid "Maximum encoding bitrate"
11788 msgstr "最大編碼位元率"
11790 #: modules/codec/vorbis.c:177
11791 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/vorbis.c:178
11795 msgid "Minimum encoding bitrate"
11796 msgstr "最小編碼位元率"
11798 #: modules/codec/vorbis.c:180
11799 msgid ""
11800 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11801 "channel."
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/vorbis.c:183
11805 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11806 msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。"
11808 #: modules/codec/vorbis.c:187
11809 msgid "Vorbis audio decoder"
11810 msgstr "Vorbis 音訊解碼器"
11812 #: modules/codec/vorbis.c:198
11813 msgid "Vorbis audio packetizer"
11814 msgstr "Vorbis 音訊封包器"
11816 #: modules/codec/vorbis.c:205
11817 msgid "Vorbis audio encoder"
11818 msgstr "Vorbis 音訊編碼器"
11820 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
11821 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11822 msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器"
11824 #: modules/codec/x264.c:62
11825 msgid "Maximum GOP size"
11826 msgstr "最大 GOP 大小"
11828 #: modules/codec/x264.c:63
11829 msgid ""
11830 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11831 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
11832 "-1 for infinite."
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/x264.c:67
11836 msgid "Minimum GOP size"
11837 msgstr "最小 GOP 大小"
11839 #: modules/codec/x264.c:68
11840 msgid ""
11841 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11842 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11843 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11844 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11845 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11846 "the IDR-frame. \n"
11847 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11848 "frames, but do not start a new GOP."
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/x264.c:77
11852 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/x264.c:79
11856 msgid ""
11857 "none: use closed GOPs only\n"
11858 "normal: use standard open GOPs\n"
11859 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/x264.c:83
11863 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/x264.c:86
11867 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11868 msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正"
11870 #: modules/codec/x264.c:87
11871 msgid ""
11872 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11873 "ray compatibility\n"
11874 "e.g. resolution, framerate, level"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/x264.c:90
11878 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/x264.c:91
11882 msgid ""
11883 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11884 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11885 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11886 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11887 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11888 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11889 "1 to 100."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/x264.c:102
11893 msgid "B-frames between I and P"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/x264.c:103
11897 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/x264.c:106
11901 msgid "Adaptive B-frame decision"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/x264.c:107
11905 msgid ""
11906 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11907 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/x264.c:111
11911 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/x264.c:112
11915 msgid ""
11916 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11917 "negative values cause less B-frames."
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/x264.c:116
11921 msgid "Keep some B-frames as references"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/x264.c:117
11925 msgid ""
11926 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11927 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11928 "appropriately.\n"
11929 " - none: Disabled\n"
11930 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11931 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/x264.c:125
11935 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/x264.c:126
11939 msgid ""
11940 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
11941 "libx264 to use full colorrange on encoding"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/x264.c:129
11945 msgid "CABAC"
11946 msgstr "CABAC"
11948 #: modules/codec/x264.c:130
11949 msgid ""
11950 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11951 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/x264.c:134
11955 msgid "Number of reference frames"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/x264.c:135
11959 msgid ""
11960 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11961 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11962 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/x264.c:140
11966 msgid "Skip loop filter"
11967 msgstr "跳過迴路過濾器"
11969 #: modules/codec/x264.c:141
11970 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11971 msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。"
11973 #: modules/codec/x264.c:143
11974 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11975 msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta"
11977 #: modules/codec/x264.c:144
11978 msgid ""
11979 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11980 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11981 msgstr ""
11982 "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示"
11983 "輕微過濾,6 表示強力。"
11985 #: modules/codec/x264.c:148
11986 msgid "H.264 level"
11987 msgstr "H.264 等級"
11989 #: modules/codec/x264.c:149
11990 msgid ""
11991 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11992 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11993 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11994 "for letting x264 set level."
11995 msgstr ""
11996 "指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載;而是讓剩下的編碼選項"
11997 "自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 "
11998 "表示讓 x264 決定。"
12000 #: modules/codec/x264.c:154
12001 msgid "H.264 profile"
12002 msgstr "H.264 設定檔"
12004 #: modules/codec/x264.c:155
12005 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12006 msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值"
12008 #: modules/codec/x264.c:161
12009 msgid "Interlaced mode"
12010 msgstr "交錯模式"
12012 #: modules/codec/x264.c:162
12013 msgid "Pure-interlaced mode."
12014 msgstr "純交錯模式。"
12016 #: modules/codec/x264.c:164
12017 msgid "Frame packing"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/x264.c:165
12021 msgid ""
12022 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12023 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12024 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12025 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12026 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12027 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12028 " 5: frame alternation - one view per frame"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/x264.c:173
12032 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/x264.c:174
12036 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/x264.c:176
12040 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12041 msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"
12043 #: modules/codec/x264.c:177
12044 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/x264.c:179
12048 msgid "Force number of slices per frame"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/x264.c:180
12052 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/x264.c:182
12056 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/x264.c:183
12060 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/x264.c:185
12064 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/x264.c:186
12068 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/x264.c:189
12072 msgid "Set QP"
12073 msgstr "設定 QP"
12075 #: modules/codec/x264.c:190
12076 msgid ""
12077 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12078 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/x264.c:194
12082 msgid "Quality-based VBR"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/x264.c:195
12086 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/x264.c:197
12090 msgid "Min QP"
12091 msgstr "最小 QP"
12093 #: modules/codec/x264.c:198
12094 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/x264.c:201
12098 msgid "Max QP"
12099 msgstr "最大 QP"
12101 #: modules/codec/x264.c:202
12102 msgid "Maximum quantizer parameter."
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/x264.c:204
12106 msgid "Max QP step"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/x264.c:205
12110 msgid "Max QP step between frames."
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/x264.c:207
12114 msgid "Average bitrate tolerance"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/x264.c:208
12118 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/x264.c:211
12122 msgid "Max local bitrate"
12123 msgstr "最大本地位元率"
12125 #: modules/codec/x264.c:212
12126 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/x264.c:214
12130 msgid "VBV buffer"
12131 msgstr "VBV 緩衝區"
12133 #: modules/codec/x264.c:215
12134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/x264.c:218
12138 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/x264.c:219
12142 msgid ""
12143 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12144 "0.0 to 1.0."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/x264.c:222
12148 msgid "How AQ distributes bits"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/x264.c:223
12152 msgid ""
12153 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12154 " - 0: Disabled\n"
12155 " - 1: Current x264 default mode\n"
12156 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12157 "frame"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/x264.c:228
12161 msgid "Strength of AQ"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/x264.c:229
12165 msgid ""
12166 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12167 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12168 " - 0.5: weak AQ\n"
12169 " - 1.5: strong AQ"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/x264.c:235
12173 msgid "QP factor between I and P"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/x264.c:236
12177 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/x264.c:239
12181 msgid "QP factor between P and B"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/x264.c:240
12185 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/x264.c:242
12189 msgid "QP difference between chroma and luma"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/x264.c:243
12193 msgid "QP difference between chroma and luma."
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/x264.c:245
12197 msgid "Multipass ratecontrol"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/x264.c:246
12201 msgid ""
12202 "Multipass ratecontrol:\n"
12203 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12204 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12205 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/x264.c:251
12209 msgid "QP curve compression"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/x264.c:252
12213 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12217 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/x264.c:255
12221 msgid ""
12222 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12223 "blurs complexity."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/x264.c:259
12227 msgid ""
12228 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12229 "blurs quants."
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:264
12233 msgid "Partitions to consider"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/x264.c:265
12237 msgid ""
12238 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12239 " - none  : \n"
12240 " - fast  : i4x4\n"
12241 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12242 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12243 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12244 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/x264.c:273
12248 msgid "Direct MV prediction mode"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/x264.c:276
12252 msgid "Direct prediction size"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/x264.c:277
12256 msgid ""
12257 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12258 " -  1: 8x8\n"
12259 " - -1: smallest possible according to level\n"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/x264.c:282
12263 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/x264.c:283
12267 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/x264.c:285
12271 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/x264.c:286
12275 msgid ""
12276 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12277 " - 1: Blind offset\n"
12278 " - 2: Smart analysis\n"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/x264.c:291
12282 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/x264.c:292
12286 msgid ""
12287 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12288 "(fast)\n"
12289 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12290 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12291 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12292 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/x264.c:299
12296 msgid "Maximum motion vector search range"
12297 msgstr "最大化動作向量搜尋範圍"
12299 #: modules/codec/x264.c:300
12300 msgid ""
12301 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12302 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12303 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/x264.c:305
12307 msgid "Maximum motion vector length"
12308 msgstr "最大動作向量長度"
12310 #: modules/codec/x264.c:306
12311 msgid ""
12312 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/x264.c:309
12316 msgid "Minimum buffer space between threads"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:310
12320 msgid ""
12321 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12322 "threads."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/x264.c:313
12326 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12327 msgstr ""
12329 #: modules/codec/x264.c:314
12330 msgid ""
12331 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12332 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12333 "default off"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/x264.c:318
12337 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/codec/x264.c:320
12341 msgid ""
12342 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12343 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12344 "quality). Range 1 to 9."
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/x264.c:324
12348 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/x264.c:327
12352 msgid "Decide references on a per partition basis"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/x264.c:328
12356 msgid ""
12357 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12358 "as opposed to only one ref per macroblock."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/x264.c:332
12362 msgid "Chroma in motion estimation"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/codec/x264.c:333
12366 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/x264.c:336
12370 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/x264.c:338
12374 msgid "Adaptive spatial transform size"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/x264.c:340
12378 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:342
12382 msgid "Trellis RD quantization"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/x264.c:343
12386 msgid ""
12387 "Trellis RD quantization: \n"
12388 " - 0: disabled\n"
12389 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12390 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12391 "This requires CABAC."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/x264.c:349
12395 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/x264.c:350
12399 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/x264.c:352
12403 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/x264.c:353
12407 msgid ""
12408 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12409 "small single coefficient."
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/x264.c:356
12413 msgid "Use Psy-optimizations"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/x264.c:357
12417 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/x264.c:361
12421 msgid ""
12422 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12423 "a useful range."
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/x264.c:364
12427 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:365
12431 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:368
12435 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:369
12439 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:374
12443 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:375
12447 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:378
12451 msgid "CPU optimizations"
12452 msgstr "CPU 最佳化"
12454 #: modules/codec/x264.c:379
12455 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12456 msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。"
12458 #: modules/codec/x264.c:381
12459 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/x264.c:382
12463 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:384
12467 msgid "PSNR computation"
12468 msgstr "PSNR 計算"
12470 #: modules/codec/x264.c:385
12471 msgid ""
12472 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12473 "quality."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/x264.c:388
12477 msgid "SSIM computation"
12478 msgstr "SSIM 計算"
12480 #: modules/codec/x264.c:389
12481 msgid ""
12482 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12483 "quality."
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:392
12487 msgid "Quiet mode"
12488 msgstr "安靜模式"
12490 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12492 msgid "Statistics"
12493 msgstr "統計資訊"
12495 #: modules/codec/x264.c:395
12496 msgid "Print stats for each frame."
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:397
12500 msgid "SPS and PPS id numbers"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:398
12504 msgid ""
12505 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12506 "settings."
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/x264.c:401
12510 msgid "Access unit delimiters"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/x264.c:402
12514 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12515 msgstr ""
12517 #: modules/codec/x264.c:404
12518 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/x264.c:405
12522 msgid ""
12523 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12524 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/x264.c:408
12528 msgid "HRD-timing information"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:409
12532 msgid "Default tune setting used"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:410
12536 msgid "Default preset setting used"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:412
12540 msgid "x264 advanced options."
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:413
12544 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/x264.c:418
12548 msgid "dia"
12549 msgstr "dia"
12551 #: modules/codec/x264.c:418
12552 msgid "hex"
12553 msgstr "hex"
12555 #: modules/codec/x264.c:418
12556 msgid "umh"
12557 msgstr "umh"
12559 #: modules/codec/x264.c:418
12560 msgid "esa"
12561 msgstr "esa"
12563 #: modules/codec/x264.c:418
12564 msgid "tesa"
12565 msgstr "tesa"
12567 #: modules/codec/x264.c:429
12568 msgid "Fast"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12574 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12575 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12576 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12577 msgid "Normal"
12578 msgstr "正常"
12580 #: modules/codec/x264.c:429
12581 msgid "Slow"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:434
12585 msgid "Spatial"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:434
12589 msgid "Temporal"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:439
12593 msgid "checkerboard"
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:439
12597 msgid "column alternation"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:439
12601 msgid "row alternation"
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:439
12605 msgid "side by side"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:439
12609 msgid "top bottom"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:439
12613 msgid "frame alternation"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:443
12617 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/x264.c:446
12621 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/xwd.c:36
12625 msgid "XWD image decoder"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/zvbi.c:58
12629 msgid "Teletext page"
12630 msgstr "Teletext頁面"
12632 #: modules/codec/zvbi.c:59
12633 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12637 msgid "Teletext transparency"
12638 msgstr "文字廣播透明度"
12640 #: modules/codec/zvbi.c:63
12641 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/zvbi.c:66
12645 msgid "Teletext alignment"
12646 msgstr "文字廣播對齊"
12648 #: modules/codec/zvbi.c:68
12649 msgid ""
12650 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12652 "6 = top-right)."
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/zvbi.c:72
12656 msgid "Teletext text subtitles"
12657 msgstr "文字廣播字幕"
12659 #: modules/codec/zvbi.c:73
12660 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12661 msgstr "輸出文字廣播字幕為純文字而非 RGBA"
12663 #: modules/codec/zvbi.c:82
12664 msgid "VBI and Teletext decoder"
12665 msgstr "VBI 與文字廣播解碼器"
12667 #: modules/codec/zvbi.c:83
12668 msgid "VBI & Teletext"
12669 msgstr "VBI 與文字廣播"
12671 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12672 msgid "DBus"
12673 msgstr "DBus"
12675 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12676 msgid "D-Bus control interface"
12677 msgstr "D-Bus 控制介面"
12679 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12690 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12691 msgid "VLC media player"
12692 msgstr "VLC 媒體播放器"
12694 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12695 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12696 msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面"
12698 #: modules/control/dummy.c:39
12699 msgid ""
12700 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12701 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12702 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12703 msgstr ""
12704 "預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗,但是在"
12705 "沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。"
12707 #: modules/control/dummy.c:49
12708 msgid "Dummy interface"
12709 msgstr "虛擬介面"
12711 #: modules/control/gestures.c:71
12712 msgid "Motion threshold (10-100)"
12713 msgstr "動作門檻(10-100)"
12715 #: modules/control/gestures.c:73
12716 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12717 msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。"
12719 #: modules/control/gestures.c:75
12720 msgid "Trigger button"
12721 msgstr "觸發按鈕"
12723 #: modules/control/gestures.c:77
12724 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12725 msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。"
12727 #: modules/control/gestures.c:83
12728 msgid "Middle"
12729 msgstr "中間"
12731 #: modules/control/gestures.c:86
12732 msgid "Gestures"
12733 msgstr "手勢"
12735 #: modules/control/gestures.c:94
12736 msgid "Mouse gestures control interface"
12737 msgstr "滑鼠手勢控制介面"
12739 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12740 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12742 msgid "Global Hotkeys"
12743 msgstr "全域熱鍵"
12745 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12746 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12747 msgid "Global Hotkeys interface"
12748 msgstr "全域熱鍵介面"
12750 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
12751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
12753 msgid "Hotkeys"
12754 msgstr "熱鍵"
12756 #: modules/control/hotkeys.c:89
12757 msgid "Hotkeys management interface"
12758 msgstr "熱鍵管理介面"
12760 #: modules/control/hotkeys.c:188
12761 msgid "One"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/control/hotkeys.c:195
12765 #, c-format
12766 msgid "Loop: %s"
12767 msgstr ""
12769 #: modules/control/hotkeys.c:202
12770 #, c-format
12771 msgid "Random: %s"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/hotkeys.c:325
12775 #, c-format
12776 msgid "Audio Device: %s"
12777 msgstr "音訊裝置: %s"
12779 #: modules/control/hotkeys.c:388
12780 msgid "Recording"
12781 msgstr "錄製"
12783 #: modules/control/hotkeys.c:388
12784 msgid "Recording done"
12785 msgstr "錄製完成"
12787 #: modules/control/hotkeys.c:403
12788 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
12792 msgid "No active subtitle"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/control/hotkeys.c:424
12796 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/control/hotkeys.c:444
12800 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
12801 msgstr ""
12803 #: modules/control/hotkeys.c:453
12804 #, c-format
12805 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/control/hotkeys.c:466
12809 msgid "Sub sync: delay reset"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/control/hotkeys.c:495
12813 #, c-format
12814 msgid "Subtitle delay %i ms"
12815 msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
12817 #: modules/control/hotkeys.c:511
12818 #, c-format
12819 msgid "Audio delay %i ms"
12820 msgstr "音訊延遲 %i 毫秒"
12822 #: modules/control/hotkeys.c:547
12823 #, c-format
12824 msgid "Audio track: %s"
12825 msgstr "音訊軌: %s"
12827 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
12828 #, c-format
12829 msgid "Subtitle track: %s"
12830 msgstr "字幕軌: %s"
12832 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
12833 msgid "N/A"
12834 msgstr "N/A"
12836 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
12837 #, c-format
12838 msgid "Program Service ID: %s"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/control/hotkeys.c:763
12842 #, c-format
12843 msgid "Aspect ratio: %s"
12844 msgstr "長寬比例: %s"
12846 #: modules/control/hotkeys.c:793
12847 #, c-format
12848 msgid "Crop: %s"
12849 msgstr "裁剪: %s"
12851 #: modules/control/hotkeys.c:841
12852 msgid "Zooming reset"
12853 msgstr "重置縮放"
12855 #: modules/control/hotkeys.c:848
12856 msgid "Scaled to screen"
12857 msgstr "縮放至螢幕"
12859 #: modules/control/hotkeys.c:850
12860 msgid "Original Size"
12861 msgstr "原始大小"
12863 #: modules/control/hotkeys.c:919
12864 #, c-format
12865 msgid "Zoom mode: %s"
12866 msgstr "縮放模式: %s"
12868 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
12869 msgid "Deinterlace off"
12870 msgstr "關閉去交錯"
12872 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
12873 msgid "Deinterlace on"
12874 msgstr "開啟去交錯"
12876 #: modules/control/hotkeys.c:1016
12877 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/control/hotkeys.c:1028
12881 #, c-format
12882 msgid "Subtitle position %d px"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/control/hotkeys.c:1162
12886 #, c-format
12887 msgid "Volume %ld%%"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/control/hotkeys.c:1167
12891 #, c-format
12892 msgid "Speed: %.2fx"
12893 msgstr "速度: %.2fx"
12895 #: modules/control/lirc.c:46
12896 msgid "Change the lirc configuration file"
12897 msgstr "變更 lirc 組態檔"
12899 #: modules/control/lirc.c:48
12900 msgid ""
12901 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12902 "users home directory."
12903 msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。"
12905 #: modules/control/lirc.c:58
12906 msgid "Infrared"
12907 msgstr "紅外線"
12909 #: modules/control/lirc.c:61
12910 msgid "Infrared remote control interface"
12911 msgstr "紅外線遙控介面"
12913 #: modules/control/motion.c:65
12914 msgid "motion"
12915 msgstr "動作"
12917 #: modules/control/motion.c:68
12918 msgid "motion control interface"
12919 msgstr "動作控制介面"
12921 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
12922 msgid ""
12923 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12924 msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊"
12926 #: modules/control/netsync.c:57
12927 msgid "Network master clock"
12928 msgstr "網路主時鐘"
12930 #: modules/control/netsync.c:58
12931 msgid ""
12932 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
12933 "for clients listening"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/control/netsync.c:62
12937 msgid "Master server ip address"
12938 msgstr "主伺服器 IP 位址"
12940 #: modules/control/netsync.c:63
12941 msgid ""
12942 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
12943 msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。"
12945 #: modules/control/netsync.c:66
12946 msgid "UDP timeout (in ms)"
12947 msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
12949 #: modules/control/netsync.c:67
12950 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/control/netsync.c:71
12954 msgid "Network Sync"
12955 msgstr "網路同步"
12957 #: modules/control/netsync.c:72
12958 msgid "Network synchronization"
12959 msgstr "網路同步"
12961 #: modules/control/ntservice.c:44
12962 msgid "Install Windows Service"
12963 msgstr "安裝 Windows 服務"
12965 #: modules/control/ntservice.c:46
12966 msgid "Install the Service and exit."
12967 msgstr "安裝服務並離開。"
12969 #: modules/control/ntservice.c:47
12970 msgid "Uninstall Windows Service"
12971 msgstr "解除安裝 Windows 服務"
12973 #: modules/control/ntservice.c:49
12974 msgid "Uninstall the Service and exit."
12975 msgstr "解除安裝服務並離開。"
12977 #: modules/control/ntservice.c:50
12978 msgid "Display name of the Service"
12979 msgstr "顯示服務名稱"
12981 #: modules/control/ntservice.c:52
12982 msgid "Change the display name of the Service."
12983 msgstr ""
12985 #: modules/control/ntservice.c:53
12986 msgid "Configuration options"
12987 msgstr "組態選項"
12989 #: modules/control/ntservice.c:55
12990 msgid ""
12991 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12992 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12993 "configured."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/control/ntservice.c:60
12997 msgid ""
12998 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12999 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13000 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/control/ntservice.c:66
13004 msgid "NT Service"
13005 msgstr "NT 服務"
13007 #: modules/control/ntservice.c:67
13008 msgid "Windows Service interface"
13009 msgstr "Windows 服務介面"
13011 #: modules/control/rc.c:70
13012 msgid "Initializing"
13013 msgstr "初始化"
13015 #: modules/control/rc.c:71
13016 msgid "Opening"
13017 msgstr "開啟"
13019 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13022 msgid "Pause"
13023 msgstr "暫停"
13025 #: modules/control/rc.c:75
13026 msgid "Error"
13027 msgstr "錯誤"
13029 #: modules/control/rc.c:161
13030 msgid "Show stream position"
13031 msgstr "顯示串流位置"
13033 #: modules/control/rc.c:162
13034 msgid ""
13035 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13036 msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。"
13038 #: modules/control/rc.c:165
13039 msgid "Fake TTY"
13040 msgstr "模擬 TTY"
13042 #: modules/control/rc.c:166
13043 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13044 msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。"
13046 #: modules/control/rc.c:168
13047 msgid "UNIX socket command input"
13048 msgstr "UNIX socket 命令輸入"
13050 #: modules/control/rc.c:169
13051 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13052 msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。"
13054 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13055 msgid "TCP command input"
13056 msgstr "TCP 命令輸入"
13058 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13059 msgid ""
13060 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13061 "port the interface will bind to."
13062 msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。"
13064 #: modules/control/rc.c:179
13065 msgid ""
13066 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13067 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13068 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13069 msgstr ""
13070 "預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視"
13071 "窗,但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。"
13073 #: modules/control/rc.c:186
13074 msgid "RC"
13075 msgstr "RC"
13077 #: modules/control/rc.c:189
13078 msgid "Remote control interface"
13079 msgstr "遠端控制介面"
13081 #: modules/control/rc.c:349
13082 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13083 msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。"
13085 #: modules/control/rc.c:761
13086 #, c-format
13087 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13088 msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。"
13090 #: modules/control/rc.c:779
13091 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13092 msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]"
13094 #: modules/control/rc.c:781
13095 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13096 msgstr ""
13098 #: modules/control/rc.c:782
13099 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/control/rc.c:783
13103 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/control/rc.c:784
13107 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13108 msgstr ""
13110 #: modules/control/rc.c:785
13111 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/control/rc.c:786
13115 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/control/rc.c:787
13119 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/control/rc.c:788
13123 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13124 msgstr ""
13126 #: modules/control/rc.c:789
13127 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/control/rc.c:790
13131 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13132 msgstr ""
13134 #: modules/control/rc.c:791
13135 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/control/rc.c:792
13139 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/control/rc.c:793
13143 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/rc.c:794
13147 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/control/rc.c:795
13151 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13152 msgstr ""
13154 #: modules/control/rc.c:796
13155 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/control/rc.c:797
13159 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/control/rc.c:798
13163 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/control/rc.c:799
13167 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/control/rc.c:801
13171 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13172 msgstr ""
13174 #: modules/control/rc.c:802
13175 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/control/rc.c:803
13179 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13180 msgstr ""
13182 #: modules/control/rc.c:804
13183 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/control/rc.c:805
13187 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/control/rc.c:806
13191 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/control/rc.c:807
13195 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/control/rc.c:808
13199 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/control/rc.c:809
13203 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/control/rc.c:810
13207 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/control/rc.c:811
13211 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/control/rc.c:812
13215 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/control/rc.c:813
13219 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/control/rc.c:814
13223 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/control/rc.c:815
13227 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/control/rc.c:817
13231 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/control/rc.c:818
13235 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/control/rc.c:819
13239 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/control/rc.c:820
13243 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13244 msgstr ""
13246 #: modules/control/rc.c:821
13247 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/rc.c:822
13251 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/control/rc.c:823
13255 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/control/rc.c:824
13259 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/control/rc.c:825
13263 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/control/rc.c:826
13267 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/control/rc.c:827
13271 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/control/rc.c:828
13275 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13276 msgstr ""
13278 #: modules/control/rc.c:829
13279 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/control/rc.c:830
13283 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/control/rc.c:832
13287 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/control/rc.c:833
13291 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13292 msgstr ""
13294 #: modules/control/rc.c:834
13295 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/control/rc.c:836
13299 msgid "+----[ end of help ]"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/control/rc.c:963
13303 msgid "Press menu select or pause to continue."
13304 msgstr "Press menu select or pause to continue."
13306 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13307 #: modules/control/rc.c:1487
13308 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13309 msgstr ""
13311 #: modules/control/rc.c:1281
13312 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/control/rc.c:1292
13316 #, c-format
13317 msgid "Playlist has only %u element"
13318 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13319 msgstr[0] ""
13321 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13322 msgid "+-[Incoming]"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13326 #, c-format
13327 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13331 #, c-format
13332 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13336 #, c-format
13337 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13341 #, c-format
13342 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/control/rc.c:1752
13346 #, c-format
13347 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13348 msgstr ""
13350 #: modules/control/rc.c:1754
13351 #, c-format
13352 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13356 msgid "+-[Video Decoding]"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13360 #, c-format
13361 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13365 #, c-format
13366 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13370 #, c-format
13371 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13375 msgid "+-[Audio Decoding]"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13379 #, c-format
13380 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13381 msgstr ""
13383 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13384 #, c-format
13385 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13389 #, c-format
13390 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13394 msgid "+-[Streaming]"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13398 #, c-format
13399 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13403 #, c-format
13404 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13408 #, c-format
13409 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/demux/aiff.c:49
13413 msgid "AIFF demuxer"
13414 msgstr "AIFF 解多工器"
13416 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13417 msgid "ASF/WMV demuxer"
13418 msgstr "ASF/WMV 解多工器"
13420 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13421 msgid "Could not demux ASF stream"
13422 msgstr "無法解多工 ASF 串流"
13424 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13425 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13426 msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。"
13428 #: modules/demux/au.c:50
13429 msgid "AU demuxer"
13430 msgstr "AU 解多工器"
13432 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13433 msgid "Avformat demuxer"
13434 msgstr "Avformat 解多工器"
13436 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13437 msgid "Avformat"
13438 msgstr "Avformat"
13440 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13441 msgid "Avformat muxer"
13442 msgstr "Avformat 多工器"
13444 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13445 msgid "Avformat mux"
13446 msgstr "Avformat 多工"
13448 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13449 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13450 msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。"
13452 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13453 msgid "Format name"
13454 msgstr "格式名稱"
13456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13457 msgid "Internal libavcodec format name"
13458 msgstr "libavcodec 內部格式名稱"
13460 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13461 msgid "Force interleaved method"
13462 msgstr "強制使用交錯方法"
13464 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13465 msgid "Force index creation"
13466 msgstr "強制建立索引"
13468 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13469 msgid ""
13470 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13471 "incomplete (not seekable)."
13472 msgstr ""
13473 "重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋),請啟用這個選"
13474 "項。"
13476 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13477 msgid "Ask for action"
13478 msgstr "詢問如何處理"
13480 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13481 msgid "Always fix"
13482 msgstr "修正"
13484 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13485 msgid "Never fix"
13486 msgstr "不修正"
13488 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13489 msgid "Fix when necessary"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13493 msgid "AVI demuxer"
13494 msgstr "AVI 解多工器"
13496 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13497 msgid "Broken or missing AVI Index"
13498 msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
13500 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13501 msgid ""
13502 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13503 "correctly.\n"
13504 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13505 "index in memory.\n"
13506 "This step might take a long time on a large file.\n"
13507 "What do you want to do?"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13511 msgid "Build index then play"
13512 msgstr "建立索引並播放"
13514 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13515 msgid "Play as is"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13519 msgid "Do not play"
13520 msgstr "不要播放"
13522 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13523 msgid "Fixing AVI Index..."
13524 msgstr "AVI 索引修復中..."
13526 #: modules/demux/cdg.c:43
13527 msgid "CDG demuxer"
13528 msgstr "CDG 解多工器"
13530 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13531 msgid "Dump module"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13535 msgid "Dump filename"
13536 msgstr "傾印檔案名稱"
13538 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13539 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13540 msgstr ""
13542 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13543 msgid "Append to existing file"
13544 msgstr "附加至已經存在的檔案"
13546 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13547 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13548 msgstr ""
13550 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13551 msgid "File dumper"
13552 msgstr "檔案傾印"
13554 #: modules/demux/dirac.c:41
13555 msgid "Value to adjust dts by"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/demux/dirac.c:54
13559 msgid "Dirac video demuxer"
13560 msgstr "Dirac 視訊解多工器"
13562 #: modules/demux/flac.c:50
13563 msgid "FLAC demuxer"
13564 msgstr "FLAC 解多工器"
13566 #: modules/demux/image.c:44
13567 msgid "ES ID"
13568 msgstr "ES ID"
13570 #: modules/demux/image.c:52
13571 msgid "Decode"
13572 msgstr "解碼"
13574 #: modules/demux/image.c:54
13575 msgid "Decode at the demuxer stage"
13576 msgstr "在解多工器階段解碼"
13578 #: modules/demux/image.c:56
13579 msgid "Forced chroma"
13580 msgstr "強制套用色彩格式"
13582 #: modules/demux/image.c:58
13583 msgid ""
13584 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13585 "specified chroma."
13586 msgstr ""
13588 #: modules/demux/image.c:61
13589 msgid "Duration in seconds"
13590 msgstr "播放秒數"
13592 #: modules/demux/image.c:63
13593 msgid ""
13594 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13595 "an unlimited play time."
13596 msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。"
13598 #: modules/demux/image.c:68
13599 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13600 msgstr "產生基本串流的畫面速路。"
13602 #: modules/demux/image.c:70
13603 msgid "Real-time"
13604 msgstr "即時"
13606 #: modules/demux/image.c:72
13607 msgid ""
13608 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13609 "input slaves."
13610 msgstr ""
13612 #: modules/demux/image.c:76
13613 msgid "Image demuxer"
13614 msgstr "影像解多工器"
13616 #: modules/demux/image.c:77
13617 msgid "Image"
13618 msgstr "影像"
13620 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13621 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13622 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13624 msgid "Frames per Second"
13625 msgstr "每秒張數"
13627 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13628 msgid ""
13629 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13630 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13631 msgstr ""
13633 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13634 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13635 msgstr "M-JPEG 相機解多工器"
13637 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13638 msgid "---  DVD Menu"
13639 msgstr "---  DVD 選單"
13641 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13642 msgid "First Played"
13643 msgstr "第一次播放"
13645 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13646 msgid "Video Manager"
13647 msgstr "視訊管理員"
13649 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13650 msgid "----- Title"
13651 msgstr "----- 標題"
13653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13654 msgid "Matroska stream demuxer"
13655 msgstr "Matroska 串流解多工器"
13657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13658 msgid "Respect ordered chapters"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13662 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13663 msgstr ""
13665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13666 msgid "Chapter codecs"
13667 msgstr "章節編解碼器"
13669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13670 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13671 msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器"
13673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13675 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13676 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔"
13678 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13679 msgid ""
13680 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13681 "good for broken files)."
13682 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔,以連結分割(不適用於損壞的檔案)。"
13684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13685 msgid "Seek based on percent not time"
13686 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間"
13688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13689 msgid "Seek based on percent not time."
13690 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。"
13692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13693 msgid "Dummy Elements"
13694 msgstr "虛擬元素"
13696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13697 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13698 msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。"
13700 #: modules/demux/mod.c:54
13701 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13702 msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
13704 #: modules/demux/mod.c:55
13705 msgid "Enable reverberation"
13706 msgstr "啟用回音"
13708 #: modules/demux/mod.c:56
13709 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13710 msgstr "回音強度(從 0 到 100,預設值為 0)。"
13712 #: modules/demux/mod.c:58
13713 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13714 msgstr "回音延遲(毫秒)。通常值為 40 到 200 毫秒。"
13716 #: modules/demux/mod.c:60
13717 msgid "Enable megabass mode"
13718 msgstr "啟用megabass模式"
13720 #: modules/demux/mod.c:61
13721 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13722 msgstr ""
13724 #: modules/demux/mod.c:63
13725 msgid ""
13726 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13727 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13728 msgstr ""
13730 #: modules/demux/mod.c:66
13731 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13732 msgstr "環繞效果等級(從0到100,預設值為0)"
13734 #: modules/demux/mod.c:68
13735 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13736 msgstr ""
13738 #: modules/demux/mod.c:73
13739 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13740 msgstr "MOD 解多工器"
13742 #: modules/demux/mod.c:84
13743 msgid "Reverberation level"
13744 msgstr "回音程度"
13746 #: modules/demux/mod.c:86
13747 msgid "Reverberation delay"
13748 msgstr "回音延遲"
13750 #: modules/demux/mod.c:88
13751 msgid "Mega bass"
13752 msgstr ""
13754 #: modules/demux/mod.c:91
13755 msgid "Mega bass level"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/demux/mod.c:93
13759 msgid "Mega bass cutoff"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/demux/mod.c:95
13763 msgid "Surround"
13764 msgstr "環繞"
13766 #: modules/demux/mod.c:98
13767 msgid "Surround level"
13768 msgstr "環繞程度"
13770 #: modules/demux/mod.c:100
13771 msgid "Surround delay (ms)"
13772 msgstr "環繞延遲(毫秒)"
13774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13775 msgid "Blues"
13776 msgstr "藍調"
13778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13779 msgid "Classic Rock"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13783 msgid "Country"
13784 msgstr "鄉村音樂"
13786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13787 msgid "Disco"
13788 msgstr "狄斯可"
13790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13791 msgid "Funk"
13792 msgstr "放客"
13794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13795 msgid "Grunge"
13796 msgstr "車庫搖滾"
13798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13799 msgid "Hip-Hop"
13800 msgstr "嘻哈音樂"
13802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13803 msgid "Jazz"
13804 msgstr "爵士樂"
13806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
13807 msgid "Metal"
13808 msgstr "金屬樂"
13810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13811 msgid "New Age"
13812 msgstr "新世紀"
13814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13815 msgid "Oldies"
13816 msgstr "懷舊音樂"
13818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
13819 msgid "Other"
13820 msgstr "其他"
13822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
13823 msgid "R&B"
13824 msgstr "R&B"
13826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13827 msgid "Rap"
13828 msgstr "饒舌歌"
13830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13831 msgid "Industrial"
13832 msgstr "工業搖滾"
13834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13835 msgid "Alternative"
13836 msgstr "另類音樂"
13838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13839 msgid "Death Metal"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13843 msgid "Pranks"
13844 msgstr "Pranks"
13846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13847 msgid "Soundtrack"
13848 msgstr "電影原聲帶"
13850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13851 msgid "Euro-Techno"
13852 msgstr "歐陸科技舞曲"
13854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13855 msgid "Ambient"
13856 msgstr "環境音樂"
13858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13859 msgid "Trip-Hop"
13860 msgstr "迷幻舞曲"
13862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
13863 msgid "Vocal"
13864 msgstr "聲樂"
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13867 msgid "Jazz+Funk"
13868 msgstr "爵士+放客"
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13871 msgid "Fusion"
13872 msgstr "融合爵士樂"
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13875 msgid "Trance"
13876 msgstr "迷幻電子"
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13879 msgid "Instrumental"
13880 msgstr "樂器演奏"
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13883 msgid "Acid"
13884 msgstr "迷幻音樂"
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
13887 msgid "House"
13888 msgstr "浩室樂"
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13891 msgid "Game"
13892 msgstr "遊戲音樂"
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13895 msgid "Sound Clip"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13899 msgid "Gospel"
13900 msgstr "福音歌曲"
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
13903 msgid "Noise"
13904 msgstr "噪音音樂"
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13907 msgid "Alternative Rock"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13911 msgid "Bass"
13912 msgstr "Bass"
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13915 msgid "Soul"
13916 msgstr "靈魂樂"
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13919 msgid "Punk"
13920 msgstr "龐克音樂"
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13923 msgid "Meditative"
13924 msgstr "Meditative"
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13927 msgid "Instrumental Pop"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13931 msgid "Instrumental Rock"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13935 msgid "Ethnic"
13936 msgstr "少數民族音樂"
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13939 msgid "Gothic"
13940 msgstr "歌德搖滾"
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13943 msgid "Darkwave"
13944 msgstr "黑潮音樂"
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13947 msgid "Techno-Industrial"
13948 msgstr "電子工業搖滾"
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13951 msgid "Electronic"
13952 msgstr "電子樂"
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13955 msgid "Pop-Folk"
13956 msgstr "流行老歌"
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13959 msgid "Eurodance"
13960 msgstr "歐陸舞曲"
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13963 msgid "Dream"
13964 msgstr "夢幻音樂"
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13967 msgid "Southern Rock"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13971 msgid "Comedy"
13972 msgstr "喜劇音樂"
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13975 msgid "Cult"
13976 msgstr "偶像崇拜音樂"
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13979 msgid "Gangsta"
13980 msgstr "Gangsta"
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13983 msgid "Top 40"
13984 msgstr "排行榜前 40 名"
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13987 msgid "Christian Rap"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13991 msgid "Pop/Funk"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
13995 msgid "Jungle"
13996 msgstr "叢林音樂"
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13999 msgid "Native American"
14000 msgstr "美國本土音樂"
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14003 msgid "Cabaret"
14004 msgstr "夜總會音樂"
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14007 msgid "New Wave"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14011 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14013 msgid "Psychedelic"
14014 msgstr "幻覺"
14016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14017 msgid "Rave"
14018 msgstr "銳舞音樂"
14020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14021 msgid "Showtunes"
14022 msgstr "歌舞劇音樂"
14024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14025 msgid "Trailer"
14026 msgstr "電影預告片音樂"
14028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14029 msgid "Lo-Fi"
14030 msgstr "低傳真"
14032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14033 msgid "Tribal"
14034 msgstr "部落音樂"
14036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14037 msgid "Acid Punk"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14041 msgid "Acid Jazz"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14045 msgid "Polka"
14046 msgstr "波爾卡舞曲"
14048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14049 msgid "Retro"
14050 msgstr "復古音樂"
14052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14053 msgid "Musical"
14054 msgstr "音樂劇"
14056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14057 msgid "Rock & Roll"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14061 msgid "Hard Rock"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14065 msgid "Folk"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14069 msgid "Folk-Rock"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14073 msgid "National Folk"
14074 msgstr ""
14076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14077 msgid "Swing"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14081 msgid "Fast Fusion"
14082 msgstr ""
14084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14085 msgid "Bebob"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14089 msgid "Revival"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14093 msgid "Celtic"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14097 msgid "Bluegrass"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14101 msgid "Avantgarde"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14105 msgid "Gothic Rock"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14109 msgid "Progressive Rock"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14113 msgid "Psychedelic Rock"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14117 msgid "Symphonic Rock"
14118 msgstr ""
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14121 msgid "Slow Rock"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14125 msgid "Big Band"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14129 msgid "Easy Listening"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14133 msgid "Acoustic"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14137 msgid "Humour"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14141 msgid "Speech"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14145 msgid "Chanson"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14149 msgid "Opera"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14153 msgid "Chamber Music"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14157 msgid "Sonata"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14161 msgid "Symphony"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14165 msgid "Booty Bass"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14169 msgid "Primus"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14173 msgid "Porn Groove"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14177 msgid "Satire"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14181 msgid "Slow Jam"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14185 msgid "Tango"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14189 msgid "Samba"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14193 msgid "Folklore"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14197 msgid "Ballad"
14198 msgstr ""
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14201 msgid "Power Ballad"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14205 msgid "Rhythmic Soul"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14209 msgid "Freestyle"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14213 msgid "Duet"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14217 msgid "Punk Rock"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14221 msgid "Drum Solo"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14225 msgid "Acapella"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14229 msgid "Euro-House"
14230 msgstr ""
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14233 msgid "Dance Hall"
14234 msgstr ""
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14237 msgid "Goa"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14241 msgid "Drum & Bass"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14245 msgid "Club - House"
14246 msgstr ""
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14249 msgid "Hardcore"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14253 msgid "Terror"
14254 msgstr ""
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14257 msgid "Indie"
14258 msgstr ""
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14261 msgid "BritPop"
14262 msgstr ""
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14265 msgid "Negerpunk"
14266 msgstr ""
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14269 msgid "Polsk Punk"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14273 msgid "Beat"
14274 msgstr ""
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14277 msgid "Christian Gangsta Rap"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14281 msgid "Heavy Metal"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14285 msgid "Black Metal"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14289 msgid "Crossover"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14293 msgid "Contemporary Christian"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14297 msgid "Christian Rock"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14301 msgid "Merengue"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14305 msgid "Salsa"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14309 msgid "Thrash Metal"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14313 msgid "Anime"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14317 msgid "JPop"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14321 msgid "Synthpop"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14325 msgid "MP4 stream demuxer"
14326 msgstr "MP4 串流解多工器"
14328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14329 msgid "MP4"
14330 msgstr "MP4"
14332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14333 msgid "Writer"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14337 msgid "Composer"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14341 msgid "Producer"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14347 msgid "Information"
14348 msgstr "資訊"
14350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14351 msgid "Director"
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14355 msgid "Disclaimer"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14359 msgid "Requirements"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14363 msgid "Original Format"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14367 msgid "Display Source As"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14371 msgid "Host Computer"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14375 msgid "Performers"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14379 msgid "Original Performer"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14383 msgid "Providers Source Content"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14387 msgid "Warning"
14388 msgstr "警告"
14390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14391 msgid "Software"
14392 msgstr "軟體"
14394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14395 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14396 msgid "Lyrics"
14397 msgstr "歌詞"
14399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14400 msgid "Record Company"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14404 msgid "Model"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14408 msgid "Product"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14412 msgid "Grouping"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14416 msgid "Sub-Title"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14420 msgid "Arranger"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14424 msgid "Art Director"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14428 msgid "Copyright Acknowledgement"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14432 msgid "Conductor"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14436 msgid "Song Description"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14440 msgid "Liner Notes"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14444 msgid "Phonogram Rights"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14448 msgid "Sound Engineer"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14452 msgid "Soloist"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14456 msgid "Thanks"
14457 msgstr "銘謝"
14459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14460 msgid "Executive Producer"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mpc.c:62
14464 msgid "MusePack demuxer"
14465 msgstr "MusePack解多工器"
14467 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14468 msgid ""
14469 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14470 "streams."
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14474 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14475 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊"
14477 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14478 msgid "Audio ES"
14479 msgstr "音訊 ES"
14481 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14482 msgid "MPEG-4 video"
14483 msgstr "MPEG-4 音訊"
14485 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14486 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14487 msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
14489 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14490 msgid "H264 video demuxer"
14491 msgstr "H264 視訊解多工器"
14493 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14494 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14495 msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
14497 #: modules/demux/nsc.c:47
14498 msgid "Windows Media NSC metademux"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/demux/nsv.c:49
14502 msgid "NullSoft demuxer"
14503 msgstr "NullSoft 解多工器"
14505 #: modules/demux/nuv.c:49
14506 msgid "Nuv demuxer"
14507 msgstr "Nuv 解多工器"
14509 #: modules/demux/ogg.c:55
14510 msgid "OGG demuxer"
14511 msgstr "OGG 解多工器"
14513 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14514 msgid "Google Video"
14515 msgstr "Google Video"
14517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14518 msgid "Show shoutcast adult content"
14519 msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容"
14521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14522 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14523 msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時,顯示 NC17 分級的視訊串流。"
14525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14526 msgid "Skip ads"
14527 msgstr "跳過廣告"
14529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14530 msgid ""
14531 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14532 "prevent adding them to the playlist."
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14536 msgid "M3U playlist import"
14537 msgstr "M3U 播放清單匯入"
14539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14540 msgid "RAM playlist import"
14541 msgstr "RAM 播放清單匯入"
14543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14544 msgid "PLS playlist import"
14545 msgstr "PLS 播放清單匯入"
14547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14548 msgid "B4S playlist import"
14549 msgstr "B4S 播放清單匯入"
14551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14552 msgid "DVB playlist import"
14553 msgstr "DVB 播放清單匯入"
14555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14556 msgid "Podcast parser"
14557 msgstr "Podcast 分析器"
14559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14560 msgid "XSPF playlist import"
14561 msgstr "XSPF 播放清單匯入"
14563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14564 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14568 msgid "ASX playlist import"
14569 msgstr "ASX 播放清單匯入"
14571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14572 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14576 msgid "QuickTime Media Link importer"
14577 msgstr "QuickTime Media Link匯入器"
14579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14580 msgid "Google Video Playlist importer"
14581 msgstr "Google Video播放清單匯入器"
14583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14584 msgid "Dummy IFO demux"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14588 msgid "iTunes Music Library importer"
14589 msgstr "iTunes Music Library匯入器"
14591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14592 msgid "WPL playlist import"
14593 msgstr "WPL 播放清單匯入"
14595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14596 msgid "ZPL playlist import"
14597 msgstr "ZPL 播放清單匯入"
14599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14601 msgid "Podcast Info"
14602 msgstr "Podcast資訊"
14604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14605 msgid "Podcast Link"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14609 msgid "Podcast Copyright"
14610 msgstr "Podcast版權"
14612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14613 msgid "Podcast Category"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14617 msgid "Podcast Keywords"
14618 msgstr "Podcast關鍵字"
14620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14621 msgid "Podcast Subtitle"
14622 msgstr "Podcast字幕"
14624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14625 msgid "Podcast Summary"
14626 msgstr "Podcast摘要"
14628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14629 msgid "Podcast Publication Date"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14633 msgid "Podcast Author"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14637 msgid "Podcast Subcategory"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14641 msgid "Podcast Duration"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14645 msgid "Podcast Type"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14649 msgid "Podcast Size"
14650 msgstr "Podcast大小"
14652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14653 #, c-format
14654 msgid "%s bytes"
14655 msgstr "%s 位元組"
14657 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14658 msgid "Shoutcast"
14659 msgstr "Shoutcast"
14661 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14662 msgid "Listeners"
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14666 msgid "Load"
14667 msgstr "載入"
14669 #: modules/demux/ps.c:43
14670 msgid "Trust MPEG timestamps"
14671 msgstr "信任 MPEG 的時間戳記"
14673 #: modules/demux/ps.c:44
14674 msgid ""
14675 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14676 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14677 "calculate from the bitrate instead."
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14681 msgid "MPEG-PS demuxer"
14682 msgstr "MPEG-PS 解多工器"
14684 #: modules/demux/ps.c:57
14685 msgid "PS"
14686 msgstr "PS"
14688 #: modules/demux/pva.c:43
14689 msgid "PVA demuxer"
14690 msgstr "PVA 解多工器"
14692 #: modules/demux/rawaud.c:44
14693 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14694 msgstr "音訊取樣率,預設值為 48000 Hz。"
14696 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14698 msgid "Audio channels"
14699 msgstr "音訊聲道數"
14701 #: modules/demux/rawaud.c:47
14702 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/rawaud.c:49
14706 msgid "FOURCC code of raw input format"
14707 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼"
14709 #: modules/demux/rawaud.c:51
14710 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14711 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。"
14713 #: modules/demux/rawaud.c:53
14714 msgid "Forces the audio language"
14715 msgstr "強制使用音訊語言"
14717 #: modules/demux/rawaud.c:54
14718 msgid ""
14719 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14720 "Default is 'eng'. "
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/rawaud.c:64
14724 msgid "Raw audio demuxer"
14725 msgstr "Raw 音訊解多工器"
14727 #: modules/demux/rawdv.c:43
14728 msgid ""
14729 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/rawdv.c:51
14733 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14734 msgstr "DV (Digital Video) 解多工器"
14736 #: modules/demux/rawvid.c:45
14737 msgid ""
14738 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14739 "30000/1001 or 29.97"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/rawvid.c:49
14743 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/rawvid.c:53
14747 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/rawvid.c:56
14751 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14752 msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)"
14754 #: modules/demux/rawvid.c:57
14755 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14756 msgstr "強制使用色彩格式,由四個字元組成的字串。"
14758 #: modules/demux/rawvid.c:65
14759 msgid "Raw video demuxer"
14760 msgstr "Raw 視訊解多工器"
14762 #: modules/demux/real.c:70
14763 msgid "Real demuxer"
14764 msgstr "Real 解多工器"
14766 #: modules/demux/sid.cpp:56
14767 msgid "C64 sid demuxer"
14768 msgstr "C64 sid 解多工器"
14770 #: modules/demux/smf.c:41
14771 msgid "SMF demuxer"
14772 msgstr "SMF 解多工器"
14774 #: modules/demux/stl.c:43
14775 msgid "EBU STL subtitles parser"
14776 msgstr "EBU STL 字幕分析器"
14778 #: modules/demux/subtitle.c:51
14779 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14780 msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒,也就是說 100 表示十秒)。"
14782 #: modules/demux/subtitle.c:53
14783 msgid ""
14784 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14785 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14786 msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。"
14788 #: modules/demux/subtitle.c:56
14789 msgid ""
14790 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14791 "always work."
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/subtitle.c:58
14795 msgid "Override the default track description."
14796 msgstr "覆載預設的軌道說明。"
14798 #: modules/demux/subtitle.c:70
14799 msgid "Text subtitle parser"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
14803 msgid "Subtitle delay"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/subtitle.c:80
14807 msgid "Subtitle format"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/subtitle.c:83
14811 msgid "Subtitle description"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/ts.c:94
14815 msgid "Extra PMT"
14816 msgstr "額外的 PMT"
14818 #: modules/demux/ts.c:96
14819 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14820 msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
14822 #: modules/demux/ts.c:98
14823 msgid "Set id of ES to PID"
14824 msgstr ""
14826 #: modules/demux/ts.c:99
14827 msgid ""
14828 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14829 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14830 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/ts.c:104
14834 msgid "Fast udp streaming"
14835 msgstr "快速 UDP 串流"
14837 #: modules/demux/ts.c:106
14838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/ts.c:108
14842 msgid "MTU for out mode"
14843 msgstr "輸出模式的 MTU"
14845 #: modules/demux/ts.c:109
14846 msgid "MTU for out mode."
14847 msgstr "輸出模式的 MTU。"
14849 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
14850 msgid "CSA Key"
14851 msgstr "CSA 密鑰"
14853 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
14854 msgid ""
14855 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14856 msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
14858 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
14859 msgid "Second CSA Key"
14860 msgstr "第二 CSA 密鑰"
14862 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
14863 msgid ""
14864 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14865 "bytes)."
14866 msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
14868 #: modules/demux/ts.c:120
14869 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/ts.c:121
14873 msgid ""
14874 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14875 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/ts.c:125
14879 msgid "Separate sub-streams"
14880 msgstr "分開子串流"
14882 #: modules/demux/ts.c:127
14883 msgid ""
14884 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14885 "off this option when using stream output."
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/ts.c:132
14889 msgid ""
14890 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14891 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/demux/ts.c:137
14895 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14896 msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器"
14898 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
14899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
14900 msgid "Teletext"
14901 msgstr "文字廣播"
14903 #: modules/demux/ts.c:172
14904 msgid "Teletext subtitles"
14905 msgstr "文字廣播字幕"
14907 #: modules/demux/ts.c:173
14908 msgid "Teletext: additional information"
14909 msgstr "文字廣播:附加資訊"
14911 #: modules/demux/ts.c:174
14912 msgid "Teletext: program schedule"
14913 msgstr "文字廣播:節目排程"
14915 #: modules/demux/ts.c:175
14916 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/ts.c:3594
14920 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/demux/ts.c:3851
14924 msgid "clean effects"
14925 msgstr "清除效果"
14927 #: modules/demux/ts.c:3852
14928 msgid "hearing impaired"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/demux/ts.c:3853
14932 msgid "visual impaired commentary"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/tta.c:45
14936 msgid "TTA demuxer"
14937 msgstr "TTA 解多工器"
14939 #: modules/demux/ty.c:59
14940 msgid "TY"
14941 msgstr "TY"
14943 #: modules/demux/ty.c:60
14944 msgid "TY Stream audio/video demux"
14945 msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工"
14947 #: modules/demux/ty.c:776
14948 msgid "Closed captions 1"
14949 msgstr "隱藏式字幕 1"
14951 #: modules/demux/ty.c:777
14952 msgid "Closed captions 2"
14953 msgstr "隱藏式字幕 2"
14955 #: modules/demux/ty.c:778
14956 msgid "Closed captions 3"
14957 msgstr "隱藏式字幕 3"
14959 #: modules/demux/ty.c:779
14960 msgid "Closed captions 4"
14961 msgstr "隱藏式字幕 4"
14963 #: modules/demux/vc1.c:44
14964 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14965 msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。"
14967 #: modules/demux/vc1.c:50
14968 msgid "VC1 video demuxer"
14969 msgstr "VC1 視訊解多工器"
14971 #: modules/demux/vobsub.c:49
14972 msgid "Vobsub subtitles parser"
14973 msgstr "Vobsub 字幕分析器"
14975 #: modules/demux/voc.c:43
14976 msgid "VOC demuxer"
14977 msgstr "VOC 解多工器"
14979 #: modules/demux/wav.c:45
14980 msgid "WAV demuxer"
14981 msgstr "WAV 解多工器"
14983 #: modules/demux/xa.c:43
14984 msgid "XA demuxer"
14985 msgstr "XA 解多工器"
14987 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
14988 msgid "Closed captions"
14989 msgstr "隱藏式字幕"
14991 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
14992 msgid "Textual audio descriptions"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
14996 msgid "Ticker text"
14997 msgstr "Ticker text"
14999 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15000 msgid "Active regions"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15004 msgid "Semantic annotations"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15008 msgid "Transcript"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15012 msgid "Linguistic markup"
15013 msgstr ""
15015 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15016 msgid "Cue points"
15017 msgstr ""
15019 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15020 msgid "Subtitles (images)"
15021 msgstr "字幕(影像)"
15023 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15024 msgid "Slides (text)"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15028 msgid "Slides (images)"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15032 msgid "Unknown category"
15033 msgstr "未知的分類"
15035 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15036 msgid "About VLC media player"
15037 msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
15039 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15040 msgid "Credits"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15045 msgid "License"
15046 msgstr "授權"
15048 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15049 msgid "Authors"
15050 msgstr "作者"
15052 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15053 msgid ""
15054 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15058 msgid "Compiled by %s with %@"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15062 msgid ""
15063 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15064 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15065 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15066 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15067 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15068 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15069 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15070 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15074 msgid "VLC media player Help"
15075 msgstr "VLC 媒體播放器說明"
15077 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15079 msgid "Index"
15080 msgstr "索引"
15082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15083 msgid "2 Pass"
15084 msgstr "二次處理"
15086 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15088 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15089 msgid "Preamp"
15090 msgstr "前置放大"
15092 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15093 msgid "Enable dynamic range compressor"
15094 msgstr "啟用動態範圍壓縮"
15096 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15100 msgid "Reset"
15101 msgstr "重置"
15103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15105 msgid "Attack"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15110 msgid "Release"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15115 msgid "Threshold"
15116 msgstr "門檻值"
15118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15119 msgid "Enable Spatializer"
15120 msgstr "啟用空間化"
15122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15123 msgid "Headphone virtualization"
15124 msgstr "耳機虛擬化"
15126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15127 msgid "Volume normalization"
15128 msgstr "音量標準化"
15130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15131 msgid "Maximum level"
15132 msgstr "最大等級"
15134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15135 msgid "Filter"
15136 msgstr "過濾器"
15138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15140 msgid "Audio Effects"
15141 msgstr "音訊特效"
15143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15144 msgid "Duplicate current profile..."
15145 msgstr ""
15147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15150 msgid "Organize Profiles..."
15151 msgstr ""
15153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15154 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15160 msgid "Enter a name for the new profile:"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15169 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15171 msgid "Save"
15172 msgstr "儲存"
15174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15176 msgid "Remove a preset"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15181 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15187 msgid "Remove"
15188 msgstr "移除"
15190 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15191 msgid "Add new Preset..."
15192 msgstr ""
15194 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15195 msgid "Organize Presets..."
15196 msgstr ""
15198 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15199 msgid "Save current selection as new preset"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15203 msgid "Enter a name for the new preset:"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15207 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15211 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15212 msgstr ""
15214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15215 msgid "Bookmarks"
15216 msgstr "書籤"
15218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15219 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15221 msgid "Add"
15222 msgstr "加入"
15224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15227 msgid "Clear"
15228 msgstr "清除"
15230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15231 msgid "Edit"
15232 msgstr "編輯"
15234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15235 #: modules/video_filter/extract.c:75
15236 msgid "Extract"
15237 msgstr "提取"
15239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15242 msgid "Time"
15243 msgstr "時間"
15245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15254 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15262 msgid "OK"
15263 msgstr "確定"
15265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15267 msgid "Name"
15268 msgstr "名稱"
15270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15271 msgid "Untitled"
15272 msgstr "未命名"
15274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15275 msgid "No input"
15276 msgstr "沒有輸入"
15278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15279 msgid ""
15280 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15284 msgid "Input has changed"
15285 msgstr "輸入已改變"
15287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15288 msgid ""
15289 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15290 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15294 msgid "Invalid selection"
15295 msgstr "無效的選擇"
15297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15299 msgstr "兩個書籤已被選取"
15301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15302 msgid "No input found"
15303 msgstr "沒有輸入"
15305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15306 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15310 msgid "Jump To Time"
15311 msgstr "跳至時間"
15313 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15314 msgid "sec."
15315 msgstr "秒"
15317 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15318 msgid "Jump to time"
15319 msgstr "跳至時間"
15321 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15322 msgid "Click to play or pause the current media."
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15326 msgid "Backward"
15327 msgstr "向後"
15329 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15330 msgid ""
15331 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15332 "current media."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15336 msgid "Forward"
15337 msgstr "向前"
15339 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15340 msgid ""
15341 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15342 "current media."
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15346 msgid ""
15347 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15348 "to change current playback position."
15349 msgstr ""
15351 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15352 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15353 msgstr "切換全螢幕模式"
15355 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15356 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15357 msgstr ""
15359 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15360 msgid "Click to stop playback."
15361 msgstr ""
15363 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15364 msgid "Show/Hide Playlist"
15365 msgstr "顯示/隱藏播放清單"
15367 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15368 msgid ""
15369 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15370 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15374 #: share/lua/http/index.html:241
15375 msgid "Repeat"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15379 msgid ""
15380 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15381 "off."
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15385 msgid "Shuffle"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15389 msgid "Click to enable or disable random playback."
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15393 msgid ""
15394 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15395 "to change the volume."
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15399 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15403 msgid "Full Volume"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15407 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15412 msgid "Effects"
15413 msgstr "效果"
15415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15416 msgid ""
15417 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15418 "filters."
15419 msgstr ""
15421 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15422 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15423 msgstr ""
15425 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15426 msgid "Click to go to the next playlist item."
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15430 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15434 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15438 msgid "Convert & Stream"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15442 msgid "Go!"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15446 msgid "Drop media here"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15450 msgid "Open media..."
15451 msgstr "開啟媒體..."
15453 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15454 msgid "Choose Profile"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15458 msgid "Customize..."
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15462 msgid "Choose Destination"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15466 msgid "Choose an output location"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15470 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15471 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15477 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15479 msgid "Browse..."
15480 msgstr "瀏覽..."
15482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15483 msgid "Setup Streaming..."
15484 msgstr ""
15486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15487 msgid "Save as File"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15491 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15492 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15493 msgid "Stream"
15494 msgstr "串流"
15496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15497 msgid "Apply"
15498 msgstr "套用"
15500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15501 msgid "Save as new Profile..."
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15505 msgid "Encapsulation"
15506 msgstr "封裝"
15508 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15511 msgid "Video codec"
15512 msgstr "視訊編解碼器"
15514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15517 msgid "Audio codec"
15518 msgstr "音訊編解碼器"
15520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15521 msgid "Keep original video track"
15522 msgstr "保留原始視訊軌"
15524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15525 msgid "Frame Rate"
15526 msgstr "畫面張數"
15528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15529 msgid ""
15530 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15531 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15532 msgstr ""
15533 "您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位,VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數"
15535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15537 msgid "Scale"
15538 msgstr "縮放"
15540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15541 msgid "Keep original audio track"
15542 msgstr "保留原始音訊軌"
15544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15545 msgid "Overlay subtitles on the video"
15546 msgstr "在視訊上重疊字幕"
15548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15549 msgid "Stream Destination"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15553 msgid "Stream Announcement"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15557 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15562 msgid "Address"
15563 msgstr "位址"
15565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15566 msgid "TTL"
15567 msgstr "TTL"
15569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15570 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15576 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15577 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15578 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15579 msgid "Port"
15580 msgstr "連接埠"
15582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15585 msgid "SAP Announcement"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15589 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15590 msgid "HTTP Announcement"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15594 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15595 msgid "RTSP Announcement"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15599 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15600 msgid "Export SDP as file"
15601 msgstr "匯出 SDP 檔案"
15603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15604 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15608 msgid ""
15609 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15610 "technical reasons."
15611 msgstr ""
15613 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15614 msgid "Save as new profile"
15615 msgstr ""
15617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15618 msgid "Remove a profile"
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15622 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15626 msgid "%@ stream to %@:%@"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15630 msgid "No Address given"
15631 msgstr ""
15633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15634 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15638 msgid "No Channel Name given"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15642 msgid ""
15643 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15647 msgid "No SDP URL given"
15648 msgstr ""
15650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15651 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15659 msgid "Custom"
15660 msgstr "自訂"
15662 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15664 msgid "User name"
15665 msgstr "使用者名稱"
15667 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15668 msgid "Errors and Warnings"
15669 msgstr "錯誤與警告"
15671 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15672 msgid "Clean up"
15673 msgstr "清除"
15675 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15676 msgid "Show Details"
15677 msgstr "顯示詳細資訊"
15679 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15680 msgid "Random On"
15681 msgstr "開啟隨機播放"
15683 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15684 msgid "Repeat Off"
15685 msgstr "關閉重複播放"
15687 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15688 msgid "Hide no user action dialogs"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15692 msgid ""
15693 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15694 "panel)."
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15698 msgid "(no item is being played)"
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15702 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15706 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
15707 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
15708 msgid "Messages"
15709 msgstr "訊息"
15711 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
15712 msgid "Open CrashLog..."
15713 msgstr "開啟當機記錄..."
15715 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
15716 msgid "Save this Log..."
15717 msgstr "儲存Log..."
15719 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
15720 msgid "Send"
15721 msgstr "傳送"
15723 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
15724 msgid "Don't Send"
15725 msgstr "不要傳送"
15727 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
15728 msgid "VLC crashed previously"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
15732 msgid ""
15733 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15734 "\n"
15735 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15736 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15737 "URL of a network stream, ..."
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
15741 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
15745 msgid ""
15746 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15747 "information."
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
15751 msgid "Don't ask again"
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
15755 msgid "VLC media playback"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15759 msgid "No CrashLog found"
15760 msgstr "沒有發現當機紀錄"
15762 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
15764 msgid "Continue"
15765 msgstr "繼續"
15767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15768 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
15772 msgid "Remove old preferences?"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
15776 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
15780 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
15784 #, c-format
15785 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15789 msgid "Video device"
15790 msgstr "視訊裝置"
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15793 msgid ""
15794 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15795 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15796 "menu."
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15800 msgid "Opaqueness"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15804 msgid ""
15805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15806 "is fully transparent."
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15810 msgid "Black screens in fullscreen"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15814 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15818 msgid "Show Fullscreen controller"
15819 msgstr "顯示全螢幕控制器"
15821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15822 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15826 msgid "Auto-playback of new items"
15827 msgstr "自動播放新項目"
15829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15830 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15834 msgid "Keep Recent Items"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15838 msgid ""
15839 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15840 "disabled here."
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
15844 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15848 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15852 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15853 msgstr ""
15855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15856 msgid ""
15857 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15858 "you can choose to control the global system volume instead."
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15862 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15866 msgid ""
15867 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15868 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15872 msgid "Control playback with media keys"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15876 msgid ""
15877 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15878 "keyboards."
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15882 msgid "Run VLC with dark interface style"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
15886 msgid ""
15887 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15888 "the grey interface style is used."
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15892 msgid "Use the native fullscreen mode"
15893 msgstr ""
15895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15896 msgid ""
15897 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15898 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15899 "later."
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
15903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
15904 msgid "Resize interface to the native video size"
15905 msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小"
15907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15908 msgid ""
15909 "You have two choices:\n"
15910 " - The interface will resize to the native video size\n"
15911 " - The video will fit to the interface size\n"
15912 " By default, interface resize to the native video size."
15913 msgstr ""
15914 "您有兩種選擇:\n"
15915 " - 介面將縮放至原生視訊大小\n"
15916 " - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n"
15917 " 預設的情況下,介面將縮放至原生視訊大小。"
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
15921 msgid "Pause the video playback when minimized"
15922 msgstr "最小化時暫停視訊播放"
15924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
15925 msgid ""
15926 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15927 "minimizing the window."
15928 msgstr "啟用這個選項後,當視窗最小化時自動暫停播放。"
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
15931 msgid "Allow automatic icon changes"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
15935 msgid ""
15936 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
15940 msgid "Lock Aspect Ratio"
15941 msgstr "鎖定長寬比例"
15943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15944 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
15948 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
15952 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15956 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
15960 msgid "Show Audio Effects Button"
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15964 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15968 msgid "Show Sidebar"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15972 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
15976 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15980 msgid ""
15981 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
15982 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15986 msgid "Do nothing"
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15990 msgid "Pause iTunes"
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15994 msgid "Pause and resume iTunes"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
15998 msgid "Mac OS X interface"
15999 msgstr "Mac OS X 介面"
16001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16002 msgid "Appearance"
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16006 msgid "Behavior"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16010 msgid "Apple Remote and media keys"
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16014 msgid "Video output"
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16018 msgid "Track Number"
16019 msgstr "音軌編號"
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16023 #: modules/mux/asf.c:58
16024 msgid "Author"
16025 msgstr "作者"
16027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16031 msgid "Duration"
16032 msgstr "時間"
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16036 msgid "URI"
16037 msgstr "URI"
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16040 msgid "Check for Update..."
16041 msgstr "檢查更新..."
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16044 msgid "Preferences..."
16045 msgstr "偏好設定..."
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16049 msgid "Extensions"
16050 msgstr "擴充套件"
16052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16053 msgid "Services"
16054 msgstr "服務"
16056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16057 msgid "Hide VLC"
16058 msgstr "隱藏 VLC"
16060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16061 msgid "Hide Others"
16062 msgstr "隱藏其他"
16064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16065 msgid "Show All"
16066 msgstr "顯示全部"
16068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16069 msgid "Quit VLC"
16070 msgstr "離開 VLC"
16072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16073 msgid "1:File"
16074 msgstr "1:檔案"
16076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16077 msgid "Advanced Open File..."
16078 msgstr "進階開啟檔案..."
16080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16081 msgid "Open File..."
16082 msgstr "開啟檔案..."
16084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16085 msgid "Open Disc..."
16086 msgstr "開啟光碟..."
16088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16089 msgid "Open Network..."
16090 msgstr "開啟網路..."
16092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16093 msgid "Open Capture Device..."
16094 msgstr "開啟擷取裝置..."
16096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16097 msgid "Open Recent"
16098 msgstr "開啟最近的檔案"
16100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16101 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16102 msgstr "串流/匯出精靈..."
16104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16105 msgid "Convert / Stream..."
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16109 msgid "Cut"
16110 msgstr "剪下"
16112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16113 msgid "Copy"
16114 msgstr "複製"
16116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16117 msgid "Paste"
16118 msgstr "貼上"
16120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16121 msgid "Select All"
16122 msgstr "選擇全部"
16124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16125 msgid "View"
16126 msgstr ""
16128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16129 msgid "Playlist Table Columns"
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16133 msgid "Playback"
16134 msgstr "播放"
16136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16137 msgid "Playback Speed"
16138 msgstr "播放速度"
16140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16141 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16142 msgid "Track Synchronization"
16143 msgstr "軌道同步"
16145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16146 msgid "A→B Loop"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16150 msgid "Quit after Playback"
16151 msgstr "播放後離開"
16153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16154 msgid "Step Forward"
16155 msgstr "前進"
16157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16158 msgid "Step Backward"
16159 msgstr "向後"
16161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16162 msgid "Increase Volume"
16163 msgstr "提高音量"
16165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16166 msgid "Decrease Volume"
16167 msgstr "降低音量"
16169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16170 msgid "Audio Device"
16171 msgstr "音訊裝置"
16173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16174 msgid "Half Size"
16175 msgstr "一半大小"
16177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16179 msgid "Normal Size"
16180 msgstr "正常大小"
16182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16183 msgid "Double Size"
16184 msgstr "兩倍大小"
16186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16187 msgid "Fit to Screen"
16188 msgstr "符合畫面"
16190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16192 msgid "Float on Top"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16197 msgid "Fullscreen Video Device"
16198 msgstr "全螢幕視訊裝置"
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16201 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16202 msgid "Post processing"
16203 msgstr "後處理"
16205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16206 msgid "Add Subtitle File..."
16207 msgstr ""
16209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16210 msgid "Subtitles Track"
16211 msgstr "字幕軌"
16213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16214 msgid "Text Size"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16218 msgid "Text Color"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16222 msgid "Outline Thickness"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16226 msgid "Background Opacity"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16230 msgid "Background Color"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16234 msgid "Transparent"
16235 msgstr "透明"
16237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16238 msgid "Window"
16239 msgstr "視窗"
16241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16242 msgid "Minimize Window"
16243 msgstr "最小化視窗"
16245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16246 msgid "Close Window"
16247 msgstr "關閉視窗"
16249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16250 msgid "Player..."
16251 msgstr "播放器..."
16253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16254 msgid "Main Window..."
16255 msgstr "主視窗..."
16257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16258 msgid "Audio Effects..."
16259 msgstr "音訊特效..."
16261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16262 msgid "Video Effects..."
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16266 msgid "Bookmarks..."
16267 msgstr "書籤..."
16269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16270 msgid "Playlist..."
16271 msgstr "播放清單..."
16273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16274 msgid "Media Information..."
16275 msgstr "媒體資訊..."
16277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16278 msgid "Messages..."
16279 msgstr "訊息..."
16281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16282 msgid "Errors and Warnings..."
16283 msgstr "錯誤與警告..."
16285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16286 msgid "Bring All to Front"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16291 msgid "Help"
16292 msgstr "說明"
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16295 msgid "VLC media player Help..."
16296 msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..."
16298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16299 msgid "ReadMe / FAQ..."
16300 msgstr "讀我檔案 / 常見問題..."
16302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16303 msgid "Online Documentation..."
16304 msgstr "線上文件..."
16306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16307 msgid "VideoLAN Website..."
16308 msgstr "VideoLAN 網站..."
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16311 msgid "Make a donation..."
16312 msgstr "捐款..."
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16315 msgid "Online Forum..."
16316 msgstr "線上論壇..."
16318 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16319 msgid ""
16320 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16324 msgid ""
16325 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16326 "drop files here to play."
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16331 msgid "Subscribe"
16332 msgstr "訂閱"
16334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16336 msgid "Unsubscribe"
16337 msgstr "取消訂閱"
16339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16341 msgid "Subscribe to a podcast"
16342 msgstr "訂閱 podcast"
16344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16346 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16347 msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址:"
16349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16350 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16354 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16358 msgid "LIBRARY"
16359 msgstr "媒體櫃"
16361 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16362 msgid "MY COMPUTER"
16363 msgstr "我的電腦"
16365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16366 msgid "DEVICES"
16367 msgstr "裝置"
16369 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16370 msgid "LOCAL NETWORK"
16371 msgstr "區域網路"
16373 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16374 msgid "INTERNET"
16375 msgstr "網際網路"
16377 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16378 msgid "No device is selected"
16379 msgstr "尚未選擇裝置"
16381 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16382 msgid ""
16383 "No device is selected.\n"
16384 "\n"
16385 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16389 msgid "Open Source"
16390 msgstr "開啟來源"
16392 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16393 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16394 msgstr "多媒體來源定位器(MRL)"
16396 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16398 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16400 msgid "Open"
16401 msgstr "開啟"
16403 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16404 msgid ""
16405 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16406 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16407 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16408 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16412 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16413 msgid "Capture"
16414 msgstr "擷取"
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16417 msgid "Choose a file"
16418 msgstr "選擇檔案"
16420 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16421 msgid "Click to select a file for playback"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16425 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16429 msgid "Play another media synchronously"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16435 msgid "Choose..."
16436 msgstr "選擇..."
16438 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16439 msgid ""
16440 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16441 "selected file."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16445 msgid "Custom playback"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16449 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16450 msgstr "開啟 VIDEO_TS 資料夾"
16452 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16453 msgid "Open BDMV folder"
16454 msgstr "開啟 BDMV 資料夾"
16456 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16457 msgid "Insert Disc"
16458 msgstr "插入光碟"
16460 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16461 msgid "Disable DVD menus"
16462 msgstr "停用 DVD 選單"
16464 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16465 msgid "Enable DVD menus"
16466 msgstr "啟用 DVD 選單"
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16469 msgid "IP Address"
16470 msgstr "IP 位址"
16472 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16473 msgid ""
16474 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16475 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16476 "press the button below."
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16480 msgid ""
16481 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16482 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16483 "IP automatically.\n"
16484 "\n"
16485 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16486 "sheet."
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16490 msgid ""
16491 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16492 "click on the respective button below."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16496 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16497 msgstr "開啟 RTP/UDP 串流"
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16500 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16501 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16502 msgid "Protocol"
16503 msgstr "通訊協定"
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16506 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16507 msgid "Unicast"
16508 msgstr "單點傳播"
16510 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16512 msgid "Multicast"
16513 msgstr "多點傳送"
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16516 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16517 msgid "Input Devices"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16521 msgid ""
16522 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16523 "contents."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16527 msgid "Subscreen left"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16531 msgid "Subscreen top"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16535 msgid "Capture Audio"
16536 msgstr ""
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16539 msgid "Current channel:"
16540 msgstr "目前頻道:"
16542 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16543 msgid "Previous Channel"
16544 msgstr "上一個頻道"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16547 msgid "Next Channel"
16548 msgstr "下一個頻道"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16551 msgid "Retrieving Channel Info..."
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16555 msgid "EyeTV is not launched"
16556 msgstr "EyeTV未被啟動"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16559 msgid ""
16560 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16561 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16562 msgstr ""
16563 "VLC無法連接到EyeTV。\n"
16564 "請確認你有安裝VLC的EyeTV插件。"
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16567 msgid "Launch EyeTV now"
16568 msgstr "馬上啟動EyeTV"
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16571 msgid "Download Plugin"
16572 msgstr "下載外掛"
16574 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16575 msgid "Image width"
16576 msgstr "影像寬度"
16578 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16579 msgid "Image height"
16580 msgstr "影像高度"
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16583 msgid "Add Subtitle File:"
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16587 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16588 msgstr ""
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16591 msgid "Click to select a subtitle file."
16592 msgstr ""
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16595 msgid "Override parameters"
16596 msgstr "覆載參數"
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16599 msgid "FPS"
16600 msgstr "FPS"
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16603 msgid "Subtitle encoding"
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16608 msgid "Font size"
16609 msgstr "字型大小"
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16612 msgid "Subtitle alignment"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16616 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16620 msgid "Font Properties"
16621 msgstr "字型屬性"
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16624 msgid "Subtitle File"
16625 msgstr "字幕檔"
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16628 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16629 msgid "Open File"
16630 msgstr "開啟檔案"
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16633 #, c-format
16634 msgid "%i tracks"
16635 msgstr "%i 軌"
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16638 msgid "Composite input"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16642 msgid "S-Video input"
16643 msgstr "S 端子輸入"
16645 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16646 msgid "Streaming/Saving:"
16647 msgstr "串流/儲存:"
16649 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16650 msgid "Settings..."
16651 msgstr "設定..."
16653 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16654 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16655 msgstr "串流與轉碼選項"
16657 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16658 msgid "Display the stream locally"
16659 msgstr "在本機顯示串流"
16661 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16662 msgid "Dump raw input"
16663 msgstr "傾印原始輸入"
16665 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16666 msgid "Encapsulation Method"
16667 msgstr "封裝方式"
16669 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16670 msgid "Transcoding options"
16671 msgstr "轉碼選項"
16673 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16675 msgid "Bitrate (kb/s)"
16676 msgstr "位元率(kb/s)"
16678 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16679 msgid "Stream Announcing"
16680 msgstr "串流發佈"
16682 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16683 msgid "Channel Name"
16684 msgstr "頻道名稱"
16686 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16687 msgid "SDP URL"
16688 msgstr "SDP 網址"
16690 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16691 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16692 msgid "Save File"
16693 msgstr "儲存檔案"
16695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
16696 msgid "Save Playlist..."
16697 msgstr "儲存播放清單..."
16699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
16700 msgid "Expand Node"
16701 msgstr "展開節點"
16703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
16704 msgid "Download Cover Art"
16705 msgstr "下載封面圖片"
16707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
16708 msgid "Fetch Meta Data"
16709 msgstr "擷取詮釋資料"
16711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
16712 msgid "Reveal in Finder"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
16716 msgid "Sort Node by Name"
16717 msgstr "依名稱排序節點"
16719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
16720 msgid "Sort Node by Author"
16721 msgstr "依作者排序節點"
16723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
16724 msgid "Search in Playlist"
16725 msgstr "在播放清單中搜尋"
16727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
16728 msgid "File Format:"
16729 msgstr "檔案格式:"
16731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
16732 msgid "Extended M3U"
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
16736 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16740 msgid "HTML playlist"
16741 msgstr "HTML 播放清單"
16743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
16744 msgid "Save Playlist"
16745 msgstr "儲存播放清單"
16747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
16748 msgid "Meta-information"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
16753 msgid "Media Information"
16754 msgstr "媒體資訊"
16756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
16757 msgid "Location"
16758 msgstr "位置"
16760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16761 msgid "Save Metadata"
16762 msgstr "儲存詮釋資料"
16764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16765 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
16766 msgid "General"
16767 msgstr "一般"
16769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
16770 msgid "Codec Details"
16771 msgstr "解編碼器詳細資訊"
16773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
16774 msgid "Read at media"
16775 msgstr "讀取媒體"
16777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
16779 msgid "Input bitrate"
16780 msgstr "輸入位元率"
16782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16783 msgid "Demuxed"
16784 msgstr ""
16786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16787 msgid "Stream bitrate"
16788 msgstr "串流位元率"
16790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16791 msgid "Decoded blocks"
16792 msgstr "解碼的區塊"
16794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16795 msgid "Displayed frames"
16796 msgstr "顯示的畫面"
16798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16799 msgid "Lost frames"
16800 msgstr "遺失的畫面"
16802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
16804 msgid "Streaming"
16805 msgstr "串流"
16807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16808 msgid "Sent packets"
16809 msgstr "已送出封包"
16811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16812 msgid "Sent bytes"
16813 msgstr "已傳送位元組"
16815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16816 msgid "Send rate"
16817 msgstr "傳送速率"
16819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16820 msgid "Played buffers"
16821 msgstr "播放的緩衝區"
16823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16824 msgid "Lost buffers"
16825 msgstr "遺失的緩衝區"
16827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
16828 msgid "Error while saving meta"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
16832 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16833 msgstr "VLC無法儲存元資料。"
16835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
16837 msgid "Preferences"
16838 msgstr "偏好設定"
16840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16841 msgid "Reset All"
16842 msgstr "全部重置"
16844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
16845 msgid "Show Basic"
16846 msgstr "顯示基本"
16848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16849 msgid "Select a directory"
16850 msgstr "選擇目錄"
16852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16853 msgid "Select a file"
16854 msgstr "選擇檔案"
16856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
16857 msgid "Select"
16858 msgstr "選擇"
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
16862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
16863 msgid "Interface Settings"
16864 msgstr "介面設定"
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
16868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
16869 msgid "Audio Settings"
16870 msgstr "音訊設定"
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16875 msgid "Video Settings"
16876 msgstr "視訊設定"
16878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
16879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
16880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
16881 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
16885 msgid "Input & Codec Settings"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
16889 msgid "General Audio"
16890 msgstr "一般音訊"
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16893 msgid "Preferred Audio language"
16894 msgstr "偏好的音訊語言"
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16897 msgid "Enable Last.fm submissions"
16898 msgstr "啟用 Last.fm 遞交"
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16901 msgid "Visualization"
16902 msgstr "視覺特效"
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16905 msgid "Keep audio level between sessions"
16906 msgstr "記憶音量"
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
16909 msgid "Always reset audio start level to:"
16910 msgstr "啟動時重設音量至:"
16912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16913 msgid "Change"
16914 msgstr "變更"
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
16917 msgid "Change Hotkey"
16918 msgstr "變更熱鍵"
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
16921 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16922 msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
16925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
16926 msgid "Action"
16927 msgstr "動作"
16929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
16930 msgid "Shortcut"
16931 msgstr "捷徑"
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
16934 msgid "Repair AVI Files"
16935 msgstr "修復 AVI 檔案"
16937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
16938 msgid "Default Caching Level"
16939 msgstr "預設快取等級"
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
16942 msgid "Caching"
16943 msgstr "快取"
16945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
16946 msgid ""
16947 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16948 "access module."
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
16952 msgid "Codecs / Muxers"
16953 msgstr "解編碼器 / 多工器"
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
16956 msgid "Hardware Acceleration"
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
16960 msgid "Post-Processing Quality"
16961 msgstr "後處理品質"
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16964 msgid "Edit default application settings for network protocols"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16968 msgid "Open network streams using the following protocols"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16972 msgid "Note that these are system-wide settings."
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16976 msgid "Interface style"
16977 msgstr "介面風格"
16979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16980 msgid "Dark"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
16984 msgid "Bright"
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16988 msgid "Album art download policy"
16989 msgstr "專輯封面下載原則"
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16992 msgid "Show video within the main window"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16996 msgid "Show Fullscreen Controller"
16997 msgstr "顯示全螢幕控制器"
16999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17001 msgid "Privacy / Network Interaction"
17002 msgstr "隱私 / 網路互動"
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17005 msgid "Automatically check for updates"
17006 msgstr "自動檢查更新"
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17009 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17013 msgid "Default Encoding"
17014 msgstr "預設編碼"
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17017 msgid "Display Settings"
17018 msgstr "顯示設定"
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17022 msgid "Font color"
17023 msgstr "字型顏色"
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17026 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17027 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17029 msgid "Font"
17030 msgstr "字型"
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17033 msgid "Subtitle languages"
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17038 msgid "Preferred subtitle language"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17042 msgid "Enable OSD"
17043 msgstr "啟用 OSD"
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17046 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17047 msgid "Opacity"
17048 msgstr "不透明度"
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17051 msgid "Force bold"
17052 msgstr "強制使用粗體"
17054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17056 msgid "Outline color"
17057 msgstr "輪廓顏色"
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17061 msgid "Outline thickness"
17062 msgstr "輪廓厚度"
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17065 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17070 msgid "Display"
17071 msgstr "顯示"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17074 msgid "Output module"
17075 msgstr "輸出模組"
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17078 msgid "Video snapshots"
17079 msgstr "視訊抓圖"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17082 msgid "Folder"
17083 msgstr "資料夾"
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17086 msgid "Format"
17087 msgstr "格式"
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17090 msgid "Prefix"
17091 msgstr "前置檔名"
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17094 msgid "Sequential numbering"
17095 msgstr "循序編號"
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17098 msgid "Last check on: %@"
17099 msgstr "上次檢查時間:"
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17102 msgid "No check was performed yet."
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17107 msgid "Lowest latency"
17108 msgstr "最低延遲"
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17112 msgid "Low latency"
17113 msgstr "低延遲"
17115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17117 msgid "High latency"
17118 msgstr "高延遲"
17120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17122 msgid "Higher latency"
17123 msgstr "較高延遲"
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17127 msgid "Reset Preferences"
17128 msgstr "重置偏好設定"
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17131 msgid ""
17132 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17133 "\n"
17134 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17135 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17136 "stop immediately.\n"
17137 "\n"
17138 "The Media Library will not be affected.\n"
17139 "\n"
17140 "Are you sure you want to continue?"
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17144 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17145 msgstr "選擇資料夾以儲存你的視訊快照"
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17149 msgid "Choose"
17150 msgstr "選擇"
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17153 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17157 msgid ""
17158 "Press new keys for\n"
17159 "\"%@\""
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17163 msgid "Invalid combination"
17164 msgstr "無效的組合"
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17167 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17172 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17176 msgid "Not Set"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17181 msgid "Audio/Video"
17182 msgstr "音訊/視訊"
17184 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17186 msgid "Audio track synchronization:"
17187 msgstr "音訊軌同步:"
17189 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17190 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17191 msgid "s"
17192 msgstr "s"
17194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17195 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17200 msgid "Subtitles/Video"
17201 msgstr "字幕/視訊"
17203 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17205 msgid "Subtitle track synchronization:"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17209 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17210 msgstr ""
17212 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17214 msgid "Subtitle speed:"
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17218 msgid "fps"
17219 msgstr "fps"
17221 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17223 msgid "Subtitle duration factor:"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17228 msgid ""
17229 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17230 "Set 0 to disable."
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17235 msgid ""
17236 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17237 "Set 0 to disable."
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17242 msgid ""
17243 "Recalculate subtitle duration according\n"
17244 "to their content and this value.\n"
17245 "Set 0 to disable."
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17250 msgid "Video Effects"
17251 msgstr "視訊特效"
17253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17254 msgid "Basic"
17255 msgstr "基本"
17257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17259 msgid "Geometry"
17260 msgstr "幾何形狀"
17262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17264 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17265 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17268 msgid "Color"
17269 msgstr "顏色"
17271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17272 msgid "Image Adjust"
17273 msgstr "影像調整"
17275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17277 msgid "Brightness Threshold"
17278 msgstr "亮度門檻值"
17280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17282 msgid "Sharpen"
17283 msgstr "銳利化"
17285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17288 msgid "Sigma"
17289 msgstr "標準差"
17291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17293 msgid "Banding removal"
17294 msgstr "頻帶移除"
17296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17298 msgid "Radius"
17299 msgstr "半徑"
17301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17303 msgid "Film Grain"
17304 msgstr "電影顆粒雜訊"
17306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17308 msgid "Variance"
17309 msgstr "變異數"
17311 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17313 msgid "Synchronize top and bottom"
17314 msgstr "上下同步"
17316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17318 msgid "Synchronize left and right"
17319 msgstr "左右同步"
17321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17323 msgid "Transform"
17324 msgstr "變形"
17326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17327 msgid "Rotate by 90 degrees"
17328 msgstr "旋轉 90〫"
17330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17331 msgid "Rotate by 180 degrees"
17332 msgstr "旋轉 180〫"
17334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17335 msgid "Rotate by 270 degrees"
17336 msgstr "旋轉 270〫"
17338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17339 msgid "Flip horizontally"
17340 msgstr "水平翻轉"
17342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17343 msgid "Flip vertically"
17344 msgstr "垂直翻轉"
17346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17347 msgid "Magnification/Zoom"
17348 msgstr "放大/縮放"
17350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17352 msgid "Puzzle game"
17353 msgstr "益智遊戲"
17355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17359 msgid "Rows"
17360 msgstr "列"
17362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17363 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17366 msgid "Columns"
17367 msgstr "行"
17369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17371 msgid "Clone"
17372 msgstr "複製"
17374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17376 msgid "Number of clones"
17377 msgstr "複製數量"
17379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17381 msgid "Wall"
17382 msgstr "牆壁"
17384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17386 msgid "Color threshold"
17387 msgstr "色彩門檻"
17389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17391 msgid "Similarity"
17392 msgstr "相似度"
17394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17396 msgid "Intensity"
17397 msgstr "強度"
17399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17400 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17402 msgid "Gradient"
17403 msgstr "梯度"
17405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17406 msgid "Edge"
17407 msgstr "邊緣"
17409 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17410 msgid "Hough"
17411 msgstr "Hough"
17413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17415 msgid "Cartoon"
17416 msgstr "卡通"
17418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17420 msgid "Color extraction"
17421 msgstr "色彩提取"
17423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17424 msgid "Invert colors"
17425 msgstr "色彩反轉"
17427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17429 msgid "Posterize"
17430 msgstr "色調分離"
17432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17433 msgid "Posterize level"
17434 msgstr "色調分離程度"
17436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17438 msgid "Motion blur"
17439 msgstr "動態模糊"
17441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17443 msgid "Factor"
17444 msgstr "係數"
17446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17447 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17448 msgid "Motion Detect"
17449 msgstr "動態偵測"
17451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17453 msgid "Water effect"
17454 msgstr "水面特效"
17456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17457 msgid "Anaglyph"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17462 msgid "Add text"
17463 msgstr "加入文字"
17465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17466 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17467 msgid "Text"
17468 msgstr "文字"
17470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17472 msgid "Add logo"
17473 msgstr "加入標誌"
17475 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17477 msgid "Logo"
17478 msgstr "標誌"
17480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17483 msgid "Transparency"
17484 msgstr "透明"
17486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17487 msgid "Organize profiles..."
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17491 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17492 msgstr "MPEG-1 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17495 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17496 msgstr "MPEG-2 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17499 msgid ""
17500 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17501 "RAW)"
17502 msgstr ""
17503 "MPEG-4 視訊編解碼器 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17506 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17507 msgstr "DivX 第一版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17510 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17511 msgstr "DivX 第二版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17514 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17515 msgstr "DivX 第三版 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17518 msgid ""
17519 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17520 "MPEG TS)"
17521 msgstr "H263是一個為視訊會議最佳化的視訊編解碼器 (低速率,可用於MPEG TS)"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17524 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17525 msgstr "H264是一個新的視訊編解碼器 (可使用於MPEG TS 和 MP4)"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17528 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17529 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (可使用於TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17532 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17533 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (可使用於MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17536 msgid ""
17537 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17538 "ASF and OGG)"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17542 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17543 msgstr "Theora是一個開放的通用編解碼器(可用於MPEG TS 和 OGG)"
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17546 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17547 msgstr ""
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17550 msgid ""
17551 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17552 "ASF, OGG and RAW)"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17556 msgid ""
17557 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17558 msgstr "MPEG Audio Layer 3 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17561 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17565 msgid ""
17566 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17567 msgstr "DVD音訊格式 (可使用於MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17570 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17571 msgstr "Vorbis是一個開放的音訊編解碼器(可用於OGG)"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17574 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17575 msgstr "FLAC是一個低失真的音訊解編碼器(可使用於OGG 和 RAW)"
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17578 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17582 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17586 msgid "MPEG Program Stream"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17590 msgid "MPEG Transport Stream"
17591 msgstr ""
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17594 msgid "MPEG 1 Format"
17595 msgstr "MPEG 1格式"
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17598 msgid ""
17599 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17600 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17601 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17602 "at http://yourip:8080 by default."
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17606 msgid ""
17607 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17608 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17609 "generally the most compatible"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17613 msgid ""
17614 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17615 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17616 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17617 "at mms://yourip:8080 by default."
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17621 msgid ""
17622 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17623 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17624 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17625 "encapsulated in HTTP)."
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17629 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17633 msgid "Use this to stream to a single computer."
17634 msgstr "使用這個以串流至單一電腦"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17637 msgid ""
17638 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17639 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17640 "address beginning with 239.255."
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17644 msgid ""
17645 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17646 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17647 "but it won't work over the Internet."
17648 msgstr ""
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17651 msgid ""
17652 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17653 "stream"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17657 msgid ""
17658 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17659 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17660 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
17664 msgid "Back"
17665 msgstr "返回"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
17669 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17670 msgstr "串流/轉碼精靈"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
17673 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17679 msgid "More Info"
17680 msgstr "更多資訊"
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
17683 msgid ""
17684 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17685 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17686 "access to more features."
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
17691 msgid "Stream to network"
17692 msgstr "串流至網路"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
17695 msgid "Transcode/Save to file"
17696 msgstr "轉碼/儲存至檔案"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
17699 msgid "Choose input"
17700 msgstr "選擇輸入"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
17703 msgid "Choose here your input stream."
17704 msgstr "在這選擇你的輸入串流"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
17708 msgid "Select a stream"
17709 msgstr "選擇串流"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17712 msgid "Existing playlist item"
17713 msgstr "存在的播放清單項目"
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
17716 msgid "Partial Extract"
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
17720 msgid ""
17721 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17722 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17723 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
17727 msgid "From"
17728 msgstr "來自"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17731 msgid "To"
17732 msgstr "到"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17735 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17740 msgid "Destination"
17741 msgstr "目的地"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
17744 msgid "Streaming method"
17745 msgstr "串流方式"
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
17748 msgid "Address of the computer to stream to."
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
17752 msgid "UDP Unicast"
17753 msgstr "UDP 單點傳播"
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17756 msgid "UDP Multicast"
17757 msgstr "UDP 多點傳送"
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17761 msgid "Transcode"
17762 msgstr "轉碼"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
17765 msgid ""
17766 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17767 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
17771 msgid "Transcode audio"
17772 msgstr "音訊轉碼"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
17775 msgid "Transcode video"
17776 msgstr "視訊轉碼"
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
17779 msgid ""
17780 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17781 "stream."
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
17785 msgid ""
17786 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17787 "stream."
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
17791 msgid "Encapsulation format"
17792 msgstr "封裝格式"
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
17795 msgid ""
17796 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17797 "previously chosen settings all formats won't be available."
17798 msgstr ""
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17801 msgid "Additional streaming options"
17802 msgstr "附加串流選項"
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
17805 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17806 msgstr ""
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
17809 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17810 msgstr "存活時間(TTL)"
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
17814 msgid "Local playback"
17815 msgstr "本機播放"
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
17818 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17819 msgstr "加入字幕至轉碼的視訊"
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
17822 msgid "Additional transcode options"
17823 msgstr "附加轉碼選項"
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
17826 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
17830 msgid "Select the file to save to"
17831 msgstr "選擇檔案以儲存至"
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
17834 msgid ""
17835 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17836 "the receiving user as they become part of the image."
17837 msgstr ""
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
17840 msgid ""
17841 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17842 "transcoding."
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
17846 msgid "Summary"
17847 msgstr "摘要"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17850 msgid "Encap. format"
17851 msgstr "封裝格式"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17854 msgid "Input stream"
17855 msgstr "輸入串流"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
17858 msgid "Save file to"
17859 msgstr "儲存檔案至"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
17862 msgid "Include subtitles"
17863 msgstr "包含字幕"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
17866 msgid "No input selected"
17867 msgstr "尚未選擇輸入"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
17870 msgid ""
17871 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17872 "\n"
17873 "Choose one before going to the next page."
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
17877 msgid "No valid destination"
17878 msgstr "No valid destination"
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
17881 msgid ""
17882 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17883 "Multicast-IP.\n"
17884 "\n"
17885 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17886 "and the help texts in this window."
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
17890 msgid ""
17891 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
17892 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17893 "\n"
17894 "Correct your selection and try again."
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
17898 msgid "Select the directory to save to"
17899 msgstr "選擇目錄以儲存至"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17902 msgid "No folder selected"
17903 msgstr "尚未選擇資料夾"
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
17906 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
17910 msgid ""
17911 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17912 "location."
17913 msgstr ""
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
17916 msgid "No file selected"
17917 msgstr "未選取任何檔案"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
17920 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
17924 msgid ""
17925 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
17929 msgid "Finish"
17930 msgstr "完成"
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
17933 #, c-format
17934 msgid "%i items"
17935 msgstr "%i 個項目"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
17939 msgid "yes"
17940 msgstr "是"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
17945 msgid "no"
17946 msgstr "否"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
17949 msgid "yes: from %@ to %@"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
17953 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17954 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
17957 msgid "This allows streaming on a network."
17958 msgstr ""
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
17961 msgid ""
17962 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17963 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17964 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17965 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
17969 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17970 msgstr "選擇你的音訊編解碼器,點擊以取得更多資訊。"
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
17973 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17974 msgstr "選擇你的視訊編解碼器,點擊以取得更多資訊。"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
17977 msgid ""
17978 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17979 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17980 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17981 "this setting to 1."
17982 msgstr ""
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
17985 msgid ""
17986 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17987 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17988 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17989 "extra interface.\n"
17990 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17991 "name will be used."
17992 msgstr ""
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17995 msgid ""
17996 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17997 "streamed.\n"
17998 "\n"
17999 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18000 "streaming."
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18004 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18005 msgstr "Mac OS X 精簡介面"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:69
18008 msgid "Filebrowser starting point"
18009 msgstr "檔案瀏覽器初始位置"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:71
18012 msgid ""
18013 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18014 "show you initially."
18015 msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:76
18018 msgid "Ncurses interface"
18019 msgstr "Ncurses 介面"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:764
18022 #, c-format
18023 msgid "  [%s]"
18024 msgstr "  [%s]"
18026 #: modules/gui/ncurses.c:768
18027 #, c-format
18028 msgid "      %s: %s"
18029 msgstr "      %s: %s"
18031 #: modules/gui/ncurses.c:862
18032 msgid "[Display]"
18033 msgstr "[顯示]"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:864
18036 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18037 msgstr " h,H                    顯示/隱藏說明視窗"
18039 #: modules/gui/ncurses.c:865
18040 msgid " i                      Show/Hide info box"
18041 msgstr " i                      顯示/隱藏資訊視窗"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:866
18044 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/gui/ncurses.c:867
18048 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18049 msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:868
18052 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18053 msgstr " P                      顯示/隱藏播放清單視窗"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:869
18056 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18057 msgstr " B                      顯示/隱藏檔案瀏覽器"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:870
18060 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18061 msgstr " x                      顯示/隱藏物件視窗"
18063 #: modules/gui/ncurses.c:871
18064 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18065 msgstr " S                      顯示/隱藏統計資訊視窗"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:872
18068 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18069 msgstr " Esc                    關閉加入/搜尋輸入"
18071 #: modules/gui/ncurses.c:873
18072 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18073 msgstr " Ctrl-l                 重新整理畫面"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:877
18076 msgid "[Global]"
18077 msgstr "[全域]"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:879
18080 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18081 msgstr " q, Q, Esc              離開"
18083 #: modules/gui/ncurses.c:880
18084 msgid " s                      Stop"
18085 msgstr " s                      停止"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:881
18088 msgid " <space>                Pause/Play"
18089 msgstr " <space>                暫停/播放"
18091 #: modules/gui/ncurses.c:882
18092 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18093 msgstr " f                      切換全螢幕"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:883
18096 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18097 msgstr " n, p                   下一個/上一個播放清單項目"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:884
18100 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18101 msgstr " [, ]                   下一個/上一個標題"
18103 #: modules/gui/ncurses.c:885
18104 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18105 msgstr " <, >                   下一個/上一個章節"
18107 #. xgettext: You can use ← and → characters
18108 #: modules/gui/ncurses.c:887
18109 #, c-format
18110 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18111 msgstr " <left>,<right>         搜尋 -/+ 1%%"
18113 #: modules/gui/ncurses.c:888
18114 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18115 msgstr " a, z                   音量上升/下降"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:889
18118 msgid " m                      Mute"
18119 msgstr ""
18121 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18122 #: modules/gui/ncurses.c:891
18123 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18124 msgstr " <up>,<down>            一行一行瀏覽視窗"
18126 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18127 #: modules/gui/ncurses.c:893
18128 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18129 msgstr " <pageup>,<pagedown>    一頁一頁瀏覽視窗"
18131 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18132 #: modules/gui/ncurses.c:895
18133 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18134 msgstr " <start>,<end>          瀏覽視窗的開頭/結尾"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:899
18137 msgid "[Playlist]"
18138 msgstr "[播放清單]"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:901
18141 msgid " r                      Toggle Random playing"
18142 msgstr " r                      切換隨機播放"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:902
18145 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18146 msgstr " l                      切換播放清單循環"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:903
18149 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18150 msgstr " R                      切換重複項目"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:904
18153 msgid " o                      Order Playlist by title"
18154 msgstr " o                      以標題排列播放清單"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:905
18157 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18158 msgstr " O                      以標題反向排列播放清單"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:906
18161 msgid " g                      Go to the current playing item"
18162 msgstr " g                      前往目前播放的項目"
18164 #: modules/gui/ncurses.c:907
18165 msgid " /                      Look for an item"
18166 msgstr " /                      尋找項目"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:908
18169 msgid " ;                      Look for the next item"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/ncurses.c:909
18173 msgid " A                      Add an entry"
18174 msgstr " A                      加入項目"
18176 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18177 #: modules/gui/ncurses.c:911
18178 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18179 msgstr " D, <backspace>, <del>  刪除項目"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:912
18182 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18183 msgstr " e                      退出光碟(若停止播放)"
18185 #: modules/gui/ncurses.c:916
18186 msgid "[Filebrowser]"
18187 msgstr "[檔案瀏覽器]"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:918
18190 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18191 msgstr " <enter>                加入選擇的檔案至播放清單"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:919
18194 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18195 msgstr " <space>                加入選擇的目錄至播放清單"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:920
18198 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18199 msgstr " .                      顯示/隱藏隱藏檔"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:924
18202 msgid "[Player]"
18203 msgstr "[播放器]"
18205 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18206 #: modules/gui/ncurses.c:927
18207 #, c-format
18208 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18209 msgstr " <up>,<down>            搜尋 +/-5%%"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18212 msgid "[Repeat] "
18213 msgstr "[重複]"
18215 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18216 msgid "[Random] "
18217 msgstr "[隨機]"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18220 msgid "[Loop]"
18221 msgstr "[循環]"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18224 #, c-format
18225 msgid " Source   : %s"
18226 msgstr " 來源     : %s"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18229 #, c-format
18230 msgid " Position : %s/%s"
18231 msgstr " 位置     : %s/%s"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18234 msgid " Volume   : Mute"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18238 #, c-format
18239 msgid " Volume   : %3ld%%"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18243 msgid " Volume   : ----"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18247 #, c-format
18248 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18249 msgstr " 標題    : %<PRId64>/%d"
18251 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18252 #, c-format
18253 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18254 msgstr " 章節  : %<PRId64>/%d"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18257 msgid " Source: <no current item> "
18258 msgstr " 來源: <目前無播放項目> "
18260 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18261 msgid " [ h for help ]"
18262 msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]"
18264 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18265 #, c-format
18266 msgid "Open: %s"
18267 msgstr "開啟: %s"
18269 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18270 #, c-format
18271 msgid "Find: %s"
18272 msgstr "Find: %s"
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18275 msgid "Shift+L"
18276 msgstr "Shift+L"
18278 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18279 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18280 msgstr "點一下切換循環全部、循環單一與關閉循環"
18282 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18283 msgid "Previous Chapter/Title"
18284 msgstr "上一個章節/標題"
18286 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18287 msgid "Next Chapter/Title"
18288 msgstr "下一個章節/標題"
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18291 msgid "Teletext Activation"
18292 msgstr "開啟文字廣播"
18294 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18295 msgid "Toggle Transparency "
18296 msgstr "切換透明"
18298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18299 msgid ""
18300 "Play\n"
18301 "If the playlist is empty, open a medium"
18302 msgstr ""
18303 "播放\n"
18304 "若播放清單是空的則開啟媒體"
18306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18307 msgid "Previous / Backward"
18308 msgstr "上一個 / 回轉"
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18311 msgid "Next / Forward"
18312 msgstr "下一個 / 快轉"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18315 msgid "De-Fullscreen"
18316 msgstr "解除全螢幕"
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18319 msgid "Extended panel"
18320 msgstr "延伸的面板"
18322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18323 msgid "A->B Loop"
18324 msgstr "A->B 循環"
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18327 msgid "Frame By Frame"
18328 msgstr "單張播放"
18330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18331 msgid "Trickplay Reverse"
18332 msgstr "倒轉"
18334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18336 msgid "Step backward"
18337 msgstr "向前跳轉"
18339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18341 msgid "Step forward"
18342 msgstr "向後跳轉"
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18345 msgid "Loop / Repeat"
18346 msgstr "循環 / 重複"
18348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18349 msgid "Open subtitles"
18350 msgstr "開啟字幕"
18352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18353 msgid "Dock fullscreen controller"
18354 msgstr "嵌入全螢幕控制介面"
18356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18357 msgid "Stop playback"
18358 msgstr "停止播放"
18360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18361 msgid "Open a medium"
18362 msgstr "開啟媒體"
18364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18365 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18366 msgstr ""
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18369 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18373 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18374 msgstr "切換進入全螢幕"
18376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18377 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18378 msgstr "切換離開全螢幕"
18380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18381 msgid "Show extended settings"
18382 msgstr "顯示延伸設定"
18384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18385 msgid "Toggle playlist"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18389 msgid "Take a snapshot"
18390 msgstr "抓圖"
18392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18393 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18394 msgstr "A 點至 B 點重複播放。"
18396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18397 msgid "Frame by frame"
18398 msgstr "單張播放"
18400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18401 msgid "Reverse"
18402 msgstr "倒轉"
18404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18405 msgid "Change the loop and repeat modes"
18406 msgstr "變更循環與重複模式"
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18409 msgid "Previous media in the playlist"
18410 msgstr "播放清單中的上一個媒體"
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18413 msgid "Next media in the playlist"
18414 msgstr "播放清單中的下一個媒體"
18416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18418 msgid "Open subtitle file"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18422 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18423 msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕控制介面"
18425 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18426 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18427 msgid "Unmute"
18428 msgstr "解除靜音"
18430 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18431 msgctxt "Tooltip|Mute"
18432 msgid "Mute"
18433 msgstr "靜音"
18435 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18436 msgid "Pause the playback"
18437 msgstr "暫停播放"
18439 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18440 msgid ""
18441 "Loop from point A to point B continuously\n"
18442 "Click to set point A"
18443 msgstr ""
18444 "A 點至 B 點重複播放。\n"
18445 "點一下設定 A 點"
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18448 msgid "Click to set point B"
18449 msgstr "點一下設定 B 點"
18451 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18452 msgid "Stop the A to B loop"
18453 msgstr "停止 A 到 B 循環"
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18456 msgid "Aspect Ratio"
18457 msgstr "長寬比例"
18459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18460 #: modules/video_filter/logo.c:48
18461 msgid "Logo filenames"
18462 msgstr "標誌檔名"
18464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18465 #: modules/video_filter/erase.c:55
18466 msgid "Image mask"
18467 msgstr "影像遮罩"
18469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18470 msgid ""
18471 "No v4l2 instance found.\n"
18472 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18473 "\n"
18474 "Controls will automatically appear here."
18475 msgstr ""
18476 "找不到 v4l2 實體裝置。\n"
18477 "請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n"
18478 "\n"
18479 "控制介面將自動顯示在這裡。"
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18505 msgid "dB"
18506 msgstr "dB"
18508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18509 msgid "170 Hz"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18513 msgid "310 Hz"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18517 msgid "600 Hz"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18522 msgid "1 KHz"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18526 msgid "3 KHz"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18530 msgid "6 KHz"
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18534 msgid "12 KHz"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18538 msgid "14 KHz"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18543 msgid "16 KHz"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18547 msgid "31 Hz"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18551 msgid "63 Hz"
18552 msgstr ""
18554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18555 msgid "125 Hz"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18559 msgid "250 Hz"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18563 msgid "500 Hz"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18567 msgid "2 KHz"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18571 msgid "4 KHz"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18575 msgid "8 KHz"
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18580 msgid "ms"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18584 msgid ""
18585 "Knee\n"
18586 "radius"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18590 msgid ""
18591 "Makeup\n"
18592 "gain"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18596 msgid "(Hastened)"
18597 msgstr "(加快)"
18599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18600 msgid "(Delayed)"
18601 msgstr "(延遲)"
18603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18604 msgid "Force update of this dialog's values"
18605 msgstr "強制更新對話視窗中的數值"
18607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18608 msgid "&Fingerprint"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18612 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
18616 msgid "Comments"
18617 msgstr "備註"
18619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18620 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18621 msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n"
18623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18624 msgid ""
18625 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18626 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18627 msgstr ""
18628 "有關您的媒體或串流的組成資訊,\n"
18629 "包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。"
18631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
18632 msgid "Current media / stream statistics"
18633 msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊"
18635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18636 msgid "Input/Read"
18637 msgstr "輸入/已讀取"
18639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18640 msgid "Output/Written/Sent"
18641 msgstr "輸出/已寫入/已送出"
18643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
18644 msgid "Media data size"
18645 msgstr "媒體資料大小"
18647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18648 msgid "Demuxed data size"
18649 msgstr "解多工的資料大小"
18651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
18652 msgid "Content bitrate"
18653 msgstr "內容位元率"
18655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
18656 msgid "Discarded (corrupted)"
18657 msgstr "已丟棄(損壞)"
18659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
18660 msgid "Dropped (discontinued)"
18661 msgstr "已丟棄(停止)"
18663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
18664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
18665 msgid "Decoded"
18666 msgstr "已解碼"
18668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
18669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
18670 msgid "blocks"
18671 msgstr "個區塊"
18673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
18674 msgid "Displayed"
18675 msgstr "已顯示"
18677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
18678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18679 msgid "frames"
18680 msgstr "張"
18682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
18683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18684 msgid "Lost"
18685 msgstr "遺失"
18687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
18689 msgid "Sent"
18690 msgstr "已送出"
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18693 msgid "packets"
18694 msgstr "封包"
18696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
18697 msgid "Upstream rate"
18698 msgstr "上傳流量"
18700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
18701 msgid "Played"
18702 msgstr "已播放"
18704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
18705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18706 msgid "buffers"
18707 msgstr "個緩衝物件"
18709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
18710 msgid "Last 60 seconds"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
18714 msgid "Overall"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
18718 msgid "Current visualization"
18719 msgstr "目前的視覺特效"
18721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
18722 msgid ""
18723 "Current playback speed: %1\n"
18724 "Click to adjust"
18725 msgstr ""
18726 "目前播放速度: %1\n"
18727 "點一下調整速度"
18729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
18730 msgid "Revert to normal play speed"
18731 msgstr "重設為正常播放速度"
18733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
18734 msgid "Download cover art"
18735 msgstr "下載封面圖片"
18737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
18738 msgid "Add cover art from file"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
18742 msgid "Choose Cover Art"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
18746 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
18751 msgid "Elapsed time"
18752 msgstr "經過時間"
18754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
18756 msgid "Total/Remaining time"
18757 msgstr "總共/剩餘時間"
18759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
18760 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18761 msgstr "點一下切換總共與剩餘時間"
18763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
18764 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18765 msgstr "點一下切換經過與剩餘時間"
18767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
18768 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18769 msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置"
18771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18772 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18773 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
18775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18776 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18777 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾"
18779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
18780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
18781 msgid "Select one or multiple files"
18782 msgstr "選擇一個或多個檔案"
18784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18785 msgid "File names:"
18786 msgstr "檔案名稱:"
18788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
18790 msgid "Filter:"
18791 msgstr "過濾:"
18793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
18794 msgid "Eject the disc"
18795 msgstr "退出光碟"
18797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
18798 msgid "Channels:"
18799 msgstr "聲道數:"
18801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
18802 msgid "Selected ports:"
18803 msgstr "選擇的連接埠:"
18805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18806 msgid ".*"
18807 msgstr ".*"
18809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
18810 msgid "Use VLC pace"
18811 msgstr "使用 VLC 的步調"
18813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
18814 msgid "TV - digital"
18815 msgstr ""
18817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18818 msgid "Tuner card"
18819 msgstr "電視卡"
18821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
18822 msgid "Delivery system"
18823 msgstr "廣播系統"
18825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
18826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18827 msgstr "轉頻器/多工頻率"
18829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
18830 msgid "Transponder symbol rate"
18831 msgstr "轉頻器符碼率"
18833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
18834 msgid "Bandwidth"
18835 msgstr "頻寬"
18837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
18838 msgid "TV - analog"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
18842 msgid "Device name"
18843 msgstr "裝置名稱"
18845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
18846 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18847 msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。"
18849 #. xgettext: frames per second
18850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
18851 msgid " f/s"
18852 msgstr " f/s"
18854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
18855 msgid "Advanced Options"
18856 msgstr "進階選項"
18858 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18859 msgid "Double click to get media information"
18860 msgstr "點兩下取得媒體資訊"
18862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18863 msgid "Change playlistview"
18864 msgstr "變更播放清單檢視"
18866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
18867 msgid "Search the playlist"
18868 msgstr "搜尋播放清單"
18870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
18871 msgid "unknown"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
18875 msgid "My Computer"
18876 msgstr "我的電腦"
18878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
18879 msgid "Devices"
18880 msgstr "裝置"
18882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
18883 msgid "Local Network"
18884 msgstr "區域網路"
18886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
18887 msgid "Internet"
18888 msgstr "網際網路"
18890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
18891 msgid "Remove this podcast subscription"
18892 msgstr "移除此 podcast 訂閱"
18894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
18895 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18896 msgstr "您真的要取消訂閱 %1?"
18898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
18899 msgid "Create Directory"
18900 msgstr "建立目錄"
18902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
18903 msgid "Create Folder"
18904 msgstr "建立資料夾"
18906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
18907 msgid "Enter name for new directory:"
18908 msgstr "輸入新目錄名稱:"
18910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18911 msgid "Enter name for new folder:"
18912 msgstr "輸入新資料夾名稱:"
18914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
18915 msgid "Sort by"
18916 msgstr "排序依"
18918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
18919 msgid "Ascending"
18920 msgstr "遞增"
18922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
18923 msgid "Descending"
18924 msgstr "遞減"
18926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
18927 msgid "Display size"
18928 msgstr "顯示大小"
18930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18931 msgid "Increase"
18932 msgstr "增加"
18934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
18935 msgid "Decrease"
18936 msgstr "減少"
18938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
18939 msgid "Playlist View Mode"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
18943 msgid ""
18944 "Playlist is currently empty.\n"
18945 "Drop a file here or select a media source from the left."
18946 msgstr ""
18948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
18949 msgid "Icons"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
18953 msgid "Detailed List"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
18957 msgid "List"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
18961 msgid "PictureFlow"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
18965 msgid "Select File"
18966 msgstr "選擇檔案"
18968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
18969 msgid ""
18970 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18971 "key to remove hotkeys"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
18975 msgid "in"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
18979 msgid "Any field"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
18983 msgid "Actions"
18984 msgstr ""
18986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18987 msgid "Hotkey"
18988 msgstr "熱鍵"
18990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18991 msgid "Application level hotkey"
18992 msgstr ""
18994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
18995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
18996 msgid "Global"
18997 msgstr "全域"
18999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19000 msgid "Desktop level hotkey"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19005 msgid ""
19006 "Double click to change.\n"
19007 "Delete key to remove."
19008 msgstr ""
19010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19011 msgid "Hotkey change"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19015 msgid "Press the new key or combination for "
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19019 msgid "Assign"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19023 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19024 msgstr ""
19026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19027 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19031 msgid "Key or combination: "
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19035 msgid "Key: "
19036 msgstr "Key: "
19038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19040 msgid "Input & Codecs Settings"
19041 msgstr "輸入與編解碼器設定"
19043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19045 msgid "Configure Hotkeys"
19046 msgstr "設定熱鍵"
19048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19049 msgid "Device:"
19050 msgstr "裝置:"
19052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19053 msgid ""
19054 "If this property is blank, different values\n"
19055 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19056 "You can define a unique one or configure them \n"
19057 "individually in the advanced preferences."
19058 msgstr ""
19060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19061 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19062 msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板,請前往"
19064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19065 msgid "VLC skins website"
19066 msgstr "VLC 面板網站"
19068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19069 msgid "System's default"
19070 msgstr "系統預設"
19072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19073 msgid "File associations"
19074 msgstr "檔案關聯"
19076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19078 msgid "Audio Files"
19079 msgstr "音訊檔案"
19081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19083 msgid "Video Files"
19084 msgstr "視訊檔案"
19086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19088 msgid "Playlist Files"
19089 msgstr "播放清單檔案"
19091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19092 msgid "&Apply"
19093 msgstr "套用(&A)"
19095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19102 msgid "&Cancel"
19103 msgstr "取消(&C)"
19105 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19107 msgid "Profile"
19108 msgstr "設定檔"
19110 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19111 msgid "Edit selected profile"
19112 msgstr "編輯選擇的設定檔"
19114 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19115 msgid "Delete selected profile"
19116 msgstr "刪除選擇的設定檔"
19118 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19119 msgid "Create a new profile"
19120 msgstr "建立新的設定檔"
19122 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19124 msgid "Create"
19125 msgstr "建立"
19127 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19128 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19132 msgid " Profile Name Missing"
19133 msgstr " 設定檔名稱遺失"
19135 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19136 msgid "You must set a name for the profile."
19137 msgstr "您必須為設定檔命名。"
19139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19140 msgid "File/Directory"
19141 msgstr "檔案/目錄"
19143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19144 msgid "File/Folder"
19145 msgstr "檔案/資料夾"
19147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19149 msgid "Source"
19150 msgstr "來源"
19152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19153 msgid "Source:"
19154 msgstr "來源:"
19156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19157 msgid "Type:"
19158 msgstr "類型:"
19160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19161 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19162 msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。"
19164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19165 msgid "Filename"
19166 msgstr "檔案名稱"
19168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19170 msgid "Save file..."
19171 msgstr "儲存檔案..."
19173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19174 msgid ""
19175 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19176 msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19184 msgid "Path"
19185 msgstr "路徑"
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19188 msgid ""
19189 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19193 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19197 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19201 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19205 msgid "Base port"
19206 msgstr "Base port"
19208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19209 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19213 msgid "Mount Point"
19214 msgstr "掛載點"
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19217 msgid "Login:pass"
19218 msgstr "Login:pass"
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19221 msgid "Edit Bookmarks"
19222 msgstr "編輯書籤"
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19225 msgid "Create a new bookmark"
19226 msgstr "建立新書籤"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19229 msgid "Delete the selected item"
19230 msgstr "刪除選擇的項目"
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19233 msgid "Delete all the bookmarks"
19234 msgstr "刪除所有書籤"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19246 msgid "&Close"
19247 msgstr "關閉(&C)"
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19250 msgid "Bytes"
19251 msgstr "位元組"
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19254 msgid "Convert"
19255 msgstr "轉換"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19259 msgid "Destination file:"
19260 msgstr "目的檔案:"
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19263 msgid "Browse"
19264 msgstr "瀏覽"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19267 msgid "Display the output"
19268 msgstr "顯示輸出"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19271 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19275 msgid "Settings"
19276 msgstr "設定"
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19279 msgid "&Start"
19280 msgstr "開始(&S)"
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19283 msgid "Containers (*"
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19287 msgid "Errors"
19288 msgstr "錯誤"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19291 msgid "Cl&ear"
19292 msgstr "清除(&E)"
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19295 msgid "Hide future errors"
19296 msgstr "隱藏未來的錯誤"
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19299 msgid "Adjustments and Effects"
19300 msgstr "調整與特效"
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19303 msgid "Graphic Equalizer"
19304 msgstr "圖形等化器"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19307 msgid "Synchronization"
19308 msgstr "同步"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19311 msgid "v4l2 controls"
19312 msgstr "v4l2 控制"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19315 msgid "&Write changes to config"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19320 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19321 msgstr "隱私與網路存取方針"
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19324 msgid ""
19325 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19326 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19327 "form, to anyone.</p>\n"
19328 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19329 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19330 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19331 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19332 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19333 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19337 msgid "Network Access Policy"
19338 msgstr "網路存取方針"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19341 msgid "Automatically retrieve media infos"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19345 msgid "Regularly check for VLC updates"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19349 msgid "Go to Time"
19350 msgstr "前往時間"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19353 msgid "&Go"
19354 msgstr "前往(&G)"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19357 msgid "Go to time"
19358 msgstr "前往時間"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19361 msgid "About"
19362 msgstr "關於"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19365 msgid "&Recheck version"
19366 msgstr "重新檢查版本(&R)"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19369 msgid "&Yes"
19370 msgstr "是(&Y)"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19373 msgid "&No"
19374 msgstr "否(&N)"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19377 msgid "VLC media player updates"
19378 msgstr "VLC 媒體播放器更新"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19381 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19382 msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19385 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19386 msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。"
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19389 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19390 msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19393 msgid "Current Media Information"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19397 msgid "&General"
19398 msgstr "一般(&G)"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19401 msgid "&Metadata"
19402 msgstr "詮釋資料(&M)"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19405 msgid "Co&dec"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19409 msgid "S&tatistics"
19410 msgstr "統計資訊(&T)"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19413 msgid "&Save Metadata"
19414 msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19417 msgid "Location:"
19418 msgstr "位置:"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19421 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19422 msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19425 msgid "Save log file as..."
19426 msgstr "另存記錄檔..."
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19429 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19430 msgstr "文字 / 記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*) "
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19433 msgid ""
19434 "Cannot write to file %1:\n"
19435 "%2."
19436 msgstr ""
19437 "無法寫入至檔案 %1:\n"
19438 "%2。"
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19441 msgid "Update the tree"
19442 msgstr "更新樹狀結構"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19445 msgid "Clear the messages"
19446 msgstr ""
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19449 msgid "Open Media"
19450 msgstr "開啟媒體"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19453 msgid "&File"
19454 msgstr "檔案(&F)"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19457 msgid "&Disc"
19458 msgstr "光碟(&D)"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19461 msgid "&Network"
19462 msgstr "網路(&N)"
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19465 msgid "Capture &Device"
19466 msgstr "擷取裝置(&D)"
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19469 msgid "&Select"
19470 msgstr "選擇(&S)"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19474 msgid "&Enqueue"
19475 msgstr "排入佇列(&E)"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19479 msgid "&Play"
19480 msgstr "播放(&P)"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19483 msgid "&Stream"
19484 msgstr "串流(&S)"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19487 msgid "C&onvert"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19491 msgid "C&onvert / Save"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19495 msgid "Open URL"
19496 msgstr "開啟網址"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19499 msgid "Enter URL here..."
19500 msgstr "請輸入網址..."
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19503 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19507 msgid ""
19508 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19509 "or the path to a file on your computer,\n"
19510 "it will be automatically selected."
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19514 msgid "Plugins and extensions"
19515 msgstr "外掛與擴充套件"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19518 msgid "Capability"
19519 msgstr "功能"
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19522 msgid "Score"
19523 msgstr "優先權"
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19526 msgid "&Search:"
19527 msgstr "搜尋(&S):"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19530 msgid "Get more extensions from"
19531 msgstr "取得更多擴充套件"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19534 msgid "More information..."
19535 msgstr "更多資訊..."
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19538 msgid "Reload extensions"
19539 msgstr "重新載入擴充套件"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19542 msgid "Version"
19543 msgstr "版本"
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19546 msgid "Website"
19547 msgstr "網站"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19550 msgid "Deletes the selected item"
19551 msgstr "刪除選擇的項目"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19554 msgid "Show settings"
19555 msgstr "顯示設定"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19558 msgid "Simple"
19559 msgstr "簡易"
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19562 msgid "Switch to simple preferences view"
19563 msgstr "切換至簡易偏好設定"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19566 msgid "Switch to full preferences view"
19567 msgstr "切換至完整偏好設定"
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19570 msgid "&Save"
19571 msgstr "儲存(&S)"
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19574 msgid "Save and close the dialog"
19575 msgstr "儲存並關閉對話視窗"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19578 msgid "&Reset Preferences"
19579 msgstr "重置偏好設定(&R)"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19582 msgid "Only show current"
19583 msgstr ""
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19586 msgid "Only show modules related to current playback"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19590 msgid "Advanced Preferences"
19591 msgstr ""
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19594 msgid "Simple Preferences"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19598 msgid "Cannot save Configuration"
19599 msgstr "無法儲存組態設定"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19602 msgid "Preferences file could not be saved"
19603 msgstr "無法儲存偏好設定檔"
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19606 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19607 msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定?"
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19610 msgid "Open Directory"
19611 msgstr "開啟目錄"
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19614 msgid "Open Folder"
19615 msgstr "開啟資料夾"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19618 msgid "Open playlist..."
19619 msgstr "開啟播放清單..."
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19622 msgid "XSPF playlist"
19623 msgstr "XSPF 播放清單"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19626 msgid "M3U playlist"
19627 msgstr "M3U 播放清單"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19630 msgid "M3U8 playlist"
19631 msgstr "M3U8 播放清單"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
19634 msgid "Save playlist as..."
19635 msgstr "另存播放清單..."
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
19638 msgid "Open subtitles..."
19639 msgstr "開啟字幕..."
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
19642 msgid "Media Files"
19643 msgstr "媒體檔案"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
19646 msgid "Subtitle Files"
19647 msgstr ""
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
19650 msgid "All Files"
19651 msgstr "所有檔案"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19654 msgid "Stream Output"
19655 msgstr "串流輸出"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
19658 msgid ""
19659 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19660 "on your private network, or on the Internet.\n"
19661 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19662 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
19666 msgid ""
19667 "Stream output string.\n"
19668 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19669 "but you can change it manually."
19670 msgstr ""
19671 "串流輸出的命令字串。\n"
19672 "當您改變上面的設定值時,這裡也會自動更新。\n"
19673 "您也可以手動編輯這個命令字串。"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
19676 msgid "Toolbars Editor"
19677 msgstr "工具列編輯器"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
19680 msgid "Toolbar Elements"
19681 msgstr "工具列元素"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
19684 msgid "Next widget style:"
19685 msgstr "下一個視窗元件風格:"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
19688 msgid "Flat Button"
19689 msgstr "扁平按鈕"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
19692 msgid "Big Button"
19693 msgstr "大型按鈕"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
19696 msgid "Native Slider"
19697 msgstr "原生滑鈕"
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
19700 msgid "Main Toolbar"
19701 msgstr "主工具列"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19704 msgid "Toolbar position:"
19705 msgstr "工具列位置:"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
19708 msgid "Under the Video"
19709 msgstr "視訊下方"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
19712 msgid "Above the Video"
19713 msgstr "視訊上方"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
19716 msgid "Line 1:"
19717 msgstr "第一列:"
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19720 msgid "Line 2:"
19721 msgstr "第二列:"
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
19724 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19725 msgstr "進階視窗元件工具列:"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
19728 msgid "Time Toolbar"
19729 msgstr "時間軸工具列"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
19732 msgid "Fullscreen Controller"
19733 msgstr "全螢幕控制介面"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19736 msgid "Select profile:"
19737 msgstr "選擇設定檔:"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
19740 msgid "New profile"
19741 msgstr "新設定檔"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
19744 msgid "Delete the current profile"
19745 msgstr "刪除目前的設定檔"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
19748 msgid "Cl&ose"
19749 msgstr "關閉(&O)"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
19752 msgid "Profile Name"
19753 msgstr "設定檔名稱"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
19756 msgid "Please enter the new profile name."
19757 msgstr "請輸入新設定檔的名稱。"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
19760 msgid "Spacer"
19761 msgstr "間隔"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
19764 msgid "Expanding Spacer"
19765 msgstr "展開間隔"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
19768 msgid "Splitter"
19769 msgstr "分隔線"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
19772 msgid "Time Slider"
19773 msgstr "時間滑鈕"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
19776 msgid "Small Volume"
19777 msgstr "小型音量"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
19780 msgid "DVD menus"
19781 msgstr "DVD 選單"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
19784 msgid "Advanced Buttons"
19785 msgstr "進階按鈕"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
19788 msgid "Playback Buttons"
19789 msgstr "播放按鈕"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
19792 msgid "Aspect ratio selector"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
19796 msgid "Speed selector"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19800 msgid "Broadcast"
19801 msgstr "廣播"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19804 msgid "Schedule"
19805 msgstr "排程"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19808 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19809 msgstr "隨選視訊(VOD)"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19812 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19813 msgstr "時 / 分 / 秒:"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19816 msgid "Day / Month / Year:"
19817 msgstr "日 / 月 / 年:"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19820 msgid "Repeat:"
19821 msgstr "重複:"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19824 msgid "Repeat delay:"
19825 msgstr "重複延遲:"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
19829 msgid " days"
19830 msgstr " 天"
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19833 msgid "I&mport"
19834 msgstr "匯入(&M)"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19837 msgid "E&xport"
19838 msgstr "匯出(&X)"
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19841 msgid "Save VLM configuration as..."
19842 msgstr "另存 VLM 組態檔..."
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19845 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19846 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19849 msgid "Open VLM configuration..."
19850 msgstr "開啟 VLM 組態檔.."
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19853 msgid "Broadcast: "
19854 msgstr "廣播:"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19857 msgid "Schedule: "
19858 msgstr "排程:"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19861 msgid "VOD: "
19862 msgstr "VOD: "
19864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
19865 msgid "Control menu for the player"
19866 msgstr "播放器的控制選單"
19868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
19869 msgid "Paused"
19870 msgstr "已暫停"
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
19873 msgid "&Media"
19874 msgstr "媒體(&M)"
19876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19877 msgid "P&layback"
19878 msgstr "播放(&P)"
19880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
19881 msgid "&Audio"
19882 msgstr "音訊(&A)"
19884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
19885 msgid "&Video"
19886 msgstr "視訊(&V)"
19888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
19889 msgid "Subti&tle"
19890 msgstr "字幕(&T)"
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
19893 msgid "T&ools"
19894 msgstr ""
19896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19897 msgid "V&iew"
19898 msgstr "檢視(&V)"
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
19901 msgid "&Help"
19902 msgstr "說明(&H)"
19904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
19905 msgid "Open &File..."
19906 msgstr "開啟檔案(&F)..."
19908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
19909 msgid "&Open Multiple Files..."
19910 msgstr ""
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
19913 msgid "Open &Disc..."
19914 msgstr "開啟光碟(&D)..."
19916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19917 msgid "Open &Network Stream..."
19918 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
19921 msgid "Open &Capture Device..."
19922 msgstr "開啟擷取裝置(&C)..."
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
19925 msgid "Open &Location from clipboard"
19926 msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
19929 msgid "Open &Recent Media"
19930 msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)"
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
19933 msgid "Conve&rt / Save..."
19934 msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
19937 msgid "&Stream..."
19938 msgstr "串流(&S)..."
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
19941 msgid "Quit at the end of playlist"
19942 msgstr "到達播放清單結尾時離開"
19944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
19945 msgid "Close to systray"
19946 msgstr "關閉至系統列"
19948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
19949 msgid "&Quit"
19950 msgstr "離開(&Q)"
19952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
19953 msgid "&Effects and Filters"
19954 msgstr "特效與過濾器(&E)"
19956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
19957 msgid "&Track Synchronization"
19958 msgstr "音軌同步(&T)"
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
19961 msgid "Program Guide"
19962 msgstr "電視節目表"
19964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19965 msgid "Plu&gins and extensions"
19966 msgstr "外掛與擴充套件(&G)"
19968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
19969 msgid "Customi&ze Interface..."
19970 msgstr "自訂介面(&Z)..."
19972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
19973 msgid "&Preferences"
19974 msgstr "偏好設定(&P)"
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
19977 msgid "&View"
19978 msgstr "檢視(&V)"
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
19981 msgid "Play&list"
19982 msgstr "播放清單(&L)"
19984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19985 msgid "Ctrl+L"
19986 msgstr "Ctrl+L"
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
19989 msgid "Docked Playlist"
19990 msgstr "嵌入播放清單至主視窗"
19992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19993 msgid "Mi&nimal Interface"
19994 msgstr "精簡介面(&N)"
19996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
19997 msgid "Ctrl+H"
19998 msgstr "Ctrl+H"
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20001 msgid "&Fullscreen Interface"
20002 msgstr "全螢幕介面(&F)"
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20005 msgid "&Advanced Controls"
20006 msgstr "進階控制(&A)"
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20009 msgid "Status Bar"
20010 msgstr "狀態列"
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20013 msgid "Visualizations selector"
20014 msgstr "視覺特效選擇器"
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20017 msgid "&Increase Volume"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20021 msgid "&Decrease Volume"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20025 msgid "&Mute"
20026 msgstr "靜音(&M)"
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20029 msgid "Audio &Track"
20030 msgstr "音訊軌"
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20033 msgid "Audio &Device"
20034 msgstr "音訊裝置(&D)"
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20037 msgid "&Stereo Mode"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20041 msgid "&Visualizations"
20042 msgstr "視覺特效(&V)"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20045 msgid "Add &Subtitle File..."
20046 msgstr ""
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20049 msgid "Sub &Track"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20053 msgid "Video &Track"
20054 msgstr "視訊軌(&T)"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20057 msgid "&Fullscreen"
20058 msgstr "全螢幕(&F)"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20061 msgid "Always Fit &Window"
20062 msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20065 msgid "Always &on Top"
20066 msgstr "視窗置頂(&O)"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20069 msgid "Set as Wall&paper"
20070 msgstr "設為桌布(&P)"
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20073 msgid "&Zoom"
20074 msgstr "縮放(&Z)"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20077 msgid "&Aspect Ratio"
20078 msgstr "長寬比例(&A)"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20081 msgid "&Crop"
20082 msgstr "裁剪(&C)"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20085 msgid "&Deinterlace"
20086 msgstr "去交錯(&D)"
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20089 msgid "&Deinterlace mode"
20090 msgstr "去交錯模式"
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20093 msgid "&Post processing"
20094 msgstr "後處理(&P)"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20097 msgid "Take &Snapshot"
20098 msgstr "抓圖(&S)"
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20101 msgid "T&itle"
20102 msgstr "標題(&I)"
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20105 msgid "&Chapter"
20106 msgstr "章節(&C)"
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20109 msgid "&Program"
20110 msgstr "節目(&P)"
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20113 msgid "&Manage"
20114 msgstr "管理(&M)"
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20117 msgid "&Help..."
20118 msgstr "說明(&H)..."
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20121 msgid "Check for &Updates..."
20122 msgstr "檢查更新(&U)..."
20124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20125 msgid "&Stop"
20126 msgstr "停止(&S)"
20128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20129 msgid "Pre&vious"
20130 msgstr "上一個(&V)"
20132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20133 msgid "Ne&xt"
20134 msgstr "下一個(&X)"
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20137 msgid "Sp&eed"
20138 msgstr "速度(&E)"
20140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20141 msgid "&Faster"
20142 msgstr "加快(&F)"
20144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20145 msgid "N&ormal Speed"
20146 msgstr "正常速度(&O)"
20148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20149 msgid "Slo&wer"
20150 msgstr "放慢(&W)"
20152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20153 msgid "&Jump Forward"
20154 msgstr "向後跳轉(&J)"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20157 msgid "Jump Bac&kward"
20158 msgstr "向前跳轉(&K)"
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20161 msgid "Ctrl+T"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20165 msgid "Open &Network..."
20166 msgstr "開啟網路(&N)..."
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20169 msgid "Leave Fullscreen"
20170 msgstr "離開全螢幕"
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20173 msgid "&Playback"
20174 msgstr "播放(&P)"
20176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20177 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20181 msgid "Sho&w VLC media player"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20185 msgid "&Open Media"
20186 msgstr ""
20188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20189 msgid "&Clear"
20190 msgstr "清除(&C)"
20192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20193 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20194 msgstr "顯示進階偏好設定"
20196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20197 msgid ""
20198 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20199 "preferences dialog."
20200 msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。"
20202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20203 msgid "Systray icon"
20204 msgstr "系統列圖示"
20206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20207 msgid ""
20208 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20209 "basic actions."
20210 msgstr "在工作列中顯示系統圖示,它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。"
20212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20213 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20214 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20217 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20218 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20221 msgid "Show playing item name in window title"
20222 msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目"
20224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20225 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20226 msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。"
20228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20229 msgid "Show notification popup on track change"
20230 msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
20232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20233 msgid ""
20234 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20235 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20236 msgstr ""
20237 "當 VLC 最小化或者隱藏時,顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人"
20238 "與音軌名稱等資訊。"
20240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20241 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20242 msgstr "視窗不透明度"
20244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20245 msgid ""
20246 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20247 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20248 "extensions."
20249 msgstr ""
20251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20252 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20253 msgstr "全螢幕控制器的不透明度"
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20256 msgid ""
20257 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20258 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20259 "with composite extensions."
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20263 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20264 msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗"
20266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20267 msgid "Activate the updates availability notification"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20271 msgid ""
20272 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20273 "once every two weeks."
20274 msgstr ""
20276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20277 msgid "Number of days between two update checks"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20281 msgid "Ask for network policy at start"
20282 msgstr ""
20284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20285 msgid "Save the recently played items in the menu"
20286 msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目"
20288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20289 msgid "List of words separated by | to filter"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20293 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20294 msgstr "使用正規表示法過濾最近在播放器中播放過的項目"
20296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20297 msgid "Define the colors of the volume slider "
20298 msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
20300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20301 msgid ""
20302 "Define the colors of the volume slider\n"
20303 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20304 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20305 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20306 msgstr ""
20308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20309 msgid "Selection of the starting mode and look "
20310 msgstr ""
20312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20313 msgid ""
20314 "Start VLC with:\n"
20315 " - normal mode\n"
20316 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20317 " - minimal mode with limited controls"
20318 msgstr ""
20319 "VLC 啟動模式:\n"
20320 " - 正常模式\n"
20321 " - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n"
20322 " - 少量控制元件的精簡模式"
20324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20325 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20326 msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面"
20328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20329 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20330 msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器"
20332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20333 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20334 msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕"
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20337 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20338 msgstr "全螢幕的螢幕編號,異於控制介面所在的螢幕"
20340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20341 msgid "Load extensions on startup"
20342 msgstr "啟動時載入擴充套件"
20344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20345 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20346 msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組"
20348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20349 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20350 msgstr "以精簡介面啟動(隱藏選單)"
20352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20353 msgid "Display background cone or art"
20354 msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面"
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20357 msgid ""
20358 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20359 "disabled to prevent burning screen."
20360 msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。"
20362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20363 msgid "Expanding background cone or art."
20364 msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面。"
20366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20367 msgid "Background art fits window's size"
20368 msgstr "背景圖片符合視窗大小"
20370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20371 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20372 msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。"
20374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20375 msgid ""
20376 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20377 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20378 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20379 "and change the system volume when VLC is not selected."
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20383 msgid "Maximum Volume displayed"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20387 msgid "Never"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20391 msgid "When minimized"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20395 msgid "Always"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20399 msgid "Qt interface"
20400 msgstr "Qt 介面"
20402 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20403 msgid "errors"
20404 msgstr "錯誤"
20406 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20407 msgid "warnings"
20408 msgstr "警告"
20410 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20411 msgid "debug"
20412 msgstr "除錯"
20414 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20415 msgid "Open a skin file"
20416 msgstr "開啟面板檔案"
20418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20419 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20420 msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20423 msgid "Open playlist"
20424 msgstr "開啟播放清單"
20426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20427 msgid "Playlist Files|"
20428 msgstr "播放清單檔案|"
20430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20431 msgid "Save playlist"
20432 msgstr "儲存播放清單"
20434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20435 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20436 msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
20438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20439 msgid "Skin to use"
20440 msgstr "使用的面板"
20442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20443 msgid "Path to the skin to use."
20444 msgstr "使用面板的路徑。"
20446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20447 msgid "Config of last used skin"
20448 msgstr "組態上一次使用的面板"
20450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20451 msgid ""
20452 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20453 "automatically, do not touch it."
20454 msgstr ""
20456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20457 msgid "Show a systray icon for VLC"
20458 msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
20460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20462 msgid "Show VLC on the taskbar"
20463 msgstr "在工作列上顯示 VLC"
20465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20466 msgid "Enable transparency effects"
20467 msgstr "啟用透明特效"
20469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20470 msgid ""
20471 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20472 "when moving windows does not behave correctly."
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20477 msgid "Use a skinned playlist"
20478 msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
20480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20481 msgid "Display video in a skinned window if any"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20485 msgid ""
20486 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20487 "play back video even though no video tag is implemented"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20491 msgid "Skins"
20492 msgstr "面板"
20494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20495 msgid "Skinnable Interface"
20496 msgstr "可換面板介面"
20498 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20499 msgid "Select skin"
20500 msgstr "選擇面板"
20502 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20503 msgid "Open skin ..."
20504 msgstr "開啟面板 ..."
20506 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20507 msgid ""
20508 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20509 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20510 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20511 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20512 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20513 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20514 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20515 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/lua/vlc.c:48
20519 msgid "Lua interface"
20520 msgstr "Lua 介面"
20522 #: modules/lua/vlc.c:49
20523 msgid "Lua interface module to load"
20524 msgstr ""
20526 #: modules/lua/vlc.c:51
20527 msgid "Lua interface configuration"
20528 msgstr "Lua 介面組態"
20530 #: modules/lua/vlc.c:52
20531 msgid ""
20532 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20533 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20534 msgstr ""
20536 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20537 msgid "A single password restricts access to this interface."
20538 msgstr ""
20540 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20541 msgid "Source directory"
20542 msgstr "來源目錄"
20544 #: modules/lua/vlc.c:58
20545 msgid "Directory index"
20546 msgstr "目錄索引"
20548 #: modules/lua/vlc.c:59
20549 msgid "Allow to build directory index"
20550 msgstr "允許建立目錄索引"
20552 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20553 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20554 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20555 msgid "Host"
20556 msgstr "主機"
20558 #: modules/lua/vlc.c:62
20559 msgid ""
20560 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20561 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20562 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/lua/vlc.c:67
20566 msgid ""
20567 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20568 "4212."
20569 msgstr ""
20571 #: modules/lua/vlc.c:75
20572 msgid "CLI input"
20573 msgstr "CLI 輸入"
20575 #: modules/lua/vlc.c:76
20576 msgid ""
20577 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20578 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20579 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/lua/vlc.c:84
20583 msgid "Lua"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/lua/vlc.c:85
20587 msgid "Lua interpreter"
20588 msgstr "Lua 直譯器"
20590 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20591 msgid "Lua HTTP"
20592 msgstr "Lua HTTP"
20594 #: modules/lua/vlc.c:106
20595 msgid "Lua CLI"
20596 msgstr "Lua CLI"
20598 #: modules/lua/vlc.c:110
20599 msgid "Command-line interface"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20603 msgid "Lua Telnet"
20604 msgstr "Lua Telnet"
20606 #: modules/lua/vlc.c:134
20607 msgid "Lua Meta Fetcher"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/lua/vlc.c:135
20611 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/lua/vlc.c:140
20615 msgid "Lua Meta Reader"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/lua/vlc.c:141
20619 msgid "Read meta data using lua scripts"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/lua/vlc.c:147
20623 msgid "Lua Playlist"
20624 msgstr "Lua 播放清單"
20626 #: modules/lua/vlc.c:148
20627 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/lua/vlc.c:153
20631 msgid "Lua Art"
20632 msgstr "Lua Art"
20634 #: modules/lua/vlc.c:154
20635 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20639 msgid "Lua Extension"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/lua/vlc.c:166
20643 msgid "Lua SD Module"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/meta_engine/folder.c:64
20647 msgid "Folder meta data"
20648 msgstr "資料夾詮釋資料"
20650 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20651 msgid "Album art filename"
20652 msgstr "專輯封面檔案名稱"
20654 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20655 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
20659 msgid "The username of your last.fm account"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20663 msgid "The password of your last.fm account"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20667 msgid "Scrobbler URL"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20671 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20675 msgid "Audioscrobbler"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20679 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
20683 msgid "last.fm: Authentication failed"
20684 msgstr "last.fm: 驗證失敗"
20686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
20687 msgid ""
20688 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20689 "relaunch VLC."
20690 msgstr ""
20692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
20693 msgid "Last.fm username not set"
20694 msgstr "Last.fm使用者名稱未設定"
20696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
20697 msgid ""
20698 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20699 "VLC.\n"
20700 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20701 msgstr ""
20703 #: modules/misc/gnutls.c:51
20704 msgid "TLS cipher priorities"
20705 msgstr "TLS 加密優先權"
20707 #: modules/misc/gnutls.c:52
20708 msgid ""
20709 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20710 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20711 msgstr ""
20712 "選擇加密、密鑰交換方式、雜湊函數與壓縮方式。請參考 GNU TLS 文件中的詳細語法。"
20714 #: modules/misc/gnutls.c:63
20715 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20716 msgstr "效能(加密較快的優先)"
20718 #: modules/misc/gnutls.c:65
20719 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/misc/gnutls.c:66
20723 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/misc/gnutls.c:67
20727 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/misc/gnutls.c:72
20731 msgid "GNU TLS transport layer security"
20732 msgstr "GNU TLS 傳輸層安全性"
20734 #: modules/misc/gnutls.c:79
20735 msgid "GNU TLS server"
20736 msgstr "GNU TLS 伺服器"
20738 #: modules/misc/gnutls.c:269
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20742 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
20743 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
20744 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20745 "\n"
20746 "If in doubt, abort now.\n"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/misc/gnutls.c:279
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20753 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
20754 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
20755 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20756 "\n"
20757 "If in doubt, abort now.\n"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
20761 msgid "Insecure site"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
20765 msgid "Abort"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/misc/gnutls.c:295
20769 msgid "View certificate"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/misc/gnutls.c:312
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "This is the certificate presented by %s:\n"
20776 "%s\n"
20777 "\n"
20778 "If in doubt, abort now.\n"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/misc/gnutls.c:314
20782 msgid "Accept 24 hours"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/misc/gnutls.c:315
20786 msgid "Accept permanently"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
20790 msgid "Playing some media."
20791 msgstr ""
20793 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
20794 msgid "Power"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
20798 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
20799 msgstr ""
20801 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20802 msgid "XDG-screensaver"
20803 msgstr "XDG-螢幕保護程式"
20805 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
20806 msgid "XDG screen saver inhibition"
20807 msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
20809 #: modules/misc/logger.c:117
20810 msgid "Log format"
20811 msgstr "記錄格式"
20813 #: modules/misc/logger.c:118
20814 msgid "Specify the logging format."
20815 msgstr ""
20817 #: modules/misc/logger.c:121
20818 msgid "Syslog ident"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/misc/logger.c:122
20822 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
20823 msgstr ""
20825 #: modules/misc/logger.c:125
20826 msgid "Syslog facility"
20827 msgstr "Syslog 工具"
20829 #: modules/misc/logger.c:126
20830 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
20831 msgstr ""
20833 #: modules/misc/logger.c:153
20834 msgid "Verbosity"
20835 msgstr "詳細資料層級"
20837 #: modules/misc/logger.c:154
20838 msgid ""
20839 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20840 "--verbose."
20841 msgstr ""
20842 "選擇使用的記錄層級,或者選擇 -1 以使用與 --verbose 相同的詳細資料層級。"
20844 #: modules/misc/logger.c:158
20845 msgid "Logging"
20846 msgstr "記錄"
20848 #: modules/misc/logger.c:159
20849 msgid "File logging"
20850 msgstr "檔案記錄"
20852 #: modules/misc/logger.c:165
20853 msgid "Log filename"
20854 msgstr "記錄檔名稱"
20856 #: modules/misc/logger.c:165
20857 msgid "Specify the log filename."
20858 msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
20860 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20861 msgid "M3U playlist export"
20862 msgstr "M3U 播放清單匯出"
20864 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20865 msgid "M3U8 playlist export"
20866 msgstr "M3U 播放清單匯出"
20868 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20869 msgid "XSPF playlist export"
20870 msgstr "XSPF 播放清單匯出"
20872 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20873 msgid "HTML playlist export"
20874 msgstr "HTML 播放清單匯出"
20876 #: modules/misc/rtsp.c:61
20877 msgid "Maximum number of connections"
20878 msgstr "最大連線數量"
20880 #: modules/misc/rtsp.c:62
20881 msgid ""
20882 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20883 "0 means no limit."
20884 msgstr ""
20886 #: modules/misc/rtsp.c:65
20887 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/misc/rtsp.c:67
20891 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/misc/rtsp.c:69
20895 msgid ""
20896 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20897 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20898 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20899 "The default is 5."
20900 msgstr ""
20902 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20903 msgid "RTSP VoD"
20904 msgstr "RTSP VoD"
20906 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20907 msgid "RTSP VoD server"
20908 msgstr "RTSP VoD 伺服器"
20910 #: modules/misc/stats.c:211
20911 msgid "Stats"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/misc/stats.c:213
20915 msgid "Stats encoder function"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/misc/stats.c:219
20919 msgid "Stats decoder"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/misc/stats.c:220
20923 msgid "Stats decoder function"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/misc/stats.c:225
20927 msgid "Stats demux"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/misc/stats.c:226
20931 msgid "Stats demux function"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20935 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20936 msgstr "XML 分析器(使用 libxml2)"
20938 #: modules/mux/asf.c:57
20939 msgid "Title to put in ASF comments."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/mux/asf.c:59
20943 msgid "Author to put in ASF comments."
20944 msgstr ""
20946 #: modules/mux/asf.c:61
20947 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/mux/asf.c:62
20951 msgid "Comment"
20952 msgstr "備註"
20954 #: modules/mux/asf.c:63
20955 msgid "Comment to put in ASF comments."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/mux/asf.c:65
20959 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/mux/asf.c:66
20963 msgid "Packet Size"
20964 msgstr "封包大小"
20966 #: modules/mux/asf.c:67
20967 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20968 msgstr "ASF 封包大小 -- 預設為 4096 位元組"
20970 #: modules/mux/asf.c:68
20971 msgid "Bitrate override"
20972 msgstr "位元率覆載"
20974 #: modules/mux/asf.c:69
20975 msgid ""
20976 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20977 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20978 "in bytes"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/mux/asf.c:73
20982 msgid "ASF muxer"
20983 msgstr "ASF 多工器"
20985 #: modules/mux/asf.c:565
20986 msgid "Unknown Video"
20987 msgstr "未知的視訊"
20989 #: modules/mux/avi.c:47
20990 msgid "AVI muxer"
20991 msgstr "AVI 多工器"
20993 #: modules/mux/dummy.c:45
20994 msgid "Dummy/Raw muxer"
20995 msgstr "虛擬/Raw 多工器"
20997 #: modules/mux/mp4.c:46
20998 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20999 msgstr "建立「快速啟動」檔案"
21001 #: modules/mux/mp4.c:48
21002 msgid ""
21003 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21004 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21005 "downloading."
21006 msgstr ""
21007 "建立「快速啟動」檔案。「快速啟動」檔案是一種針對下載期間的檔案預覽最佳化的檔"
21008 "案格式。"
21010 #: modules/mux/mp4.c:58
21011 msgid "MP4/MOV muxer"
21012 msgstr "MP4/MOV 多工器"
21014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21015 msgid "DTS delay (ms)"
21016 msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
21018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21019 msgid ""
21020 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21021 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21022 "inside the client decoder."
21023 msgstr ""
21025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21026 msgid "PES maximum size"
21027 msgstr "PES 最大大小"
21029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21030 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21034 msgid "PS muxer"
21035 msgstr "PS 多工器"
21037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21038 msgid "Video PID"
21039 msgstr "視訊 PID"
21041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21042 msgid ""
21043 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21044 "the video."
21045 msgstr "指定固定的 PID 至視訊串流。"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21048 msgid "Audio PID"
21049 msgstr "音訊 PID"
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21052 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21053 msgstr "指定固定的 PID 給音訊串流。"
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21056 msgid "SPU PID"
21057 msgstr "SPU PID"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21060 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21061 msgstr "指定固定的 PID 給 SPU。"
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21064 msgid "PMT PID"
21065 msgstr "PMT PID"
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21068 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21069 msgstr "指定固定的 PID 給 PMT。"
21071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21072 msgid "TS ID"
21073 msgstr "TS ID"
21075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21076 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21080 msgid "NET ID"
21081 msgstr "NET ID"
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21084 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21088 msgid "PMT Program numbers"
21089 msgstr "PMT程式數量"
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21092 msgid ""
21093 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21094 "to be enabled."
21095 msgstr ""
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21098 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21102 msgid ""
21103 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21104 "be enabled."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21108 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21112 msgid ""
21113 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21114 "be enabled."
21115 msgstr ""
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21118 msgid "Set PID to ID of ES"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21122 msgid ""
21123 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21124 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21125 msgstr ""
21127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21128 msgid "Data alignment"
21129 msgstr "資料對齊"
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21132 msgid ""
21133 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21134 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21135 msgstr ""
21137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21138 msgid "Shaping delay (ms)"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21142 msgid ""
21143 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21144 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21145 "especially for reference frames."
21146 msgstr ""
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21149 msgid "Use keyframes"
21150 msgstr "使用關鍵影格"
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21153 msgid ""
21154 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21155 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21156 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21157 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21158 "the biggest frames in the stream."
21159 msgstr ""
21161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21162 msgid "PCR interval (ms)"
21163 msgstr ""
21165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21166 msgid ""
21167 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21168 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21169 msgstr ""
21171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21172 msgid "Minimum B (deprecated)"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21176 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21180 msgid "Maximum B (deprecated)"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21184 msgid ""
21185 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21186 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21187 "inside the client decoder."
21188 msgstr ""
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21191 msgid "Crypt audio"
21192 msgstr "音訊加密"
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21195 msgid "Crypt audio using CSA"
21196 msgstr "使用 CSA 加密音訊"
21198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21199 msgid "Crypt video"
21200 msgstr "視訊加密"
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21203 msgid "Crypt video using CSA"
21204 msgstr "使用 CSA 加密視訊"
21206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21207 msgid "CSA Key in use"
21208 msgstr "使用的 CSA 密鑰"
21210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21211 msgid ""
21212 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21213 "second/2 one."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21217 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21221 msgid ""
21222 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21223 "header from the value before encrypting."
21224 msgstr ""
21226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21227 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21228 msgstr "TS 多工器(libdvbpsi)"
21230 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21231 msgid "Multipart JPEG muxer"
21232 msgstr "多部JPEG多工器"
21234 #: modules/mux/ogg.c:51
21235 msgid "Ogg/OGM muxer"
21236 msgstr "Ogg/OGM 多工器"
21238 #: modules/mux/wav.c:46
21239 msgid "WAV muxer"
21240 msgstr "WAV 多工器"
21242 #: modules/notify/growl.m:104
21243 msgid "Growl Notification Plugin"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/notify/growl.m:282
21247 msgid "New input playing"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/notify/growl.m:305
21251 msgid "Now playing"
21252 msgstr "現正播放"
21254 #: modules/notify/notify.c:53
21255 msgid "Timeout (ms)"
21256 msgstr "逾時(毫秒)"
21258 #: modules/notify/notify.c:54
21259 msgid "How long the notification will be displayed "
21260 msgstr ""
21262 #: modules/notify/notify.c:59
21263 msgid "Notify"
21264 msgstr "通知"
21266 #: modules/notify/notify.c:60
21267 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21268 msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
21270 #: modules/packetizer/copy.c:48
21271 msgid "Copy packetizer"
21272 msgstr "複製封包器"
21274 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21275 msgid "Dirac packetizer"
21276 msgstr "Dirac 封包器"
21278 #: modules/packetizer/flac.c:50
21279 msgid "Flac audio packetizer"
21280 msgstr "Flac 音訊封包器"
21282 #: modules/packetizer/h264.c:56
21283 msgid "H.264 video packetizer"
21284 msgstr "H.264 視訊封包器"
21286 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21287 msgid "MLP/TrueHD parser"
21288 msgstr "MLP/TrueHD 分析器"
21290 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21291 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21292 msgstr "MPEG4 音訊封包器"
21294 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21295 msgid "MPEG4 video packetizer"
21296 msgstr "MPEG4 視訊封包器"
21298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21299 msgid "Sync on Intra Frame"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21303 msgid ""
21304 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21305 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21306 msgstr ""
21308 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21309 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21310 msgstr "MPEG-I/II 視訊封包器"
21312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21313 msgid "MPEG Video"
21314 msgstr "MPEG 視訊"
21316 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21317 msgid "VC-1 packetizer"
21318 msgstr "VC-1 封包器"
21320 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21321 msgid "Bonjour services"
21322 msgstr "Bonjour 服務"
21324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21325 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21326 msgid "My Videos"
21327 msgstr "我的影片"
21329 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21330 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21331 msgid "My Music"
21332 msgstr "我的音樂"
21334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21335 msgid "Picture"
21336 msgstr "圖片"
21338 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21339 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21340 msgid "My Pictures"
21341 msgstr "我的圖片"
21343 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21344 msgid "MTP devices"
21345 msgstr "MTP 裝置"
21347 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21348 msgid "MTP Device"
21349 msgstr "MTP 裝置"
21351 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21352 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21353 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21354 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21355 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21356 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21357 msgid "Discs"
21358 msgstr "光碟"
21360 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21361 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21362 msgid "Local drives"
21363 msgstr "本機磁碟"
21365 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21366 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21367 msgid "Podcast URLs list"
21368 msgstr "Podcast 網址清單"
21370 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21371 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21372 msgstr ""
21374 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21375 msgid "Podcasts"
21376 msgstr "Podcasts"
21378 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21379 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21380 msgid "Audio capture"
21381 msgstr "音訊擷取"
21383 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21384 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21385 msgstr "音訊擷取(PulseAudio)"
21387 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21388 msgid "Generic"
21389 msgstr "一般"
21391 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21392 msgid "SAP multicast address"
21393 msgstr "SAP 多點傳送位址"
21395 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21396 msgid ""
21397 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21398 "However, you can specify a specific address."
21399 msgstr ""
21401 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21402 msgid "SAP timeout (seconds)"
21403 msgstr "SAP 逾時(秒)"
21405 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21406 msgid ""
21407 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21408 msgstr ""
21410 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21411 msgid "Try to parse the announce"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21415 msgid ""
21416 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21417 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21421 msgid "SAP Strict mode"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21425 msgid ""
21426 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21427 "announcements."
21428 msgstr ""
21430 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21431 msgid "SAP"
21432 msgstr "SAP"
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21435 msgid "Network streams (SAP)"
21436 msgstr "網路串流(SAP)"
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21439 msgid "SDP Descriptions parser"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21443 msgid "Session"
21444 msgstr "作業階段"
21446 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21447 msgid "Tool"
21448 msgstr "工具"
21450 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21451 msgid "User"
21452 msgstr "使用者"
21454 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21455 msgid "Video capture"
21456 msgstr "視訊擷取"
21458 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21459 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21460 msgstr "視訊擷取(Video4Linux)"
21462 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21463 msgid "Audio capture (ALSA)"
21464 msgstr "音訊擷取(ALSA)"
21466 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21467 msgid "CD"
21468 msgstr "CD"
21470 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21471 msgid "DVD"
21472 msgstr "DVD"
21474 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21475 msgid "HD DVD"
21476 msgstr "HD DVD"
21478 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21479 msgid "Unknown type"
21480 msgstr "未知的類型"
21482 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21483 msgid "Universal Plug'n'Play"
21484 msgstr "通用隨插即用服務(UPnP)"
21486 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21487 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21488 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21489 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21490 msgid "Screen capture"
21491 msgstr "畫面擷取"
21493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21494 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21495 msgstr "您的視窗管理員無法提供應用程式清單。"
21497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21498 msgid "Applications"
21499 msgstr "應用程式"
21501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21502 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21503 msgid "Desktop"
21504 msgstr "桌面"
21506 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21507 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21508 msgid "Preferred Width"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21512 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21513 msgid "Preferred Height"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21517 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21521 msgid "Buffer size in seconds"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21525 msgid "DASH"
21526 msgstr "DASH"
21528 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21529 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21533 msgid "LZMA decompression"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21537 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21541 msgid "gzip decompression"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21545 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/stream_filter/record.c:49
21549 msgid "Internal stream record"
21550 msgstr "內部串流錄製"
21552 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21553 msgid "Smooth Streaming"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21557 msgid "Autodel"
21558 msgstr "Autodel"
21560 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21561 msgid "Automatically add/delete input streams"
21562 msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
21564 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21565 msgid ""
21566 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21567 "this stream later."
21568 msgstr ""
21570 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21571 msgid "Destination bridge-in name"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21575 msgid ""
21576 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21577 "in at a time, you can discard this option."
21578 msgstr ""
21580 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21581 msgid ""
21582 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21583 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21584 "need to raise caching values."
21585 msgstr ""
21587 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21588 msgid "ID Offset"
21589 msgstr "ID補償"
21591 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21592 msgid ""
21593 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21594 "IDs bridge_in will register."
21595 msgstr ""
21597 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21598 msgid "Name of current instance"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21602 msgid ""
21603 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21604 "at a time, you can discard this option."
21605 msgstr ""
21607 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21608 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21612 msgid ""
21613 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21614 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21615 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21616 "placeholder streams should have the same format. "
21617 msgstr ""
21619 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21620 msgid "Placeholder delay"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21624 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21625 msgstr ""
21627 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21628 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21632 msgid ""
21633 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21634 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21635 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21636 "frames in the streams."
21637 msgstr ""
21639 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21640 msgid "Bridge"
21641 msgstr "橋接"
21643 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21644 msgid "Bridge stream output"
21645 msgstr "橋接串流輸出"
21647 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21648 msgid "Bridge out"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21652 msgid "Bridge in"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21656 #: modules/stream_out/setid.c:41
21657 msgid "Elementary Stream ID"
21658 msgstr "基本串流 ID"
21660 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21661 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/stream_out/delay.c:43
21665 msgid "Delay of the ES (ms)"
21666 msgstr "ES 的延遲時間(毫秒)"
21668 #: modules/stream_out/delay.c:45
21669 msgid ""
21670 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21671 "negative means advance."
21672 msgstr ""
21674 #: modules/stream_out/delay.c:55
21675 msgid "Delay a stream"
21676 msgstr "串流延遲"
21678 #: modules/stream_out/description.c:54
21679 msgid "Description stream output"
21680 msgstr "描述串流輸出"
21682 #: modules/stream_out/display.c:41
21683 msgid "Enable/disable audio rendering."
21684 msgstr "啟用/停用音訊描繪。"
21686 #: modules/stream_out/display.c:43
21687 msgid "Enable/disable video rendering."
21688 msgstr "啟用/停用視訊描繪。"
21690 #: modules/stream_out/display.c:44
21691 msgid "Delay (ms)"
21692 msgstr "延遲(毫秒)"
21694 #: modules/stream_out/display.c:45
21695 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21696 msgstr ""
21698 #: modules/stream_out/display.c:54
21699 msgid "Display stream output"
21700 msgstr "顯示串流輸出"
21702 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21703 msgid "Duplicate stream output"
21704 msgstr "複製串流輸出"
21706 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21707 msgid "Output access method"
21708 msgstr "輸出存取方式"
21710 #: modules/stream_out/es.c:43
21711 msgid "This is the default output access method that will be used."
21712 msgstr ""
21714 #: modules/stream_out/es.c:45
21715 msgid "Audio output access method"
21716 msgstr "音訊輸出存取方式"
21718 #: modules/stream_out/es.c:47
21719 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21720 msgstr ""
21722 #: modules/stream_out/es.c:48
21723 msgid "Video output access method"
21724 msgstr "視訊輸出存取方式"
21726 #: modules/stream_out/es.c:50
21727 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21728 msgstr ""
21730 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21731 msgid "Output muxer"
21732 msgstr "輸出多工器"
21734 #: modules/stream_out/es.c:54
21735 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/stream_out/es.c:55
21739 msgid "Audio output muxer"
21740 msgstr "音訊輸出多工器"
21742 #: modules/stream_out/es.c:57
21743 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/es.c:58
21747 msgid "Video output muxer"
21748 msgstr "視訊輸出多工器"
21750 #: modules/stream_out/es.c:60
21751 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21752 msgstr ""
21754 #: modules/stream_out/es.c:62
21755 msgid "Output URL"
21756 msgstr "輸出網址"
21758 #: modules/stream_out/es.c:64
21759 msgid "This is the default output URI."
21760 msgstr "這是預設的輸出URI"
21762 #: modules/stream_out/es.c:65
21763 msgid "Audio output URL"
21764 msgstr "音訊輸出網址"
21766 #: modules/stream_out/es.c:67
21767 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21768 msgstr ""
21770 #: modules/stream_out/es.c:68
21771 msgid "Video output URL"
21772 msgstr "視訊輸出網址"
21774 #: modules/stream_out/es.c:70
21775 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21776 msgstr ""
21778 #: modules/stream_out/es.c:79
21779 msgid "Elementary stream output"
21780 msgstr "基本串流輸出"
21782 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
21783 #, c-format
21784 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21785 msgstr ""
21787 #: modules/stream_out/gather.c:44
21788 msgid "Gathering stream output"
21789 msgstr "Gathering串流輸出"
21791 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21792 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21796 msgid "Magazine"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21800 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21804 msgid "Page"
21805 msgstr "頁面"
21807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21808 msgid "Specify the page containing the language"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21812 msgid "Row"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21816 msgid "Specify the row containing the language"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21820 msgid "Lang From Telx"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21824 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21825 msgstr "文字廣播的動態語言設定"
21827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21828 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21833 msgid "Output video width."
21834 msgstr "輸出視訊寬度。"
21836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21838 msgid "Output video height."
21839 msgstr "輸出視訊高度。"
21841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21842 msgid "Sample aspect ratio"
21843 msgstr "取樣長寬比例"
21845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21846 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21851 msgid "Video filter"
21852 msgstr "視訊過濾器"
21854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21855 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21859 msgid "Image chroma"
21860 msgstr "影像色彩格式"
21862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21863 msgid ""
21864 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21865 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21866 msgstr ""
21868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21869 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21870 msgstr ""
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
21873 #: modules/video_filter/rss.c:142
21874 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
21875 msgid "X offset"
21876 msgstr "X 位移"
21878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21879 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21880 msgstr ""
21882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
21883 #: modules/video_filter/rss.c:144
21884 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
21885 msgid "Y offset"
21886 msgstr "Y 位移"
21888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21889 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21890 msgstr ""
21892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21893 msgid "Mosaic bridge"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21897 msgid "Mosaic bridge stream output"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/stream_out/raop.c:148
21901 msgid "Hostname or IP address of target device"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/stream_out/raop.c:151
21905 msgid ""
21906 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21907 "very loud."
21908 msgstr ""
21910 #: modules/stream_out/raop.c:155
21911 msgid "Password for target device."
21912 msgstr "目標裝置的密碼。"
21914 #: modules/stream_out/raop.c:157
21915 msgid "Password file"
21916 msgstr "密碼檔"
21918 #: modules/stream_out/raop.c:158
21919 msgid "Read password for target device from file."
21920 msgstr ""
21922 #: modules/stream_out/raop.c:161
21923 msgid "RAOP"
21924 msgstr "RAOP"
21926 #: modules/stream_out/raop.c:162
21927 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21928 msgstr "Remote Audio Output Protocol 串流輸出"
21930 #: modules/stream_out/record.c:50
21931 msgid "Destination prefix"
21932 msgstr "目的地前置字串"
21934 #: modules/stream_out/record.c:52
21935 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/stream_out/record.c:57
21939 msgid "Record stream output"
21940 msgstr "錄製串流輸出"
21942 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21943 msgid "This is the output URL that will be used."
21944 msgstr ""
21946 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21947 msgid ""
21948 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21949 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21950 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21951 "SDP to be announced via SAP."
21952 msgstr ""
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
21955 msgid "SAP announcing"
21956 msgstr "SAP 發佈"
21958 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
21959 msgid "Announce this session with SAP."
21960 msgstr "以 SAP 發佈會談。"
21962 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21963 msgid "Muxer"
21964 msgstr "多工器"
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21967 msgid ""
21968 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21969 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21970 msgstr ""
21972 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21973 msgid "Session name"
21974 msgstr "工作階段名稱"
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21977 msgid ""
21978 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21979 "Descriptor)."
21980 msgstr ""
21982 #: modules/stream_out/rtp.c:96
21983 msgid "Session category"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/stream_out/rtp.c:98
21987 msgid ""
21988 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
21989 "announced if you choose to use SAP."
21990 msgstr ""
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
21993 msgid "Session description"
21994 msgstr "工作階段描述"
21996 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
21997 msgid ""
21998 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21999 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22000 msgstr ""
22002 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22003 msgid "Session URL"
22004 msgstr "工作階段URL"
22006 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22007 msgid ""
22008 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22009 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22010 "(Session Descriptor)."
22011 msgstr ""
22013 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22014 msgid "Session email"
22015 msgstr "工作階段email"
22017 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22018 msgid ""
22019 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22020 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22021 msgstr ""
22023 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22024 msgid "Session phone number"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22028 msgid ""
22029 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22030 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22031 msgstr ""
22033 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22034 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22038 msgid "Audio port"
22039 msgstr "音訊埠"
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22042 msgid ""
22043 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22044 msgstr ""
22046 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22047 msgid "Video port"
22048 msgstr "視訊埠"
22050 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22051 msgid ""
22052 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22053 msgstr ""
22055 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22056 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22057 msgstr "RTP/RTCP 多工"
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22060 msgid ""
22061 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22062 "packets."
22063 msgstr ""
22065 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22066 msgid ""
22067 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22068 "milliseconds."
22069 msgstr ""
22071 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22072 msgid "Transport protocol"
22073 msgstr "傳輸通訊協定"
22075 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22076 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22077 msgstr ""
22079 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22080 msgid ""
22081 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22082 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22083 "string."
22084 msgstr ""
22086 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22087 msgid "MP4A LATM"
22088 msgstr "MP4A LATM"
22090 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22091 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22095 msgid "RTSP session timeout (s)"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22099 msgid ""
22100 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22101 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22102 "is 60 (one minute)."
22103 msgstr ""
22105 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22106 msgid "RTP stream output"
22107 msgstr "RTP 串流輸出"
22109 #: modules/stream_out/setid.c:45
22110 msgid "New ES ID"
22111 msgstr "新 ES ID"
22113 #: modules/stream_out/setid.c:47
22114 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/stream_out/setid.c:51
22118 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/stream_out/setid.c:61
22122 msgid "Set ID"
22123 msgstr "設定 ID"
22125 #: modules/stream_out/setid.c:62
22126 msgid "Set ES id"
22127 msgstr "設定 ES ID"
22129 #: modules/stream_out/setid.c:63
22130 msgid "Change the id of an elementary stream"
22131 msgstr "變更基本串流的 ID"
22133 #: modules/stream_out/setid.c:74
22134 msgid "Set ES Lang"
22135 msgstr "設定 ES 語言"
22137 #: modules/stream_out/setid.c:75
22138 msgid "Set Lang"
22139 msgstr "設定語言"
22141 #: modules/stream_out/setid.c:76
22142 msgid "Change the language of an elementary stream"
22143 msgstr "變更基本串流的語言"
22145 #: modules/stream_out/smem.c:61
22146 msgid "Video prerender callback"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/stream_out/smem.c:62
22150 msgid ""
22151 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22152 "buffer where render will be done."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/stream_out/smem.c:65
22156 msgid "Audio prerender callback"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/stream_out/smem.c:66
22160 msgid ""
22161 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22162 "buffer where render will be done."
22163 msgstr ""
22165 #: modules/stream_out/smem.c:69
22166 msgid "Video postrender callback"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/stream_out/smem.c:70
22170 msgid ""
22171 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22172 "called when the render is into the buffer."
22173 msgstr ""
22175 #: modules/stream_out/smem.c:73
22176 msgid "Audio postrender callback"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/stream_out/smem.c:74
22180 msgid ""
22181 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22182 "called when the render is into the buffer."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/stream_out/smem.c:77
22186 msgid "Video Callback data"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/stream_out/smem.c:78
22190 msgid "Data for the video callback function."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/stream_out/smem.c:80
22194 msgid "Audio callback data"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/stream_out/smem.c:81
22198 msgid "Data for the audio callback function."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/stream_out/smem.c:83
22202 msgid "Time Synchronized output"
22203 msgstr "時間同步的輸出"
22205 #: modules/stream_out/smem.c:84
22206 msgid ""
22207 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22208 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22209 msgstr ""
22211 #: modules/stream_out/smem.c:96
22212 msgid "Smem"
22213 msgstr "Smem"
22215 #: modules/stream_out/smem.c:97
22216 msgid "Stream output to memory buffer"
22217 msgstr "串流輸出至記憶體緩衝區"
22219 #: modules/stream_out/standard.c:43
22220 msgid "Output method to use for the stream."
22221 msgstr ""
22223 #: modules/stream_out/standard.c:46
22224 msgid "Muxer to use for the stream."
22225 msgstr ""
22227 #: modules/stream_out/standard.c:47
22228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22229 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22230 msgid "Output destination"
22231 msgstr "輸出目的地"
22233 #: modules/stream_out/standard.c:49
22234 msgid ""
22235 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/stream_out/standard.c:50
22239 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/stream_out/standard.c:52
22243 msgid ""
22244 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22245 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/stream_out/standard.c:54
22249 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/stream_out/standard.c:56
22253 msgid ""
22254 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22255 "overrides this"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_out/standard.c:91
22259 msgid "Standard stream output"
22260 msgstr "標準串流輸出"
22262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22263 msgid "Video encoder"
22264 msgstr "視訊編碼器"
22266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22267 msgid ""
22268 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22269 "options)."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22273 msgid "Destination video codec"
22274 msgstr "目標視訊編解碼器"
22276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22277 msgid "This is the video codec that will be used."
22278 msgstr "使用的視訊編解碼器。"
22280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22282 msgid "Video bitrate"
22283 msgstr "視訊位元率"
22285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22286 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22287 msgstr "轉碼視訊串流的目標位元率。"
22289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22290 msgid "Video scaling"
22291 msgstr "視訊縮放"
22293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22294 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22295 msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
22297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22298 msgid "Video frame-rate"
22299 msgstr "視訊畫面速率"
22301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22302 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22303 msgstr "視訊串流的目標輸出畫面速率。"
22305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22306 msgid "Deinterlace video"
22307 msgstr "視訊去交錯"
22309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22310 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22311 msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
22313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22314 msgid "Deinterlace module"
22315 msgstr "去交錯模組"
22317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22318 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22319 msgstr "指定使用的去交錯模組。"
22321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22322 msgid "Maximum video width"
22323 msgstr "最大視訊寬度"
22325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22326 msgid "Maximum output video width."
22327 msgstr "最大輸出視訊寬度。"
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22330 msgid "Maximum video height"
22331 msgstr "最大視訊高度"
22333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22334 msgid "Maximum output video height."
22335 msgstr "最大輸出視訊高度。"
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22338 msgid ""
22339 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22340 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22341 msgstr ""
22342 "套用至視訊串流的視訊過濾器(套用重疊圖層後)。您可以輸入一個以逗號分隔的過濾器"
22343 "清單。"
22345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22346 msgid "Audio encoder"
22347 msgstr "音訊編碼器"
22349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22350 msgid ""
22351 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22352 "options)."
22353 msgstr "使用的音訊編碼器模組(與其相關的選項)。"
22355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22356 msgid "Destination audio codec"
22357 msgstr "目標音訊編解碼器"
22359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22360 msgid "This is the audio codec that will be used."
22361 msgstr "使用的音訊編解碼器。"
22363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22365 msgid "Audio bitrate"
22366 msgstr "音訊位元率"
22368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22369 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22370 msgstr "轉碼音訊串流的目標位元率。"
22372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22373 msgid ""
22374 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22375 msgstr "轉碼音訊串流的取樣率(11025,22050,44100 或 48000)。"
22377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22378 msgid "This is the language of the audio stream."
22379 msgstr "音訊串流的語言。"
22381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22382 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22383 msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
22385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22386 msgid "Audio filter"
22387 msgstr "音訊過濾器"
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22390 msgid ""
22391 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22392 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22396 msgid "Subtitle encoder"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22400 msgid ""
22401 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22402 "options)."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22406 msgid "Destination subtitle codec"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22410 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22411 msgstr ""
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22414 msgid ""
22415 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22416 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22417 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22418 "subpicture modules"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22422 msgid "OSD menu"
22423 msgstr "OSD 選單"
22425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22426 msgid ""
22427 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22428 msgstr "串流 OSD 選單(使用 osdmenu 圖形字幕模組)。"
22430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22431 msgid "Number of threads"
22432 msgstr "執行緒數量"
22434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22435 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22436 msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22439 msgid "High priority"
22440 msgstr "高優先權"
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22443 msgid ""
22444 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22445 msgstr "以 OUTPUT 優先權執行選用的編碼器執行緒而不是 VIDEO。"
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22448 msgid "Synchronise on audio track"
22449 msgstr "同步音訊軌"
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22452 msgid ""
22453 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22454 "on the audio track."
22455 msgstr "丟棄/複製視訊畫面以達成視訊軌與音訊軌同步。"
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22458 msgid ""
22459 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22460 "rate."
22461 msgstr "若您的 CPU 無法跟上編碼速率,轉碼器將會丟棄部份畫面。"
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22464 msgid "Transcode stream output"
22465 msgstr "轉碼串流輸出"
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22468 msgid "Overlays/Subtitles"
22469 msgstr "重疊圖層/字幕"
22471 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22472 msgid "Monospace Font"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22476 msgid "Font family for the font you want to use"
22477 msgstr "您想使用的字型家族"
22479 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22480 msgid "Font file for the font you want to use"
22481 msgstr "您想使用的字型檔"
22483 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22484 msgid "Font size in pixels"
22485 msgstr "字型像素大小"
22487 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22488 msgid ""
22489 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22490 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22491 "font size."
22492 msgstr "設定畫在視訊上的字型的預設大小。輸入非零值將覆載相對字型大小。"
22494 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22495 msgid "Text opacity"
22496 msgstr "文字不透明度"
22498 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22499 msgid ""
22500 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22501 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22502 msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
22504 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22505 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22506 msgid "Text default color"
22507 msgstr "文字預設顏色"
22509 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22510 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22511 msgid ""
22512 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22513 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22514 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22515 "(red + green), #FFFFFF = white"
22516 msgstr ""
22517 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
22518 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
22519 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
22521 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22522 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22523 msgid "Relative font size"
22524 msgstr "相對字型大小"
22526 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22527 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22528 msgid ""
22529 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22530 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22531 msgstr ""
22532 "在視訊上顯示的預設相對字型大小。若已設定絕對字型大小則相對大小將被覆載。"
22534 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22535 msgid "Background opacity"
22536 msgstr "背景不透明度"
22538 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22539 msgid "Background color"
22540 msgstr "背景顏色"
22542 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22543 msgid "Outline opacity"
22544 msgstr "輪廓不透明度"
22546 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22547 msgid "Shadow opacity"
22548 msgstr "陰影不透明度"
22550 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22551 msgid "Shadow color"
22552 msgstr "陰影顏色"
22554 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22555 msgid "Shadow angle"
22556 msgstr "陰影角度"
22558 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22559 msgid "Shadow distance"
22560 msgstr "陰影距離"
22562 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22563 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22564 msgid "Smaller"
22565 msgstr "較小"
22567 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22568 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22569 msgid "Small"
22570 msgstr "小"
22572 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22573 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22574 msgid "Large"
22575 msgstr "大"
22577 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22578 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22579 msgid "Larger"
22580 msgstr "較大"
22582 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
22583 msgid "Use YUVP renderer"
22584 msgstr "使用 YUVP 描繪引擎"
22586 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22587 msgid ""
22588 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22589 "you want to encode into DVB subtitles"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22593 msgid "Thin"
22594 msgstr "細"
22596 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22597 msgid "Thick"
22598 msgstr "粗"
22600 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
22601 msgid "Text renderer"
22602 msgstr "文字描繪引擎"
22604 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
22605 msgid "Freetype2 font renderer"
22606 msgstr "Freetype2 字型描繪引擎"
22608 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
22609 msgid ""
22610 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22611 "This should take less than a few minutes."
22612 msgstr ""
22614 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22615 msgid "Name for the font you want to use"
22616 msgstr "你想使用的字型名稱"
22618 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22619 msgid "Text renderer for Mac"
22620 msgstr "Mac 的文字描繪引擎"
22622 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22623 msgid "CoreText font renderer"
22624 msgstr "CoreText 字型描繪引擎"
22626 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22627 msgid "SVG template file"
22628 msgstr "SVG 樣板檔案"
22630 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22631 msgid ""
22632 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22636 msgid "Dummy font renderer"
22637 msgstr "虛擬字型描繪引擎"
22639 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22640 msgid "Filename for the font you want to use"
22641 msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
22643 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22644 msgid "Win32 font renderer"
22645 msgstr "Win32 字型描繪引擎"
22647 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
22648 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22649 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22650 msgid "Conversions from "
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22654 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22655 msgstr "I420,IYUV,YV12 至 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
22657 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22658 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22659 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
22661 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22662 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22663 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
22665 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22666 msgid "MMX conversions from "
22667 msgstr "MMX 轉換自"
22669 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22670 msgid "SSE2 conversions from "
22671 msgstr "SSE2 轉換自"
22673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22674 msgid "AltiVec conversions from "
22675 msgstr "Altivec 轉換自"
22677 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22678 msgid "OpenMAX DL image processing"
22679 msgstr "OpenMAX DL 影像處理"
22681 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22682 msgid "RV32 conversion filter"
22683 msgstr "RV32 轉換過濾器"
22685 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22686 msgid "Brightness threshold"
22687 msgstr "亮度門檻值"
22689 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22690 msgid ""
22691 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22692 "threshold value will be the brightness defined below."
22693 msgstr "啟用使模式時,像素將被顯示為黑白。門檻值將由下面的亮度來定義。"
22695 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22696 msgid "Image contrast (0-2)"
22697 msgstr "影像對比(0-2)"
22699 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22700 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22701 msgstr "設定影像對比,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
22703 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22704 msgid "Image hue (0-360)"
22705 msgstr "影像色相(0-360)"
22707 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22708 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22709 msgstr "設定影像色相,介於 0 到 360 之間。預設值為 0。"
22711 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22712 msgid "Image saturation (0-3)"
22713 msgstr "影像飽和度(0-3)"
22715 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22716 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22717 msgstr "設定影像飽和度,介於 0 到 3 之間。預設值為 1。"
22719 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22720 msgid "Image brightness (0-2)"
22721 msgstr "影像亮度(0-2)"
22723 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22724 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22725 msgstr "設定影像亮度,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
22727 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22728 msgid "Image gamma (0-10)"
22729 msgstr "影像 gamma(0-10)"
22731 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22732 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22733 msgstr "設定影像 gamma 值,介於 0.01 到 10 之間。預設值為 1。"
22735 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22736 msgid "Image properties filter"
22737 msgstr "影像屬性過濾器"
22739 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
22740 msgid "Image adjust"
22741 msgstr "影像調整"
22743 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22744 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22745 msgstr "使用影像的 alpha 通道當作透明遮罩。"
22747 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22748 msgid "Transparency mask"
22749 msgstr "透明遮罩"
22751 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22752 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22753 msgstr "Alpha 混合透明遮罩。使用 png alpha 通道。"
22755 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22756 msgid "Alpha mask video filter"
22757 msgstr "Alpha 遮罩視訊過濾器"
22759 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22760 msgid "Alpha mask"
22761 msgstr "Alpha 遮罩"
22763 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
22764 msgid "Color scheme"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
22768 msgid "Define the glasses' color scheme"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
22772 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22776 msgid "Window size"
22777 msgstr "視窗大小"
22779 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
22780 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22781 msgstr "畫面數量(0 到 100)"
22783 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22784 msgid "Softening value"
22785 msgstr "軟化值"
22787 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
22788 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22792 msgid "antiflicker video filter"
22793 msgstr "消除閃爍視訊過濾器"
22795 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
22796 msgid "antiflicker"
22797 msgstr "消除閃爍"
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
22800 msgid ""
22801 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22802 "your computer.\n"
22803 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22804 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22805 "\n"
22806 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22807 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22808 "\n"
22809 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22810 "where to get the required parts.\n"
22811 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22812 "in live action."
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22816 msgid "Device type"
22817 msgstr "裝置類型"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22820 msgid ""
22821 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22822 "delegate processing to the external process - with more options"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22826 msgid "AtmoWin Software"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22830 msgid "Classic AtmoLight"
22831 msgstr "Classic AtmoLight"
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22834 msgid "Quattro AtmoLight"
22835 msgstr "Quattro AtmoLight"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22838 msgid "DMX"
22839 msgstr "DMX"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22842 msgid "MoMoLight"
22843 msgstr "MoMoLight"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22846 msgid "fnordlicht"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22850 msgid "Count of AtmoLight channels"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22854 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22858 msgid "DMX address for each channel"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22862 msgid ""
22863 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22864 "values"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22868 msgid "Count of channels"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22872 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22876 msgid "Count of fnordlicht's"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22880 msgid ""
22881 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22885 msgid "Save Debug Frames"
22886 msgstr "儲存除錯頁框"
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22889 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22890 msgstr ""
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22893 msgid "Debug Frame Folder"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22897 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22901 msgid "Extracted Image Width"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22905 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22909 msgid "Extracted Image Height"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22913 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22917 msgid "Mark analyzed pixels"
22918 msgstr "標記分析的像素"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22921 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22925 msgid "Color when paused"
22926 msgstr "暫停時顏色"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22929 msgid ""
22930 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22931 "another beer?)"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22935 msgid "Pause-Red"
22936 msgstr "暫停-紅"
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22939 msgid "Red component of the pause color"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22943 msgid "Pause-Green"
22944 msgstr "暫停-綠"
22946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22947 msgid "Green component of the pause color"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22951 msgid "Pause-Blue"
22952 msgstr "暫停-藍"
22954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22955 msgid "Blue component of the pause color"
22956 msgstr ""
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22959 msgid "Pause-Fadesteps"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22963 msgid ""
22964 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22968 msgid "End-Red"
22969 msgstr "結束-紅"
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22972 msgid "Red component of the shutdown color"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22976 msgid "End-Green"
22977 msgstr "結束-綠"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22980 msgid "Green component of the shutdown color"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22984 msgid "End-Blue"
22985 msgstr "結束-藍"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22988 msgid "Blue component of the shutdown color"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22992 msgid "End-Fadesteps"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22996 msgid ""
22997 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22998 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22999 msgstr ""
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23002 msgid "Number of zones on top"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23006 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23010 msgid "Number of zones on bottom"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23014 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23018 msgid "Zones on left / right side"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23022 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23026 msgid "Calculate a average zone"
23027 msgstr "計算平均區域"
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23030 msgid ""
23031 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23032 "single channel AtmoLight)"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23036 msgid "Use Software White adjust"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23040 msgid ""
23041 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23042 msgstr ""
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23045 msgid "White Red"
23046 msgstr "白紅"
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23049 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23053 msgid "White Green"
23054 msgstr "白綠"
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23057 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23061 msgid "White Blue"
23062 msgstr "白藍"
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23065 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23066 msgstr ""
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23069 msgid "Serial Port/Device"
23070 msgstr "序列連接埠/裝置"
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23073 msgid ""
23074 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23075 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23076 msgstr ""
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23080 msgid "Edge weightning"
23081 msgstr "邊緣加重"
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23084 msgid ""
23085 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23086 "the frame."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23090 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23095 msgid "Darkness limit"
23096 msgstr "黑暗下限"
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23099 msgid ""
23100 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23101 "than one for letterboxed videos."
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23105 msgid "Hue windowing"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23110 msgid "Used for statistics."
23111 msgstr ""
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23114 msgid "Sat windowing"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23119 msgid "Filter length (ms)"
23120 msgstr "過濾長度(毫秒)"
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23123 msgid ""
23124 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23128 msgid "Filter threshold"
23129 msgstr "過濾門檻值"
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23132 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23137 msgid "Filter smoothness (%)"
23138 msgstr "過濾柔和度(%)"
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23141 msgid "Filter Smoothness"
23142 msgstr "過濾柔和度"
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23145 msgid "Output Color filter mode"
23146 msgstr "輸出顏色過濾模式"
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23149 msgid ""
23150 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23154 msgid "No Filtering"
23155 msgstr "不要過濾"
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23158 msgid "Combined"
23159 msgstr "合併"
23161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23162 msgid "Percent"
23163 msgstr "百分比"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23166 msgid "Frame delay (ms)"
23167 msgstr "畫面延遲(毫秒)"
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23170 msgid ""
23171 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23172 "20ms should do the trick."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23176 msgid "Channel 0: summary"
23177 msgstr "Channel 0: summary"
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23180 msgid "Channel 1: left"
23181 msgstr "Channel 1: left"
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23184 msgid "Channel 2: right"
23185 msgstr "Channel 2: right"
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23188 msgid "Channel 3: top"
23189 msgstr "Channel 3: top"
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23192 msgid "Channel 4: bottom"
23193 msgstr "Channel 4: bottom"
23195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23196 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23200 msgid "disabled"
23201 msgstr "已停用"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23204 msgid "Zone 4:summary"
23205 msgstr ""
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23208 msgid "Zone 3:left"
23209 msgstr ""
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23212 msgid "Zone 1:right"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23216 msgid "Zone 0:top"
23217 msgstr ""
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23220 msgid "Zone 2:bottom"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23224 msgid "Channel / Zone Assignment"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23228 msgid ""
23229 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23230 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23231 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23232 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23233 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23234 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23238 msgid "Zone 0: Top gradient"
23239 msgstr ""
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23242 msgid "Zone 1: Right gradient"
23243 msgstr ""
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23246 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23250 msgid "Zone 3: Left gradient"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23254 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23258 msgid ""
23259 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23263 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23267 msgid ""
23268 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23269 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23273 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23274 msgstr "AtmoWin*.exe 的檔名"
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23277 msgid ""
23278 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23279 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23283 msgid "AtmoLight Filter"
23284 msgstr "大氣光過濾器"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23289 msgid "AtmoLight"
23290 msgstr "大氣光"
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23293 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23294 msgstr "選擇裝置類型並連線"
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23297 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23301 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23305 msgid "DMX options"
23306 msgstr "DMX 選項"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23309 msgid "MoMoLight options"
23310 msgstr "MoMoLight選項"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23313 msgid "fnordlicht options"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23317 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23321 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23325 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23326 msgstr ""
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23329 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23333 msgid "Change gradients"
23334 msgstr "變更梯度"
23336 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23337 msgid "Value of the audio channels levels"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23341 msgid ""
23342 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23343 "be separated with ':'."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23347 #: modules/video_filter/logo.c:58
23348 msgid "X coordinate"
23349 msgstr "X 座標"
23351 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23352 msgid "X coordinate of the bargraph."
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23356 #: modules/video_filter/logo.c:61
23357 msgid "Y coordinate"
23358 msgstr "Y 座標"
23360 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23361 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23365 msgid "Transparency of the bargraph"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23369 msgid ""
23370 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23371 "opacity)."
23372 msgstr ""
23374 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23375 msgid "Bargraph position"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23379 msgid ""
23380 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23381 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23382 "right)."
23383 msgstr ""
23385 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23386 msgid "Alarm"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23390 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23394 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23398 msgid ""
23399 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23403 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23404 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23408 msgid "Audio Bar Graph Video"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/video_filter/ball.c:98
23412 msgid "Ball color"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/video_filter/ball.c:100
23416 msgid "Edge visible"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_filter/ball.c:101
23420 msgid "Set edge visibility."
23421 msgstr ""
23423 #: modules/video_filter/ball.c:103
23424 msgid "Ball speed"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/video_filter/ball.c:104
23428 msgid ""
23429 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23430 "number of pixels by frame."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/video_filter/ball.c:107
23434 msgid "Ball size"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_filter/ball.c:108
23438 msgid ""
23439 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23440 "pixels"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/video_filter/ball.c:111
23444 msgid "Gradient threshold"
23445 msgstr "梯度門檻值"
23447 #: modules/video_filter/ball.c:112
23448 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/video_filter/ball.c:114
23452 msgid "Augmented reality ball game"
23453 msgstr ""
23455 #: modules/video_filter/ball.c:123
23456 msgid "Ball video filter"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_filter/ball.c:124
23460 msgid "Ball"
23461 msgstr ""
23463 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23464 msgid "Number of time to blend"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23468 msgid "The number of time the blend will be performed"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23472 msgid "Alpha of the blended image"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23476 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23480 msgid "Image to be blended onto"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23484 msgid "The image which will be used to blend onto"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23488 msgid "Chroma for the base image"
23489 msgstr ""
23491 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23492 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23496 msgid "Image which will be blended"
23497 msgstr ""
23499 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23500 msgid "The image blended onto the base image"
23501 msgstr ""
23503 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23504 msgid "Chroma for the blend image"
23505 msgstr ""
23507 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23508 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23512 msgid "Blending benchmark filter"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23516 msgid "Blendbench"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23520 msgid "Benchmarking"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23524 msgid "Base image"
23525 msgstr "基本影像"
23527 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23528 msgid "Blend image"
23529 msgstr "混合影像"
23531 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23532 msgid "Video pictures blending"
23533 msgstr "視訊畫面混合"
23535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23536 msgid ""
23537 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23538 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23539 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23540 "default)."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23544 msgid "Bluescreen U value"
23545 msgstr "藍色畫面 U 值"
23547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23548 msgid ""
23549 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23550 "Defaults to 120 for blue."
23551 msgstr ""
23553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23554 msgid "Bluescreen V value"
23555 msgstr "藍色畫面 V 值"
23557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23558 msgid ""
23559 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23560 "Defaults to 90 for blue."
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23564 msgid "Bluescreen U tolerance"
23565 msgstr "藍色畫面 U 值容忍"
23567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23568 msgid ""
23569 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23570 "value between 10 and 20 seems sensible."
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23574 msgid "Bluescreen V tolerance"
23575 msgstr "藍色畫面 V 值容忍"
23577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23578 msgid ""
23579 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23580 "value between 10 and 20 seems sensible."
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23584 msgid "Bluescreen video filter"
23585 msgstr "藍色畫面視訊過濾器"
23587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23588 msgid "Bluescreen"
23589 msgstr "藍色畫面"
23591 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23592 msgid "Output width"
23593 msgstr "輸出寬度"
23595 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23596 msgid "Output (canvas) image width"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23600 msgid "Output height"
23601 msgstr "輸出高度"
23603 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23604 msgid "Output (canvas) image height"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23608 msgid "Output picture aspect ratio"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23612 msgid ""
23613 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23614 "have the same SAR as the input."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23618 msgid "Pad video"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23622 msgid ""
23623 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23624 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23625 msgstr ""
23627 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23628 msgid "Automatically resize and pad a video"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23632 msgid "Canvas"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23636 msgid "Canvas video filter"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/video_filter/chain.c:43
23640 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_filter/clone.c:40
23644 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23645 msgstr ""
23647 #: modules/video_filter/clone.c:43
23648 msgid "Video output modules"
23649 msgstr "視訊輸出模組"
23651 #: modules/video_filter/clone.c:44
23652 msgid ""
23653 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23654 "separated list of modules."
23655 msgstr ""
23657 #: modules/video_filter/clone.c:47
23658 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_filter/clone.c:55
23662 msgid "Clone video filter"
23663 msgstr "複製視訊過濾器"
23665 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23666 msgid ""
23667 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23668 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23669 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23670 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23674 msgid "Select one color in the video"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23678 msgid "Color threshold filter"
23679 msgstr "色彩門檻過濾器"
23681 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23682 msgid "Saturation threshold"
23683 msgstr "飽和度門檻值"
23685 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23686 msgid "Similarity threshold"
23687 msgstr "相似度門檻值"
23689 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23690 msgid "Pixels to crop from top"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23694 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23695 msgstr ""
23697 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23698 msgid "Pixels to crop from bottom"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23702 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23706 msgid "Pixels to crop from left"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23710 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23714 msgid "Pixels to crop from right"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23718 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23722 msgid "Pixels to padd to top"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23726 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23730 msgid "Pixels to padd to bottom"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23734 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23738 msgid "Pixels to padd to left"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23742 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23743 msgstr ""
23745 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23746 msgid "Pixels to padd to right"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23750 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23751 msgstr ""
23753 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23754 msgid "Cropadd"
23755 msgstr ""
23757 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23758 #: modules/video_filter/swscale.c:67
23759 msgid "Video scaling filter"
23760 msgstr "視訊縮放過濾器"
23762 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23763 msgid "Padd"
23764 msgstr "Padd"
23766 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23767 msgid "Latest"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23771 msgid "AltLine"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23775 msgid "Upconvert"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23779 msgid "Low"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23783 msgid "Medium"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23787 msgid "High"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
23791 msgid "Streaming deinterlace mode"
23792 msgstr "串流去交錯模式"
23794 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23795 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23796 msgstr "串流時使用的去交錯方式。"
23798 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
23799 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23803 msgid ""
23804 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23805 "frame boundaries. \n"
23806 "\n"
23807 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23808 "such as videos from a camcorder. \n"
23809 "\n"
23810 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23811 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23812 "\n"
23813 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23814 "(bright) field, too. \n"
23815 "\n"
23816 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23817 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
23821 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23825 msgid ""
23826 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23827 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23828 "Default: Low."
23829 msgstr ""
23831 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
23832 msgid "Deinterlacing video filter"
23833 msgstr "去交錯視訊過濾器"
23835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23836 msgid "Input FIFO"
23837 msgstr "輸入 FIFO"
23839 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23840 msgid "FIFO which will be read for commands"
23841 msgstr "讀取命令的 FIFO"
23843 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23844 msgid "Output FIFO"
23845 msgstr "輸出 FIFO"
23847 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23848 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23849 msgstr "寫入回應的 FIFO"
23851 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23852 msgid "Dynamic video overlay"
23853 msgstr "動態視訊重疊"
23855 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23858 msgid "Overlay"
23859 msgstr "重疊圖層"
23861 #: modules/video_filter/erase.c:56
23862 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23863 msgstr "影像遮罩。像素的 alpha 值高過 50% 時會被消除。"
23865 #: modules/video_filter/erase.c:59
23866 msgid "X coordinate of the mask."
23867 msgstr "遮罩的 X 座標。"
23869 #: modules/video_filter/erase.c:61
23870 msgid "Y coordinate of the mask."
23871 msgstr "遮罩的 Y 座標。"
23873 #: modules/video_filter/erase.c:63
23874 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23875 msgstr ""
23877 #: modules/video_filter/erase.c:68
23878 msgid "Erase video filter"
23879 msgstr ""
23881 #: modules/video_filter/erase.c:69
23882 msgid "Erase"
23883 msgstr "清除"
23885 #: modules/video_filter/extract.c:62
23886 msgid "RGB component to extract"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/video_filter/extract.c:63
23890 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23891 msgstr ""
23893 #: modules/video_filter/extract.c:74
23894 msgid "Extract RGB component video filter"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23898 msgid "Gaussian's std deviation"
23899 msgstr "高斯的標準差"
23901 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23902 msgid ""
23903 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23904 "to 3*sigma away in any direction."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23908 msgid "Add a blurring effect"
23909 msgstr "加入模糊特效"
23911 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23912 msgid "Gaussian blur video filter"
23913 msgstr "高斯模糊視訊過濾器"
23915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23916 msgid "Gaussian Blur"
23917 msgstr "高斯模糊"
23919 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
23920 msgid "Radius in pixels"
23921 msgstr "半徑(像素)"
23923 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
23924 msgid "Strength"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
23928 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
23932 msgid "Gradfun video filter"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
23936 msgid "Gradfun"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
23940 msgid "Debanding algorithm"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23944 msgid "Distort mode"
23945 msgstr "扭曲模式"
23947 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23948 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23952 msgid "Gradient image type"
23953 msgstr "梯度影像類型"
23955 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23956 msgid ""
23957 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23958 "keep colors."
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23962 msgid "Apply cartoon effect"
23963 msgstr "套用卡通特效"
23965 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23966 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23967 msgstr "套用卡通特效。僅限「梯度」與「邊緣」使用。"
23969 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23970 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23971 msgstr "套用顏色梯度或邊緣偵測特效"
23973 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23974 msgid "Gradient video filter"
23975 msgstr "梯度視訊過濾器"
23977 #: modules/video_filter/grain.c:54
23978 msgid "Variance of the gaussian noise"
23979 msgstr "高斯雜訊的變異數"
23981 #: modules/video_filter/grain.c:58
23982 msgid "Minimal period"
23983 msgstr "最小週期"
23985 #: modules/video_filter/grain.c:59
23986 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_filter/grain.c:60
23990 msgid "Maximal period"
23991 msgstr "最大週期"
23993 #: modules/video_filter/grain.c:61
23994 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23995 msgstr ""
23997 #: modules/video_filter/grain.c:64
23998 msgid "Grain video filter"
23999 msgstr "顆粒雜訊視訊過濾器"
24001 #: modules/video_filter/grain.c:65
24002 msgid "Grain"
24003 msgstr "顆粒雜訊"
24005 #: modules/video_filter/grain.c:66
24006 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24007 msgstr "加入濾過的高斯雜訊"
24009 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24010 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24014 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24018 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24022 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24026 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24030 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24034 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24038 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24042 msgid "HQ Denoiser 3D"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24046 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/invert.c:50
24050 msgid "Invert video filter"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/invert.c:51
24054 msgid "Color inversion"
24055 msgstr "色彩反轉"
24057 #: modules/video_filter/logo.c:49
24058 msgid ""
24059 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24060 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24061 "simply enter its filename."
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/logo.c:52
24065 msgid "Logo animation # of loops"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/logo.c:53
24069 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/logo.c:55
24073 msgid "Logo individual image time in ms"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/logo.c:56
24077 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/logo.c:59
24081 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24082 msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
24084 #: modules/video_filter/logo.c:62
24085 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24086 msgstr "標誌的 Y 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
24088 #: modules/video_filter/logo.c:64
24089 msgid "Opacity of the logo"
24090 msgstr "標誌的不透明度"
24092 #: modules/video_filter/logo.c:65
24093 msgid ""
24094 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24095 msgstr "標誌不透明度(從 0 完全透明到 255 完全不透明)。"
24097 #: modules/video_filter/logo.c:67
24098 msgid "Logo position"
24099 msgstr "標誌位置"
24101 #: modules/video_filter/logo.c:69
24102 msgid ""
24103 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24104 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/logo.c:73
24108 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24109 msgstr "使用本機圖片當作視訊上的標誌"
24111 #: modules/video_filter/logo.c:92
24112 msgid "Logo sub source"
24113 msgstr "標誌子來源"
24115 #: modules/video_filter/logo.c:93
24116 msgid "Logo overlay"
24117 msgstr "標誌重疊圖層"
24119 #: modules/video_filter/logo.c:111
24120 msgid "Logo video filter"
24121 msgstr "標誌視訊過濾器"
24123 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24124 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24125 msgstr "互動式放大/縮放視訊過濾器"
24127 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24128 msgid "Magnify"
24129 msgstr "放大"
24131 #: modules/video_filter/marq.c:89
24132 msgid ""
24133 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24134 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24135 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24136 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24137 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24138 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24139 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24140 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24141 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/marq.c:104
24145 msgid "Text file"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/video_filter/marq.c:105
24149 msgid "File to read the marquee text from."
24150 msgstr ""
24152 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24153 msgid "X offset, from the left screen edge."
24154 msgstr "X 位移,從螢幕左邊算起。"
24156 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24157 msgid "Y offset, down from the top."
24158 msgstr "Y 位移,從螢幕頂端算起。"
24160 #: modules/video_filter/marq.c:110
24161 msgid "Timeout"
24162 msgstr "逾時"
24164 #: modules/video_filter/marq.c:111
24165 msgid ""
24166 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24167 "(remains forever)."
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/marq.c:114
24171 msgid "Refresh period in ms"
24172 msgstr "重新整理週期(毫秒)"
24174 #: modules/video_filter/marq.c:115
24175 msgid ""
24176 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24177 "using meta data or time format string sequences."
24178 msgstr ""
24180 #: modules/video_filter/marq.c:119
24181 msgid ""
24182 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24183 "totally opaque. "
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24187 msgid "Font size, pixels"
24188 msgstr "字型大小(像素)"
24190 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24191 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24192 msgstr "字型大小(像素)(使用預設字型大小)。"
24194 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24195 msgid ""
24196 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24197 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24198 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24199 "(red + green), #FFFFFF = white"
24200 msgstr ""
24201 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
24202 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
24203 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
24205 #: modules/video_filter/marq.c:131
24206 msgid "Marquee position"
24207 msgstr "跑馬燈位置"
24209 #: modules/video_filter/marq.c:133
24210 msgid ""
24211 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24213 "6 = top-right)."
24214 msgstr ""
24216 #: modules/video_filter/marq.c:144
24217 msgid "Display text above the video"
24218 msgstr "在視訊上顯示文字"
24220 #: modules/video_filter/marq.c:151
24221 msgid "Marquee"
24222 msgstr ""
24224 #: modules/video_filter/marq.c:152
24225 msgid "Marquee display"
24226 msgstr "跑馬燈顯示"
24228 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24229 msgid "Misc"
24230 msgstr "雜項"
24232 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24233 msgid "Mirror orientation"
24234 msgstr "鏡射方向"
24236 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24237 msgid ""
24238 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24239 "horizontal"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24243 msgid "Vertical"
24244 msgstr "垂直"
24246 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24247 msgid "Horizontal"
24248 msgstr "水平"
24250 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24251 msgid "Direction"
24252 msgstr "方向"
24254 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24255 msgid "Direction of the mirroring"
24256 msgstr "鏡射方向"
24258 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24259 msgid "Left to right/Top to bottom"
24260 msgstr "左到右/上到下"
24262 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24263 msgid "Right to left/Bottom to top"
24264 msgstr "右到左/下到上"
24266 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24267 msgid "Mirror video filter"
24268 msgstr "鏡射視訊過濾器"
24270 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24271 msgid "Mirror video"
24272 msgstr "視訊鏡射"
24274 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24275 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24276 msgstr "相鏡子一樣地將視訊分割成兩部份"
24278 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24279 msgid ""
24280 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24281 "opaque (default)."
24282 msgstr "馬賽克前景畫面的透明度。0 表示透明,255 表示不透明(預設)。"
24284 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24285 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24286 msgstr "馬賽克的總高度(像素)。"
24288 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24289 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24290 msgstr "馬賽克的總寬度(像素)。"
24292 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24293 msgid "Top left corner X coordinate"
24294 msgstr "左上角 X 座標"
24296 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24297 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24298 msgstr "馬賽克的左上角 X 座標"
24300 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24301 msgid "Top left corner Y coordinate"
24302 msgstr "左上角 Y 座標"
24304 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24305 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24306 msgstr "馬賽克的左上角 Y 座標"
24308 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24309 msgid "Border width"
24310 msgstr "邊框寬度"
24312 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24313 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24317 msgid "Border height"
24318 msgstr "邊框高度"
24320 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24321 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24325 msgid "Mosaic alignment"
24326 msgstr "馬賽克對齊"
24328 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24329 msgid ""
24330 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24331 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24332 "6 = top-right)."
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24336 msgid "Positioning method"
24337 msgstr "定位方式"
24339 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24340 msgid ""
24341 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24342 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24343 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24347 #: modules/video_filter/wall.c:50
24348 msgid "Number of rows"
24349 msgstr "列數"
24351 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24352 msgid ""
24353 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24354 "to \"fixed\")."
24355 msgstr ""
24357 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24358 #: modules/video_filter/wall.c:46
24359 msgid "Number of columns"
24360 msgstr "行數"
24362 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24363 msgid ""
24364 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24365 "set to \"fixed\"."
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24369 msgid "Keep aspect ratio"
24370 msgstr "保留原始長寬比例"
24372 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24373 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24377 msgid "Keep original size"
24378 msgstr "保留原始大小"
24380 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24381 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24385 msgid "Elements order"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24389 msgid ""
24390 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24391 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24392 "bridge\" module."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24396 msgid "Offsets in order"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24400 msgid ""
24401 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24402 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24403 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24407 msgid ""
24408 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24409 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24410 "input."
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24414 msgid "auto"
24415 msgstr "自動"
24417 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24418 msgid "fixed"
24419 msgstr "固定的"
24421 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24422 msgid "offsets"
24423 msgstr "位移"
24425 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24426 msgid "Mosaic video sub source"
24427 msgstr "馬賽克視訊子來源"
24429 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24430 msgid "Mosaic"
24431 msgstr "馬賽克"
24433 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24434 msgid "Blur factor (1-127)"
24435 msgstr "模糊係數(1-127)"
24437 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24438 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24442 msgid "Motion blur filter"
24443 msgstr "動態模糊過濾器"
24445 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24446 msgid "Motion detect video filter"
24447 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
24449 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24450 msgid "OpenCV face detection example filter"
24451 msgstr "OpenCV 臉部偵測範例過濾器"
24453 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24454 msgid "OpenCV example"
24455 msgstr "OpenCV 範例"
24457 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24458 msgid "Haar cascade filename"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24462 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24466 msgid "Use input chroma unaltered"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24470 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24471 msgstr "I420 - 第一個資料平面為灰階"
24473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24474 msgid "RGB32"
24475 msgstr "RGB32"
24477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24478 msgid "Don't display any video"
24479 msgstr "不要顯示任何視訊"
24481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24482 msgid "Display the input video"
24483 msgstr "顯示輸入視訊"
24485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24486 msgid "Display the processed video"
24487 msgstr "顯示處理過的視訊"
24489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24490 msgid "Show only errors"
24491 msgstr "只顯示錯誤"
24493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24494 msgid "Show errors and warnings"
24495 msgstr "顯示錯誤與警告"
24497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24498 msgid "Show everything including debug messages"
24499 msgstr "顯示全部包含除錯訊息"
24501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24502 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24503 msgstr "OpenCV 視訊過濾器包裝"
24505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24506 msgid "OpenCV"
24507 msgstr "OpenCV"
24509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24510 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24511 msgstr "縮放係數(0.1-2.0)"
24513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24514 msgid ""
24515 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24516 "OpenCV filter"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24520 msgid "OpenCV filter chroma"
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24524 msgid ""
24525 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24529 msgid "Wrapper filter output"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24533 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24537 msgid "OpenCV internal filter name"
24538 msgstr "OpenCV 內部過濾器名稱"
24540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24541 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24545 msgid ""
24546 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24550 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24554 msgid "Active windows"
24555 msgstr "啟用視窗"
24557 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24558 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24562 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24566 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24570 msgid "Panoramix"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24574 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24578 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24582 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24583 msgstr ""
24585 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24586 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24587 msgstr ""
24589 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24590 msgid "Attenuation"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24594 msgid ""
24595 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24596 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24600 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24604 msgid ""
24605 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24609 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24613 msgid ""
24614 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24615 msgstr ""
24617 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24618 msgid "Attenuation, end (in %)"
24619 msgstr ""
24621 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
24622 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24626 msgid "middle position (in %)"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
24630 msgid ""
24631 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24632 "of blended zone"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24636 msgid "Gamma (Red) correction"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24640 msgid ""
24641 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24645 msgid "Gamma (Green) correction"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24649 msgid ""
24650 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24651 msgstr ""
24653 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24654 msgid "Gamma (Blue) correction"
24655 msgstr ""
24657 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24658 msgid ""
24659 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24663 msgid "Black Crush for Red"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24671 msgid "Black Crush for Green"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24675 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24679 msgid "Black Crush for Blue"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24683 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24687 msgid "White Crush for Red"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24691 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24695 msgid "White Crush for Green"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24699 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24703 msgid "White Crush for Blue"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24707 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24708 msgstr ""
24710 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24711 msgid "Black Level for Red"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
24715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24719 msgid "Black Level for Green"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24727 msgid "Black Level for Blue"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24731 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24735 msgid "White Level for Red"
24736 msgstr ""
24738 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
24739 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
24743 msgid "White Level for Green"
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24747 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24751 msgid "White Level for Blue"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24755 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/posterize.c:61
24759 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24760 msgstr "色調分離程度(顏色數量為此數值的三次方)"
24762 #: modules/video_filter/posterize.c:67
24763 msgid "Posterize video filter"
24764 msgstr "色調分離過濾器"
24766 #: modules/video_filter/posterize.c:69
24767 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24768 msgstr "降低顏色數量以進行視訊的色調分離"
24770 #: modules/video_filter/postproc.c:68
24771 msgid "Post processing quality"
24772 msgstr "後處理品質"
24774 #: modules/video_filter/postproc.c:70
24775 msgid ""
24776 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24777 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24778 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24779 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24780 msgstr ""
24781 "後處理的品質。有效範圍從 0(停用) 到 6(最高)\n"
24782 "較高的等級需要更多的 CPU 資源,不過可以達到更高的畫質。\n"
24783 "預設的過濾器串鏈,其值對應至下列的過濾器:\n"
24784 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24786 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24787 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24788 msgstr "FFmpeg 後處理過濾器串鏈"
24790 #: modules/video_filter/postproc.c:84
24791 msgid "Video post processing filter"
24792 msgstr "視訊後處理過濾器"
24794 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24795 msgid "Postproc"
24796 msgstr "後處理"
24798 #: modules/video_filter/postproc.c:237
24799 msgid "Lowest"
24800 msgstr "最低"
24802 #: modules/video_filter/postproc.c:240
24803 msgid "Highest"
24804 msgstr "最高"
24806 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24807 msgid "Psychedelic video filter"
24808 msgstr "幻覺視訊過濾器"
24810 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
24811 msgid "Number of puzzle rows"
24812 msgstr "拼圖的列數"
24814 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
24815 msgid "Number of puzzle columns"
24816 msgstr "拼圖的行數"
24818 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
24819 msgid "Game mode"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24823 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24827 msgid "Border"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
24831 msgid "Unshuffled Border width."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
24835 msgid "Small preview"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
24839 msgid "Show small preview."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
24843 msgid "Small preview size"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
24847 msgid "Show small preview size (percent of source)."
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
24851 msgid "Piece edge shape size"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
24855 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
24859 msgid "Auto shuffle"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
24863 msgid "Auto shuffle delay during game"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24867 msgid "Auto solve"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24871 msgid "Auto solve delay during game"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
24875 msgid "Rotation"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
24879 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24883 msgid "jigsaw puzzle"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24887 msgid "sliding puzzle"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24891 msgid "swap puzzle"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24895 msgid "exchange puzzle"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24899 msgid "0"
24900 msgstr "0"
24902 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24903 msgid "0/180"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24907 msgid "0/90/180/270"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24911 msgid "0/90/180/270/mirror"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
24915 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24916 msgstr "互動式益智遊戲視訊過濾器"
24918 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
24919 msgid "Puzzle"
24920 msgstr "益智遊戲"
24922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24923 msgid "VNC Host"
24924 msgstr "VNC 主機"
24926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24927 msgid "VNC hostname or IP address."
24928 msgstr "VNC 主機名稱或 IP 位址。"
24930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24931 msgid "VNC Port"
24932 msgstr "VNC 連接埠"
24934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24935 msgid "VNC port number."
24936 msgstr "VNC 埠號。"
24938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24939 msgid "VNC Password"
24940 msgstr "VNC 密碼"
24942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24943 msgid "VNC password."
24944 msgstr "VNC 密碼。"
24946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24947 msgid "VNC poll interval"
24948 msgstr "VNC 輪詢時間間隔"
24950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24951 msgid ""
24952 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24956 msgid "VNC polling"
24957 msgstr "VNC 輪詢"
24959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24960 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24961 msgstr "啟動 VNC 輪尋功能。請勿用於 VDR ffnetdev 客戶端。"
24963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24964 msgid ""
24965 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24966 msgstr "傳送滑鼠事件至 VNC 主機。VDR ffnetdev 客戶端無須開啟。"
24968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24969 msgid "Key events"
24970 msgstr "按鍵事件"
24972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24973 msgid "Send key events to VNC host."
24974 msgstr "傳送按鍵事件至 VNC 主機。"
24976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24977 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24978 msgstr "Alpha 透明值(預設 255)"
24980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24981 msgid ""
24982 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24983 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24984 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24985 "is fully transparent (value 0)."
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24989 msgid "Remote-OSD over VNC"
24990 msgstr "遠端OSD於VNC"
24992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24993 msgid "Remote-OSD"
24994 msgstr "遠端 OSD"
24996 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24997 msgid "Ripple video filter"
24998 msgstr "水波紋視訊過濾器"
25000 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25001 msgid "Ripple"
25002 msgstr "水波紋"
25004 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25005 msgid "Angle in degrees"
25006 msgstr "角度"
25008 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25009 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25010 msgstr "角度(0 到 359)"
25012 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25013 msgid "Use motion sensors"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25017 msgid "Rotate video filter"
25018 msgstr "旋轉視訊過濾器"
25020 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25021 msgid "Rotate"
25022 msgstr "旋轉"
25024 #: modules/video_filter/rss.c:129
25025 msgid "Feed URLs"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/rss.c:130
25029 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_filter/rss.c:131
25033 msgid "Speed of feeds"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_filter/rss.c:132
25037 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/rss.c:133
25041 msgid "Max length"
25042 msgstr "最大長度"
25044 #: modules/video_filter/rss.c:134
25045 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/rss.c:136
25049 msgid "Refresh time"
25050 msgstr "更新時間"
25052 #: modules/video_filter/rss.c:137
25053 msgid ""
25054 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25055 "feeds are never updated."
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/rss.c:139
25059 msgid "Feed images"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/rss.c:140
25063 msgid "Display feed images if available."
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/rss.c:147
25067 msgid ""
25068 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25069 "totally opaque."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/rss.c:160
25073 msgid "Text position"
25074 msgstr "文字位置"
25076 #: modules/video_filter/rss.c:162
25077 msgid ""
25078 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25079 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25080 "right)."
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/rss.c:166
25084 msgid "Title display mode"
25085 msgstr "標題顯示模式"
25087 #: modules/video_filter/rss.c:167
25088 msgid ""
25089 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25090 "images are enabled, 1 otherwise."
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/rss.c:169
25094 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/rss.c:184
25098 msgid "Don't show"
25099 msgstr "不要顯示"
25101 #: modules/video_filter/rss.c:184
25102 msgid "Always visible"
25103 msgstr "永遠顯示"
25105 #: modules/video_filter/rss.c:184
25106 msgid "Scroll with feed"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/rss.c:193
25110 msgid "RSS / Atom"
25111 msgstr "RSS / Atom"
25113 #: modules/video_filter/rss.c:226
25114 msgid "RSS and Atom feed display"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/scene.c:57
25118 msgid "Image format"
25119 msgstr "影像格式"
25121 #: modules/video_filter/scene.c:58
25122 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25123 msgstr "輸出影像格式(png、jpeg、...)。"
25125 #: modules/video_filter/scene.c:61
25126 msgid ""
25127 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25128 "characteristics."
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/scene.c:66
25132 msgid ""
25133 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25134 "video characteristics."
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/scene.c:70
25138 msgid "Recording ratio"
25139 msgstr "錄製比率"
25141 #: modules/video_filter/scene.c:71
25142 msgid ""
25143 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/scene.c:74
25147 msgid "Filename prefix"
25148 msgstr "前置檔案名稱"
25150 #: modules/video_filter/scene.c:75
25151 msgid ""
25152 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25153 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/scene.c:79
25157 msgid "Directory path prefix"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/scene.c:80
25161 msgid ""
25162 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25163 "will be automatically saved in users homedir."
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/scene.c:84
25167 msgid "Always write to the same file"
25168 msgstr "總是寫入到相同檔案"
25170 #: modules/video_filter/scene.c:85
25171 msgid ""
25172 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25173 "this case, the number is not appended to the filename."
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/scene.c:89
25177 msgid "Send your video to picture files"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/scene.c:93
25181 msgid "Scene filter"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/scene.c:94
25185 msgid "Scene video filter"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25189 msgid "Sepia intensity"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25193 msgid "Intensity of sepia effect"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25197 msgid "Sepia video filter"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25201 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25205 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25206 msgstr "銳利化強度(0-2)"
25208 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25209 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25213 msgid "Augment contrast between contours."
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25217 msgid "Sharpen video filter"
25218 msgstr "銳利化視訊過濾器"
25220 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25221 msgid "Change subtitle delay"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25225 msgid "Delay calculation mode"
25226 msgstr "延遲計算模式"
25228 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25229 msgid ""
25230 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25231 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25232 "subtitle delay from its content (text)."
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25236 msgid "Calculation factor"
25237 msgstr "計算係數"
25239 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25240 msgid ""
25241 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25245 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25249 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25253 msgid "Minimum alpha value"
25254 msgstr "最小 alpha 值"
25256 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25257 msgid ""
25258 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25259 "is fully opaque."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25263 msgid "Interval between two disappearances"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25267 msgid ""
25268 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25269 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25270 "requirement)."
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25274 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25278 msgid ""
25279 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25280 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25281 "gap)."
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25285 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25289 msgid ""
25290 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25291 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25292 "overlap)."
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25296 msgid "Absolute delay"
25297 msgstr "絕對延遲"
25299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25300 msgid "Relative to source delay"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25304 msgid "Relative to source content"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25308 msgid "Subsdelay"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25312 msgid "Overlap fix"
25313 msgstr "修正重疊"
25315 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25316 msgid "Scaling mode"
25317 msgstr "縮放模式"
25319 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25320 msgid "Scaling mode to use."
25321 msgstr "使用的縮放模式。"
25323 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25324 msgid "Fast bilinear"
25325 msgstr "快速雙線性"
25327 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25328 msgid "Bilinear"
25329 msgstr "雙線性"
25331 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25332 msgid "Bicubic (good quality)"
25333 msgstr "雙立方(品質較佳)"
25335 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25336 msgid "Experimental"
25337 msgstr "實驗階段"
25339 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25340 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25341 msgstr "最近鄰居(品質較差)"
25343 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25344 msgid "Area"
25345 msgstr "區域"
25347 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25348 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25349 msgstr "明度雙三次 / 彩度雙線性"
25351 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25352 msgid "Gauss"
25353 msgstr "高斯"
25355 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25356 msgid "SincR"
25357 msgstr "SincR"
25359 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25360 msgid "Lanczos"
25361 msgstr "Lanczos"
25363 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25364 msgid "Bicubic spline"
25365 msgstr "雙立方曲線"
25367 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25368 msgid "Swscale"
25369 msgstr "Swscale"
25371 #: modules/video_filter/transform.c:47
25372 msgid "Transform type"
25373 msgstr "變形類型"
25375 #: modules/video_filter/transform.c:53
25376 msgid "Transpose"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/transform.c:53
25380 msgid "Anti-transpose"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/transform.c:56
25384 msgid "Video transformation filter"
25385 msgstr "視訊變形過濾器"
25387 #: modules/video_filter/transform.c:57
25388 msgid "Transformation"
25389 msgstr "變形"
25391 #: modules/video_filter/transform.c:58
25392 msgid "Rotate or flip the video"
25393 msgstr "旋轉或翻轉視訊"
25395 #: modules/video_filter/wall.c:47
25396 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/wall.c:51
25400 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/wall.c:58
25404 msgid "Element aspect ratio"
25405 msgstr "元素長寬比"
25407 #: modules/video_filter/wall.c:59
25408 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/wall.c:68
25412 msgid "Wall video filter"
25413 msgstr "Wall視訊過濾器"
25415 #: modules/video_filter/wall.c:69
25416 msgid "Image wall"
25417 msgstr "影像牆"
25419 #: modules/video_filter/wave.c:53
25420 msgid "Wave video filter"
25421 msgstr "波浪視訊過濾器"
25423 #: modules/video_filter/wave.c:54
25424 msgid "Wave"
25425 msgstr "波浪"
25427 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25428 msgid "YUVP converter"
25429 msgstr "YUVP 轉換器"
25431 #: modules/video_output/aa.c:56
25432 msgid "ASCII Art"
25433 msgstr "ASCII Art"
25435 #: modules/video_output/aa.c:59
25436 msgid "ASCII-art video output"
25437 msgstr "ASCII-art 視訊輸出"
25439 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25440 msgid "Chroma used"
25441 msgstr "使用色彩格式"
25443 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25444 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25448 msgid "Android Surface video output"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_output/caca.c:56
25452 msgid "Color ASCII art video output"
25453 msgstr "彩色 ASCII-art 視訊輸出"
25455 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25456 msgid "Output card"
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25460 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25464 msgid "Desired output mode"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25468 msgid ""
25469 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25470 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25474 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25478 msgid ""
25479 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25483 msgid ""
25484 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25485 "disables audio output."
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25489 msgid "Video connection for DeckLink output."
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25493 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25497 msgid "DecklinkOutput"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25501 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25505 msgid "Decklink General Options"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25509 msgid "Decklink Video Output module"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25513 msgid "Decklink Video Options"
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25517 msgid "Decklink Audio Output module"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25521 msgid "Decklink Audio Options"
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_output/directfb.c:50
25525 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25526 msgstr "DirectFB 視訊輸出 http://www.directfb.org/"
25528 #: modules/video_output/drawable.c:34
25529 msgid "Window handle (HWND)"
25530 msgstr "視窗代號(HWND)"
25532 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25533 msgid ""
25534 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25535 "will be created."
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25539 msgid "Drawable"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25543 msgid "Embedded window video"
25544 msgstr "嵌入視窗視訊"
25546 #: modules/video_output/egl.c:46
25547 msgid "EGL"
25548 msgstr "EGL"
25550 #: modules/video_output/egl.c:47
25551 msgid "EGL extension for OpenGL"
25552 msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
25554 #: modules/video_output/fb.c:56
25555 msgid "Framebuffer device"
25556 msgstr "Framebuffer 裝置"
25558 #: modules/video_output/fb.c:58
25559 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25560 msgstr "用於顯示的 Framebuffer(通常是 /dev/fb0)。"
25562 #: modules/video_output/fb.c:60
25563 msgid "Run fb on current tty"
25564 msgstr "在目前的 tty 上執行 fb"
25566 #: modules/video_output/fb.c:62
25567 msgid ""
25568 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25569 "handling with caution)"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_output/fb.c:65
25573 msgid "Framebuffer resolution to use"
25574 msgstr "Framebuffer 解析度"
25576 #: modules/video_output/fb.c:67
25577 msgid ""
25578 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25579 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_output/fb.c:70
25583 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25584 msgstr "Framebuffer 使用硬體加速"
25586 #: modules/video_output/fb.c:72
25587 msgid ""
25588 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25589 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25590 "in software."
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_output/fb.c:76
25594 msgid "Image format (default RGB)"
25595 msgstr "影像格式(預設 RGB)"
25597 #: modules/video_output/fb.c:77
25598 msgid ""
25599 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25600 "has no way to report its chroma."
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_output/fb.c:95
25604 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25605 msgstr "GNU/Linux Framebuffer 視訊輸出"
25607 #: modules/video_output/gl.c:40
25608 msgid "OpenGL extension"
25609 msgstr "OpenGL 延伸功能"
25611 #: modules/video_output/gl.c:41
25612 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25613 msgstr "OpenGL ES 2 延伸功能"
25615 #: modules/video_output/gl.c:42
25616 msgid "OpenGL ES extension"
25617 msgstr "OpenGL ES 延伸功能"
25619 #: modules/video_output/gl.c:44
25620 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_output/gl.c:50
25624 msgid "OpenGL ES2"
25625 msgstr "OpenGL ES2"
25627 #: modules/video_output/gl.c:51
25628 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25629 msgstr "第二代嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
25631 #: modules/video_output/gl.c:61
25632 msgid "OpenGL ES"
25633 msgstr "OpenGL ES"
25635 #: modules/video_output/gl.c:62
25636 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25637 msgstr "嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
25639 #: modules/video_output/gl.c:71
25640 msgid "OpenGL"
25641 msgstr "OpenGL"
25643 #: modules/video_output/gl.c:72
25644 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25645 msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
25647 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
25648 msgid "GLX"
25649 msgstr "GLX"
25651 #: modules/video_output/glx.c:43
25652 msgid "GLX extension for OpenGL"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_output/ios.m:66
25656 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_output/ios2.m:75
25660 msgid "iOS OpenGL video output"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
25664 msgid "Enable a workaround for T23"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_output/kva.c:52
25668 msgid ""
25669 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25670 "size is equal to or smaller than the movie size."
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
25674 msgid "Video mode"
25675 msgstr "視訊模式"
25677 #: modules/video_output/kva.c:57
25678 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_output/kva.c:62
25682 msgid "SNAP"
25683 msgstr "SNAP"
25685 #: modules/video_output/kva.c:62
25686 msgid "WarpOverlay!"
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_output/kva.c:62
25690 msgid "VMAN"
25691 msgstr "VMAN"
25693 #: modules/video_output/kva.c:62
25694 msgid "DIVE"
25695 msgstr "DIVE"
25697 #: modules/video_output/kva.c:72
25698 msgid "K Video Acceleration video output"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_output/macosx.m:86
25702 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25703 msgstr "Mac OS X OpenGL 視訊輸出(需要 drawable-nsobject)"
25705 #: modules/video_output/macosx.m:148
25706 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_output/macosx.m:148
25710 msgid ""
25711 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25712 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
25713 "results."
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
25717 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25718 msgstr "更新平台的 Windows 7/Windows Vista 視訊輸出"
25720 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
25721 msgid "Direct2D video output"
25722 msgstr "Direct2D 視訊輸出"
25724 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25725 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25726 msgstr "桌面模式可以讓您在桌面上顯示視訊。"
25728 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25729 msgid "Use hardware blending support"
25730 msgstr "使用硬體混合支援"
25732 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25733 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25737 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25738 msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
25740 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
25741 msgid "Direct3D video output"
25742 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
25744 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
25745 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25746 msgstr "使用硬體 YUV->RGB 轉換"
25748 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25749 msgid ""
25750 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25751 "doesn't have any effect when using overlays."
25752 msgstr ""
25753 "嘗試使用硬體加速 YUV->RGB 轉換。當使用重疊圖層時這個選項不會有任何效果。"
25755 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25756 msgid "Use video buffers in system memory"
25757 msgstr "使用系統記憶體中的視訊緩衝區"
25759 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25760 msgid ""
25761 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25762 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25763 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25764 "doesn't have any effect when using overlays."
25765 msgstr ""
25766 "在系統記憶體中建立視訊緩衝區而非視訊記憶體。建議不啟用,通常使用視訊記憶體可"
25767 "以得到更多的硬體加速支援(像縮放或 YUV->RGB 轉換)。當使用重疊圖層時這個選項不"
25768 "會有任何效果。"
25770 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25771 msgid "Use triple buffering for overlays"
25772 msgstr "重疊圖層使用三重緩衝"
25774 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25775 msgid ""
25776 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25777 "better video quality (no flickering)."
25778 msgstr ""
25779 "使用 YUV 重疊圖層時嘗試使用三重緩衝,可以得到較佳的視訊品質(消除閃爍)。"
25781 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25782 msgid "Name of desired display device"
25783 msgstr "希望的顯示裝置名稱"
25785 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25786 msgid ""
25787 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25788 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25789 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25790 msgstr ""
25791 "在多螢幕環境下,您可以指定您想開啟視訊視窗的螢幕的 Windows 裝置名稱。例如:"
25792 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
25794 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25795 msgid ""
25796 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25797 "interface"
25798 msgstr "Windows XP 建議使用的視訊輸出。不相容於 Vista 的 Aero 介面"
25800 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
25801 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25802 msgstr "DirectX (DirectDraw) 視訊輸出"
25804 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
25805 msgid "Wallpaper"
25806 msgstr "桌布"
25808 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25809 msgid "OpenGL video output"
25810 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
25812 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
25813 msgid "Windows GDI video output"
25814 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
25816 #: modules/video_output/sdl.c:56
25817 msgid "SDL chroma format"
25818 msgstr "SDL色度格式"
25820 #: modules/video_output/sdl.c:58
25821 msgid ""
25822 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25823 "improve performances by using the most efficient one."
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_output/sdl.c:65
25827 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25828 msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
25830 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25831 msgid "Dummy image chroma format"
25832 msgstr "虛擬影像色彩格式"
25834 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25835 msgid ""
25836 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25837 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25838 msgstr ""
25840 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25841 msgid "Dummy video output"
25842 msgstr "虛擬視訊輸出"
25844 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25845 msgid "Statistics video output"
25846 msgstr "統計視訊輸出"
25848 #: modules/video_output/vmem.c:43
25849 msgid "Video memory buffer width."
25850 msgstr "視訊記憶體緩衝區寬度。"
25852 #: modules/video_output/vmem.c:46
25853 msgid "Video memory buffer height."
25854 msgstr "視訊記憶體緩衝區高度。"
25856 #: modules/video_output/vmem.c:48
25857 msgid "Pitch"
25858 msgstr "間距"
25860 #: modules/video_output/vmem.c:49
25861 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_output/vmem.c:51
25865 msgid "Chroma"
25866 msgstr "色度"
25868 #: modules/video_output/vmem.c:52
25869 msgid ""
25870 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_output/vmem.c:59
25874 msgid "Video memory output"
25875 msgstr "視訊記憶體輸出"
25877 #: modules/video_output/vmem.c:60
25878 msgid "Video memory"
25879 msgstr "視訊記憶體"
25881 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25882 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25883 msgstr "OpenGL GLX 視訊輸出(XCB)"
25885 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25886 msgid "X11 display"
25887 msgstr "X11顯示"
25889 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25890 msgid ""
25891 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25892 "will be used."
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25896 msgid "X11 window ID"
25897 msgstr "X11 視窗 ID"
25899 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25900 msgid "X window"
25901 msgstr "關閉視窗"
25903 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25904 msgid "X11 video window (XCB)"
25905 msgstr "X11 視訊視窗(XCB)"
25907 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25908 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25909 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25910 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25911 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25912 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25913 msgctxt "ASCII"
25914 msgid "VLC media player"
25915 msgstr "VLC 媒體播放器"
25917 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25918 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25919 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25920 msgctxt "ASCII"
25921 msgid "VLC"
25922 msgstr "VLC"
25924 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25925 msgid "VLC"
25926 msgstr "VLC"
25928 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25929 msgid "X11"
25930 msgstr "X11"
25932 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25933 msgid "X11 video output (XCB)"
25934 msgstr "X11 視訊輸出(XCB)"
25936 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25937 msgid "XVideo adaptor number"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25941 msgid ""
25942 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25943 "functional adaptor."
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25947 msgid "XVideo format id"
25948 msgstr "XVideo 格式 ID"
25950 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25951 msgid ""
25952 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25953 "match for the video being played."
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25957 msgid "XVideo"
25958 msgstr "XVideo"
25960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
25961 msgid "XVideo output (XCB)"
25962 msgstr "XVideo 輸出(XCB)"
25964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
25965 msgid "Video acceleration not available"
25966 msgstr "無法使用視訊加速"
25968 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
25969 #, c-format
25970 msgid ""
25971 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
25972 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
25973 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
25974 "the resolution is large."
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_output/yuv.c:41
25978 msgid "device, fifo or filename"
25979 msgstr "裝置、FIFO 或檔案名稱"
25981 #: modules/video_output/yuv.c:42
25982 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_output/yuv.c:46
25986 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25987 msgstr "強制使用指定的輸出色彩格式,預設值為 I420。"
25989 #: modules/video_output/yuv.c:48
25990 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25991 msgstr "YUV4MPEG2 檔頭(預設停用)"
25993 #: modules/video_output/yuv.c:49
25994 msgid ""
25995 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25996 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25997 "frame into the output destination."
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_output/yuv.c:59
26001 msgid "YUV output"
26002 msgstr "YUV 輸出"
26004 #: modules/video_output/yuv.c:60
26005 msgid "YUV video output"
26006 msgstr "YUV 視訊輸出"
26008 #: modules/visualization/goom.c:45
26009 msgid "Goom display width"
26010 msgstr "Goom 顯示寬度"
26012 #: modules/visualization/goom.c:46
26013 msgid "Goom display height"
26014 msgstr "Goom 顯示高度"
26016 #: modules/visualization/goom.c:47
26017 msgid ""
26018 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26019 "will be prettier but more CPU intensive)."
26020 msgstr ""
26022 #: modules/visualization/goom.c:50
26023 msgid "Goom animation speed"
26024 msgstr "Goom 動畫速度"
26026 #: modules/visualization/goom.c:51
26027 msgid ""
26028 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26029 msgstr ""
26031 #: modules/visualization/goom.c:57
26032 msgid "Goom"
26033 msgstr "Goom"
26035 #: modules/visualization/goom.c:58
26036 msgid "Goom effect"
26037 msgstr "Goom 特效"
26039 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26040 msgid "projectM configuration file"
26041 msgstr "projectM 組態檔"
26043 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26044 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26045 msgstr ""
26047 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26048 msgid "projectM preset path"
26049 msgstr "projectM 樣式路徑"
26051 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26052 msgid "Path to the projectM preset directory"
26053 msgstr "projectM 樣式目錄的路徑"
26055 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26056 msgid "Title font"
26057 msgstr "標題字型"
26059 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26060 msgid "Font used for the titles"
26061 msgstr "標題使用的字型"
26063 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26064 msgid "Font menu"
26065 msgstr "選單字型"
26067 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26068 msgid "Font used for the menus"
26069 msgstr "選單使用的字型"
26071 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26072 msgid "The width of the video window, in pixels."
26073 msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
26075 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26076 msgid "The height of the video window, in pixels."
26077 msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
26079 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26080 msgid "Mesh width"
26081 msgstr "網格寬度"
26083 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26084 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26085 msgstr "網格寬度(像素)。"
26087 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26088 msgid "Mesh height"
26089 msgstr "網格高度"
26091 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26092 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26093 msgstr "網格高度(像素)。"
26095 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26096 msgid "Texture size"
26097 msgstr "紋理大小"
26099 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26100 msgid "The size of the texture, in pixels."
26101 msgstr "紋理大小(像素)。"
26103 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26104 msgid "projectM"
26105 msgstr "projectM"
26107 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26108 msgid "libprojectM effect"
26109 msgstr "libprojectM 特效"
26111 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26112 msgid "Effects list"
26113 msgstr "特效清單"
26115 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26116 msgid ""
26117 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26118 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26119 msgstr ""
26121 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26122 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26123 msgstr "特效視訊視窗的寬度(像素)。"
26125 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26126 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26127 msgstr "特效視訊視窗的高度(像素)。"
26129 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26130 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26131 msgstr "顯示 80 個頻帶而不是 20 個"
26133 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26134 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26135 msgstr ""
26137 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26138 msgid "Number of blank pixels between bands."
26139 msgstr "頻帶間的空白像素數量"
26141 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26142 msgid "Amplification"
26143 msgstr "放大"
26145 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26146 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26147 msgstr ""
26149 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26150 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26151 msgstr "在分析器裡描繪峰值"
26153 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26154 msgid "Enable original graphic spectrum"
26155 msgstr "啟用原始的圖形化頻譜"
26157 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26158 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26159 msgstr "啟用光譜儀中的「平面」頻譜分析儀"
26161 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26162 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26163 msgstr "光譜儀中描繪頻帶"
26165 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26166 msgid "Draw the base of the bands"
26167 msgstr "描繪頻帶的基底"
26169 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26170 msgid "Base pixel radius"
26171 msgstr "基底的像素半徑"
26173 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26174 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26175 msgstr ""
26177 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26178 msgid "Spectral sections"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26182 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26183 msgstr ""
26185 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26186 msgid "Peak height"
26187 msgstr "峰值高度"
26189 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26190 msgid "Total pixel height of the peak items."
26191 msgstr ""
26193 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26194 msgid "Peak extra width"
26195 msgstr "峰值額外寬度"
26197 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26198 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26199 msgstr ""
26201 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26202 msgid "V-plane color"
26203 msgstr "V 平面顏色"
26205 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26206 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26207 msgstr ""
26209 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26210 msgid "Visualizer"
26211 msgstr "視覺化"
26213 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26214 msgid "Visualizer filter"
26215 msgstr "視覺化過濾器"
26217 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26218 msgid "Spectrum analyser"
26219 msgstr "頻譜分析儀"
26221 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26222 msgid "vsxu"
26223 msgstr ""
26225 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26226 msgid "#paste your VLM commands here"
26227 msgstr "#在這裡貼上您的 VLM 命令"
26229 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26230 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26231 msgstr ""
26233 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26234 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26235 msgid "Play List"
26236 msgstr "播放清單"
26238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26240 msgid "Output"
26241 msgstr "輸出"
26243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26244 msgid "Subtitle codec"
26245 msgstr ""
26247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26248 msgid "Output\tmethod"
26249 msgstr ""
26251 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26252 msgid "Multiplexer"
26253 msgstr "多工器"
26255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26256 msgid "Video FPS"
26257 msgstr "視訊每秒張數"
26259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26260 msgid "MUX options"
26261 msgstr ""
26263 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26264 msgid "Video scale"
26265 msgstr ""
26267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26269 msgid "Output port"
26270 msgstr ""
26272 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26273 msgid "Output\tfile"
26274 msgstr ""
26276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26277 msgid "Input media"
26278 msgstr ""
26280 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26281 msgid "Error:"
26282 msgstr "錯誤:"
26284 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26285 msgid "Sample ui-state-error style."
26286 msgstr ""
26288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26289 msgid "File name"
26290 msgstr ""
26292 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26293 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26294 msgid "Preamp:"
26295 msgstr "前置放大:"
26297 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26298 msgid "Row border"
26299 msgstr ""
26301 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26302 msgid "Column border"
26303 msgstr ""
26305 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26306 msgid "Background"
26307 msgstr "背景"
26309 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26310 msgid "Mosaic Tiles"
26311 msgstr "馬賽克磁磚"
26313 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26314 msgid "Playback Rate"
26315 msgstr ""
26317 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26318 msgid "Audio Delay"
26319 msgstr "音訊延遲"
26321 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26322 msgid "Subtitle Delay"
26323 msgstr "字幕延遲"
26325 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26326 msgid "Time:"
26327 msgstr "時間:"
26329 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26330 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26331 msgid "VLC media player - Web Interface"
26332 msgstr "VLC 媒體播放器 - 網頁介面"
26334 #: share/lua/http/index.html:215
26335 msgid "Hide / Show Library"
26336 msgstr ""
26338 #: share/lua/http/index.html:216
26339 msgid "Hide / Show Viewer"
26340 msgstr ""
26342 #: share/lua/http/index.html:217
26343 msgid "Manage Streams"
26344 msgstr ""
26346 #: share/lua/http/index.html:218
26347 msgid "Track Synchronisation"
26348 msgstr ""
26350 #: share/lua/http/index.html:220
26351 msgid "VLM Batch Commands"
26352 msgstr ""
26354 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26355 msgid "Loop"
26356 msgstr "循環"
26358 #: share/lua/http/index.html:242
26359 msgid "Empty Playlist"
26360 msgstr ""
26362 #: share/lua/http/index.html:243
26363 msgid "Queue Selected"
26364 msgstr ""
26366 #: share/lua/http/index.html:244
26367 msgid "Play Selected"
26368 msgstr ""
26370 #: share/lua/http/index.html:245
26371 msgid "Refresh List"
26372 msgstr ""
26374 #: share/lua/http/index.html:252
26375 msgid "Loading flowplayer..."
26376 msgstr "載入 flowplayer 中..."
26378 #: share/lua/http/index.html:252
26379 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26380 msgstr "若無任何畫面出現,請檢查您的網路連線。"
26382 #: share/lua/http/index.html:263
26383 msgid ""
26384 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26385 "instead of the main interface."
26386 msgstr ""
26388 #: share/lua/http/index.html:264
26389 msgid ""
26390 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26391 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26392 "right: <i>Manage Streams</i>"
26393 msgstr ""
26395 #: share/lua/http/index.html:268
26396 msgid ""
26397 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26398 "stream."
26399 msgstr ""
26401 #: share/lua/http/index.html:269
26402 msgid ""
26403 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26404 msgstr ""
26406 #: share/lua/http/index.html:272
26407 msgid ""
26408 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26409 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26410 "the stream."
26411 msgstr ""
26413 #: share/lua/http/index.html:275
26414 msgid ""
26415 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26416 "button again."
26417 msgstr ""
26419 #: share/lua/http/index.html:278
26420 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26421 msgstr ""
26423 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26424 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26425 msgid "Dialog"
26426 msgstr "對話視窗"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26429 msgid "Update"
26430 msgstr "更新"
26432 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26433 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26438 msgid "Form"
26439 msgstr "表單"
26441 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26442 msgid "Preset"
26443 msgstr "樣式"
26445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26446 msgid "0.00 dB"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26450 msgid "&Verbosity:"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26454 msgid "&Filter:"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26458 msgid "&Save as..."
26459 msgstr "另存新檔(&S)..."
26461 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26462 msgid "Modules Tree"
26463 msgstr "模組樹"
26465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26466 msgid "Show extended options"
26467 msgstr "顯示延伸的選項"
26469 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26470 msgid "Show &more options"
26471 msgstr "顯示更多選項(&M)"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26474 msgid "Change the caching for the media"
26475 msgstr "變更媒體快取"
26477 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26478 msgid " ms"
26479 msgstr " 毫秒"
26481 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26482 msgid "MRL"
26483 msgstr "MRL"
26485 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26486 msgid "Start Time"
26487 msgstr "開始時間"
26489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26490 msgid "Edit Options"
26491 msgstr "編輯選項"
26493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26494 msgid "Extra media"
26495 msgstr "額外媒體"
26497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26498 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26499 msgstr "VLC 內部的完整 MRL"
26501 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26502 msgid "Select the file"
26503 msgstr "選擇檔案"
26505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26506 msgid "Change the start time for the media"
26507 msgstr "變更媒體的起始時間"
26509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26510 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26514 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26515 msgstr "同步播放另一個媒體(額外的音訊檔案,...)"
26517 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26518 msgid "Capture mode"
26519 msgstr "擷取模式"
26521 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26522 msgid "Select the capture device type"
26523 msgstr "選擇裝置類型"
26525 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26526 msgid "Device Selection"
26527 msgstr "選擇裝置"
26529 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26530 msgid "Options"
26531 msgstr "選項"
26533 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26534 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26535 msgstr "存取進階選項以微調裝置"
26537 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26538 msgid "Advanced options..."
26539 msgstr "進階選項..."
26541 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26542 msgid "Disc Selection"
26543 msgstr "選擇光碟"
26545 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26546 msgid "SVCD/VCD"
26547 msgstr "SVCD/VCD"
26549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26550 msgid "Disable Disc Menus"
26551 msgstr "停用光碟選單"
26553 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26554 msgid "No disc menus"
26555 msgstr "無光碟選單"
26557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26558 msgid "Disc device"
26559 msgstr "光碟裝置"
26561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26562 msgid "Starting Position"
26563 msgstr "起始位置"
26565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26566 msgid "Audio and Subtitles"
26567 msgstr "音訊與字幕"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26570 msgid "Choose one or more media file to open"
26571 msgstr "選擇要開啟的一個或多個媒體檔案"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26574 msgid "File Selection"
26575 msgstr "選擇檔案"
26577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26578 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26579 msgstr "您可以用下列清單與按鈕選擇本機檔案。"
26581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26582 msgid "Add..."
26583 msgstr "加入..."
26585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26586 msgid "Add a subtitle file"
26587 msgstr ""
26589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26590 msgid "Use a sub&title file"
26591 msgstr ""
26593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26594 msgid "Select the subtitle file"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26598 msgid "Network Protocol"
26599 msgstr "網路通訊協定"
26601 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
26602 msgid "Please enter a network URL:"
26603 msgstr "請輸入網址:"
26605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
26606 msgid "Profile edition"
26607 msgstr ""
26609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
26610 msgid "MPEG-TS"
26611 msgstr "MPEG-TS"
26613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
26614 msgid "MPEG-PS"
26615 msgstr "MPEG-PS"
26617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
26618 msgid "MPEG 1"
26619 msgstr "MPEG 1"
26621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
26622 msgid "ASF/WMV"
26623 msgstr "ASF/WMV"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
26626 msgid "Webm"
26627 msgstr "Webm"
26629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
26630 msgid "MJPEG"
26631 msgstr "MJPEG"
26633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
26634 msgid "MKV"
26635 msgstr "MKV"
26637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
26638 msgid "Ogg/Ogm"
26639 msgstr "Ogg/Ogm"
26641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
26642 msgid "WAV"
26643 msgstr "WAV"
26645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
26646 msgid "RAW"
26647 msgstr "RAW"
26649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
26650 msgid "MP4/MOV"
26651 msgstr "MP4/MOV"
26653 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
26654 msgid "FLV"
26655 msgstr "FLV"
26657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
26658 msgid "AVI"
26659 msgstr "AVI"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
26662 msgid "Features"
26663 msgstr ""
26665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
26666 msgid "Streamable"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
26670 msgid "Chapters"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
26674 msgid "Menus"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
26678 msgid "Same as source"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
26682 msgid " fps"
26683 msgstr " fps"
26685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
26686 msgid "Custom options"
26687 msgstr ""
26689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
26690 msgid "Quality"
26691 msgstr "品質"
26693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
26694 msgid "Not Used"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
26698 msgid " kb/s"
26699 msgstr " kb/s"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
26702 msgid "Encoding parameters"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
26706 msgid "Frame size"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
26710 msgid "px"
26711 msgstr ""
26713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
26714 msgid "Sample Rate"
26715 msgstr "取樣率"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
26718 msgid "Set up media sources to stream"
26719 msgstr ""
26721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
26722 msgid "Destination Setup"
26723 msgstr "目的地設定"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
26726 msgid "Select destinations to stream to"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
26730 msgid ""
26731 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26732 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26733 msgstr "加入您需要的串流方式以及其目的地。請確認轉碼格式是否相容於該串流方式。"
26735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
26736 msgid "New destination"
26737 msgstr "新目的地"
26739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
26740 msgid "Display locally"
26741 msgstr "本機顯示"
26743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
26744 msgid "Transcoding Options"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
26748 msgid "Select and choose transcoding options"
26749 msgstr ""
26751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
26752 msgid "Activate Transcoding"
26753 msgstr "啟用轉碼"
26755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
26756 msgid "Option Setup"
26757 msgstr "選項設定"
26759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
26760 msgid "Set up any additional options for streaming"
26761 msgstr ""
26763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
26764 msgid "Miscellaneous Options"
26765 msgstr "雜項設定"
26767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
26768 msgid "Stream all elementary streams"
26769 msgstr "串流所有基本串流"
26771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
26772 msgid "Generated stream output string"
26773 msgstr "產生的串流輸出字串"
26775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26776 msgid " %"
26777 msgstr " %"
26779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
26780 msgid "Output module:"
26781 msgstr "輸出模組:"
26783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26784 msgid "Visualization:"
26785 msgstr "視覺特效:"
26787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26788 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26789 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
26791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26792 msgid "Dolby Surround:"
26793 msgstr "杜比環繞:"
26795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26796 msgid "Replay gain mode:"
26797 msgstr "播放增益模式:"
26799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
26800 msgid "Headphone surround effect"
26801 msgstr "耳機環繞特效"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26804 msgid "Normalize volume to:"
26805 msgstr "標準化音量至:"
26807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26808 msgid "Preferred audio language:"
26809 msgstr "偏好的音訊語言:"
26811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26812 msgid "Password:"
26813 msgstr "密碼:"
26815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
26816 msgid "Username:"
26817 msgstr "使用者名稱:"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
26820 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26821 msgstr "傳送播過音軌的統計資訊至 Last.fm"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26824 msgid "Codecs"
26825 msgstr "編解碼器"
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26828 msgid "x264 profile and level selection"
26829 msgstr "x264 設定檔與等級選擇"
26831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26832 msgid "x264 preset and tuning selection"
26833 msgstr "x264 設定樣式與調整選擇"
26835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
26836 msgid "Hardware-accelerated decoding"
26837 msgstr ""
26839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
26840 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26841 msgstr "跳過 H.264 編碼迴路內去區塊效應濾波器"
26843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
26844 msgid "Video quality post-processing level"
26845 msgstr "視訊品質後處理等級"
26847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26848 msgid "Optical drive"
26849 msgstr "光碟機"
26851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
26852 msgid "Default optical device"
26853 msgstr "預設的光碟裝置"
26855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26856 msgid "Files"
26857 msgstr "檔案"
26859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26860 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26861 msgstr "損壞或者不完整的 AVI 檔案"
26863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
26864 msgid "HTTP proxy URL"
26865 msgstr "HTTP 代理伺服器網址"
26867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
26868 msgid "HTTP (default)"
26869 msgstr "HTTP(預設)"
26871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
26872 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26873 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
26875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
26876 msgid "Live555 stream transport"
26877 msgstr "Live555 串流傳輸"
26879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
26880 msgid "Default caching policy"
26881 msgstr "預設快取方針"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
26884 msgid "Every "
26885 msgstr "每 "
26887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
26888 msgid "Separate words by | (without space)"
26889 msgstr "以「|」分隔(不含空白)"
26891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
26892 msgid "Save recently played items"
26893 msgstr "儲存最近播放過的項目"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
26896 msgid "Activate updates notifier"
26897 msgstr "啟用更新通知"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
26900 msgid "Look and feel"
26901 msgstr "外觀"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
26904 msgid "Use custom skin"
26905 msgstr "使用自訂面板"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
26908 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26909 msgstr "這是 VLC 的預設介面,具有原生的外觀。"
26911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
26912 msgid "Use native style"
26913 msgstr "使用原生風格"
26915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
26916 msgid "Resize interface to video size"
26917 msgstr "調整介面以符合視訊大小"
26919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
26920 msgid "Show controls in full screen mode"
26921 msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
26924 msgid "Pause playback when minimized"
26925 msgstr "最小化時暫停播放"
26927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
26928 msgid "Show media change popup:"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
26932 msgid "Start in minimal view mode"
26933 msgstr "以精簡介面模式啟動"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
26936 msgid "Force window style:"
26937 msgstr "強制使用視窗風格:"
26939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26940 msgid "Integrate video in interface"
26941 msgstr "整合視訊至主介面"
26943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26944 msgid "Show systray icon"
26945 msgstr "顯示系統列圖示"
26947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26948 msgid "Skin resource file:"
26949 msgstr "面板資源檔:"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
26952 msgid "Operating System Integration"
26953 msgstr ""
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26956 msgid "File extensions association"
26957 msgstr "副檔名關聯"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26960 msgid "Set up associations..."
26961 msgstr "設定檔案關聯..."
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
26964 msgid "Playlist and Instances"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
26968 msgid "Album art download policy:"
26969 msgstr "專輯封面下載方針:"
26971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26972 msgid "Pause on the last frame of a video"
26973 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
26976 msgid "Allow only one instance"
26977 msgstr "僅容許單一執行程序"
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26980 msgid "Configure Media Library"
26981 msgstr "設定媒體櫃"
26983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
26984 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26985 msgstr "啟用螢幕顯示(OSD)"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
26988 msgid "Show media title on video start"
26989 msgstr "視訊開始播放時顯示媒體標題"
26991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
26992 msgid "Enable subtitles"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
26996 msgid "Subtitle Language"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27000 msgid "Default encoding"
27001 msgstr "預設編碼"
27003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27004 msgid "Subtitle effects"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27008 msgid "Add a shadow"
27009 msgstr "加入陰影"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27012 msgid "Add a background"
27013 msgstr "加入背景"
27015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27024 msgid " px"
27025 msgstr " 像素"
27027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27028 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27029 msgstr "加速的視訊輸出(重疊圖層)"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27032 msgid "DirectX"
27033 msgstr "DirectX"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27036 msgid "Display device"
27037 msgstr "顯示裝置"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27040 msgid "KVA"
27041 msgstr "KVA"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27044 msgid "Deinterlacing"
27045 msgstr "去交錯"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27048 msgid "Force Aspect Ratio"
27049 msgstr "強制套用長寬比例"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27052 msgid "vlc-snap"
27053 msgstr "vlc-snap"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27056 msgid "1"
27057 msgstr "1"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27060 msgid "Stuff"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27064 msgid "Edit settings"
27065 msgstr "編輯設定"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27068 msgid "Control"
27069 msgstr "控制"
27071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27072 msgid "Run manually"
27073 msgstr "手動執行"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27076 msgid "Setup schedule"
27077 msgstr "設定排程"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27080 msgid "Run on schedule"
27081 msgstr "執行排程"
27083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27084 msgid "Status"
27085 msgstr "狀態"
27087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27088 msgid "P/P"
27089 msgstr "P/P"
27091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27092 msgid "Prev"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27096 msgid "Add Input"
27097 msgstr "加入輸入"
27099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27100 msgid "Edit Input"
27101 msgstr "編輯輸入"
27103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27104 msgid "Clear List"
27105 msgstr "清除清單"
27107 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27108 msgid "Check for VLC updates"
27109 msgstr "檢查 VLC 更新"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27112 msgid "Launching an update request..."
27113 msgstr "送出更新請求..."
27115 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27116 msgid "Do you want to download it?"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27120 msgid "Essential"
27121 msgstr "基本"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27125 msgid ">HHHHHH;#"
27126 msgstr ">HHHHHH;#"
27128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27129 msgid "Negate colors"
27130 msgstr "色彩反向"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27133 msgid "Colors"
27134 msgstr "色彩"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27137 msgid "Interactive Zoom"
27138 msgstr "互動式縮放"
27140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27141 msgid "Angle"
27142 msgstr "角度"
27144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27145 msgid "Black Slot"
27146 msgstr "黑色空格"
27148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27150 msgid "..."
27151 msgstr "..."
27153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27154 msgid "full"
27155 msgstr "全滿"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27158 msgid "none"
27159 msgstr "無"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27162 msgid "Logo erase"
27163 msgstr "標誌消除"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27166 msgid "Mask"
27167 msgstr "遮罩"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27170 msgid "Output Color Filtermode"
27171 msgstr "輸出色彩過濾模式"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27174 msgid "Brightness (%)"
27175 msgstr "亮度(%)"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27178 msgid "Mark analyzed Pixels"
27179 msgstr "標記分析的像素"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27182 msgid "Filter threshold (%)"
27183 msgstr "過濾門檻值(%)"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27186 msgid "Motion detect"
27187 msgstr "動態偵測"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27190 msgid "Anti-Flickering"
27191 msgstr "消除閃爍"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27194 msgid "Soften"
27195 msgstr "軟化"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27198 msgid "Spatial blur"
27199 msgstr "空間模糊"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27202 msgid "Mirror"
27203 msgstr "鏡射"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27206 msgid "Anaglyph 3D"
27207 msgstr ""
27209 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27210 msgid "VLM configurator"
27211 msgstr "VLM 組態管理員"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27214 msgid "Media Manager Edition"
27215 msgstr "媒體管理員編輯"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27218 msgid "Name:"
27219 msgstr "名稱:"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27222 msgid "Input:"
27223 msgstr "輸入:"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27226 msgid "Select Input"
27227 msgstr "選擇輸入"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27230 msgid "Output:"
27231 msgstr "輸出:"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27234 msgid "Select Output"
27235 msgstr "選擇輸出"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27238 msgid "Time Control"
27239 msgstr "時間控制"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27242 msgid "Mux Control"
27243 msgstr "多工控制"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27246 msgid "Muxer:"
27247 msgstr "多工器:"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27250 msgid "AAAA; "
27251 msgstr "AAAA; "
27253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27254 msgid "Media Manager List"
27255 msgstr "媒體管理員清單"
27257 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27258 #~ msgstr "字幕/OSD"
27260 #~ msgid "Subtitles codecs"
27261 #~ msgstr "字幕編解碼器"
27263 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27264 #~ msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
27266 #~ msgid "General Input"
27267 #~ msgstr "一般輸入"
27269 #~ msgid "CPU features"
27270 #~ msgstr "CPU 功能"
27272 #~ msgid ""
27273 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27274 #~ "care!"
27275 #~ msgstr "您可以選擇關閉一些 CPU 加速功能。請小心使用!"
27277 #~ msgid "Chroma modules settings"
27278 #~ msgstr "色度模組設定"
27280 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27281 #~ msgstr "這個設定會影響色度轉換模組"
27283 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27284 #~ msgstr "封包器模組設定"
27286 #~ msgid "Encoders settings"
27287 #~ msgstr "編碼器設定"
27289 #~ msgid ""
27290 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27291 #~ msgstr "視訊/音訊/字幕編碼模組的一般設定"
27293 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27294 #~ msgstr "字幕解多工器設定"
27296 #~ msgid "No help available"
27297 #~ msgstr "尚無可用的說明檔"
27299 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27300 #~ msgstr "本模組尚無可用的說明"
27302 #~ msgid "Quick &Open File..."
27303 #~ msgstr "快速開啟檔案(&O)..."
27305 #~ msgid "&Bookmarks"
27306 #~ msgstr "書籤(&B)"
27308 #~ msgid "Fetch Information"
27309 #~ msgstr "擷取資訊"
27311 #~ msgid "Sort"
27312 #~ msgstr "排序"
27314 #~ msgid "No Repeat"
27315 #~ msgstr "不重複"
27317 #~ msgid "Add to Media Library"
27318 #~ msgstr "加入至媒體櫃"
27320 #~ msgid "Advanced Open..."
27321 #~ msgstr "進階開啟..."
27323 #~ msgid "Open Play&list..."
27324 #~ msgstr "開啟播放清單(&L)..."
27326 #~ msgid "Search Filter"
27327 #~ msgstr "搜尋過濾"
27329 #~ msgid "&Services Discovery"
27330 #~ msgstr "服務探索(&S)"
27332 #~ msgid ""
27333 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27334 #~ "them."
27335 #~ msgstr "有些選項其實是被隱藏的,勾選「進階選項」可以顯示它們。"
27337 #~ msgid "Image clone"
27338 #~ msgstr "影像複製"
27340 #~ msgid "Clone the image"
27341 #~ msgstr "複製影像"
27343 #~ msgid "Magnification"
27344 #~ msgstr "放大"
27346 #~ msgid ""
27347 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27348 #~ "should be magnified."
27349 #~ msgstr "放大部份視訊。您可以選擇影像中要放大的部位。"
27351 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27352 #~ msgstr "「波浪」視訊扭曲特效"
27354 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27355 #~ msgstr "「水面」視訊扭曲特效"
27357 #~ msgid "Image colors inversion"
27358 #~ msgstr "影像色彩反轉"
27360 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27361 #~ msgstr "選擇哪些物件應該印出除錯訊息"
27363 #~ msgid ""
27364 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27365 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27366 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27367 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27368 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27369 #~ "debug message."
27370 #~ msgstr ""
27371 #~ "這是一個以「,」分隔的字串,每個物件應該用「+」或「-」表示啟用或停用。關鍵"
27372 #~ "字「all」表示所有物件。物件可以用類型或模組名稱來表示。指定物件名稱的規則"
27373 #~ "比物件類型的規則優先。請注意您仍然需要使用 -vvv 參數以確實顯示除錯訊息。"
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27377 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27378 #~ msgstr "您可以手動選擇介面語言。若設定為「自動」,系統將自動偵測語言。"
27380 #~ msgid "Force mono audio"
27381 #~ msgstr "強制單聲道音訊"
27383 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27384 #~ msgstr "強制單聲道音訊輸出。"
27386 #~ msgid "Default audio volume"
27387 #~ msgstr "預設音量"
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27391 #~ "1024."
27392 #~ msgstr "您可以在此設定預設音量,有效範圍從 0 至 1024。"
27394 #~ msgid ""
27395 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27396 #~ "from 0 to 1024."
27397 #~ msgstr "使用這個選項調整音量步進大小,範圍從 0 到 1024。"
27399 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27400 #~ msgstr "音訊輸出頻率(HZ)"
27402 #~ msgid "High quality audio resampling"
27403 #~ msgstr "高品質音訊重取樣"
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27407 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27408 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "使用高品質音訊重取樣演算法。高品質的音訊重取樣會消耗較多的處理器資源,因此"
27411 #~ "您可以選擇停用並讓系統使用資源消耗較低的重取樣演算法。"
27413 #~ msgid "Audio output channels mode"
27414 #~ msgstr "音訊輸出聲道模式"
27416 #~ msgid "Audio visualizations "
27417 #~ msgstr "音訊視覺特效"
27419 #~ msgid "Subtitles track"
27420 #~ msgstr "視訊軌"
27422 #~ msgid "Subtitles track ID"
27423 #~ msgstr "字幕軌 ID"
27425 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
27426 #~ msgstr "低畫質(320 條掃描線)"
27428 #~ msgid ""
27429 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
27430 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
27431 #~ msgstr "設定串流輸出多工器的初始快取大小(毫秒)。"
27433 #~ msgid "Control SAP flow"
27434 #~ msgstr "控制SAP流量"
27436 #~ msgid "Memory copy module"
27437 #~ msgstr "記憶體複製模組"
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27441 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "您可以選擇任何您想用的記憶體複製模組。預設情況下 VLC 會依照您的硬體選擇最"
27444 #~ "快的模組。"
27446 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
27447 #~ msgstr "(實驗階段)在存取階段不要進行快取。"
27449 #~ msgid "Modules search path"
27450 #~ msgstr "模組搜尋路徑"
27452 #~ msgid "Data search path"
27453 #~ msgstr "資料搜尋路徑"
27455 #~ msgid "Override the default data/share search path."
27456 #~ msgstr "覆載預設的資料/共享搜尋路徑。"
27458 #~ msgid ""
27459 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27460 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27461 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27462 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27463 #~ "already running instance or enqueue it."
27464 #~ msgstr ""
27465 #~ "VLC 的單執行程序模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,然"
27466 #~ "後又不想每次在檔案總管開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您用已"
27467 #~ "經存在的執行程序進行播放或者排入佇列。"
27469 #~ msgid "One instance when started from file"
27470 #~ msgstr "從檔案啟動時使用單程序模式"
27472 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
27473 #~ msgstr "從檔案啟動時僅容許單一執行程序。"
27475 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27476 #~ msgstr "使用單程序模式時將播放項目排進播放清單佇列"
27478 #~ msgid "Leave fullscreen"
27479 #~ msgstr "離開全螢幕"
27481 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
27482 #~ msgstr "選擇用於離開全螢幕狀態的熱鍵。"
27484 #~ msgid "Increase scale factor."
27485 #~ msgstr "增加縮放係數。"
27487 #~ msgid "Decrease scale factor."
27488 #~ msgstr "減少縮放係數。"
27490 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
27491 #~ msgstr "循環切換去交錯模式。"
27493 #~ msgid "Show interface"
27494 #~ msgstr "顯示介面"
27496 #~ msgid "Hide interface"
27497 #~ msgstr "隱藏介面"
27499 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27500 #~ msgstr "正常/重複/循環"
27502 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
27503 #~ msgstr "切換正常/重複/循環播放清單模式"
27505 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27506 #~ msgstr "顯示視訊輸出的 OSD 選單"
27508 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
27509 #~ msgstr "隱藏視訊輸出的 OSD 選單"
27511 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27512 #~ msgstr "隱藏視訊輸出的 OSD 選單"
27514 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27515 #~ msgstr "高亮度標記右邊的視窗元件"
27517 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27518 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至右邊的視窗元件"
27520 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27521 #~ msgstr "高亮度標記左邊的視窗元件"
27523 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27524 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至左邊的視窗元件"
27526 #~ msgid "Highlight widget on top"
27527 #~ msgstr "高亮度標記上面的視窗元件"
27529 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27530 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至上面的視窗元件"
27532 #~ msgid "Highlight widget below"
27533 #~ msgstr "高亮度標記下面的視窗元件"
27535 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27536 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至下面的視窗元件"
27538 #~ msgid "Select current widget"
27539 #~ msgstr "選擇目前的視窗元件"
27541 #~ msgid "CPU"
27542 #~ msgstr "CPU"
27544 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27545 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
27547 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27548 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27550 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27551 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27553 #~ msgid "Aspect-ratio"
27554 #~ msgstr "長寬比例"
27556 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27557 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27559 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
27560 #~ msgstr "擷取格式(預設 s16l)"
27562 #~ msgid "Capture format of audio stream."
27563 #~ msgstr "音訊串流的擷取格式。"
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
27567 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
27568 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
27569 #~ msgstr ""
27570 #~ "使用「alsa://」開啟預設的音訊輸入。若有多個音訊輸入可供使用,它們將會被列"
27571 #~ "於 VLC 除錯輸出。要選擇「hw:0,1」,請輸入「alsa://hw:0,1」。"
27573 #~ msgid "PCM U8"
27574 #~ msgstr "PCM U8"
27576 #~ msgid "PCM S8"
27577 #~ msgstr "PCM S8"
27579 #~ msgid "GSM Audio"
27580 #~ msgstr "GSM 音訊"
27582 #~ msgid "PCM U16 LE"
27583 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27585 #~ msgid "PCM S16 LE"
27586 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27588 #~ msgid "PCM U16 BE"
27589 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27591 #~ msgid "PCM S16 BE"
27592 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27594 #~ msgid "PCM U24 LE"
27595 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27597 #~ msgid "PCM S24 LE"
27598 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27600 #~ msgid "PCM U24 BE"
27601 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27603 #~ msgid "PCM S24 BE"
27604 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27606 #~ msgid "PCM U32 LE"
27607 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27609 #~ msgid "PCM S32 LE"
27610 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27612 #~ msgid "PCM U32 BE"
27613 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27615 #~ msgid "PCM S32 BE"
27616 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27618 #~ msgid "PCM F32 LE"
27619 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27621 #~ msgid "PCM F32 BE"
27622 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27624 #~ msgid "PCM F64 LE"
27625 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27627 #~ msgid "PCM F64 BE"
27628 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27630 #~ msgid "ALSA audio capture input"
27631 #~ msgstr "ALSA 音訊擷取輸入"
27633 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27634 #~ msgstr "藍光光碟輸入"
27636 #~ msgid "Bluray menus"
27637 #~ msgstr "藍光選單"
27639 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
27640 #~ msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
27642 #~ msgid "BluRay"
27643 #~ msgstr "藍光"
27645 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27646 #~ msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
27648 #~ msgid "Blu-Ray error"
27649 #~ msgstr "藍光錯誤"
27651 #~ msgid "dc1394 input"
27652 #~ msgstr "dc1394 輸入"
27654 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
27655 #~ msgstr "音訊採樣率(Hz)"
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
27659 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
27660 #~ msgstr ""
27661 #~ "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的畫面速率(例如 0 表示預設值、25、29.97、"
27662 #~ "50、59.94,諸如此類)"
27664 #~ msgid "Refresh list"
27665 #~ msgstr "重新整理清單"
27667 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27668 #~ msgstr "VLC無法使用裝置\"%s\",因為該裝置類型不被支援。"
27670 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27671 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) 輸入"
27673 #~ msgid "collapse"
27674 #~ msgstr "收合"
27676 #~ msgid "expand"
27677 #~ msgstr "展開"
27679 #~ msgid "Teapot"
27680 #~ msgstr "Teapot"
27682 #~ msgid "Coffee pot"
27683 #~ msgstr "Coffee pot"
27685 #~ msgid "Coffee is ready."
27686 #~ msgstr "咖啡煮好囉"
27688 #~ msgid "Auto Connection"
27689 #~ msgstr "自動連接"
27691 #~ msgid "Active TCP connection"
27692 #~ msgstr "啟用 TCP 連線"
27694 #~ msgid "RTMP stream output"
27695 #~ msgstr "RTMP 串流輸出"
27697 #~ msgid "RTMP"
27698 #~ msgstr "RTMP"
27700 #~ msgid "PVR video device"
27701 #~ msgstr "PVR 視訊裝置"
27703 #~ msgid "PVR radio device"
27704 #~ msgstr "PVR 廣播裝置"
27706 #~ msgid "Norm"
27707 #~ msgstr "Norm"
27709 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27710 #~ msgstr "擷取串流的寬度(-1 表示自動偵測)。"
27712 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27713 #~ msgstr "擷取串流的高度(-1 表示自動偵測)。"
27715 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27716 #~ msgstr "擷取的頻率(kHz)"
27718 #~ msgid "Framerate"
27719 #~ msgstr "畫面速率"
27721 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27722 #~ msgstr "擷取的畫面速率(-1 為自動偵測)"
27724 #~ msgid "B Frames"
27725 #~ msgstr "B Frames"
27727 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27728 #~ msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。"
27730 #~ msgid "Bitrate peak"
27731 #~ msgstr "位元率峰值"
27733 #~ msgid "Bitrate mode"
27734 #~ msgstr "位元率模式"
27736 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
27737 #~ msgstr "使用的位元率模式(VBR 或 CBR)"
27739 #~ msgid "Audio bitmask"
27740 #~ msgstr "音訊位元遮罩"
27742 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
27743 #~ msgstr "音量(0~65535)"
27745 #~ msgid "Channel"
27746 #~ msgstr "頻道"
27748 #~ msgid "SECAM"
27749 #~ msgstr "SECAM"
27751 #~ msgid "PAL"
27752 #~ msgstr "PAL"
27754 #~ msgid "NTSC"
27755 #~ msgstr "NTSC"
27757 #~ msgid "vbr"
27758 #~ msgstr "vbr"
27760 #~ msgid "cbr"
27761 #~ msgstr "cbr"
27763 #~ msgid "PVR"
27764 #~ msgstr "PVR"
27766 #~ msgid "RTMP input"
27767 #~ msgstr "RTMP 輸入"
27769 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
27770 #~ msgstr "擷取區域的橫座標(像素)。"
27772 #~ msgid "SFTP user name"
27773 #~ msgstr "SFTP 使用者名稱"
27775 #~ msgid "SFTP password"
27776 #~ msgstr "SFTP 使用者密碼"
27778 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
27779 #~ msgstr "Framebuffer 的像素寬度"
27781 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
27782 #~ msgstr "Framebuffer 的像素高度"
27784 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
27785 #~ msgstr "Framebuffer的像素深度"
27787 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
27788 #~ msgstr "視訊裝置(預設: /dev/video0)"
27790 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27791 #~ msgstr "強制套用寬度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
27793 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27794 #~ msgstr "強制套用高度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
27796 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
27797 #~ msgstr "擷取的畫面速率(0 為自動偵測)"
27799 #~ msgid "Use libv4l2"
27800 #~ msgstr "使用 libv4l2"
27802 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
27803 #~ msgstr "強制使用 libv4l2 包裝。"
27805 #~ msgid "Backlight compensation."
27806 #~ msgstr "背光補償。"
27808 #~ msgid "Tuner id"
27809 #~ msgstr "調諧器 ID"
27811 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
27812 #~ msgstr "調諧器 ID(請閱讀除錯輸出)。"
27814 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
27815 #~ msgstr "主要語言(僅類比電視調諧器)"
27817 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
27818 #~ msgstr "次要語言(僅類比電視調諧器)"
27820 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
27821 #~ msgstr "(僅類比電視調諧器)"
27823 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
27824 #~ msgstr "主要語言左,次要語言右"
27826 #~ msgid "Video4Linux2"
27827 #~ msgstr "Video4Linux2"
27829 #~ msgid "Video4Linux2 input"
27830 #~ msgstr "Video4Linux2 輸入"
27832 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
27833 #~ msgstr "Video4Linux2 壓縮的 A/V"
27835 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
27836 #~ msgstr "[vcd:][裝置][@[標題][,[章節]]]"
27838 #~ msgid "AltiVec memcpy"
27839 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
27841 #~ msgid "Feedback Gain"
27842 #~ msgstr "反饋增益"
27844 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
27845 #~ msgstr "定點數音訊格式轉換"
27847 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
27848 #~ msgstr "定點數音訊混音器"
27850 #~ msgid "Float32 audio mixer"
27851 #~ msgstr "32 位元浮點數音訊混音器"
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
27855 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
27856 #~ "pass-through is active."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "音訊輸出的可用聲道。若輸入的聲道數比輸出裝置多則進行混降輸出。當數位轉送啟"
27859 #~ "用時,此參數會被忽略。"
27861 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
27862 #~ msgstr "3 前 2 後"
27864 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
27865 #~ msgstr "2 前 2 後"
27867 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
27868 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
27870 #~ msgid "Open Sound System"
27871 #~ msgstr "Open Sound System"
27873 #~ msgid "OSS DSP device"
27874 #~ msgstr "OSS DSP 裝置"
27876 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
27877 #~ msgstr "PORTAUDIO 音訊輸出"
27879 #~ msgid "5.1"
27880 #~ msgstr "5.1"
27882 #~ msgid "Audio device"
27883 #~ msgstr "音訊裝置"
27885 #~ msgid "Default Audio Device"
27886 #~ msgstr "預設的音訊裝置"
27888 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
27889 #~ msgstr "Win32 waveOut延伸輸出"
27891 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
27892 #~ msgstr "FFmpeg 去交錯視訊過濾器"
27894 #~ msgid "Low resolution decoding"
27895 #~ msgstr "低解析度解碼"
27897 #~ msgid "RealVideo library decoder"
27898 #~ msgstr "RealVideo 函數庫解碼器"
27900 #~ msgid "Subtitles text encoding"
27901 #~ msgstr "字幕文字編碼"
27903 #~ msgid "Subtitles justification"
27904 #~ msgstr "字幕排版"
27906 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
27907 #~ msgstr "自動偵測 UTF-8 字幕"
27909 #~ msgid "Text subtitles decoder"
27910 #~ msgstr "字幕解碼器"
27912 #~ msgid ""
27913 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
27914 #~ "Overridden by user settings."
27915 #~ msgstr "為特定類型的來源或狀況調整設定值,再由使用者設定值覆載。"
27917 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
27918 #~ msgstr "使用樣式作為預設設定值,再由使用者設定值覆載。"
27920 #~ msgid "fast"
27921 #~ msgstr "快速"
27923 #~ msgid "normal"
27924 #~ msgstr "正常"
27926 #~ msgid "slow"
27927 #~ msgstr "慢"
27929 #~ msgid "all"
27930 #~ msgstr "全部"
27932 #~ msgid "spatial"
27933 #~ msgstr "spatial"
27935 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
27936 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC 編碼器 (x264)"
27938 #~ msgid "Subtitle position %i px"
27939 #~ msgstr "字幕位址 %i 像素"
27941 #~ msgid "Volume %d%%"
27942 #~ msgstr "音量 %d%%"
27944 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
27945 #~ msgstr "使用旋轉視訊過濾器而不是變形"
27947 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
27948 #~ msgstr "播放清單只有 %d 個元素"
27950 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
27951 #~ msgstr "請提供一個下列的參數:"
27953 #~ msgid "Force interleaved method."
27954 #~ msgstr "強制使用交錯方法。"
27956 #~ msgid "Classic rock"
27957 #~ msgstr "古典搖滾"
27959 #~ msgid "Death metal"
27960 #~ msgstr "死亡金屬"
27962 #~ msgid "Sound clip"
27963 #~ msgstr "Sound clip"
27965 #~ msgid "Alternative rock"
27966 #~ msgstr "Alternative rock"
27968 #~ msgid "Instrumental pop"
27969 #~ msgstr "Instrumental pop"
27971 #~ msgid "Instrumental rock"
27972 #~ msgstr "Instrumental rock"
27974 #~ msgid "Southern rock"
27975 #~ msgstr "Southern rock"
27977 #~ msgid "Christian rap"
27978 #~ msgstr "Christian rap"
27980 #~ msgid "Pop/funk"
27981 #~ msgstr "Pop/funk"
27983 #~ msgid "New wave"
27984 #~ msgstr "新浪潮"
27986 #~ msgid "Acid punk"
27987 #~ msgstr "Acid punk"
27989 #~ msgid "Acid jazz"
27990 #~ msgstr "Acid jazz"
27992 #~ msgid "Rock & roll"
27993 #~ msgstr "Rock & roll"
27995 #~ msgid "Hard rock"
27996 #~ msgstr "Hard rock"
27998 #~ msgid "Text subtitles parser"
27999 #~ msgstr "文字字幕分析器"
28001 #~ msgid "Frames per second"
28002 #~ msgstr "每秒張數"
28004 #~ msgid "Subtitles delay"
28005 #~ msgstr "字幕延遲"
28007 #~ msgid "Subtitles format"
28008 #~ msgstr "字幕格式"
28010 #~ msgid "Subtitles description"
28011 #~ msgstr "字幕說明"
28013 #~ msgid "Silent mode"
28014 #~ msgstr "安靜模式"
28016 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28017 #~ msgstr "不要抱怨加密的 PES。"
28019 #~ msgid "CAPMT System ID"
28020 #~ msgstr "CAPMT 系統 ID"
28022 #~ msgid "Filename of dump"
28023 #~ msgstr "傾印的檔案名稱"
28025 #~ msgid "Append"
28026 #~ msgstr "附加"
28028 #~ msgid "Dump buffer size"
28029 #~ msgstr "傾印緩衝區大小"
28031 #~ msgid "Video aspect ratio"
28032 #~ msgstr "視訊長寬比例"
28034 #~ msgid ""
28035 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28036 #~ msgstr "視訊影像的長寬比例(4:3,16:9)。預設為方形像素。"
28038 #~ msgid "Image file"
28039 #~ msgstr "影像檔"
28041 #~ msgid "Transparency of the image"
28042 #~ msgstr "影像的透明度"
28044 #~ msgid "Commands"
28045 #~ msgstr "命令"
28047 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
28048 #~ msgstr "由 %@ 以 %@ 編譯"
28050 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28051 #~ msgstr "VLC 除錯記錄 (%s).rtfd"
28053 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
28054 #~ msgstr "以暗色或亮色系介面風格執行 VLC"
28056 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
28057 #~ msgstr "預設情況下 VLC 將使用暗色系介面風格。"
28059 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28060 #~ msgstr "使用 OS X Lion 上的原生全螢幕模式"
28062 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28063 #~ msgstr "離開時自動儲存音量"
28065 #~ msgid "Capture Device"
28066 #~ msgstr "擷取裝置"
28068 #~ msgid "Frames per Second:"
28069 #~ msgstr "每秒張數:"
28071 #~ msgid "Subscreen left:"
28072 #~ msgstr "子畫面左端:"
28074 #~ msgid "Subscreen top:"
28075 #~ msgstr "子畫面頂端:"
28077 #~ msgid "Subscreen width:"
28078 #~ msgstr "子畫面寬度:"
28080 #~ msgid "Subscreen height:"
28081 #~ msgstr "子畫面高度:"
28083 #~ msgid "Image width:"
28084 #~ msgstr "影像寬度:"
28086 #~ msgid "Image height:"
28087 #~ msgstr "影像高度:"
28089 #~ msgid "Load subtitles file:"
28090 #~ msgstr "載入字幕檔:"
28092 #~ msgid "Subtitles encoding"
28093 #~ msgstr "字幕編碼"
28095 #~ msgid "Subtitles alignment"
28096 #~ msgstr "字幕對齊"
28098 #~ msgid "SAP announce"
28099 #~ msgstr "SAP 發佈"
28101 #~ msgid "RTSP announce"
28102 #~ msgstr "RTSP 發佈"
28104 #~ msgid "HTTP announce"
28105 #~ msgstr "HTTP 發佈"
28107 #~ msgid "HTML Playlist"
28108 #~ msgstr "HTML 播放清單"
28110 #~ msgid "General Audio Settings"
28111 #~ msgstr "一般音訊設定"
28113 #~ msgid "General Video Settings"
28114 #~ msgstr "一般視訊設定"
28116 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28117 #~ msgstr "字幕與OSD"
28119 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28120 #~ msgstr "字幕與螢幕顯示設定"
28122 #~ msgid "Input & Codecs"
28123 #~ msgstr "輸入與編解碼器"
28125 #~ msgid "Input & Codec settings"
28126 #~ msgstr "輸入與解編碼器設定"
28128 #~ msgid "Enable Audio"
28129 #~ msgstr "啟用音訊"
28131 #~ msgid "HTTP Proxy"
28132 #~ msgstr "HTTP 代理"
28134 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28135 #~ msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
28137 #~ msgid "Font Color"
28138 #~ msgstr "字型顏色"
28140 #~ msgid "Font Size"
28141 #~ msgstr "字型大小"
28143 #~ msgid "Subtitle Languages"
28144 #~ msgstr "字幕語言"
28146 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28147 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
28149 #~ msgid "Force Bold"
28150 #~ msgstr "強制使用粗體"
28152 #~ msgid "Enable Video"
28153 #~ msgstr "啟用視訊"
28155 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28156 #~ msgstr "字幕軌同步:"
28158 #~ msgid "Subtitles speed:"
28159 #~ msgstr "字幕速度:"
28161 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28162 #~ msgstr "字幕時間係數:"
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28166 #~ "Set 0 to disable."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "延伸字幕時間。\n"
28169 #~ "設定 0 以停用。"
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28173 #~ "Set 0 to disable."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "字幕時間乘以這個數值。\n"
28176 #~ "設定 0 以停用。"
28178 #~ msgid ""
28179 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28180 #~ "to their content and this value.\n"
28181 #~ "Set 0 to disable."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "根據內容與此數值\n"
28184 #~ "重新計算字幕時間。\n"
28185 #~ "設定 0 以停用。"
28187 #~ msgid "SAP Announce"
28188 #~ msgstr "SAP 發佈"
28190 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28191 #~ msgstr "Mac OS X 精簡 OpenGL 視訊輸出(開啟無邊框視窗)"
28193 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28194 #~ msgstr "  [視訊解碼]"
28196 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
28197 #~ msgstr " m                      顯示/隱藏詮釋資料視窗"
28199 #~ msgid " Volume   : %u%%"
28200 #~ msgstr " 音量     : %u%%"
28202 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
28203 #~ msgstr "播放清單中的上一個媒體,按住則往前回轉"
28205 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
28206 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體,按住則往後快轉"
28208 #~ msgid "Show playlist"
28209 #~ msgstr "顯示播放清單"
28211 #~ msgid "Open subtitles file"
28212 #~ msgstr "開啟字幕檔"
28214 #~ msgid "Preamp\n"
28215 #~ msgstr "前置放大\n"
28217 #~ msgid " dB"
28218 #~ msgstr " dB"
28220 #~ msgid "Enable spatializer"
28221 #~ msgstr "啟用空間化"
28223 #~ msgid "Radio device name"
28224 #~ msgstr "電台廣播裝置名稱"
28226 #~ msgid "TV (digital)"
28227 #~ msgstr "數位電視"
28229 #~ msgid "Add to playlist"
28230 #~ msgstr "加入至播放清單"
28232 #~ msgid "Clear playlist"
28233 #~ msgstr "清除播放清單"
28235 #~ msgid "Icon View"
28236 #~ msgstr "圖示檢視"
28238 #~ msgid "Detailed View"
28239 #~ msgstr "詳細檢視"
28241 #~ msgid "List View"
28242 #~ msgstr "清單檢視"
28244 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
28245 #~ msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵"
28247 #~ msgid "Press the new keys for "
28248 #~ msgstr "按下新的熱鍵"
28250 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28251 #~ msgstr "字幕與OSD"
28253 #~ msgid "Input && Codecs"
28254 #~ msgstr "輸入與編解碼器"
28256 #~ msgid ""
28257 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28258 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28259 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28260 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28261 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28262 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28263 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28264 #~ "options:</p>\n"
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "<p><i>VLC 媒體播放器</i> <b>不會</b>傳送或收集任何關於您的使用資訊,甚至是"
28267 #~ "匿名傳送。</p>\n"
28268 #~ "<p>但是它會連線到網際網路擷取<b>媒體資訊</b>或者檢查是否有可用的<b>更新</"
28269 #~ "b>。</p>\n"
28270 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (作者) 需要您決定是否允許這個軟體存取網際網路。</p>\n"
28271 #~ "<p>根據您的意願,請選擇勾選或取消下列選項:</p>\n"
28273 #~ msgid "Allow downloading media information"
28274 #~ msgstr "允許下載媒體資訊"
28276 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28277 #~ msgstr "允許檢查 VLC 更新"
28279 #~ msgid "Save and Continue"
28280 #~ msgstr "儲存並繼續"
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28284 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28285 #~ "more!\n"
28286 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28287 #~ "platform.\n"
28288 #~ "\n"
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "「VLC 媒體播放器」是一個自由的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,它可以讀取檔"
28291 #~ "案、CD、DVD、網路串流、擷取卡甚至更多其他來源!\n"
28292 #~ "VLC 使用內建的編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作。\n"
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28296 #~ " "
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "此版本 VLC 由以下人員編譯:\n"
28299 #~ " "
28301 #~ msgid "Compiler: "
28302 #~ msgstr "編譯器: "
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28306 #~ "\n"
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "您正在使用 Qt4 介面。\n"
28309 #~ "\n"
28311 #~ msgid "Copyright (C) "
28312 #~ msgstr "Copyright (C) "
28314 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28315 #~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
28317 #~ msgid "&Codec"
28318 #~ msgstr "編解碼器(&C)"
28320 #~ msgid "&Convert"
28321 #~ msgstr "轉換(&C)"
28323 #~ msgid "&Convert / Save"
28324 #~ msgstr "轉換(&C) / 儲存"
28326 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28327 #~ msgstr "請輸入您想播放的網址或路徑"
28329 #~ msgid "Subtitles Files"
28330 #~ msgstr "字幕檔"
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28334 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28335 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28336 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "這個對話視窗可以讓您串流或轉換您本機使用、位於私人網路或網際網路的媒體。\n"
28339 #~ "您應該從檢查您想要的輸入來源開始,並按「下一個」按鈕繼續下一步。\n"
28341 #~ msgid "&Tools"
28342 #~ msgstr "工具(&T)"
28344 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28345 #~ msgstr "進階開啟(&O)..."
28347 #~ msgid "Audio &Channels"
28348 #~ msgstr "音訊聲道(&C)"
28350 #~ msgid "&Subtitles Track"
28351 #~ msgstr "字幕軌(&S)"
28353 #~ msgid "&Navigation"
28354 #~ msgstr "導覽(&N)"
28356 #~ msgid "Tools"
28357 #~ msgstr "工具"
28359 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28360 #~ msgstr "隱藏 VLC 媒體播放器"
28362 #~ msgid "Show VLC media player"
28363 #~ msgstr "顯示 VLC 媒體播放器"
28365 #~ msgid "Advanced options"
28366 #~ msgstr "進階選項"
28368 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28369 #~ msgstr "在對話視窗中顯示所有進階選項。"
28371 #~ msgid "Freebox TV"
28372 #~ msgstr "Freebox TV"
28374 #~ msgid "French TV"
28375 #~ msgstr "French TV"
28377 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
28378 #~ msgstr "SQLite 資料庫檔案名稱"
28380 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
28381 #~ msgstr "媒體櫃中被忽略的副檔名"
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
28385 #~ "scanning directories."
28386 #~ msgstr "掃瞄目錄時具有這些副檔名的檔案將不會加入至媒體櫃。"
28388 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
28389 #~ msgstr "子目錄遞迴掃瞄"
28391 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
28392 #~ msgstr "掃瞄目錄時一併掃瞄所有子目錄。"
28394 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28395 #~ msgstr "基於 SQL 資料庫的媒體櫃"
28397 #~ msgid "Username for the database"
28398 #~ msgstr "資料庫的使用者名稱"
28400 #~ msgid "Password for the database"
28401 #~ msgstr "資料庫的密碼"
28403 #~ msgid "Port for the database"
28404 #~ msgstr "資料庫的連接埠"
28406 #~ msgid "Auto add new medias"
28407 #~ msgstr "自動加入新媒體"
28409 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
28410 #~ msgstr "自動加入新媒體至媒體櫃"
28412 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28413 #~ msgstr "電源管理抑止"
28415 #~ msgid "MCE"
28416 #~ msgstr "MCE"
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28420 #~ "\"html\"."
28421 #~ msgstr "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)與「html」。"
28423 #~ msgid ""
28424 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28425 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28426 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)、「html」、「syslog」(將記錄傳送"
28429 #~ "至 syslog 而非檔案的特殊模式)和「android」(將記錄傳送至 android )。"
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28433 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28434 #~ "\"local7\"."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "選擇要傳送記錄的 syslog 工具。可用的選擇有「user」(預設)、「daemon」與"
28437 #~ "「local0」至「local7」。"
28439 #~ msgid "libc memcpy"
28440 #~ msgstr "libc memcpy"
28442 #~ msgid "OSD configuration importer"
28443 #~ msgstr "OSD 組態匯入"
28445 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
28446 #~ msgstr "XML OSD 組態匯入"
28448 #~ msgid "SQLite database module"
28449 #~ msgstr "SQLite 資料庫模組"
28451 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28452 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28454 #~ msgid "MMX memcpy"
28455 #~ msgstr "MMX memcpy"
28457 #~ msgid "Title format string"
28458 #~ msgstr "標題格式字串"
28460 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28461 #~ msgstr "MSN 正在播放"
28463 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28464 #~ msgstr "Telepathy「正在播放」(任務控制)"
28466 #~ msgid "Flip vertical position"
28467 #~ msgstr "翻轉垂直位置"
28469 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28470 #~ msgstr "將 XOSD 輸出顯示在螢幕底端而不是頂端。"
28472 #~ msgid "Vertical offset"
28473 #~ msgstr "垂直位移"
28475 #~ msgid "Shadow offset"
28476 #~ msgstr "陰影位移"
28478 #~ msgid "XOSD interface"
28479 #~ msgstr "XOSD 介面"
28481 #~ msgid "Blu-Ray"
28482 #~ msgstr "藍光"
28484 #~ msgid "Decompression"
28485 #~ msgstr "解壓縮"
28487 #~ msgid "Command UDP port"
28488 #~ msgstr "命令 UDP 連接埠"
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28492 #~ msgstr "命令的監聽 UDP 連接埠(show | enable <pid> | disable <pid>)"
28494 #~ msgid "Disable ES id"
28495 #~ msgstr "停用 ES ID"
28497 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28498 #~ msgstr "啟動時停用 ES IS。"
28500 #~ msgid "Enable ES id"
28501 #~ msgstr "啟用 ES ID"
28503 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28504 #~ msgstr "僅在啟動時啟用 ES ID。"
28506 #~ msgid "Sizes"
28507 #~ msgstr "大小"
28509 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28510 #~ msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。"
28512 #~ msgid "Command"
28513 #~ msgstr "命令"
28515 #~ msgid "Initial command to execute."
28516 #~ msgstr "執行的初始命令。"
28518 #~ msgid "GOP size"
28519 #~ msgstr "GOP 大小"
28521 #~ msgid "Mute audio"
28522 #~ msgstr "靜音"
28524 #~ msgid "Audio Language"
28525 #~ msgstr "音訊語言"
28527 #~ msgid "Subtitles encoder"
28528 #~ msgstr "字幕編碼器"
28530 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28531 #~ msgstr "目的字幕編解碼器"
28533 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28534 #~ msgstr "過濾柔和度(%)"
28536 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28537 #~ msgstr "裁剪幾何形狀(像素)"
28539 #~ msgid "Automatic cropping"
28540 #~ msgstr "自動裁剪"
28542 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
28543 #~ msgstr "自動偵測黑色邊框並裁剪。"
28545 #~ msgid "Manual ratio"
28546 #~ msgstr "手動比例"
28548 #~ msgid "Luminance threshold "
28549 #~ msgstr "明度門檻值"
28551 #~ msgid "Crop video filter"
28552 #~ msgstr "視訊裁剪過濾器"
28554 #~ msgid "Cropping failed"
28555 #~ msgstr "裁切失敗"
28557 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
28558 #~ msgstr "VLC無法開啟視訊輸出模組"
28560 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
28561 #~ msgstr "本機播放時使用的去交錯方式。"
28563 #~ msgid "Configuration file"
28564 #~ msgstr "組態檔"
28566 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28567 #~ msgstr "OSD 選單的組態檔。"
28569 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28570 #~ msgstr "OSD 選單影像的路徑"
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28574 #~ "OSD configuration file."
28575 #~ msgstr "OSD 選單的影像路徑,覆載定義於 OSD 組態檔的路徑。"
28577 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28578 #~ msgstr "在 OSD 選單上按下滑鼠左鍵可以移動它。"
28580 #~ msgid "Menu position"
28581 #~ msgstr "選單位置"
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
28585 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28586 #~ "eg. 6 = top-right)."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "您可以強制套用 OSD 選單在視訊上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底"
28589 #~ "端,您也可以合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
28591 #~ msgid "Menu timeout"
28592 #~ msgstr "選單逾時"
28594 #~ msgid "Menu update interval"
28595 #~ msgstr "選單更新的時間間隔"
28597 #~ msgid "On Screen Display menu"
28598 #~ msgstr "螢幕顯示選單"
28600 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28601 #~ msgstr "使其中一塊拼圖變成黑色空格"
28603 #~ msgid "Change subtitles delay"
28604 #~ msgstr "變更字幕延遲"
28606 #~ msgid "Enable desktop mode "
28607 #~ msgstr "啟用桌面模式"
28609 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
28610 #~ msgstr "嘗試對字幕/OSD 混合做硬體加速。"
28612 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28613 #~ msgstr "Windows GAPI 視訊輸出"
28615 #~ msgid "Stream Name"
28616 #~ msgstr "串流名稱"
28618 #~ msgid "Video Codec"
28619 #~ msgstr "視訊編解碼器"
28621 #~ msgid "Audio Codec"
28622 #~ msgstr "音訊編解碼器"
28624 #~ msgid "Subtitle Codec"
28625 #~ msgstr "字幕編解碼器"
28627 #~ msgid "Output Method"
28628 #~ msgstr "輸出方式"
28630 #~ msgid "Video Bit Rate"
28631 #~ msgstr "視訊位元率"
28633 #~ msgid "Audio Bit Rate"
28634 #~ msgstr "音訊位元率"
28636 #~ msgid "Audio Sample Rate"
28637 #~ msgstr "音訊取樣率"
28639 #~ msgid "MUX Options"
28640 #~ msgstr "多工選項"
28642 #~ msgid "Video Scale"
28643 #~ msgstr "視訊縮放"
28645 #~ msgid "Output Port"
28646 #~ msgstr "輸出埠"
28648 #~ msgid "Output Destination"
28649 #~ msgstr "輸出目的地"
28651 #~ msgid "Output File"
28652 #~ msgstr "輸出檔案"
28654 #~ msgid "Input Media"
28655 #~ msgstr "輸入媒體"
28657 #~ msgid "File Name"
28658 #~ msgstr "檔案名稱"
28660 #~ msgid "x offset"
28661 #~ msgstr "x 位移"
28663 #~ msgid "width"
28664 #~ msgstr "寬度"
28666 #~ msgid "y offset"
28667 #~ msgstr "y 位移"
28669 #~ msgid "height"
28670 #~ msgstr "高度"
28672 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28673 #~ msgstr "您確定要建立串流嗎?"
28675 #~ msgid "Preamp: "
28676 #~ msgstr "前置放大:"
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28680 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28681 #~ "collaboration to create the best free software."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "我們要感謝整個 VLC 社群、測試人員、各位使用者以及以下人員(還有遺漏的那些"
28684 #~ "人...),有了他們的貢獻才能創造出最好的自由軟體。"
28686 #~ msgid "Licence"
28687 #~ msgstr "授權"
28689 #~ msgid "Verbosity:"
28690 #~ msgstr "詳細資料層級:"
28692 #~ msgid "Add a subtitles file"
28693 #~ msgstr "加入字幕檔"
28695 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28696 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
28698 #~ msgid "Select the subtitles file"
28699 #~ msgstr "選擇字幕檔"
28701 #~ msgid "00000; "
28702 #~ msgstr "00000; "
28704 #~ msgid "Destinations"
28705 #~ msgstr "目的地"
28707 #~ msgid "Group name"
28708 #~ msgstr "群組名稱"
28710 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
28711 #~ msgstr "使用 GPU 加速解碼"
28713 #~ msgid "Instances"
28714 #~ msgstr "執行程序"
28716 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28717 #~ msgstr "單程序模式時將檔案排入佇列"
28719 #~ msgid "Menus language:"
28720 #~ msgstr "選單語言:"
28722 #~ msgid "Systray popup when minimized"
28723 #~ msgstr "最小化時系統列顯示彈出訊息"
28725 #~ msgid "Subtitles Language"
28726 #~ msgstr "字幕語言"
28728 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28729 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
28731 #~ msgid "Subtitles effects"
28732 #~ msgstr "字幕效果"
28734 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28735 #~ msgstr "您要下載嗎?"
28737 #~ msgid "Black slot"
28738 #~ msgstr "黑色凹槽"
28740 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28741 #~ msgstr "字幕速度:"
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgid "Satellite scanning config"
28745 #~ msgstr "Satellite Longitude"
28747 #~ msgid "DVB"
28748 #~ msgstr "DVB"
28750 #~ msgid "Left rear"
28751 #~ msgstr "左後"
28753 #~ msgid "Right rear"
28754 #~ msgstr "右後"
28756 #~ msgid "Left front"
28757 #~ msgstr "左前"
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "Front speakers"
28761 #~ msgstr "2前2後"
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "ALSA device"
28765 #~ msgstr "ALSA裝置名稱"
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28769 #~ msgstr "Logo檔名"
28771 #~ msgid "dbus"
28772 #~ msgstr "dbus"
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "Duration in second"
28776 #~ msgstr "組態選項"
28778 #~ msgid "Dump"
28779 #~ msgstr "傾印"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28783 #~ msgstr "產生當機報告信件時發生錯誤。"
28785 #~ msgid "Clear Menu"
28786 #~ msgstr "清除選單"
28788 #~ msgid "Default Volume"
28789 #~ msgstr "預設音量"
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28793 #~ msgstr "開啟字幕"
28795 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
28796 #~ msgstr "yes: from %@ to %@ secs"
28798 #, fuzzy
28799 #~ msgid "Previous/Backward"
28800 #~ msgstr "上一軌"
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "Next/Forward"
28804 #~ msgstr "向前"
28806 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
28807 #~ msgstr "循環/重複 模式"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28811 #~ msgstr "全螢幕控制器"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Display on &Desktop"
28815 #~ msgstr "顯示解析度"
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "Open a Media"
28819 #~ msgstr "開啟媒體"
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "&Open a Media"
28823 #~ msgstr "開啟媒體(&O)"
28825 #~ msgid "RTSP host address"
28826 #~ msgstr "RTSP主機位址"
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "Session groupname"
28830 #~ msgstr "工作階段名稱"
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid "Viewer"
28834 #~ msgstr "檢視(&V)"
28836 #, fuzzy
28837 #~ msgid "Library"
28838 #~ msgstr "媒體庫"
28840 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
28841 #~ msgstr "啟動桌布模式"
28843 #~ msgid "Media Browser"
28844 #~ msgstr "媒體瀏覽器"
28846 #~ msgid "No"
28847 #~ msgstr "否"
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Full Screen"
28851 #~ msgstr "全螢幕"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Easy Stream"
28855 #~ msgstr "暫停串流"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Seek Time"
28859 #~ msgstr "開始時間"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Graphical Equalizer"
28863 #~ msgstr "等化器"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28867 #~ msgstr "VLC媒體播放程式"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Streaming Output"
28871 #~ msgstr "串流輸出"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "Create Stream"
28875 #~ msgstr "暫停串流"
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "Media File"
28879 #~ msgstr "媒體檔案"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "Capture Screen"
28883 #~ msgstr "擷取裝置(&D)"
28885 #~ msgid "Close"
28886 #~ msgstr "關閉"
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Error!"
28890 #~ msgstr "錯誤"
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Create Mosaic"
28894 #~ msgstr "建立"
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28898 #~ msgstr "儲存組態"
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Remove Stream"
28902 #~ msgstr "移除選擇的檔案"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Create New Stream"
28906 #~ msgstr "建立一個新設定檔"
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Delete All Streams"
28910 #~ msgstr "刪除所有書籤"
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
28914 #~ msgstr "組態熱鍵"
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "Refresh Streams"
28918 #~ msgstr "更新時間"
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Enqueue"
28922 #~ msgstr "加入佇列(&E)"
28924 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28925 #~ msgstr "獨特的 DBUS 服務 ID(org.mpris.vlc-<pid>)"
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
28929 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
28930 #~ "vlc-<pid>"
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "使用獨特的 dbus 服務 ID 以辨識在 DBUS 匯流排上的這個 VLC 執行程序。PID 將"
28933 #~ "會加入到服務名稱:org.mpris.vlc-<pid>"
28935 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28936 #~ msgstr "介面卡 %<PRIu32>"
28938 #~ msgid "Relaunch required"
28939 #~ msgstr "需要重新啟動"
28941 #~ msgid "Relaunch VLC"
28942 #~ msgstr "重新啟動 VLC"
28944 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28945 #~ msgstr "可以的話使用系統的 WMV 編解碼器"
28947 #~ msgid "Exposure, Auto"
28948 #~ msgstr "曝光,自動"
28950 #~ msgid "Exposure (Absolute)"
28951 #~ msgstr "曝光(絕對值)"
28953 #~ msgid "Exposure, Auto Priority"
28954 #~ msgstr "曝光,自動優先權"
28956 #~ msgid "Focus (absolute)"
28957 #~ msgstr "焦距(絕對值)"
28959 #~ msgid "Focus, Auto"
28960 #~ msgstr "焦距,自動"
28962 #~ msgid "Zoom, Absolute"
28963 #~ msgstr "縮放,絕對值"
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Video Filters..."
28967 #~ msgstr "視訊檔案"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Video output is not supported"
28971 #~ msgstr "視訊輸出模組"
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "White Balance Temperature, Auto"
28975 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "Power Line Frequency"
28979 #~ msgstr "電源線頻率"
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "White Balance Temperature"
28983 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "Backlight Compensation"
28987 #~ msgstr "背光補償"
28989 #~ msgid "Quiet mode."
28990 #~ msgstr "靜音模式"
28992 #~ msgid "Preload Directory"
28993 #~ msgstr "預載目錄"
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Motion blue"
28997 #~ msgstr "音訊濾波器"
28999 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29000 #~ msgstr "取消DVD選單(相容性)"
29002 #~ msgid "Effect"
29003 #~ msgstr "效果"
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Zoom playlist"
29007 #~ msgstr "顯示播放清單"
29009 #~ msgid " - Empty - "
29010 #~ msgstr " - Empty - "
29012 #~ msgid "key"
29013 #~ msgstr "金鑰"
29015 #~ msgid "Telnet Interface"
29016 #~ msgstr "Telnet介面"
29018 #~ msgid "Web Interface"
29019 #~ msgstr "Web介面"
29021 #~ msgid "Audio output saved volume"
29022 #~ msgstr "已儲存的音訊輸出音量"
29024 #~ msgid "Video output filter module"
29025 #~ msgstr "視訊輸出濾波模組"
29027 #~ msgid "UDP port"
29028 #~ msgstr "UDP埠"
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29032 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置"
29034 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29035 #~ msgstr "IPv4群播輸出介面位址"
29037 #~ msgid "Force IPv6"
29038 #~ msgstr "強制使用IPv6"
29040 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29041 #~ msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv6"
29043 #~ msgid "Force IPv4"
29044 #~ msgstr "強制使用IPv4"
29046 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29047 #~ msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv4"
29049 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29050 #~ msgstr "啟用CPU MMX支援"
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29054 #~ "advantage of them."
29055 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化"
29057 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29058 #~ msgstr "啟用CPU 3D Now!支援"
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29062 #~ "advantage of them."
29063 #~ msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化"
29065 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29066 #~ msgstr "啟用CPU MMX EXT支援"
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29070 #~ "advantage of them."
29071 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化"
29073 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29074 #~ msgstr "啟用CPU SSE支援"
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29078 #~ "advantage of them."
29079 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29081 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29082 #~ msgstr "啟用CPU SSE2支援"
29084 #~ msgid ""
29085 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29086 #~ "advantage of them."
29087 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
29089 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29090 #~ msgstr "啟用CPU SSE3支援"
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29095 #~ "advantage of them."
29096 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29098 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29099 #~ msgstr "啟用CPU SSSE3支援"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29104 #~ "advantage of them."
29105 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29107 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29108 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.1支援"
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29113 #~ "advantage of them."
29114 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29116 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29117 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.2支援"
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29122 #~ "advantage of them."
29123 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
29125 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29126 #~ msgstr "啟用CPU AltiVec支援"
29128 #~ msgid ""
29129 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29130 #~ "advantage of them."
29131 #~ msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化"
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "%s\n"
29135 #~ "Done %s (100.0%%)"
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "%s\n"
29138 #~ "完成 %s (100.0%%)"
29140 #~ msgid "Caching value in ms"
29141 #~ msgstr "快取值(ms)"
29143 #~ msgid "Alsa"
29144 #~ msgstr "Alsa"
29146 #~ msgid "Avio"
29147 #~ msgstr "Avio"
29149 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29150 #~ msgstr "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29152 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29153 #~ msgstr "In kHz for DVB-C/S/T"
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29158 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
29160 #~ msgid "LNB voltage"
29161 #~ msgstr "LNB voltage"
29163 #~ msgid "22 kHz tone"
29164 #~ msgstr "22 kHz tone"
29166 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29167 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Transponder FEC"
29171 #~ msgstr "轉碼"
29173 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29174 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction模式[9=自動]。"
29176 #~ msgid "QAM16"
29177 #~ msgstr "QAM16"
29179 #~ msgid "QAM32"
29180 #~ msgstr "QAM32"
29182 #~ msgid "QAM64"
29183 #~ msgstr "QAM64"
29185 #~ msgid "QAM128"
29186 #~ msgstr "QAM128"
29188 #~ msgid "QAM256"
29189 #~ msgstr "QAM256"
29191 #~ msgid "BPSK"
29192 #~ msgstr "BPSK"
29194 #~ msgid "QPSK"
29195 #~ msgstr "QPSK"
29197 #~ msgid "8VSB"
29198 #~ msgstr "8VSB"
29200 #~ msgid "16VSB"
29201 #~ msgstr "16VSB"
29203 #~ msgid "1/2"
29204 #~ msgstr "1/2"
29206 #~ msgid "2/3"
29207 #~ msgstr "2/3"
29209 #~ msgid "3/4"
29210 #~ msgstr "3/4"
29212 #~ msgid "5/6"
29213 #~ msgstr "5/6"
29215 #~ msgid "7/8"
29216 #~ msgstr "7/8"
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29220 #~ msgstr "垂直邊框寬度"
29222 #~ msgid "1/4"
29223 #~ msgstr "1/4"
29225 #~ msgid "1/8"
29226 #~ msgstr "1/8"
29228 #~ msgid "1/16"
29229 #~ msgstr "1/16"
29231 #~ msgid "1/32"
29232 #~ msgstr "1/32"
29234 #~ msgid "2k"
29235 #~ msgstr "2k"
29237 #~ msgid "8k"
29238 #~ msgstr "8k"
29240 #~ msgid "2"
29241 #~ msgstr "2"
29243 #~ msgid "4"
29244 #~ msgstr "4"
29246 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29247 #~ msgstr "Satellite Polarisation"
29249 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29250 #~ msgstr "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29252 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29253 #~ msgstr "DirectShow DVB 輸入"
29255 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29256 #~ msgstr "啟動內部HTTP伺服器,並在此設定其位址與連接埠。"
29258 #~ msgid "HTTP password"
29259 #~ msgstr "HTTP密碼"
29261 #~ msgid "HTTP ACL"
29262 #~ msgstr "HTTP ACL"
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "Certificate file"
29266 #~ msgstr "私鑰檔案"
29268 #~ msgid "Private key file"
29269 #~ msgstr "私鑰檔案"
29271 #~ msgid "Root CA file"
29272 #~ msgstr "Root CA檔案"
29274 #~ msgid "CRL file"
29275 #~ msgstr "CRL檔案"
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29279 #~ msgstr "輸出裝置"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "Invalid polarization"
29283 #~ msgstr "無效的選擇"
29285 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29286 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
29288 #~ msgid "Fake"
29289 #~ msgstr "Fake"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Fake video input"
29293 #~ msgstr "沒有輸入"
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29297 #~ msgstr "快取值(ms)"
29299 #~ msgid "Directory input"
29300 #~ msgstr "目錄輸入"
29302 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29303 #~ msgstr "用來連接的使用者代理人。"
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "Max number of redirection"
29307 #~ msgstr "最大連線數"
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "Use file memory mapping"
29311 #~ msgstr "使用共享記憶體"
29313 #~ msgid "MMap"
29314 #~ msgstr "MMap"
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29318 #~ msgstr "使用float32輸出"
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29322 #~ msgstr "濾波器"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29327 #~ "device will be used."
29328 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29330 #~ msgid "Audio Channel"
29331 #~ msgstr "音訊頻道"
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29335 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29337 #~ msgid "Brightness of the video input."
29338 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29340 #~ msgid "Color of the video input."
29341 #~ msgstr "視訊輸入色彩"
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29345 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29349 #~ msgstr "選擇目錄以儲存至"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Decimation"
29353 #~ msgstr "描述"
29355 #~ msgid "Quality of the stream."
29356 #~ msgstr "串流品質"
29358 #~ msgid "Video4Linux"
29359 #~ msgstr "Video4Linux"
29361 #~ msgid "IO Method"
29362 #~ msgstr "IO方式"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29366 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29370 #~ msgstr "視訊輸入對比"
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29374 #~ "the v4l2 driver)."
29375 #~ msgstr "自動地為視訊輸入設定白平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29377 #~ msgid "Do white balance"
29378 #~ msgstr "使用白平衡"
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29382 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "觸發白平衡動作,除非自動白平衡是被啟用的(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29386 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29387 #~ msgstr "為視訊輸入設定紅平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29389 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29390 #~ msgstr "為視訊輸入設定藍平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29392 #~ msgid "Auto gain"
29393 #~ msgstr "自動增益"
29395 #~ msgid "Horizontal centering"
29396 #~ msgstr "水平置中"
29398 #~ msgid "Vertical centering"
29399 #~ msgstr "垂直置中"
29401 #~ msgid "Balance"
29402 #~ msgstr "平衡"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29406 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29410 #~ msgstr "視訊輸入對比"
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29414 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Treble"
29418 #~ msgstr "啟用"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29422 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29426 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29428 #~ msgid "AUTO"
29429 #~ msgstr "AUTO"
29431 #~ msgid "READ"
29432 #~ msgstr "READ"
29434 #~ msgid "MMAP"
29435 #~ msgstr "MMAP"
29437 #~ msgid "USERPTR"
29438 #~ msgstr "USERPTR"
29440 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29441 #~ msgstr "虛擬S/PDIF音訊混音器"
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29445 #~ msgstr "Float32音訊混音器"
29447 #~ msgid "default"
29448 #~ msgstr "預設"
29450 #~ msgid "No Audio Device"
29451 #~ msgstr "無音訊裝置"
29453 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29454 #~ msgstr "VLC無法開啟ALSA裝置 \"%s\" (%s)."
29456 #~ msgid "Unknown soundcard"
29457 #~ msgstr "未知的音效卡"
29459 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29460 #~ msgstr "Roku HD1000音訊輸出"
29462 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29463 #~ msgstr "UNIX OSS 音訊輸出"
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29467 #~ msgstr "DirectX音訊輸出"
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29471 #~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
29473 #~ msgid "Reload image file"
29474 #~ msgstr "重新載入影像檔"
29476 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29477 #~ msgstr "重新載入影像檔每 n 秒。"
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29481 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的多工器"
29483 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29484 #~ msgstr "欲使用的去交錯模組。"
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid "Fake video decoder"
29488 #~ msgstr "Cinepak視訊解碼器"
29490 #~ msgid "Lock function"
29491 #~ msgstr "鎖定功能"
29493 #~ msgid "Unlock function"
29494 #~ msgstr "解鎖功能"
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Memory video decoder"
29498 #~ msgstr "Theora視訊解碼器"
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29502 #~ msgstr "Theora視訊解碼器"
29504 #~ msgid "Enable debug"
29505 #~ msgstr "啟動除錯"
29507 #~ msgid "Subpage"
29508 #~ msgstr "子頁面"
29510 #~ msgid "1.00x"
29511 #~ msgstr "1.00x"
29513 #~ msgid "Host address"
29514 #~ msgstr "主機位址"
29516 #~ msgid "HTTP"
29517 #~ msgstr "HTTP"
29519 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29520 #~ msgstr "HTTP遠端控制介面"
29522 #~ msgid "HTTP SSL"
29523 #~ msgstr "HTTP SSL"
29525 #~ msgid "Signals"
29526 #~ msgstr "訊號"
29528 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29529 #~ msgstr "POSIX信號控制介面"
29531 #~ msgid "VLM remote control interface"
29532 #~ msgstr "VLM遠端控制介面"
29534 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29535 #~ msgstr "ASF v1.0解多工器"
29537 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29538 #~ msgstr "FFmpeg解多工器"
29540 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29541 #~ msgstr "Ffmpeg多工"
29543 #~ msgid "AVI Index"
29544 #~ msgstr "AVI索引"
29546 #~ msgid "Repair"
29547 #~ msgstr "修復"
29549 #~ msgid "Don't repair"
29550 #~ msgstr "不要修復"
29552 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29553 #~ msgstr "字幕(asa解多工器)"
29555 #~ msgid "CSA ck"
29556 #~ msgstr "CSA ck"
29558 #~ msgid "Rewind"
29559 #~ msgstr "回捲"
29561 #~ msgid "Fast Forward"
29562 #~ msgstr "快速向前"
29564 #~ msgid "Extended controls"
29565 #~ msgstr "延伸控制"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "General editing filters"
29569 #~ msgstr "一般音訊設定"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Distortion filters"
29573 #~ msgstr "音訊濾波器"
29575 #~ msgid "Blur"
29576 #~ msgstr "Blur"
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29580 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29582 #~ msgid "Image cropping"
29583 #~ msgstr "影像裁切"
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29587 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29591 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29593 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29594 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29596 #~ msgid "Adjust Image"
29597 #~ msgstr "調整影像"
29599 #~ msgid "Audio Filter"
29600 #~ msgstr "音訊濾波器"
29602 #~ msgid "About the video filters"
29603 #~ msgstr "關於視訊濾波器"
29605 #~ msgid "Controller..."
29606 #~ msgstr "控制器..."
29608 #~ msgid "Equalizer..."
29609 #~ msgstr "等化器..."
29611 #~ msgid "Extended Controls..."
29612 #~ msgstr "延伸控制..."
29614 #~ msgid "Volume: %d%%"
29615 #~ msgstr "音量: %d%%"
29617 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29618 #~ msgstr "使用作為桌面背景"
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29622 #~ msgstr "一般視訊設定"
29624 #~ msgid "No device connected"
29625 #~ msgstr "沒有裝置被連接"
29627 #~ msgid "Screen Capture Input"
29628 #~ msgstr "畫面擷取輸入"
29630 #~ msgid "No %@s found"
29631 #~ msgstr "沒有發現 %@s"
29633 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29634 #~ msgstr "開啟VIDEO_TS目錄"
29636 #~ msgid "iSight Capture Input"
29637 #~ msgstr "iSight擷取輸入"
29639 #~ msgid "No items in the playlist"
29640 #~ msgstr "播放清單中沒有項目"
29642 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29643 #~ msgstr "增加資料夾至播放清單"
29645 #~ msgid "1 item"
29646 #~ msgstr "1個項目"
29648 #~ msgid "Empty Folder"
29649 #~ msgstr "空的資料夾"
29651 #~ msgid "Default Server Port"
29652 #~ msgstr "預設伺服器連接埠"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Add controls to the video window"
29656 #~ msgstr "視訊輸入對比"
29658 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29659 #~ msgstr "介面設定未被儲存"
29661 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29662 #~ msgstr "音訊設定未被儲存"
29664 #~ msgid "Input Settings not saved"
29665 #~ msgstr "輸入設定未被儲存"
29667 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29668 #~ msgstr "On Screen Display/字幕設定未被儲存"
29670 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29671 #~ msgstr "熱鍵未被儲存"
29673 #~ msgid " State    : Playing %s"
29674 #~ msgstr " 狀態    : 正播放 %s"
29676 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29677 #~ msgstr " 狀態    : 正開啟/連線中 %s"
29679 #~ msgid " State    : Paused %s"
29680 #~ msgstr " 狀態    : 已暫停 %s"
29682 #~ msgid " Help "
29683 #~ msgstr " 說明 "
29685 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29686 #~ msgstr "     c          切換顏色開/觀"
29688 #~ msgid "     a           Volume Up"
29689 #~ msgstr "     a           提高音量"
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29693 #~ msgstr "雜項"
29695 #~ msgid " Information "
29696 #~ msgstr " 資訊 "
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "No item currently playing"
29700 #~ msgstr "播放清單中沒有項目"
29702 #~ msgid " Logs "
29703 #~ msgstr " 記錄檔 "
29705 #~ msgid " Browse "
29706 #~ msgstr " 瀏覽 "
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid " Stats "
29710 #~ msgstr "設定(&S)"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid " Playlist (By category) "
29714 #~ msgstr "Podcast分類"
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29718 #~ msgstr "手動增加"
29720 #~ msgid "Input caching:"
29721 #~ msgstr "輸入快取:"
29723 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29724 #~ msgstr "隱私和網路警告"
29726 #~ msgid "A new version of VLC("
29727 #~ msgstr "一個新版本的VLC("
29729 #~ msgid "&Extra Metadata"
29730 #~ msgstr "額外的元資料(&E)"
29732 #~ msgid "&Codec Details"
29733 #~ msgstr "編解碼器細節(&C)"
29735 #~ msgid "&Statistics"
29736 #~ msgstr "統計(&S)"
29738 #~ msgid "C&lear"
29739 #~ msgstr "清除(&L)"
29741 #~ msgid "Message filter"
29742 #~ msgstr "訊息過濾器"
29744 #~ msgid "&Update"
29745 #~ msgstr "更新(&U)"
29747 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29748 #~ msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
29750 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29751 #~ msgstr "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29753 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29754 #~ msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
29756 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29757 #~ msgstr "HTML playlist (*.html)"
29759 #~ msgid "&Streaming..."
29760 #~ msgstr "串流(&S)..."
29762 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29763 #~ msgstr "Direct3D 桌面模式"
29765 #~ msgid "Sna&pshot"
29766 #~ msgstr "快照(&P)"
29768 #~ msgid "Sca&le"
29769 #~ msgstr "比例(&L)"
29771 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29772 #~ msgstr "管理書籤(&B)"
29774 #~ msgid "Configure podcasts..."
29775 #~ msgstr "組態podcasts..."
29777 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29778 #~ msgstr "允許將音量設定至400%"
29780 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29781 #~ msgid "Clear"
29782 #~ msgstr "清除"
29784 #~ msgid "Skins loader demux"
29785 #~ msgstr "面板載入器解多工"
29787 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29788 #~ msgstr "ID3v1/2和APEv1/2標籤解析器"
29790 #~ msgid "Dummy interface function"
29791 #~ msgstr "虛擬介面功能"
29793 #~ msgid "Dummy demux function"
29794 #~ msgstr "虛擬解多工功能"
29796 #~ msgid "Dummy decoder function"
29797 #~ msgstr "虛擬解碼器功能"
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "Dump decoder function"
29801 #~ msgstr "虛擬解碼器功能"
29803 #~ msgid "Dummy encoder function"
29804 #~ msgstr "虛擬編碼器功能"
29806 #~ msgid "Dummy audio output function"
29807 #~ msgstr "虛擬音訊輸出功能"
29809 #~ msgid "Dummy video output function"
29810 #~ msgstr "虛擬視訊輸出功能"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Stats video output function"
29814 #~ msgstr "虛擬視訊輸出功能"
29816 #~ msgid "Font Effect"
29817 #~ msgstr "字型效果"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Fat Outline"
29821 #~ msgstr "輪廓"
29823 #~ msgid "OSSO"
29824 #~ msgstr "OSSO"
29826 #~ msgid "Lua Interface Module"
29827 #~ msgstr "Lua介面模組"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29831 #~ msgstr "Lua介面模組"
29833 #~ msgid "Server"
29834 #~ msgstr "伺服器"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29838 #~ msgstr "TCP指令輸入"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29842 #~ msgstr "TCP指令輸入"
29844 #~ msgid "Simple XML Parser"
29845 #~ msgstr "簡易XML解析器"
29847 #~ msgid "IPv4 SAP"
29848 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29850 #~ msgid "IPv6 SAP"
29851 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29853 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29854 #~ msgstr "IPv6 SAP範圍"
29856 #~ msgid "Use SAP cache"
29857 #~ msgstr "使用SAP快取"
29859 #~ msgid "HD1000 video output"
29860 #~ msgstr "HD1000視訊輸出"
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "Embed the overlay"
29864 #~ msgstr "字幕延遲"
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29868 #~ msgstr "影像視訊輸出"
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "OpenGL Provider"
29872 #~ msgstr "OpenGL視訊輸出"
29874 #~ msgid "Snapshot width"
29875 #~ msgstr "快照寬度"
29877 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29878 #~ msgstr "設定快照影像的寬度"
29880 #~ msgid "Snapshot height"
29881 #~ msgstr "快照高度"
29883 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29884 #~ msgstr "設定快照影像的高度"
29886 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29887 #~ msgstr "快取大小(影像數量)"
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29891 #~ msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
29893 #~ msgid "Snapshot output"
29894 #~ msgstr "快照輸出"
29896 #~ msgid "SVGAlib video output"
29897 #~ msgstr "SVGAlib視訊輸出"
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "ID of the video output X window"
29901 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29903 #~ msgid "Use shared memory"
29904 #~ msgstr "使用共享記憶體"
29906 #~ msgid "Band separator"
29907 #~ msgstr "頻帶分離器"
29909 #~ msgid "Enable peaks"
29910 #~ msgstr "開啟峰值"
29912 #~ msgid "Enable bands"
29913 #~ msgstr "Enable bands"
29915 #~ msgid "Enable base"
29916 #~ msgstr "Enable base"
29918 #~ msgid "Font size:"
29919 #~ msgstr "字型大小:"
29921 #~ msgid "Text alignment:"
29922 #~ msgstr "文字對齊:"
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29926 #~ msgstr "網路介面MTU"
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29930 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29931 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29932 #~ "css\">\n"
29933 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29934 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29935 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29936 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29937 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29938 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29941 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29942 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29943 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29944 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29945 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29946 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29947 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29948 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29949 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29950 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29953 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29954 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29955 #~ "css\">\n"
29956 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29957 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29958 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29959 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29960 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29961 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29962 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29963 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29964 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29965 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29966 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29967 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29968 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29969 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29970 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29971 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29972 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29973 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "Default port (server mode)"
29977 #~ msgstr "預設伺服器連接埠"
29979 #~ msgid "Embed video in interface"
29980 #~ msgstr "將視訊嵌入介面"
29982 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29983 #~ msgstr "最小化檢視模式 (無工具列)"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Refresh"
29987 #~ msgstr "重新整理清單"
29989 #~ msgid "Color fun"
29990 #~ msgstr "Color fun"
29992 #~ msgid "Vout/Overlay"
29993 #~ msgstr "Vout/Overlay"
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "Subpicture filters"
29997 #~ msgstr "字幕"
29999 #~ msgid "Video filters"
30000 #~ msgstr "視訊過濾器"
30002 #~ msgid "Vout filters"
30003 #~ msgstr "Vout濾波器"
30005 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30006 #~ msgstr "進階視訊濾波器控制"
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30010 #~ msgstr "錄製完成"
30012 #~ msgid "...when VLC is in background"
30013 #~ msgstr "...當VLC在背景"
30015 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30016 #~ msgstr "GME解多工器(Game_Music_Emu)"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "SessionManager"
30020 #~ msgstr "工作階段名稱"
30022 #~ msgid "title"
30023 #~ msgstr "標題"
30025 #~ msgid "Key"
30026 #~ msgstr "金鑰"
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid "Set"
30030 #~ msgstr "選擇"
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "SDL video driver name"
30034 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30038 #~ msgstr "選擇目錄以儲存至"
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "Select the port used"
30042 #~ msgstr "已選取:"
30044 #~ msgid "Other codecs"
30045 #~ msgstr "其他編碼器"
30047 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30048 #~ msgstr "設定音訊+視訊和雜項編碼及解碼器"
30050 #~ msgid "Open &Directory..."
30051 #~ msgstr "開啟目錄(&D)..."
30053 #~ msgid "Random off"
30054 #~ msgstr "關閉亂數"
30056 #~ msgid "Advanced open..."
30057 #~ msgstr "進階開啟..."
30059 #~ msgid "Add directory..."
30060 #~ msgstr "增加目錄..."
30062 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30063 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 不明確\n"
30065 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30066 #~ msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許有參數\n"
30068 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30069 #~ msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許有參數\n"
30071 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30072 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 需要參數\n"
30074 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30075 #~ msgstr "%s: 無法識別選項 `%s%s' \n"
30077 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30078 #~ msgstr "%s: 選項不合法 -- %c\n"
30080 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30081 #~ msgstr "%s: 選項無效 -- %c\n"
30083 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30084 #~ msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n"
30086 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30087 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n"
30089 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30090 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許有參數\n"
30092 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30093 #~ msgstr "VLC無法開啟封包器模組。"
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Show interface with mouse"
30097 #~ msgstr "顯示介面"
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "Full support"
30101 #~ msgstr "啟用FPU支援"
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Fullscreen-only"
30105 #~ msgstr "全螢幕"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30109 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30110 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30112 #~ msgid "Enable FPU support"
30113 #~ msgstr "啟用FPU支援"
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30117 #~ "advantage of it."
30118 #~ msgstr "如果你的處裡器具備浮點運算單元,VLC可以對其最佳化。"
30120 #~ msgid "CD reading failed"
30121 #~ msgstr "CD讀取失敗"
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "overlap"
30125 #~ msgstr "延遲"
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30129 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
30131 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30132 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入"
30134 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30135 #~ msgstr "音訊光碟"
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "Additional debug"
30139 #~ msgstr "附加的串流選項"
30141 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30142 #~ msgstr "使用CD音訊控制和輸出?"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30146 #~ msgstr "啟動音訊串流輸出"
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30150 #~ msgstr "取得串流資訊"
30152 #~ msgid "CDDB"
30153 #~ msgstr "CDDB"
30155 #~ msgid "CDDB server"
30156 #~ msgstr "CDDB伺服器"
30158 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30159 #~ msgstr "使用HTTP協定連接CDDB"
30161 #~ msgid "CDDB server timeout"
30162 #~ msgstr "CDDB伺服器逾時"
30164 #~ msgid "Track %i"
30165 #~ msgstr "音軌 %i"
30167 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30168 #~ msgstr "標準檔案系統目錄輸入"
30170 #~ msgid "Max level"
30171 #~ msgstr "最大等級"
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30175 #~ msgstr "ADPCM音訊解碼器"
30177 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30178 #~ msgstr "RealAudio函式庫解碼器"
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "Tarkin decoder"
30182 #~ msgstr "Tarkin解碼器模組"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30187 #~ "possibly before an I-frame."
30188 #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
30190 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30191 #~ msgstr "MPEG I/II 硬體視訊解碼器(使用libmpeg2)"
30193 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30194 #~ msgstr "去交錯模式: %s"
30196 #~ msgid "Unknown command!"
30197 #~ msgstr "未知的指令!"
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30201 #~ msgstr "網路介面MTU"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30206 #~ "the connection."
30207 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊採樣率"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30212 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率"
30214 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30215 #~ msgstr "MPEG-4視訊解多工器"
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "MPEG-4 V"
30219 #~ msgstr "MPEG 4"
30221 #~ msgid "Use DVD Menus"
30222 #~ msgstr "使用DVD選單"
30224 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30225 #~ msgstr "BeOS標準API介面"
30227 #~ msgid "Open Disc"
30228 #~ msgstr "開啟光碟"
30230 #~ msgid "Open Subtitles"
30231 #~ msgstr "開啟字幕"
30233 #~ msgid "Prev Title"
30234 #~ msgstr "上一個標題"
30236 #~ msgid "Next Title"
30237 #~ msgstr "下一個標題"
30239 #~ msgid "Go to Title"
30240 #~ msgstr "前往標題"
30242 #~ msgid "Go to Chapter"
30243 #~ msgstr "前往章節"
30245 #~ msgid "Speed"
30246 #~ msgstr "速度"
30248 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30249 #~ msgstr "VLC media player:開啟多媒體檔"
30251 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30252 #~ msgstr "VLC media player:開啟字幕檔"
30254 #~ msgid "Select None"
30255 #~ msgstr "全部不選"
30257 #~ msgid "Sort Reverse"
30258 #~ msgstr "反向排列"
30260 #~ msgid "Sort by Path"
30261 #~ msgstr "依路徑排序"
30263 #~ msgid "Randomize"
30264 #~ msgstr "隨機"
30266 #~ msgid "Remove All"
30267 #~ msgstr "移除全部"
30269 #~ msgid "Defaults"
30270 #~ msgstr "預設"
30272 #~ msgid "Show Interface"
30273 #~ msgstr "顯示介面"
30275 #~ msgid "50%"
30276 #~ msgstr "50%"
30278 #~ msgid "100%"
30279 #~ msgstr "100%"
30281 #~ msgid "200%"
30282 #~ msgstr "200%"
30284 #~ msgid "Vertical Sync"
30285 #~ msgstr "垂直同步"
30287 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30288 #~ msgstr "修正長寬比"
30290 #~ msgid "Stay On Top"
30291 #~ msgstr "保持在上層"
30293 #~ msgid "Take Screen Shot"
30294 #~ msgstr "擷取畫面快照"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30298 #~ msgstr "你的Mac OS X版本不被支援"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30303 #~ "\n"
30304 #~ "%@"
30305 #~ msgstr "VLC媒體播放器需要Mac OS X 10.4或更高版本。"
30307 #~ msgid "Check for Updates"
30308 #~ msgstr "檢查是否有更新"
30310 #~ msgid "Download now"
30311 #~ msgstr "現在下載"
30313 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30314 #~ msgstr "你想要讓VLC自動地檢查更新嘛?"
30316 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30317 #~ msgstr "此版本的VLC是未被更新的。"
30319 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30320 #~ msgstr "目前的釋出版本是%d.%d.%d%c。"
30322 #~ msgid "Autoplay selected file"
30323 #~ msgstr "自動播放所選擇的檔案"
30325 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30326 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 介面"
30328 #~ msgid "Permissions"
30329 #~ msgstr "權限"
30331 #~ msgid "Owner"
30332 #~ msgstr "擁有者"
30334 #~ msgid "00:00:00"
30335 #~ msgstr "00:00:00"
30337 #~ msgid "MRL:"
30338 #~ msgstr "MRL:"
30340 #~ msgid "Port:"
30341 #~ msgstr "連接埠:"
30343 #~ msgid "Address:"
30344 #~ msgstr "位址:"
30346 #~ msgid "unicast"
30347 #~ msgstr "unicast"
30349 #~ msgid "multicast"
30350 #~ msgstr "multicast"
30352 #~ msgid "Network: "
30353 #~ msgstr "網路:"
30355 #~ msgid "udp"
30356 #~ msgstr "udp"
30358 #~ msgid "udp6"
30359 #~ msgstr "udp6"
30361 #~ msgid "rtp"
30362 #~ msgstr "rtp"
30364 #~ msgid "rtp4"
30365 #~ msgstr "rtp4"
30367 #~ msgid "ftp"
30368 #~ msgstr "ftp"
30370 #~ msgid "http"
30371 #~ msgstr "http"
30373 #~ msgid "sout"
30374 #~ msgstr "sout"
30376 #~ msgid "mms"
30377 #~ msgstr "mms"
30379 #~ msgid "Protocol:"
30380 #~ msgstr "通信協定:"
30382 #~ msgid "Transcode:"
30383 #~ msgstr "轉碼:"
30385 #~ msgid "enable"
30386 #~ msgstr "啟用"
30388 #~ msgid "Video:"
30389 #~ msgstr "視訊:"
30391 #~ msgid "Audio:"
30392 #~ msgstr "音訊:"
30394 #~ msgid "Channel:"
30395 #~ msgstr "頻道:"
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "Norm:"
30399 #~ msgstr "正常"
30401 #~ msgid "Size:"
30402 #~ msgstr "大小:"
30404 #~ msgid "Frequency:"
30405 #~ msgstr "頻率:"
30407 #~ msgid "Samplerate:"
30408 #~ msgstr "取樣頻率:"
30410 #~ msgid "Quality:"
30411 #~ msgstr "品質:"
30413 #~ msgid "Tuner:"
30414 #~ msgstr "調節器:"
30416 #~ msgid "Sound:"
30417 #~ msgstr "音效:"
30419 #~ msgid "MJPEG:"
30420 #~ msgstr "MJPEG:"
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "Decimation:"
30424 #~ msgstr "描述"
30426 #~ msgid "pal"
30427 #~ msgstr "pal"
30429 #~ msgid "ntsc"
30430 #~ msgstr "ntsc"
30432 #~ msgid "secam"
30433 #~ msgstr "secam"
30435 #~ msgid "240x192"
30436 #~ msgstr "240x192"
30438 #~ msgid "320x240"
30439 #~ msgstr "320x240"
30441 #~ msgid "qsif"
30442 #~ msgstr "qsif"
30444 #~ msgid "qcif"
30445 #~ msgstr "qcif"
30447 #~ msgid "sif"
30448 #~ msgstr "sif"
30450 #~ msgid "cif"
30451 #~ msgstr "cif"
30453 #~ msgid "vga"
30454 #~ msgstr "vga"
30456 #~ msgid "kHz"
30457 #~ msgstr "kHz"
30459 #~ msgid "Hz/s"
30460 #~ msgstr "Hz/s"
30462 #~ msgid "mono"
30463 #~ msgstr "單聲道"
30465 #~ msgid "Camera"
30466 #~ msgstr "攝影機"
30468 #~ msgid "Video Codec:"
30469 #~ msgstr "視訊編碼器:"
30471 #~ msgid "huffyuv"
30472 #~ msgstr "huffyuv"
30474 #~ msgid "mp1v"
30475 #~ msgstr "mp1v"
30477 #~ msgid "mp2v"
30478 #~ msgstr "mp2v"
30480 #~ msgid "mp4v"
30481 #~ msgstr "mp4v"
30483 #~ msgid "H263"
30484 #~ msgstr "H263"
30486 #~ msgid "WMV1"
30487 #~ msgstr "WMV1"
30489 #~ msgid "WMV2"
30490 #~ msgstr "WMV2"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30494 #~ msgstr "位元率峰值"
30496 #~ msgid "Deinterlace:"
30497 #~ msgstr "去交錯:"
30499 #~ msgid "Access:"
30500 #~ msgstr "存取:"
30502 #~ msgid "URL:"
30503 #~ msgstr "URL:"
30505 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30506 #~ msgstr "有效時間(TTL):"
30508 #~ msgid "127.0.0.1"
30509 #~ msgstr "127.0.0.1"
30511 #~ msgid "localhost"
30512 #~ msgstr "localhost"
30514 #~ msgid "localhost.localdomain"
30515 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30517 #~ msgid "239.0.0.42"
30518 #~ msgstr "239.0.0.42"
30520 #~ msgid "TS"
30521 #~ msgstr "TS"
30523 #~ msgid "MPEG1"
30524 #~ msgstr "MPEG1"
30526 #~ msgid "OGG"
30527 #~ msgstr "OGG"
30529 #~ msgid "MOV"
30530 #~ msgstr "MOV"
30532 #~ msgid "ASF"
30533 #~ msgstr "ASF"
30535 #~ msgid "kbits/s"
30536 #~ msgstr "kbits/s"
30538 #~ msgid "alaw"
30539 #~ msgstr "alaw"
30541 #~ msgid "ulaw"
30542 #~ msgstr "ulaw"
30544 #~ msgid "mpga"
30545 #~ msgstr "mpga"
30547 #~ msgid "mp3"
30548 #~ msgstr "mp3"
30550 #~ msgid "a52"
30551 #~ msgstr "a52"
30553 #~ msgid "vorb"
30554 #~ msgstr "vorb"
30556 #~ msgid "bits/s"
30557 #~ msgstr "bits/s"
30559 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30560 #~ msgstr "音訊位元率:"
30562 #~ msgid "SAP Announce:"
30563 #~ msgstr "SAP發佈:"
30565 #~ msgid "SLP Announce:"
30566 #~ msgstr "SLP發佈:"
30568 #~ msgid "Announce Channel:"
30569 #~ msgstr "發佈頻道:"
30571 #~ msgid " Clear "
30572 #~ msgstr " 清除 "
30574 #~ msgid " Save "
30575 #~ msgstr " 儲存 "
30577 #~ msgid " Apply "
30578 #~ msgstr " 套用 "
30580 #~ msgid " Cancel "
30581 #~ msgstr " 取消 "
30583 #~ msgid "Preference"
30584 #~ msgstr "偏好設定"
30586 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30587 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30589 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30590 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30592 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30593 #~ msgstr "無法找到點陣圖檔案: %s"
30595 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30596 #~ msgstr "QNX RTOS視訊及音訊輸出"
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Corrupted"
30600 #~ msgstr "調節器數量"
30602 #~ msgid "Show the current item"
30603 #~ msgstr "顯示目前項目"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Audio Port"
30607 #~ msgstr "音訊埠:"
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Video Port"
30611 #~ msgstr "視訊埠:"
30613 #~ msgid "Classic look"
30614 #~ msgstr "傳統外觀"
30616 #~ msgid "Select play mode"
30617 #~ msgstr "選擇播放模式"
30619 #~ msgid "Alignment:"
30620 #~ msgstr "對齊:"
30622 #~ msgid "Default volume"
30623 #~ msgstr "預設音量"
30625 #~ msgid "Save volume on exit"
30626 #~ msgstr "離開時儲存音量大小"
30628 #~ msgid "last.fm"
30629 #~ msgstr "last.fm"
30631 #~ msgid "Disc Devices"
30632 #~ msgstr "光碟裝置"
30634 #~ msgid "Server default port"
30635 #~ msgstr "伺服器預設連接埠"
30637 #~ msgid "Post-Processing quality"
30638 #~ msgstr "後處理品質"
30640 #~ msgid "Repair AVI files"
30641 #~ msgstr "修復AVI檔案"
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "\n"
30645 #~ "(WinCE interface)\n"
30646 #~ "\n"
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "\n"
30649 #~ "(WinCE介面)\n"
30650 #~ "\n"
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30655 #~ "\n"
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
30658 #~ "\n"
30660 #~ msgid "Compiled by "
30661 #~ msgstr "Compiled by "
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30665 #~ "http://www.videolan.org/"
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30668 #~ "http://www.videolan.org/"
30670 #~ msgid "Open:"
30671 #~ msgstr "開啟:"
30673 #~ msgid "Choose directory"
30674 #~ msgstr "選擇目錄"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "WinCE interface"
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "\n"
30680 #~ "(WinCE介面)\n"
30681 #~ "\n"
30683 #~ msgid "Dummy access function"
30684 #~ msgstr "虛擬存取功能"
30686 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30687 #~ msgstr "Gtk+ GUI說明"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Old playlist export"
30691 #~ msgstr "舊式播放清單匯出器"
30693 #~ msgid "HAL devices detection"
30694 #~ msgstr "HAL裝置偵測"
30696 #~ msgid "Mac Text renderer"
30697 #~ msgstr "Mac字型描繪器"
30699 #~ msgid "Quartz font renderer"
30700 #~ msgstr "Quartz字型描繪器"
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30704 #~ msgstr "雜項選項"
30706 #~ msgid "SAP Announcements"
30707 #~ msgstr "SAP發佈"
30709 #~ msgid "Canal +"
30710 #~ msgstr "Canal +"
30712 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30713 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
30715 #~ msgid "Shoutcast TV"
30716 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30720 #~ msgstr "採樣率"
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30724 #~ msgstr "Shoutcast"
30726 #~ msgid "summary"
30727 #~ msgstr "摘要"
30729 #~ msgid "left"
30730 #~ msgstr "左"
30732 #~ msgid "top"
30733 #~ msgstr "上"
30735 #~ msgid "bottom"
30736 #~ msgstr "下"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "video-filter-event"
30740 #~ msgstr "視訊過濾器"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Xinerama option"
30744 #~ msgstr "轉碼選項"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Embedded Windows video"
30748 #~ msgstr "嵌入視訊"
30750 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30751 #~ msgstr "Matrox Graphic Array視訊輸出"
30753 #~ msgid "DirectX video output"
30754 #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "QT Embedded display"
30758 #~ msgstr "開啟播放清單"
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30762 #~ msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態"
30764 #~ msgid "XVimage chroma format"
30765 #~ msgstr "XVimage彩度格式"
30767 #~ msgid "X11 display name"
30768 #~ msgstr "X11 顯示名稱"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30772 #~ msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態"
30774 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30775 #~ msgstr "你可以選擇預設的去交錯模式"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30779 #~ msgstr "介面模組"
30781 #~ msgid "XVMC extension video output"
30782 #~ msgstr "XVMC延伸視訊輸出"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30786 #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30790 #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30794 #~ msgstr "GaLaktos視覺效果外掛"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Spatialization"
30798 #~ msgstr "視覺效果"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Processing"
30802 #~ msgstr "後處理"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Shaping delay"
30806 #~ msgstr "DTS延遲(ms)"
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30810 #~ msgstr "串流品質"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30814 #~ msgstr "啟動視訊串流輸出"
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Transrate"
30818 #~ msgstr "透明度"
30820 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30821 #~ msgstr "VIDEO_TS目錄"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Video On Demand"
30825 #~ msgstr "視訊編碼器"
30827 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30828 #~ msgstr "FFmpeg視訊過濾器"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Autodetect"
30832 #~ msgstr "自動"
30834 #~ msgid "Login:"
30835 #~ msgstr "登入:"
30837 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30838 #~ msgstr "剩餘時間: %i 秒"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30842 #~ msgstr "檢查更新的過程中發生錯誤..."
30844 #~ msgid "New Node"
30845 #~ msgstr "新節點"
30847 #~ msgid "UDP/RTP"
30848 #~ msgstr "UDP/RTP"
30850 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30851 #~ msgstr "UDP/RTP群播"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30855 #~ msgstr "使用字幕檔"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "textFormat"
30859 #~ msgstr "格式"
30861 #~ msgid "General interface settings"
30862 #~ msgstr "一般介面設定"
30864 #~ msgid "Other advanced settings"
30865 #~ msgstr "其他進階設定"
30867 #~ msgid "Media &Information..."
30868 #~ msgstr "媒體資訊(&I)..."
30870 #~ msgid "&Messages..."
30871 #~ msgstr "訊息(&M)"
30873 #~ msgid "&Extended Settings..."
30874 #~ msgstr "延伸設定(&E)..."
30876 #~ msgid "&Bookmarks..."
30877 #~ msgstr "書籤(&B)..."
30879 #~ msgid "&About..."
30880 #~ msgstr "關於(&A)..."
30882 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30883 #~ msgstr "載入播放清單檔案(&L)..."
30885 #~ msgid "Additional &Sources"
30886 #~ msgstr "額外的來源(&S)"
30888 #~ msgid "American English"
30889 #~ msgstr "美式英文"
30891 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30892 #~ msgstr "巴西葡萄牙文"
30894 #~ msgid "British English"
30895 #~ msgstr "英式英文"
30897 #~ msgid "Chinese Traditional"
30898 #~ msgstr "正體中文"
30900 #~ msgid "Galician"
30901 #~ msgstr "Galician"
30903 #~ msgid "Occitan"
30904 #~ msgstr "奧克文"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Punjabi"
30908 #~ msgstr "Panjabi"
30910 #~ msgid "Access filter module"
30911 #~ msgstr "存取過濾器模組"
30913 #~ msgid "Minimize number of threads"
30914 #~ msgstr "最小執行緒數量"
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Cancelled"
30918 #~ msgstr "取消"
30920 #~ msgid "16"
30921 #~ msgstr "16"
30923 #~ msgid "32"
30924 #~ msgstr "32"
30926 #~ msgid "64"
30927 #~ msgstr "64"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Illegal Polarization"
30931 #~ msgstr "音量正規化"
30933 #~ msgid "dv"
30934 #~ msgstr "dv"
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "EyeTV access module"
30938 #~ msgstr "存取模組"
30940 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30941 #~ msgstr "頻寬限制(bytes/s)"
30943 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30944 #~ msgstr "頻寬限制器"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Force use of dump module"
30948 #~ msgstr "存取輸出模組"
30950 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30951 #~ msgstr "最大暫存檔案大小(Mb)"
30953 #~ msgid "Record directory"
30954 #~ msgstr "錄製存放目錄"
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30958 #~ msgstr "存取輸出模組"
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "Timeshift"
30962 #~ msgstr "時間"
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30967 #~ "will be used."
30968 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid ""
30972 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30973 #~ "\" will be used for OSS."
30974 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30979 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30980 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30982 #~ msgid "Audio method"
30983 #~ msgstr "音訊方式"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30988 #~ "device will be used."
30989 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "spatializer"
30993 #~ msgstr "視覺化過濾器"
30995 #~ msgid "aRts audio output"
30996 #~ msgstr "aRts音訊輸出"
30998 #~ msgid "EsounD audio output"
30999 #~ msgstr "EsounD音訊輸出"
31001 #~ msgid "Esound server"
31002 #~ msgstr "Esound伺服器"
31004 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31005 #~ msgstr "Cinepak視訊解碼器"
31007 #~ msgid "%d Hz"
31008 #~ msgstr "%d Hz"
31010 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31011 #~ msgstr "Kate文字字幕解碼器"
31013 #~ msgid "Kate comment"
31014 #~ msgstr "Kate註解"
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Speex comment"
31018 #~ msgstr "頻譜"
31020 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31021 #~ msgstr "定義播放清單書籤。"
31023 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31024 #~ msgstr "Raw A/52解多工器"
31026 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31027 #~ msgstr "原始DTS解多功器"
31029 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31030 #~ msgstr "MPEG-4音訊解多工器"
31032 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31033 #~ msgstr "MPEG audio / MP3解多工器"
31035 #~ msgid "4:3 subtitles"
31036 #~ msgstr "4:3 字幕"
31038 #~ msgid "16:9 subtitles"
31039 #~ msgstr "16:9 字幕"
31041 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31042 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
31044 #~ msgid "Quick Open File..."
31045 #~ msgstr "快速開啟檔案..."
31047 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31048 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31050 #~ msgid "Access Filter"
31051 #~ msgstr "存取濾波器"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Save As:"
31055 #~ msgstr "另存新擋..."
31057 #~ msgid "Login"
31058 #~ msgstr "登入"
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31062 #~ "Are you sure you want to continue?"
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "這將會重設你的VLC媒體播放器的偏好設定\n"
31065 #~ "你確定要繼續?"
31067 #~ msgid "Open playlist file"
31068 #~ msgstr "開啟播放清單檔案"
31070 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31071 #~ msgstr "選擇一個檔案名稱以儲存播放清單"
31073 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31074 #~ msgstr "選擇一個檔案名稱以另存VLM組態..."
31076 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31077 #~ msgstr "開啟一個VLM組態檔"
31079 #~ msgid "&Playlist"
31080 #~ msgstr "播放清單(&P)"
31082 #~ msgid "Show P&laylist"
31083 #~ msgstr "顯示播放清單(&L)"
31085 #~ msgid "Play&list..."
31086 #~ msgstr "播放清單(&L))..."
31088 #~ msgid "&Preferences..."
31089 #~ msgstr "偏好設定(&P)"
31091 #~ msgid "Minimal View..."
31092 #~ msgstr "最小化檢視..."
31094 #~ msgid "Card Selection"
31095 #~ msgstr "介面卡選擇"
31097 #~ msgid "Customize"
31098 #~ msgstr "自訂化"
31100 #~ msgid "Outputs"
31101 #~ msgstr "輸出"
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31105 #~ "playlist|*.xspf"
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "所有播放清單|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
31108 #~ "*.xspf"
31110 #~ msgid "WinCE interface module"
31111 #~ msgstr "WinCE介面模組"
31113 #~ msgid "RRD output file"
31114 #~ msgstr "RRD輸出檔案"
31116 #~ msgid "Bonjour"
31117 #~ msgstr "Bonjour"
31119 #~ msgid "Image video output"
31120 #~ msgstr "影像視訊輸出"
31122 #~ msgid "Cube"
31123 #~ msgstr "立方體"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Transparent Cube"
31127 #~ msgstr "透明度"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Cylinder"
31131 #~ msgstr "清除"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Torus"
31135 #~ msgstr "工具"
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Sphere"
31139 #~ msgstr "速度"
31141 #~ msgid "SQUAREXY"
31142 #~ msgstr "SQUAREXY"
31144 #~ msgid "SQUARER"
31145 #~ msgstr "SQUARER"
31147 #~ msgid "ASINXY"
31148 #~ msgstr "ASINXY"
31150 #~ msgid "ASINR"
31151 #~ msgstr "ASINR"
31153 #~ msgid "SINEXY"
31154 #~ msgstr "SINEXY"
31156 #~ msgid "SINER"
31157 #~ msgstr "SINER"
31159 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31160 #~ msgstr "OpenGL採樣準確度"
31162 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31163 #~ msgstr "選擇3D物件採樣準確度(1 = 小 , 10 = 大)"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31167 #~ msgstr "視訊x座標"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31171 #~ msgstr "視訊x座標"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31175 #~ msgstr "視訊x座標"
31177 #~ msgid "Number of bands"
31178 #~ msgstr "頻帶數量"
31180 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31181 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31185 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
31187 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31188 #~ msgstr "VLC無法找到編碼器 \"%s\"。"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Quartz video"
31192 #~ msgstr "視訊"
31194 #~ msgid "MusicBrainz"
31195 #~ msgstr "MusicBrainz"
31197 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31198 #~ msgstr "MusicBrainz詮釋資料"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31202 #~ msgstr "複製視訊過濾器"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Seam Carving"
31206 #~ msgstr "串流資訊..."
31208 #~ msgid "Audio CD - Track "
31209 #~ msgstr "音訊CD - 軌道"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31213 #~ msgstr "XSPF播放清單匯出"
31215 #~ msgid "VLC - Controller"
31216 #~ msgstr "VLC - 控制器"
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "A to B"
31220 #~ msgstr " 到 "
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Extended settings"
31224 #~ msgstr "編碼器設定"
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31228 #~ msgstr "開啟VIDEO_TS目錄"
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "&Update List"
31232 #~ msgstr "更新"
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Choose subtitles file"
31236 #~ msgstr "使用字幕檔"
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "&Equalizer"
31240 #~ msgstr "等化器"
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "&Title"
31244 #~ msgstr "標題(&T):"
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Undock from Interface"
31248 #~ msgstr "搖桿控制介面"
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Ctrl+U"
31252 #~ msgstr "Ctrl"
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Add Interfaces"
31256 #~ msgstr "新增介面"
31258 #~ msgid "Add node"
31259 #~ msgstr "增加節點"
31261 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31262 #~ msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Subscreen height."
31266 #~ msgstr "視訊高度"
31268 #~ msgid "Get Stream Information"
31269 #~ msgstr "取得串流資訊"
31271 #~ msgid "%i items in the playlist"
31272 #~ msgstr "%i 個項目在播放清單"
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "close"
31276 #~ msgstr "關閉"
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31280 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31284 #~ msgstr "VLM設定檔"
31286 #~ msgid "Check for updates..."
31287 #~ msgstr "檢查更新..."
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "No DVD Menus"
31291 #~ msgstr "使用DVD選單"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Disk Device"
31295 #~ msgstr "裝置"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Native or Skins"
31299 #~ msgstr "美國本土音樂"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Subtitles languages"
31303 #~ msgstr "字幕語言"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Skip Frames"
31307 #~ msgstr "略過頁面"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Display Device"
31311 #~ msgstr "顯示"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31315 #~ msgstr "開啟桌布模式"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "use Pause Color"
31319 #~ msgstr "僅暫停"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31323 #~ msgstr "啟用交錯編碼"
31325 #~ msgid "Enabled"
31326 #~ msgstr "已啟用"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Image:"
31330 #~ msgstr "影像"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Position:"
31334 #~ msgstr "位置"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Timestamp:"
31338 #~ msgstr "時間"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Color:"
31342 #~ msgstr "色彩"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Opaqueness:"
31346 #~ msgstr "開啟:"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Marquee:"
31350 #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Timeout:"
31354 #~ msgstr "時間"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Not Available"
31358 #~ msgstr "尚無可用的說明檔"
31360 #~ msgid "Next track"
31361 #~ msgstr "下一軌"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31365 #~ msgstr "字幕解多工器設定"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Go to time:"
31369 #~ msgstr "前往標題"
31371 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31372 #~ msgstr "3dfx Glide視訊輸出"
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "&OK"
31376 #~ msgstr "確定"
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "&Delete"
31380 #~ msgstr "刪除"
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31384 #~ msgstr "串流書籤清單"
31386 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31387 #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
31389 #~ msgid "Input has changed "
31390 #~ msgstr "輸入已改變"
31392 #~ msgid "Stream and Media Info"
31393 #~ msgstr "串流及媒體資訊"
31395 #~ msgid "Advanced information"
31396 #~ msgstr "進階資訊"
31398 #~ msgid "Playlist item info"
31399 #~ msgstr "播放清單項目資訊"
31401 #~ msgid "Save Messages As..."
31402 #~ msgstr "另存訊息..."
31404 #~ msgid "Open..."
31405 #~ msgstr "開啟..."
31407 #~ msgid "Stream/Save"
31408 #~ msgstr "串流/儲存"
31410 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31411 #~ msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
31413 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31414 #~ msgstr "變更預設快取值(ms)"
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Customize:"
31418 #~ msgstr "編譯者: "
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31422 #~ msgstr "使用字幕檔"
31424 #~ msgid "Advanced Settings..."
31425 #~ msgstr "進階設定..."
31427 #~ msgid "File:"
31428 #~ msgstr "檔案:"
31430 #~ msgid "Disc type"
31431 #~ msgstr "光碟類型"
31433 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31434 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31436 #~ msgid "RTSP"
31437 #~ msgstr "RTSP"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "DVD device to use"
31441 #~ msgstr "DVD裝置"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31445 #~ msgstr "CDDB伺服器逾時"
31447 #~ msgid "Title number."
31448 #~ msgstr "標題數量"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "Track number."
31452 #~ msgstr "調節器數量"
31454 #~ msgid "&Simple Add File..."
31455 #~ msgstr "增加檔案(&S)..."
31457 #~ msgid "&Add URL..."
31458 #~ msgstr "增加URL(&A)..."
31460 #~ msgid "&Save Playlist..."
31461 #~ msgstr "儲存播放清單(&S)..."
31463 #~ msgid "Sort by &Title"
31464 #~ msgstr "依標題排序(&T)"
31466 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31467 #~ msgstr "依標題反向排序(&R)"
31469 #~ msgid "D&elete"
31470 #~ msgstr "刪除(&D)"
31472 #~ msgid "S&ort"
31473 #~ msgstr "排序(&S)"
31475 #~ msgid "&Selection"
31476 #~ msgstr "選擇(&S)"
31478 #~ msgid "&View items"
31479 #~ msgstr "檢視項目(&V)"
31481 #~ msgid "Play this Branch"
31482 #~ msgstr "播放本分支"
31484 #~ msgid "Sort this Branch"
31485 #~ msgstr "排序本分支"
31487 #~ msgid "Info"
31488 #~ msgstr "資訊"
31490 #~ msgid "%i items in playlist"
31491 #~ msgstr "播放清單中有 %i 個項目"
31493 #~ msgid "root"
31494 #~ msgstr "根目錄"
31496 #~ msgid "Playlist is empty"
31497 #~ msgstr "逼放清單是空的"
31499 #~ msgid "Can't save"
31500 #~ msgstr "無法儲存"
31502 #~ msgid "New node"
31503 #~ msgstr "新節點"
31505 #~ msgid "Alt"
31506 #~ msgstr "Alt"
31508 #~ msgid "Ctrl"
31509 #~ msgstr "Ctrl"
31511 #~ msgid "Stream output MRL"
31512 #~ msgstr "串流輸出MRL"
31514 #~ msgid "Target:"
31515 #~ msgstr "目標:"
31517 #~ msgid "MMSH"
31518 #~ msgstr "MMSH"
31520 #~ msgid "Channel name"
31521 #~ msgstr "頻道名稱"
31523 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31524 #~ msgstr "設定字幕延遲(1/10秒)"
31526 #~ msgid "Open file"
31527 #~ msgstr "開啟檔案"
31529 #~ msgid "VLM stream"
31530 #~ msgstr "VLM串流"
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31534 #~ msgstr "串流至網路"
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31538 #~ msgstr "串流至網路"
31540 #~ msgid "You must choose a stream"
31541 #~ msgstr "你必須選擇一個串流"
31543 #~ msgid "Unable to find playlist"
31544 #~ msgstr "無法找到播放清單"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31549 #~ "about it."
31550 #~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31555 #~ "about it."
31556 #~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31560 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31564 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
31566 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31567 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31571 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
31573 #~ msgid "Save to file"
31574 #~ msgstr "儲存至檔案"
31576 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31577 #~ msgstr "音訊轉碼(如果可用)"
31579 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31580 #~ msgstr "建立數個影像複製"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Cartoon effect"
31584 #~ msgstr "套用卡通效果"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31588 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
31590 #~ msgid "Image inversion"
31591 #~ msgstr "影像反轉"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Blurring"
31595 #~ msgstr "藍色"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31599 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Wave effect"
31603 #~ msgstr "耳機效果"
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31607 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
31609 #~ msgid "Image adjustment"
31610 #~ msgstr "影像調整"
31612 #~ msgid "Video Options"
31613 #~ msgstr "視訊選項"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "Preamp\n"
31618 #~ "12.0dB"
31619 #~ msgstr "夢幻音樂"
31621 #~ msgid "More Information"
31622 #~ msgstr "更多資訊"
31624 #~ msgid "Stopped"
31625 #~ msgstr "已停止"
31627 #~ msgid "Playing"
31628 #~ msgstr "播放中"
31630 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31631 #~ msgstr "快速開啟檔案...\tCtrl-O"
31633 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31634 #~ msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F"
31636 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31637 #~ msgstr "開啟目錄(&E)...\tCtrl-E"
31639 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31640 #~ msgstr "開啟光碟(&D)...\tCtrl-D"
31642 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31643 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)...\tCtrl-N"
31645 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31646 #~ msgstr "開啟擷取裝置(&A)...\tCtrl-A"
31648 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31649 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
31651 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31652 #~ msgstr "離開(&X)\tCtrl-X"
31654 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31655 #~ msgstr "播放清單(&P)\tCtrl-P"
31657 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31658 #~ msgstr "訊息(&M)...\tCtrl-M"
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31662 #~ msgstr "串流及媒體資訊(&I)...\tCtrl-I"
31664 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31665 #~ msgstr "VLM控制...\tCtrl-V"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31669 #~ msgstr "VideoLAN網站"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Online Help"
31673 #~ msgstr "線上文件"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Embedded playlist"
31677 #~ msgstr "開啟播放清單"
31679 #~ msgid "Previous playlist item"
31680 #~ msgstr "前一個播放清單項目"
31682 #~ msgid "Play slower"
31683 #~ msgstr "慢速播放"
31685 #~ msgid "Play faster"
31686 #~ msgstr "快速播放"
31688 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31689 #~ msgstr "延伸使用者介面(&G)\tCtrl-G"
31691 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31692 #~ msgstr "書籤(&B)...\tCtrl-B"
31694 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31695 #~ msgstr "偏好設定(S)...\tCtrl-S"
31697 #~ msgid ""
31698 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31699 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31700 #~ "\n"
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31703 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31704 #~ "\n"
31706 #~ msgid "About %s"
31707 #~ msgstr "關於 %s"
31709 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31710 #~ msgstr "顯示/隱藏介面"
31712 #~ msgid "Media &Info..."
31713 #~ msgstr "媒體資訊(&I)"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31718 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31723 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31728 #~ "and RAW)"
31729 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31733 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31738 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31743 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31748 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31752 #~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "RTP Unicast"
31756 #~ msgstr "UDP聯播"
31758 #~ msgid "Stream to a single computer."
31759 #~ msgstr "串流至單一電腦"
31761 #~ msgid "RTP Multicast"
31762 #~ msgstr "RTP群播"
31764 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31765 #~ msgstr "書籤對話框"
31767 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31768 #~ msgstr "開始時顯示書籤對話框"
31770 #~ msgid "Extended GUI"
31771 #~ msgstr "延伸使用者介面"
31773 #~ msgid "Taskbar"
31774 #~ msgstr "工作列"
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Size to video"
31778 #~ msgstr "有效時間"
31780 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31781 #~ msgstr "在工具列顯示標籤"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31785 #~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
31787 #~ msgid "Both"
31788 #~ msgstr "兩者"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Distortion"
31792 #~ msgstr "音訊濾波器"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31796 #~ msgstr "TCP連線逾時"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31800 #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31804 #~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
31808 #~ msgstr "設定快照影像的高度"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Video canvas width"
31812 #~ msgstr "視訊寬度"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Video canvas height"
31816 #~ msgstr "視訊高度"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31820 #~ msgstr "採樣率"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Allow"
31824 #~ msgstr "所有的"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Prompt"
31828 #~ msgstr "流行音樂"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31832 #~ msgstr "更多資訊"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Security options"
31836 #~ msgstr "字幕選項"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31840 #~ msgstr "自動修整"
31842 #~ msgid "Video Device"
31843 #~ msgstr "視訊裝置"
31845 #~ msgid "Advanced Information"
31846 #~ msgstr "進階資訊"
31848 #~ msgid "Interfaces"
31849 #~ msgstr "介面"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Some random name"
31853 #~ msgstr "串流名稱"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Find a name"
31857 #~ msgstr "檔案名稱"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31862 #~ "if you choose to use SAP."
31863 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "About VLC media player..."
31867 #~ msgstr "關於VLC多媒體播放程式"
31869 #~ msgid "Switch interface"
31870 #~ msgstr "切換介面"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "France"
31874 #~ msgstr "取消"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Distribution License"
31878 #~ msgstr "音訊濾波器"
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Always show video area"
31882 #~ msgstr "擷取視訊快照"
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31886 #~ msgstr "開啟播放清單視窗"
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Visualisation"
31890 #~ msgstr "視覺效果"
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Always display the video"
31894 #~ msgstr "擷取視訊快照"
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31898 #~ msgstr "字幕語言"
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "DCCP transport"
31902 #~ msgstr "UDP通訊埠"
31904 #~ msgid "Codec Description"
31905 #~ msgstr "編碼器描述"
31907 #~ msgid "print help for the advanced options"
31908 #~ msgstr "列印進接選項說明"
31910 #~ msgid "Charset"
31911 #~ msgstr "字元集"
31913 #~ msgid "Remember wizard options"
31914 #~ msgstr "記住精靈選項"
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Video Device Name "
31918 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Audio Device Name "
31922 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31926 #~ msgstr "視訊編碼器"
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Select the device"
31930 #~ msgstr "選擇一個檔案"
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Session descriptipn"
31934 #~ msgstr "工作階段描述"
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "No random"
31938 #~ msgstr "隨機"
31940 #~ msgid "Album/movie/show title"
31941 #~ msgstr "專輯/電影/秀 標題"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "RTCP destination port number"
31945 #~ msgstr "工作階段名稱"
31947 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31948 #~ msgstr "自動偵測MTU"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "goto is deprecated"
31952 #~ msgstr "輸出裝置"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Replay Gain type"
31956 #~ msgstr "播放和停止"
31958 #~ msgid "Report a Bug"
31959 #~ msgstr "錯誤回報"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Track number/Position"
31963 #~ msgstr "調節器數量"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Manage"
31967 #~ msgstr "管理(&M)"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Ctrl+X"
31971 #~ msgstr "Ctrl"
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Show columns"
31975 #~ msgstr "歌舞劇音樂"
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31979 #~ msgstr "顯示VLC系統列圖示"
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "OSS Device"
31983 #~ msgstr "OSS DSP裝置"
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "DirectX Device"
31987 #~ msgstr "視訊裝置"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Alsa Device"
31991 #~ msgstr "裝置"
31993 #~ msgid "(no title)"
31994 #~ msgstr "(無標題)"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "no artist"
31998 #~ msgstr "藝人"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "SAP sessions"
32002 #~ msgstr "權限"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Ctrl+Z"
32006 #~ msgstr "Ctrl"
32008 #~ msgid "Growl server"
32009 #~ msgstr "Growl伺服器"
32011 #~ msgid "Growl password"
32012 #~ msgstr "Growl密碼"
32014 #~ msgid "Growl UDP port"
32015 #~ msgstr "Growl UDP埠"
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Halve sample rate"
32019 #~ msgstr "採樣率"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Video Monitor"
32023 #~ msgstr "視訊過濾器"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Statistics input file"
32027 #~ msgstr "統計"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Statistics output file"
32031 #~ msgstr "RRD輸出檔案"
32033 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32034 #~ msgstr "VC-1解碼器模組"
32036 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32037 #~ msgstr "IPv6群播輸出介面"
32039 #~ msgid "Sorted by Album"
32040 #~ msgstr "依專輯排序"
32042 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32043 #~ msgstr "UDP/IPv4網路抽象層"
32045 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32046 #~ msgstr "UDP/IPv6網路抽象層"
32048 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32049 #~ msgstr "自動裁切黑色邊框"
32051 #~ msgid "Growl"
32052 #~ msgstr "Growl"
32054 #~ msgid "Horizontal border width"
32055 #~ msgstr "水平邊框寬度"
32057 #~ msgid "Center-Center"
32058 #~ msgstr "正中"
32060 #~ msgid "Left-Center"
32061 #~ msgstr "左中"
32063 #~ msgid "Right-Center"
32064 #~ msgstr "右中"
32066 #~ msgid "Center-Top"
32067 #~ msgstr "中上"
32069 #~ msgid "Left-Top"
32070 #~ msgstr "左上"
32072 #~ msgid "Right-Top"
32073 #~ msgstr "右上"
32075 #~ msgid "Center-Bottom"
32076 #~ msgstr "中下"
32078 #~ msgid "Left-Bottom"
32079 #~ msgstr "左下"
32081 #~ msgid "Right-Bottom"
32082 #~ msgstr "右下"
32084 #~ msgid "Go To Position"
32085 #~ msgstr "前往位置"
32087 #~ msgid "Small playlist"
32088 #~ msgstr "小型播放清單"
32090 #~ msgid "URL : "
32091 #~ msgstr "URL : "
32093 #~ msgid "file size : "
32094 #~ msgstr "檔案大小 : "
32096 #~ msgid "Choose a mirror"
32097 #~ msgstr "選擇一個鏡像"
32099 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32100 #~ msgstr "向後跳 3 秒"
32102 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32103 #~ msgstr "向前跳 3 秒"
32105 #~ msgid "Current version"
32106 #~ msgstr "目前的版本"
32108 #~ msgid "Your version"
32109 #~ msgstr "你的版本"
32111 #~ msgid "Streamming"
32112 #~ msgstr "串流"
32114 #~ msgid "General interface setttings"
32115 #~ msgstr "一般介面設定"
32117 #~ msgid "Video snapshot directory"
32118 #~ msgstr "視訊快照目錄"
32120 #~ msgid "DCA"
32121 #~ msgstr "DCA"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32125 #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
32129 #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 "
32131 #~ msgid "Dismiss"
32132 #~ msgstr "取消"
32134 #~ msgid "Timestamp"
32135 #~ msgstr "時間戳記"
32137 #~ msgid "MSN"
32138 #~ msgstr "MSN"
32140 #~ msgid "Check for updates now !"
32141 #~ msgstr "現在就檢查更新!"
32143 #~ msgid "Ascii Art"
32144 #~ msgstr "Ascii Art"
32146 #~ msgid "Properties"
32147 #~ msgstr "屬性"
32149 #~ msgid "from "
32150 #~ msgstr "從 "
32152 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32153 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32155 #~ msgid "UPnP"
32156 #~ msgstr "UPnP"
32158 #~ msgid "RSS"
32159 #~ msgstr "RSS"
32161 #~ msgid "Flags"
32162 #~ msgstr "旗標"
32164 #~ msgid "Psychadelic"
32165 #~ msgstr "迷幻音樂"
32167 #~ msgid "GNOME"
32168 #~ msgstr "GNOME"
32170 #~ msgid "Open _Disc..."
32171 #~ msgstr "開啟光碟(_D)..."
32173 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
32174 #~ msgstr "開啟DVD或VCD"
32176 #~ msgid "_Network Stream..."
32177 #~ msgstr "網路串流(_N)..."
32179 #~ msgid "_Title"
32180 #~ msgstr "標題(_T)"
32182 #~ msgid "_Chapter"
32183 #~ msgstr "章(_C)"
32185 #~ msgid "_Language"
32186 #~ msgstr "語言(_L)"
32188 #~ msgid "_Subtitles"
32189 #~ msgstr "字幕(_S)"
32191 #~ msgid "_Fullscreen"
32192 #~ msgstr "全螢幕(_F)"
32194 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32195 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32197 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32198 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32200 #~ msgid "Gtk+"
32201 #~ msgstr "Gtk+"
32203 #~ msgid "_Settings"
32204 #~ msgstr "設定(_S)"
32206 #~ msgid "_Help"
32207 #~ msgstr "說明(_H)"
32209 #~ msgid "_About..."
32210 #~ msgstr "關於(_A)..."
32212 #~ msgid "_Play"
32213 #~ msgstr "播放(_P)"
32215 #~ msgid "_Select"
32216 #~ msgstr "選擇(_S)"
32218 #~ msgid "_New"
32219 #~ msgstr "新增(_N)"
32221 #~ msgid "Ogg"
32222 #~ msgstr "Ogg"
32224 #~ msgid "http://"
32225 #~ msgstr "http://"
32227 #~ msgid "udp://@:1234"
32228 #~ msgstr "udp://@:1234"
32230 #~ msgid "udp6://@:1234"
32231 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32233 #~ msgid "rtp://"
32234 #~ msgstr "rtp://"
32236 #~ msgid "rtp6://"
32237 #~ msgstr "rtp6://"
32239 #~ msgid "/dev/dsp"
32240 #~ msgstr "/dev/dsp"
32242 #~ msgid "/dev/video"
32243 #~ msgstr "/dev/video"
32245 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32246 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32248 #~ msgid "Open a network stream"
32249 #~ msgstr "開啟一個網路串流"
32251 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
32252 #~ msgstr "彈出DVD/CD"
32254 #~ msgid "Exit this program"
32255 #~ msgstr "離開這個程式"
32257 #~ msgid "About this program"
32258 #~ msgstr "關於這個程式"
32260 #~ msgid "Simple &Open ..."
32261 #~ msgstr "簡易開啟(&O)..."
32263 #~ msgid "&Eject Disc"
32264 #~ msgstr "彈出光碟(&E)"
32266 #~ msgid "E&xit"
32267 #~ msgstr "結束(&X)"
32269 #~ msgid "&File info..."
32270 #~ msgstr "檔案資訊(&F)..."
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32274 #~ "\n"
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32277 #~ "\n"
32279 #~ msgid "&Simple Add..."
32280 #~ msgstr "簡易新增(&S)..."
32282 #~ msgid "&Disable"
32283 #~ msgstr "停用(&D)"
32285 #~ msgid "no info"
32286 #~ msgstr "沒有資訊"
32288 #~ msgid "General Settings"
32289 #~ msgstr "一般設定"
32291 #~ msgid "Standard stream"
32292 #~ msgstr "標準串流"
32294 #~ msgid "XOSD module"
32295 #~ msgstr "XOSD模組"
32297 #~ msgid "Close Menu"
32298 #~ msgstr "關閉選單"
32300 #~ msgid "&Chapter:"
32301 #~ msgstr "章(&C):"
32303 #~ msgid "Open &file..."
32304 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
32306 #~ msgid "Open &disc..."
32307 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
32309 #~ msgid "&Network stream..."
32310 #~ msgstr "網路串流(&N)..."
32312 #~ msgid "&Hide interface"
32313 #~ msgstr "隱藏介面(&H)"
32315 #~ msgid "&Language"
32316 #~ msgstr "語言(&L)"
32318 #~ msgid "&Subtitles"
32319 #~ msgstr "字幕(&S)"
32321 #~ msgid "&Add subtitles..."
32322 #~ msgstr "增加字幕(&A)..."
32324 #~ msgid "Exit"
32325 #~ msgstr "離開"
32327 #~ msgid "Open network"
32328 #~ msgstr "開啟網路"
32330 #~ msgid "All files"
32331 #~ msgstr "所有檔案"
32333 #~ msgid "Add file"
32334 #~ msgstr "增加檔案"
32336 #~ msgid "Stream Output MRL"
32337 #~ msgstr "串流輸出MRL"
32339 #~ msgid "A_udio"
32340 #~ msgstr "音訊(_U)"
32342 #~ msgid "Open a File"
32343 #~ msgstr "開啟一個檔案"
32345 #~ msgid "Open file..."
32346 #~ msgstr "開啟檔案..."
32348 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32349 #~ msgstr "CDDB光碟ID"
32351 #~ msgid "CDDB Year"
32352 #~ msgstr "CDDB年份"
32354 #~ msgid "CDDB Title"
32355 #~ msgstr "CDDB標題"
32357 #~ msgid "All items, unsorted"
32358 #~ msgstr "所有項目(未排序)"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32362 #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Mime type"
32366 #~ msgstr "光碟類型"
32368 #~ msgid "Open Messages Window"
32369 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32373 #~ msgstr "喔喔!無法找到播放清單 !"
32375 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32376 #~ msgstr "%i個項目在播放清單中(%i未顯示)"
32378 #~ msgid "M3U file"
32379 #~ msgstr "M3U檔案"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Sorted by Artist"
32383 #~ msgstr "依製作人排序"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32387 #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
32389 #~ msgid "History parameter"
32390 #~ msgstr "歷史參數"
32392 #~ msgid "Standard Play"
32393 #~ msgstr "標準播放"
32395 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
32396 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid ""
32400 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
32401 #~ "transcoding"
32402 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
32404 #~ msgid "More info"
32405 #~ msgstr "更多資訊"
32407 #~ msgid "Control interface settings"
32408 #~ msgstr "控制介面設定"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
32412 #~ msgstr "這個選項允許你定義播放清單書籤"
32414 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32415 #~ msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題"
32417 #~ msgid ""
32418 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32419 #~ "mode."
32420 #~ msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
32422 #~ msgid ""
32423 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
32424 #~ "be stored."
32425 #~ msgstr "允許你指定視訊快照的影像格式"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Program to select"
32429 #~ msgstr "程式"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Programs to select"
32433 #~ msgstr "程式"
32435 #~ msgid "Input start time (seconds)"
32436 #~ msgstr "輸入起始時間(秒)"
32438 #~ msgid "Preferred codecs list"
32439 #~ msgstr "偏好的編碼器清單"
32441 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
32442 #~ msgstr "選擇按鍵以關閉音訊音量"
32444 #~ msgid "Standard filesystem file input"
32445 #~ msgstr "標準檔案系統檔案輸入"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
32449 #~ msgstr "標準檔案系統檔案輸入"
32451 #~ msgid "Output channels number"
32452 #~ msgstr "輸出頻道數量"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Timeout of subpictures"
32456 #~ msgstr "字幕"
32458 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
32459 #~ msgstr "允許你指定輸出視訊高度"
32461 #~ msgid "Advanced output:"
32462 #~ msgstr "進階輸出:"
32464 #~ msgid "Output Options"
32465 #~ msgstr "輸出選項"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32469 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
32471 #~ msgid "Last skin used"
32472 #~ msgstr "上一個使用的面板"
32474 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
32475 #~ msgstr "選擇上一個使用的面板的路徑"
32477 #~ msgid "Config of last used skin."
32478 #~ msgstr "組態上一次使用的面板"
32480 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32481 #~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
32483 #~ msgid "Font filename"
32484 #~ msgstr "字型檔案名稱"
32486 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32487 #~ msgstr "OSD模組所使用的字型大小"
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
32491 #~ "output."
32492 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的輸出存取方法"
32494 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32495 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的多工器"
32497 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
32498 #~ msgstr "允許你指定音訊串流輸出的多工器"
32500 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
32501 #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
32503 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
32504 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
32506 #~ msgid ""
32507 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
32508 #~ msgstr "允許你指定音訊串流輸出的URL"
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
32512 #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的URL"
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
32516 #~ "output."
32517 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的輸出多工器"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
32522 #~ "output."
32523 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
32525 #~ msgid ""
32526 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
32527 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的視訊位元率"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
32531 #~ msgstr "允許你指定輸出視訊寬度"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
32535 #~ msgstr "允許你指定輸出視訊高度"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid ""
32539 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32540 #~ "subpictures overlaying."
32541 #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
32543 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
32544 #~ msgstr "允許你指定視訊修整的上方座標"
32546 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
32547 #~ msgstr "允許你指定視訊修整的下方座標"
32549 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
32550 #~ msgstr "允許你指定視訊修整的右方座標"
32552 #~ msgid ""
32553 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
32554 #~ "output."
32555 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊頻道數量"
32557 #~ msgid ""
32558 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
32559 #~ "streaming output."
32560 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的目的字幕編碼器"
32562 #~ msgid "List of video output modules"
32563 #~ msgstr "視訊輸出模組清單"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
32567 #~ msgstr "視訊y座標"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
32571 #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
32573 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32574 #~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
32576 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32577 #~ msgstr "顯示文字的垂直補償像素"
32579 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32580 #~ msgstr "陰影的補償像素"
32582 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32583 #~ msgstr "MPEG-I/II音訊解多工器"
32585 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32586 #~ msgstr "Ogg串流解多工器"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Podcast playlist import"
32590 #~ msgstr "PLS播放清單匯入"
32592 #~ msgid "Text subtitles demux"
32593 #~ msgstr "文字字幕解多工"
32595 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32596 #~ msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)"
32598 #~ msgid "Enable CABAC"
32599 #~ msgstr "啟用CABAC"
32601 #~ msgid "Analyse mode"
32602 #~ msgstr "分析模式"
32604 #~ msgid "Item Info"
32605 #~ msgstr "項目資訊"
32607 #~ msgid "Time To Live"
32608 #~ msgstr "有效時間"
32610 #~ msgid "CoreAudio output"
32611 #~ msgstr "CoreAudio輸出"
32613 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32614 #~ msgstr "向後10秒鐘"
32616 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
32617 #~ msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘"
32619 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32620 #~ msgstr "向後1分鐘"
32622 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32623 #~ msgstr "向後5分鐘"
32625 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32626 #~ msgstr "向前10秒鐘"
32628 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
32629 #~ msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘"
32631 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32632 #~ msgstr "向前1分鐘"
32634 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32635 #~ msgstr "向後5分鐘"
32637 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
32638 #~ msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Windows GAPI"
32642 #~ msgstr "視窗"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Windows GDI"
32646 #~ msgstr "視窗"
32648 #~ msgid "Network interface address"
32649 #~ msgstr "網路介面位置"
32651 #~ msgid "Choose program (SID)"
32652 #~ msgstr "選擇程式(SID)"
32654 #~ msgid "Choose programs"
32655 #~ msgstr "選擇程式"
32657 #~ msgid "Choose subtitles track"
32658 #~ msgstr "選擇字幕軌"
32660 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
32661 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Wizard..."
32665 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
32667 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32668 #~ msgstr "SLP LDAP過濾器"
32670 #~ msgid "SLP input"
32671 #~ msgstr "SLP輸入"
32673 #~ msgid "Joystick device"
32674 #~ msgstr "搖桿裝置"
32676 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
32677 #~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)"
32679 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32680 #~ msgstr "重複時間(ms)"
32682 #~ msgid "Wait time (ms)"
32683 #~ msgstr "等候時間(ms)"
32685 #~ msgid "Action mapping"
32686 #~ msgstr "動作對應"
32688 #~ msgid "Show tooltips"
32689 #~ msgstr "顯示工具提示"
32691 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
32692 #~ msgstr "顯示組態選項的工具提示"
32694 #~ msgid "GNOME interface"
32695 #~ msgstr "GNOME介面"
32697 #~ msgid "Select a network stream"
32698 #~ msgstr "選擇一個網路串流"
32700 #~ msgid "Choose title"
32701 #~ msgstr "選擇標題"
32703 #~ msgid "Choose chapter"
32704 #~ msgstr "選擇章節"
32706 #~ msgid "Open the module manager"
32707 #~ msgstr "開啟模組管理員"
32709 #~ msgid "Open the messages window"
32710 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
32712 #~ msgid "Select audio channel"
32713 #~ msgstr "選擇音訊頻道"
32715 #~ msgid "Select subtitles channel"
32716 #~ msgstr "選擇字幕頻道"
32718 #~ msgid "Open disc"
32719 #~ msgstr "開啟光碟"
32721 #~ msgid "Stop stream"
32722 #~ msgstr "停止串流"
32724 #~ msgid "Pause stream"
32725 #~ msgstr "暫停串流"
32727 #~ msgid "Previous file"
32728 #~ msgstr "上一個檔案"
32730 #~ msgid "Title:"
32731 #~ msgstr "標題:"
32733 #~ msgid "Select previous title"
32734 #~ msgstr "選擇上一個標題"
32736 #~ msgid "Chapter:"
32737 #~ msgstr "章節:"
32739 #~ msgid "Select previous chapter"
32740 #~ msgstr "選擇上一個章節"
32742 #~ msgid "Switch program"
32743 #~ msgstr "切換程式"
32745 #~ msgid "stream output"
32746 #~ msgstr "串流輸出"
32748 #~ msgid "Item"
32749 #~ msgstr "項目"
32751 #~ msgid "stream output (MRL)"
32752 #~ msgstr "串流輸出(MRL)"
32754 #~ msgid "Path:"
32755 #~ msgstr "路徑:"
32757 #~ msgid "Gtk+ interface"
32758 #~ msgstr "Gtk+ 介面"
32760 #~ msgid "Exit the program"
32761 #~ msgstr "離開程式"
32763 #~ msgid "About this application"
32764 #~ msgstr "關於這個應用程式"
32766 #~ msgid "Play Faster"
32767 #~ msgstr "快速播放"
32769 #~ msgid "Previous File"
32770 #~ msgstr "上一個檔案"
32772 #~ msgid "Next File"
32773 #~ msgstr "下一個檔案"
32775 #~ msgid "Open Target"
32776 #~ msgstr "開啟目標"
32778 #~ msgid "Use stream output"
32779 #~ msgstr "使用串流輸出"
32781 #~ msgid "Go To:"
32782 #~ msgstr "前往:"
32784 #~ msgid "Stream output (MRL)"
32785 #~ msgstr "串流輸出(MRL)"
32787 #~ msgid "Chapter "
32788 #~ msgstr "章節 "
32790 #~ msgid "Device name "
32791 #~ msgstr "裝置名稱 "
32793 #~ msgid "Languages"
32794 #~ msgstr "語言"
32796 #~ msgid "Open &Disk"
32797 #~ msgstr "開啟磁碟(&D)"
32799 #~ msgid "Open &Stream"
32800 #~ msgstr "開啟串流(&S)"
32802 #~ msgid "P&ause"
32803 #~ msgstr "暫停(&A)"
32805 #~ msgid "&Slow"
32806 #~ msgstr "慢速(&S)"
32808 #~ msgid "Fas&t"
32809 #~ msgstr "快速(&T)"
32811 #~ msgid "Opens an existing document"
32812 #~ msgstr "開啟一個已存在的文件"
32814 #~ msgid "Quits the application"
32815 #~ msgstr "離開應用程式"
32817 #~ msgid "Opens a network stream"
32818 #~ msgstr "開啟網路串流"
32820 #~ msgid "Opening file..."
32821 #~ msgstr "開啟檔案中..."
32823 #~ msgid "Exiting..."
32824 #~ msgstr "離開..."
32826 #~ msgid "Messages:"
32827 #~ msgstr "訊息:"
32829 #~ msgid "Address "
32830 #~ msgstr "位置 "
32832 #~ msgid "Port "
32833 #~ msgstr "埠 "
32835 #~ msgid "Demux number"
32836 #~ msgstr "解多工器數量"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Next >"
32840 #~ msgstr "下一項"
32842 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32843 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
32845 #~ msgid "Choose here your input stream"
32846 #~ msgstr "在這選擇你的輸入串流"
32848 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
32849 #~ msgstr "MPEG-2視訊編碼器"
32851 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
32852 #~ msgstr "MPEG-4視訊編碼器"
32854 #~ msgid "DivX first version"
32855 #~ msgstr "DivX第一版"
32857 #~ msgid "DivX second version"
32858 #~ msgstr "DivX第二版"
32860 #~ msgid "DivX third version"
32861 #~ msgstr "DivX第三版"
32863 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
32864 #~ msgstr "MPEG4的音訊格式"
32866 #~ msgid "DVD audio format"
32867 #~ msgstr "DVD音訊格式"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Pashto"
32871 #~ msgstr "貼上"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Tetum"
32875 #~ msgstr "頻譜"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Showintf"
32879 #~ msgstr "顯示介面"
32881 #~ msgid "&Select All"
32882 #~ msgstr "全選(&S)"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "VLC internal picture video output"
32886 #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
32888 #~ msgid "Choose subtitle track"
32889 #~ msgstr "選擇字幕軌"
32891 #~ msgid "Choose a stream output"
32892 #~ msgstr "選擇串流輸出"
32894 #~ msgid "Loop playlist on end"
32895 #~ msgstr "循環播放清單"
32897 #~ msgid "Telnet remote control interface"
32898 #~ msgstr "Telnet搖控介面"
32900 #~ msgid "Screenshot Format"
32901 #~ msgstr "畫面快照格式"
32903 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
32904 #~ msgstr "Mac OS X介面、音訊和視訊"
32906 #~ msgid "Select file or directory"
32907 #~ msgstr "選擇檔案或目錄"
32909 #~ msgid "SAP interface"
32910 #~ msgstr "SAP介面"
32912 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32913 #~ msgstr "亂化播放清單"
32915 #~ msgid "Stop Stream"
32916 #~ msgstr "停止串流"
32918 #~ msgid "Random effect"
32919 #~ msgstr "隨機效果"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Big"
32923 #~ msgstr "亮度"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Extra Audio File"
32927 #~ msgstr "音訊濾波器"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "QWidget"
32931 #~ msgstr "寬度"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "spacing"
32935 #~ msgstr "快取"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "line"
32939 #~ msgstr "清除"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "QGroupBox"
32943 #~ msgstr "群組"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "enabled"
32947 #~ msgstr "啟動"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32951 #~ msgstr "水平翻轉"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Disk"
32955 #~ msgstr "光碟"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32959 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32963 #~ msgstr "SOCKS密碼"
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Connecting..."
32967 #~ msgstr "設定..."
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Dummy video filter"
32971 #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Dummy VF"
32975 #~ msgstr "虛擬"
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Telnet Interface host"
32979 #~ msgstr "一般介面設定"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
32983 #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
32985 #~ msgid ""
32986 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
32987 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率"
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
32991 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊採樣率"
32993 #~ msgid "Jump"
32994 #~ msgstr "跳至"