Update NEWS
[vlc.git] / po / lt.po
blobc779362e20859dc44101ab5bd592dc55bf3e89ff
1 # Lithuanian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Mindaugas <embar@super.lt>, 2009-2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-15 06:28+0000\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas <embar@super.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
30 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
31 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
32 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC parinktys"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Sąsaja"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Valdymo sąsajos"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Spartieji klavišai"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Garsas"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Garso nuostatos"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtrai"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vaizdiniai"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Garso vaizdiniai"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Išvesties moduliai"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Kita"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
150 msgid "Video"
151 msgstr "Vaizdas"
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Vaizdo nuostatos"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "Subtitrai / ERP"
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Įvestis / kodavimas"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Priėjimo moduliai"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
197 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Srauto filtrai"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
209 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Išpynimo metodai"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Vaizdo kodavimas"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Garso kodavimas"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitle codecs"
237 msgstr "Subtitrų kodavimas"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr ""
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Srauto išvestis"
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio "
262 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
263 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
264 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
265 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
266 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
267 "dubliavimą...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
273 #: include/vlc_config_cat.h:135
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Tankintuvai"
277 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
285 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
286 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
287 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
288 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Išvesties prieiga"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
302 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
303 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
304 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
305 "atskirai."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Įpaketintuvai"
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
319 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
320 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
321 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Srauto išvedimas"
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
334 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
335 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
346 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "Grojaraštis"
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
361 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
362 "moduliai)."
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Paslaugų aptikimas"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Sudėtingiau"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
388 #: include/vlc_config_cat.h:183
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
392 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
393 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
395 msgid "Network"
396 msgstr "Tinklas"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
404 msgstr ""
406 #: include/vlc_config_cat.h:199
407 msgid "Dialog providers can be configured here."
408 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
410 #: include/vlc_config_cat.h:202
411 msgid ""
412 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
413 "example by setting the subtitle type or file name."
414 msgstr ""
416 #: include/vlc_interface.h:134
417 msgid ""
418 "\n"
419 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
420 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
424 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "At&verti rinkmeną..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "Atverti ap&lanką..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "Atverti ap&lanką..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "Kūrinio &informacija"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "&Kodavimo informacija"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
463 msgid "&Messages"
464 msgstr "&Pranešimai"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "&Šokti į laiką"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "Savitos &žymelės"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "&VLM nuostatos"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
479 msgid "&About"
480 msgstr "&Apie"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
489 msgid "Play"
490 msgstr "Groti"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:66
493 msgid "Remove Selected"
494 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:67
497 msgid "Information..."
498 msgstr "Informacija..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:68
501 msgid "Create Directory..."
502 msgstr "Sukurti aplanką..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:69
505 msgid "Create Folder..."
506 msgstr "Sukurti aplanką..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:70
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:72
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Srautas..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:73
521 msgid "Save..."
522 msgstr "Įrašyti..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "Kartoti viską"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "Kartoti vieną"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 msgid "Random"
539 msgstr "Maišymo veiksena"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:81
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Papildyti grojaraštį"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:83
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "Pridėti rinkmeną..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:84
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Pridėti aplanką..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:85
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Pridėti aplanką..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:87
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
567 msgid "Search"
568 msgstr "Ieškoti"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Bangos"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:98
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
605 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
607 "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
609 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
610 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC leistuve</em></a>.</"
612 "p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, "
613 "kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</"
615 "p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki."
616 "videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami "
617 "suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://"
618 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
619 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
620 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
621 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
622 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
623 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
624 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
625 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
626 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
627 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
628 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:247
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Garso filtravimo klaida"
634 #: src/audio_output/filters.c:248
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."
639 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
640 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
642 msgid "Disable"
643 msgstr "Išjungta"
645 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "Spektrometras"
649 #: src/audio_output/output.c:226
650 msgid "Scope"
651 msgstr "Dažnių kreivė"
653 #: src/audio_output/output.c:229
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "Spektro analizatorius"
657 #: src/audio_output/output.c:232
658 msgid "Vu meter"
659 msgstr "Spidometras"
661 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
662 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
663 msgid "Equalizer"
664 msgstr "Glodintuvas"
666 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
667 msgid "Audio filters"
668 msgstr "Garso filtrai"
670 #: src/audio_output/output.c:290
671 msgid "Replay gain"
672 msgstr "Kartojimo veiksena"
674 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
676 msgid "Stereo audio mode"
677 msgstr "Stereofoninė veiksena"
679 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "Dolby Surround"
683 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
687 msgid "Stereo"
688 msgstr "Stereofoninis"
690 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
691 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
695 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
698 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
699 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
702 msgid "Left"
703 msgstr "Kairėje"
705 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
706 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
709 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
710 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
713 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
714 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
715 msgid "Right"
716 msgstr "Dešinėje"
718 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
722 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
723 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
724 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
725 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
728 msgid "Automatic"
729 msgstr "Automatinis"
731 #: src/config/file.c:458
732 msgid "boolean"
733 msgstr "loginė reikšmė"
735 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
736 msgid "integer"
737 msgstr "sveikasis skaičius"
739 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
740 msgid "float"
741 msgstr "trupmeninis skaičius"
743 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
744 msgid "string"
745 msgstr "žodis"
747 #: src/config/help.c:127
748 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
749 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
751 #: src/config/help.c:131
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
755 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
756 "They will be enqueued in the playlist.\n"
757 "The first item specified will be played first.\n"
758 "\n"
759 "Options-styles:\n"
760 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
761 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
762 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
763 "            and that overrides previous settings.\n"
764 "\n"
765 "Stream MRL syntax:\n"
766 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
767 "  [:option=value ...]\n"
768 "\n"
769 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
770 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
771 "\n"
772 "URL syntax:\n"
773 "  file:///path/file              Plain media file\n"
774 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
775 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
776 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
777 "  screen://                      Screen capture\n"
778 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
779 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
780 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
781 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
783 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
784 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
788 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
789 "grojaraštyje.\n"
790 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
791 "\n"
792 "Parinkčių stiliai:\n"
793 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
794 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
795 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
796 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
797 "\n"
798 "MRL srauto sintaksė:\n"
799 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
800 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
801 "\n"
802 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
803 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
804 "\n"
805 "URL sintaksė:\n"
806 "  [file://]rinkmenos-pavadinimas     Plain media file\n"
807 "  http://ip:prievadas/rinkmena       HTTP URL\n"
808 "  ftp://ip:prievadas/rinkmena        FTP URL\n"
809 "  mms://ip:prievadas/rinkmena        MMS URL\n"
810 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
811 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
812 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
813 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
814 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
815 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
816 "srautas\n"
817 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
818 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
819 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
820 "\n"
822 #: src/config/help.c:514
823 msgid " (default enabled)"
824 msgstr " (paprastai įjungta)"
826 #: src/config/help.c:515
827 msgid " (default disabled)"
828 msgstr " (paprastai išjungta)"
830 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
831 #: src/config/help.c:692
832 msgid "Note:"
833 msgstr "Pastaba:"
835 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
836 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
837 msgstr ""
838 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
839 "„--advanced“."
841 #: src/config/help.c:694
842 #, c-format
843 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
844 msgid_plural ""
845 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
846 msgstr[0] ""
847 msgstr[1] ""
848 msgstr[2] ""
850 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
851 msgid ""
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
853 "modules."
854 msgstr ""
855 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
856 "list arba --list-verbose."
858 #: src/config/help.c:790
859 #, c-format
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:792
864 #, c-format
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
868 #: src/config/help.c:794
869 #, c-format
870 msgid "Compiler: %s\n"
871 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
873 #: src/config/help.c:827
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
881 #: src/config/help.c:841
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Press the RETURN key to continue...\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
889 #: src/config/keys.c:56
890 msgid "Backspace"
891 msgstr "Naikinti"
893 #: src/config/keys.c:57
894 msgid "Brightness Down"
895 msgstr "Mažinti ryškumą"
897 #: src/config/keys.c:58
898 msgid "Brightness Up"
899 msgstr "Didinti ryškumą"
901 #: src/config/keys.c:59
902 msgid "Browser Back"
903 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal"
905 #: src/config/keys.c:60
906 msgid "Browser Favorites"
907 msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“"
909 #: src/config/keys.c:61
910 msgid "Browser Forward"
911 msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“"
913 #: src/config/keys.c:62
914 msgid "Browser Home"
915 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią"
917 #: src/config/keys.c:63
918 msgid "Browser Refresh"
919 msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui"
921 #: src/config/keys.c:64
922 msgid "Browser Search"
923 msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai"
925 #: src/config/keys.c:65
926 msgid "Browser Stop"
927 msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui"
929 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
931 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
933 msgid "Delete"
934 msgstr "Ištrinti"
936 #: src/config/keys.c:67
937 msgid "Down"
938 msgstr "Žemyn"
940 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
941 msgid "End"
942 msgstr "Pabaiga"
944 #: src/config/keys.c:69
945 msgid "Enter"
946 msgstr "Įvesti"
948 #: src/config/keys.c:70
949 msgid "Esc"
950 msgstr "Gr"
952 #: src/config/keys.c:71
953 msgid "F1"
954 msgstr "F1"
956 #: src/config/keys.c:72
957 msgid "F10"
958 msgstr "F10"
960 #: src/config/keys.c:73
961 msgid "F11"
962 msgstr "F11"
964 #: src/config/keys.c:74
965 msgid "F12"
966 msgstr "F12"
968 #: src/config/keys.c:75
969 msgid "F2"
970 msgstr "F2"
972 #: src/config/keys.c:76
973 msgid "F3"
974 msgstr "F3"
976 #: src/config/keys.c:77
977 msgid "F4"
978 msgstr "F4"
980 #: src/config/keys.c:78
981 msgid "F5"
982 msgstr "F5"
984 #: src/config/keys.c:79
985 msgid "F6"
986 msgstr "F6"
988 #: src/config/keys.c:80
989 msgid "F7"
990 msgstr "F7"
992 #: src/config/keys.c:81
993 msgid "F8"
994 msgstr "F8"
996 #: src/config/keys.c:82
997 msgid "F9"
998 msgstr "F9"
1000 #: src/config/keys.c:83
1001 msgid "Home"
1002 msgstr "Pradžia"
1004 #: src/config/keys.c:84
1005 msgid "Insert"
1006 msgstr "Įterpti"
1008 #: src/config/keys.c:86
1009 msgid "Media Angle"
1010 msgstr "Kūrinio kampas"
1012 #: src/config/keys.c:87
1013 msgid "Media Audio Track"
1014 msgstr "Garso takelis"
1016 #: src/config/keys.c:88
1017 msgid "Media Forward"
1018 msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
1020 #: src/config/keys.c:89
1021 msgid "Media Menu"
1022 msgstr "Kūrinio meniu"
1024 #: src/config/keys.c:90
1025 msgid "Media Next Frame"
1026 msgstr "Tolesnis kūrinio kadras"
1028 #: src/config/keys.c:91
1029 msgid "Media Next Track"
1030 msgstr "Tolesnis kūrinys"
1032 #: src/config/keys.c:92
1033 msgid "Media Play Pause"
1034 msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį"
1036 #: src/config/keys.c:93
1037 msgid "Media Prev Frame"
1038 msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras"
1040 #: src/config/keys.c:94
1041 msgid "Media Prev Track"
1042 msgstr "Ankstesnis kūrinys"
1044 #: src/config/keys.c:95
1045 msgid "Media Record"
1046 msgstr "Įrašyti kūrinį"
1048 #: src/config/keys.c:96
1049 msgid "Media Repeat"
1050 msgstr "Kūrino kartojimas"
1052 #: src/config/keys.c:97
1053 msgid "Media Rewind"
1054 msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
1056 #: src/config/keys.c:98
1057 msgid "Media Select"
1058 msgstr "Kūrinio pasirinkimas"
1060 #: src/config/keys.c:99
1061 msgid "Media Shuffle"
1062 msgstr "Kūrinių maišymas"
1064 #: src/config/keys.c:100
1065 msgid "Media Stop"
1066 msgstr "Stabdyti kūrinį"
1068 #: src/config/keys.c:101
1069 msgid "Media Subtitle"
1070 msgstr "Kūrinio subtitrai"
1072 #: src/config/keys.c:102
1073 msgid "Media Time"
1074 msgstr "Kūrinio laikas"
1076 #: src/config/keys.c:103
1077 msgid "Media View"
1078 msgstr "Kūrinio rodymas"
1080 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1081 msgid "Menu"
1082 msgstr "Meniu"
1084 #: src/config/keys.c:105
1085 msgid "Mouse Wheel Down"
1086 msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn"
1088 #: src/config/keys.c:106
1089 msgid "Mouse Wheel Left"
1090 msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn"
1092 #: src/config/keys.c:107
1093 msgid "Mouse Wheel Right"
1094 msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn"
1096 #: src/config/keys.c:108
1097 msgid "Mouse Wheel Up"
1098 msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn"
1100 #: src/config/keys.c:109
1101 msgid "Page Down"
1102 msgstr "Puslapis žemyn"
1104 #: src/config/keys.c:110
1105 msgid "Page Up"
1106 msgstr "Puslapis aukštyn"
1108 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1109 msgid "Space"
1110 msgstr "Tarpas"
1112 #: src/config/keys.c:113
1113 msgid "Tab"
1114 msgstr "Tab"
1116 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1119 msgid "Unset"
1120 msgstr "Nenustatyta"
1122 #: src/config/keys.c:115
1123 msgid "Up"
1124 msgstr "Aukštyn"
1126 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1127 msgid "Volume Down"
1128 msgstr "Patildyti"
1130 #: src/config/keys.c:117
1131 msgid "Volume Mute"
1132 msgstr "Nutildyti"
1134 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1135 msgid "Volume Up"
1136 msgstr "Pagarsinti"
1138 #: src/config/keys.c:119
1139 msgid "Zoom In"
1140 msgstr "Priartinti"
1142 #: src/config/keys.c:120
1143 msgid "Zoom Out"
1144 msgstr "Atitolinti"
1146 #: src/config/keys.c:248
1147 msgid "Ctrl+"
1148 msgstr "Vald(Ctrl)+"
1150 #: src/config/keys.c:249
1151 msgid "Alt+"
1152 msgstr "Alt+"
1154 #: src/config/keys.c:250
1155 msgid "Shift+"
1156 msgstr "Lyg2(Shift)+"
1158 #: src/config/keys.c:251
1159 msgid "Meta+"
1160 msgstr "Meta+"
1162 #: src/config/keys.c:252
1163 msgid "Command+"
1164 msgstr "Komanda+"
1166 #: src/input/control.c:226
1167 #, c-format
1168 msgid "Bookmark %i"
1169 msgstr "%i žymelė"
1171 #: src/input/decoder.c:267
1172 msgid "packetizer"
1173 msgstr "įpaketintuvas"
1175 #: src/input/decoder.c:267
1176 msgid "decoder"
1177 msgstr "iškodavimas"
1179 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1180 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1181 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1182 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1183 #: modules/stream_out/es.c:377
1184 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1185 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
1187 #: src/input/decoder.c:277
1188 #, c-format
1189 msgid "VLC could not open the %s module."
1190 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
1192 #: src/input/decoder.c:468
1193 msgid "VLC could not open the decoder module."
1194 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
1196 #: src/input/decoder.c:723
1197 msgid "No suitable decoder module"
1198 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
1200 #: src/input/decoder.c:724
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1204 "there is no way for you to fix this."
1205 msgstr ""
1206 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
1207 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
1209 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1210 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1212 msgid "Track"
1213 msgstr "Takelis"
1215 #: src/input/es_out.c:1133
1216 #, c-format
1217 msgid "%s [%s %d]"
1218 msgstr "%s [%s %d]"
1220 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1221 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1223 msgid "Program"
1224 msgstr "Programa"
1226 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1227 msgid "Scrambled"
1228 msgstr "Užšifruotas"
1230 #: src/input/es_out.c:1336
1231 msgid "Yes"
1232 msgstr "Taip"
1234 #: src/input/es_out.c:1989
1235 #, c-format
1236 msgid "Closed captions %u"
1237 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
1239 #: src/input/es_out.c:2840
1240 #, c-format
1241 msgid "Stream %d"
1242 msgstr "%d srautas"
1244 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1245 msgid "Subtitle"
1246 msgstr "Subtitrai"
1248 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1249 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1250 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1251 msgid "Type"
1252 msgstr "Tipas"
1254 #: src/input/es_out.c:2867
1255 msgid "Original ID"
1256 msgstr "Originalus ID"
1258 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1263 msgid "Codec"
1264 msgstr "Kodavimas"
1266 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1268 msgid "Language"
1269 msgstr "Kalba"
1271 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1274 msgid "Description"
1275 msgstr "Aprašymas"
1277 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1278 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1279 msgid "Channels"
1280 msgstr "Kanalas"
1282 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1283 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1284 msgid "Sample rate"
1285 msgstr "Garso elementų dažnis"
1287 #: src/input/es_out.c:2899
1288 #, c-format
1289 msgid "%u Hz"
1290 msgstr "%u Hz"
1292 #: src/input/es_out.c:2909
1293 msgid "Bits per sample"
1294 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1296 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1297 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1301 msgid "Bitrate"
1302 msgstr "Bitų dažnis"
1304 #: src/input/es_out.c:2914
1305 #, c-format
1306 msgid "%u kb/s"
1307 msgstr "%u kb/s"
1309 #: src/input/es_out.c:2926
1310 msgid "Track replay gain"
1311 msgstr "Takelio kartojimas"
1313 #: src/input/es_out.c:2928
1314 msgid "Album replay gain"
1315 msgstr "Albumo kartojimas"
1317 #: src/input/es_out.c:2929
1318 #, c-format
1319 msgid "%.2f dB"
1320 msgstr "%.2f dB"
1322 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1324 msgid "Resolution"
1325 msgstr "Skiriamoji geba"
1327 #: src/input/es_out.c:2943
1328 msgid "Display resolution"
1329 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1331 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1332 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1333 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1334 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1335 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1336 msgid "Frame rate"
1337 msgstr "Kadrų dažnis"
1339 #: src/input/es_out.c:2964
1340 msgid "Decoded format"
1341 msgstr "Iškoduotas formatas"
1343 #: src/input/input.c:2426
1344 msgid "Your input can't be opened"
1345 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1347 #: src/input/input.c:2427
1348 #, c-format
1349 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1350 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1352 #: src/input/input.c:2548
1353 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1354 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1356 #: src/input/input.c:2549
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1360 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1362 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1364 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1369 msgid "Title"
1370 msgstr "Pavadinimas"
1372 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1374 msgid "Artist"
1375 msgstr "Atlikėjas"
1377 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1379 msgid "Genre"
1380 msgstr "Stilius"
1382 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1383 msgid "Copyright"
1384 msgstr "Autorinės teisės"
1386 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1388 msgid "Album"
1389 msgstr "Albumas"
1391 #: src/input/meta.c:60
1392 msgid "Track number"
1393 msgstr "Takelio numeris"
1395 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1396 msgid "Rating"
1397 msgstr "Įvertinimas"
1399 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1400 msgid "Date"
1401 msgstr "Data"
1403 #: src/input/meta.c:64
1404 msgid "Setting"
1405 msgstr "Nustatoma"
1407 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1408 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1409 msgid "URL"
1410 msgstr "URL"
1412 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1413 msgid "Now Playing"
1414 msgstr "Dabar grojama"
1416 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1418 msgid "Publisher"
1419 msgstr "Paruošė"
1421 #: src/input/meta.c:69
1422 msgid "Encoded by"
1423 msgstr "Užkodavo"
1425 #: src/input/meta.c:70
1426 msgid "Artwork URL"
1427 msgstr "Viršelio URL"
1429 #: src/input/meta.c:71
1430 msgid "Track ID"
1431 msgstr "Takelio Nr."
1433 #: src/input/var.c:158
1434 msgid "Bookmark"
1435 msgstr "Žymelė"
1437 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1438 msgid "Programs"
1439 msgstr "Programos"
1441 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1443 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1444 msgid "Chapter"
1445 msgstr "Skyrius"
1447 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1448 msgid "Navigation"
1449 msgstr "Navigacija"
1451 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1453 msgid "Video Track"
1454 msgstr "Vaizdo takelis"
1456 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1458 msgid "Audio Track"
1459 msgstr "Garso takelis"
1461 #: src/input/var.c:210
1462 msgid "Subtitle Track"
1463 msgstr ""
1465 #: src/input/var.c:273
1466 msgid "Next title"
1467 msgstr "Kitas įrašas"
1469 #: src/input/var.c:278
1470 msgid "Previous title"
1471 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1473 #: src/input/var.c:312
1474 #, c-format
1475 msgid "Title %i%s"
1476 msgstr "%i%s"
1478 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1479 #, c-format
1480 msgid "Chapter %i"
1481 msgstr "%i skyrius"
1483 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1484 msgid "Next chapter"
1485 msgstr "Kitas skyrius"
1487 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1488 msgid "Previous chapter"
1489 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1491 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1492 #, c-format
1493 msgid "Media: %s"
1494 msgstr "Kūrinys: %s"
1496 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1498 msgid "Add Interface"
1499 msgstr "Pridėti sąsają"
1501 #: src/interface/interface.c:88
1502 msgid "Console"
1503 msgstr "Konsolė"
1505 #: src/interface/interface.c:92
1506 msgid "Telnet"
1507 msgstr "Telnetas"
1509 #: src/interface/interface.c:95
1510 msgid "Web"
1511 msgstr "Saitynas"
1513 #: src/interface/interface.c:98
1514 msgid "Debug logging"
1515 msgstr "Derinimo pranešimai"
1517 #: src/interface/interface.c:101
1518 msgid "Mouse Gestures"
1519 msgstr "Pelės gestai"
1521 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1522 #: src/libvlc.c:191
1523 msgid "C"
1524 msgstr "lt"
1526 #: src/libvlc.c:611
1527 msgid ""
1528 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1529 "interface."
1530 msgstr ""
1531 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
1532 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1534 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1535 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1536 msgid "Zoom"
1537 msgstr "Mastelis"
1539 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1540 msgid "1:4 Quarter"
1541 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1543 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1544 msgid "1:2 Half"
1545 msgstr "1:2 pusė"
1547 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1548 msgid "1:1 Original"
1549 msgstr "1:1 tikras dydis"
1551 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1552 msgid "2:1 Double"
1553 msgstr "2:1 dvigubas"
1555 #: src/libvlc-module.c:64
1556 msgid ""
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1559 "related options."
1560 msgstr ""
1561 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1562 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1563 "susijusias parinktis."
1565 #: src/libvlc-module.c:68
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Sąsajos modulis"
1569 #: src/libvlc-module.c:70
1570 msgid ""
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1573 msgstr ""
1574 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1575 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1577 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1581 #: src/libvlc-module.c:76
1582 msgid ""
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1587 msgstr ""
1588 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
1589 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1590 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1591 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1593 #: src/libvlc-module.c:83
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1597 #: src/libvlc-module.c:85
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1601 #: src/libvlc-module.c:87
1602 msgid ""
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1605 msgstr ""
1606 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1607 "2=derinimas)."
1609 #: src/libvlc-module.c:90
1610 msgid "Be quiet"
1611 msgstr "Tylus"
1613 #: src/libvlc-module.c:92
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1617 #: src/libvlc-module.c:94
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Numatytasis srautas"
1621 #: src/libvlc-module.c:96
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1625 #: src/libvlc-module.c:98
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1629 #: src/libvlc-module.c:100
1630 msgid ""
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr ""
1634 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1635 "palaikymas."
1637 #: src/libvlc-module.c:103
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1641 #: src/libvlc-module.c:105
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1647 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1649 #: src/libvlc-module.c:109
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Sąsajos sąveika"
1653 #: src/libvlc-module.c:111
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1657 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1659 #: src/libvlc-module.c:121
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1665 msgstr ""
1666 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1667 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1668 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1669 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1671 #: src/libvlc-module.c:127
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Garso išvesties modulis"
1675 #: src/libvlc-module.c:129
1676 msgid ""
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr ""
1680 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1681 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1683 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1684 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Įgalinti garsą"
1688 #: src/libvlc-module.c:135
1689 msgid ""
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1694 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1696 #: src/libvlc-module.c:138
1697 msgid "Audio gain"
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:140
1701 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:142
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1708 #: src/libvlc-module.c:144
1709 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1710 msgstr ""
1712 #: src/libvlc-module.c:147
1713 msgid "Remember the audio volume"
1714 msgstr ""
1716 #: src/libvlc-module.c:149
1717 msgid ""
1718 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:152
1722 msgid "Audio desynchronization compensation"
1723 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1725 #: src/libvlc-module.c:154
1726 msgid ""
1727 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1728 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1729 msgstr ""
1730 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1731 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1732 "neatitikimą."
1734 #: src/libvlc-module.c:157
1735 msgid "Audio resampler"
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:159
1739 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:162
1743 msgid ""
1744 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1745 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1746 "played)."
1747 msgstr ""
1748 "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus "
1749 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1750 "metu)."
1752 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1754 msgid "Use S/PDIF when available"
1755 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1757 #: src/libvlc-module.c:168
1758 msgid ""
1759 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1760 "audio stream being played."
1761 msgstr ""
1762 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1763 "garso srauto grojimo metu."
1765 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1766 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1767 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1769 #: src/libvlc-module.c:173
1770 msgid ""
1771 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1772 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1773 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1774 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 msgstr ""
1776 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1777 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1778 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1779 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1780 "kanalo maišiklį."
1782 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1783 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1784 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1785 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1787 msgid "Auto"
1788 msgstr "Automatiškai"
1790 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1792 msgid "On"
1793 msgstr "Įjungta"
1795 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1797 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1798 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1799 msgid "Off"
1800 msgstr "Išjungta"
1802 #: src/libvlc-module.c:182
1803 msgid "Stereo audio output mode"
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc-module.c:194
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr ""
1809 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1811 #: src/libvlc-module.c:199
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1815 #: src/libvlc-module.c:203
1816 msgid "Replay gain mode"
1817 msgstr "Kartojimo veiksena"
1819 #: src/libvlc-module.c:205
1820 msgid "Select the replay gain mode"
1821 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1823 #: src/libvlc-module.c:207
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1827 #: src/libvlc-module.c:209
1828 msgid ""
1829 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1830 "replay gain information"
1831 msgstr ""
1832 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1833 "informacija"
1835 #: src/libvlc-module.c:212
1836 msgid "Default replay gain"
1837 msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"
1839 #: src/libvlc-module.c:214
1840 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1841 msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"
1843 #: src/libvlc-module.c:216
1844 msgid "Peak protection"
1845 msgstr "Piko vengimas"
1847 #: src/libvlc-module.c:218
1848 msgid "Protect against sound clipping"
1849 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1851 #: src/libvlc-module.c:221
1852 msgid "Enable time stretching audio"
1853 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1855 #: src/libvlc-module.c:223
1856 msgid ""
1857 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1858 "audio pitch"
1859 msgstr ""
1860 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1861 "originalų garso toną."
1863 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1864 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1865 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1867 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1869 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1871 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Nieko"
1876 #: src/libvlc-module.c:238
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1882 "options."
1883 msgstr ""
1884 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1885 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1886 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1887 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1889 #: src/libvlc-module.c:244
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1893 #: src/libvlc-module.c:246
1894 msgid ""
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1897 msgstr ""
1898 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1899 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1901 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1902 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1906 #: src/libvlc-module.c:251
1907 msgid ""
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1910 msgstr ""
1911 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1912 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1914 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1916 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1918 msgid "Video width"
1919 msgstr "Vaizdo plotis"
1921 #: src/libvlc-module.c:256
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "characteristics."
1925 msgstr ""
1926 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1927 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1929 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1931 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1933 msgid "Video height"
1934 msgstr "Vaizdo aukštis"
1936 #: src/libvlc-module.c:261
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1939 "video characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1942 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1944 #: src/libvlc-module.c:264
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1948 #: src/libvlc-module.c:266
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1954 "koordinatė)."
1956 #: src/libvlc-module.c:269
1957 msgid "Video Y coordinate"
1958 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1960 #: src/libvlc-module.c:271
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 "coordinate)."
1964 msgstr ""
1965 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1966 "koordinatė)."
1968 #: src/libvlc-module.c:274
1969 msgid "Video title"
1970 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1972 #: src/libvlc-module.c:276
1973 msgid ""
1974 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1975 "interface)."
1976 msgstr ""
1977 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1978 "pagrindiniame lange)."
1980 #: src/libvlc-module.c:279
1981 msgid "Video alignment"
1982 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1984 #: src/libvlc-module.c:281
1985 msgid ""
1986 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1987 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1988 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1989 msgstr ""
1990 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1991 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1992 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1993 "dešinį kampą)."
1995 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2001 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/rss.c:173
2003 msgid "Center"
2004 msgstr "Centrinė"
2006 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2010 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2011 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2014 msgid "Top"
2015 msgstr "Viršuje"
2017 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2018 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2021 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2022 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2023 msgid "Bottom"
2024 msgstr "Apačioje"
2026 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2030 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/rss.c:174
2032 msgid "Top-Left"
2033 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
2035 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2039 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2040 #: modules/video_filter/rss.c:174
2041 msgid "Top-Right"
2042 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
2044 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2048 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2049 #: modules/video_filter/rss.c:174
2050 msgid "Bottom-Left"
2051 msgstr "Apatinis kairys kampas"
2053 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2057 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2058 #: modules/video_filter/rss.c:174
2059 msgid "Bottom-Right"
2060 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
2062 #: src/libvlc-module.c:289
2063 msgid "Zoom video"
2064 msgstr "Vaizdo didinimas"
2066 #: src/libvlc-module.c:291
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
2070 #: src/libvlc-module.c:293
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
2074 #: src/libvlc-module.c:295
2075 msgid ""
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2078 msgstr ""
2079 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
2080 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
2082 #: src/libvlc-module.c:298
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2086 #: src/libvlc-module.c:300
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."
2090 #: src/libvlc-module.c:302
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2094 #: src/libvlc-module.c:304
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2098 #: src/libvlc-module.c:306
2099 msgid "Overlay video output"
2100 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2102 #: src/libvlc-module.c:308
2103 msgid ""
2104 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2105 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2106 msgstr ""
2107 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2108 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2109 "nutylėjimą."
2111 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2113 msgid "Always on top"
2114 msgstr "Visada viršuje"
2116 #: src/libvlc-module.c:313
2117 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2118 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2120 #: src/libvlc-module.c:315
2121 msgid "Enable wallpaper mode "
2122 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
2124 #: src/libvlc-module.c:317
2125 msgid ""
2126 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2127 msgstr ""
2129 #: src/libvlc-module.c:320
2130 msgid "Show media title on video"
2131 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2133 #: src/libvlc-module.c:322
2134 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2135 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2137 #: src/libvlc-module.c:324
2138 msgid "Show video title for x milliseconds"
2139 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2141 #: src/libvlc-module.c:326
2142 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2143 msgstr ""
2144 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2145 "s)"
2147 #: src/libvlc-module.c:328
2148 msgid "Position of video title"
2149 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2151 #: src/libvlc-module.c:330
2152 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2153 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2155 #: src/libvlc-module.c:332
2156 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2157 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2159 #: src/libvlc-module.c:335
2160 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2161 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
2163 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2164 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2169 msgid "Deinterlace"
2170 msgstr "Šalinti perėjimą"
2172 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2176 msgid "Deinterlace mode"
2177 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2179 #: src/libvlc-module.c:350
2180 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2181 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2183 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2184 msgid "Discard"
2185 msgstr "Atsisakyti"
2187 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2189 msgid "Blend"
2190 msgstr "Suliejimas"
2192 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2193 msgid "Mean"
2194 msgstr "Vidutinis"
2196 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2197 msgid "Bob"
2198 msgstr "Bob"
2200 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2201 msgid "Linear"
2202 msgstr "Tiesinis"
2204 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2205 msgid "Phosphor"
2206 msgstr "Fosforas"
2208 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:367
2213 msgid "Disable screensaver"
2214 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2216 #: src/libvlc-module.c:368
2217 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2218 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2220 #: src/libvlc-module.c:370
2221 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2222 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2224 #: src/libvlc-module.c:371
2225 msgid ""
2226 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2227 "computer being suspended because of inactivity."
2228 msgstr ""
2229 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2230 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2232 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2234 msgid "Window decorations"
2235 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2237 #: src/libvlc-module.c:376
2238 msgid ""
2239 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2240 "giving a \"minimal\" window."
2241 msgstr ""
2242 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2243 "rodant „minimalų“ langą."
2245 #: src/libvlc-module.c:379
2246 msgid "Video splitter module"
2247 msgstr "Vaizdo skaldymo modulis"
2249 #: src/libvlc-module.c:381
2250 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2251 msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena"
2253 #: src/libvlc-module.c:383
2254 msgid "Video filter module"
2255 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2257 #: src/libvlc-module.c:385
2258 msgid ""
2259 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2260 "instance deinterlacing, or distort the video."
2261 msgstr ""
2262 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2263 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2265 #: src/libvlc-module.c:389
2266 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2267 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2269 #: src/libvlc-module.c:391
2270 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2271 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2273 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2274 msgid "Video snapshot file prefix"
2275 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2277 #: src/libvlc-module.c:397
2278 msgid "Video snapshot format"
2279 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2281 #: src/libvlc-module.c:399
2282 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2283 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2285 #: src/libvlc-module.c:401
2286 msgid "Display video snapshot preview"
2287 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2289 #: src/libvlc-module.c:403
2290 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2291 msgstr ""
2292 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2293 "kampe."
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2297 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2299 #: src/libvlc-module.c:407
2300 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2301 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2303 #: src/libvlc-module.c:409
2304 msgid "Video snapshot width"
2305 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2307 #: src/libvlc-module.c:411
2308 msgid ""
2309 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2310 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2311 msgstr ""
2312 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2313 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2314 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2316 #: src/libvlc-module.c:415
2317 msgid "Video snapshot height"
2318 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2320 #: src/libvlc-module.c:417
2321 msgid ""
2322 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2323 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2324 "ratio."
2325 msgstr ""
2326 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2327 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2328 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2330 #: src/libvlc-module.c:421
2331 msgid "Video cropping"
2332 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2334 #: src/libvlc-module.c:423
2335 msgid ""
2336 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2337 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2338 msgstr ""
2339 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2340 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2342 #: src/libvlc-module.c:427
2343 msgid "Source aspect ratio"
2344 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2346 #: src/libvlc-module.c:429
2347 msgid ""
2348 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2349 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2350 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2351 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2352 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2353 msgstr ""
2354 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2355 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2356 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2357 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2358 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2359 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2361 #: src/libvlc-module.c:436
2362 msgid "Video Auto Scaling"
2363 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2365 #: src/libvlc-module.c:438
2366 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2367 msgstr ""
2368 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2369 "veiksenos."
2371 #: src/libvlc-module.c:440
2372 msgid "Video scaling factor"
2373 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2375 #: src/libvlc-module.c:442
2376 msgid ""
2377 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2378 "Default value is 1.0 (original video size)."
2379 msgstr ""
2380 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2381 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2383 #: src/libvlc-module.c:445
2384 msgid "Custom crop ratios list"
2385 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2387 #: src/libvlc-module.c:447
2388 msgid ""
2389 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2390 "crop ratios list."
2391 msgstr ""
2392 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2393 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2395 #: src/libvlc-module.c:450
2396 msgid "Custom aspect ratios list"
2397 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2399 #: src/libvlc-module.c:452
2400 msgid ""
2401 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2402 "aspect ratio list."
2403 msgstr ""
2404 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2405 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2407 #: src/libvlc-module.c:455
2408 msgid "Fix HDTV height"
2409 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2411 #: src/libvlc-module.c:457
2412 msgid ""
2413 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2414 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2415 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2416 msgstr ""
2417 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2418 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2419 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2420 "linijų."
2422 #: src/libvlc-module.c:462
2423 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2424 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2426 #: src/libvlc-module.c:464
2427 msgid ""
2428 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2429 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2430 "order to keep proportions."
2431 msgstr ""
2432 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2433 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2434 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2436 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2437 msgid "Skip frames"
2438 msgstr "Praleisti kadrus"
2440 #: src/libvlc-module.c:470
2441 msgid ""
2442 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2443 "computer is not powerful enough"
2444 msgstr ""
2445 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2446 "jūsų kompiuterio išteklių."
2448 #: src/libvlc-module.c:473
2449 msgid "Drop late frames"
2450 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2452 #: src/libvlc-module.c:475
2453 msgid ""
2454 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2455 "intended display date)."
2456 msgstr ""
2457 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2458 "rodymo laikui)."
2460 #: src/libvlc-module.c:478
2461 msgid "Quiet synchro"
2462 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2464 #: src/libvlc-module.c:480
2465 msgid ""
2466 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2467 "synchronization mechanism."
2468 msgstr ""
2469 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2470 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2472 #: src/libvlc-module.c:483
2473 msgid "Key press events"
2474 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2476 #: src/libvlc-module.c:485
2477 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2481 msgid "Mouse events"
2482 msgstr "Pelės veiksmai"
2484 #: src/libvlc-module.c:489
2485 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:497
2489 msgid ""
2490 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2491 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2492 "channel."
2493 msgstr ""
2494 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2495 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2497 #: src/libvlc-module.c:501
2498 msgid "File caching (ms)"
2499 msgstr "Rinkmenų podėlis (ms)"
2501 #: src/libvlc-module.c:503
2502 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2503 msgstr "Podėlio vertė vietinėms rinkmenoms, milisekundėmis."
2505 #: src/libvlc-module.c:505
2506 msgid "Live capture caching (ms)"
2507 msgstr "Srauto podėlis (ms)"
2509 #: src/libvlc-module.c:507
2510 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2511 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
2513 #: src/libvlc-module.c:509
2514 msgid "Disc caching (ms)"
2515 msgstr "Disko podėlis (ms)"
2517 #: src/libvlc-module.c:511
2518 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2519 msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis."
2521 #: src/libvlc-module.c:513
2522 msgid "Network caching (ms)"
2523 msgstr "Tinklo podėlis (ms)"
2525 #: src/libvlc-module.c:515
2526 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2527 msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis."
2529 #: src/libvlc-module.c:517
2530 msgid "Clock reference average counter"
2531 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2533 #: src/libvlc-module.c:519
2534 msgid ""
2535 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2536 "to 10000."
2537 msgstr ""
2538 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2539 "nurodyti vertę 10000."
2541 #: src/libvlc-module.c:522
2542 msgid "Clock synchronisation"
2543 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2545 #: src/libvlc-module.c:524
2546 msgid ""
2547 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2548 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2549 msgstr ""
2550 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2551 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2553 #: src/libvlc-module.c:528
2554 msgid "Clock jitter"
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:530
2558 msgid ""
2559 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2560 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:533
2564 msgid "Network synchronisation"
2565 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2567 #: src/libvlc-module.c:534
2568 msgid ""
2569 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2570 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2571 msgstr ""
2572 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2573 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2574 "sinchronizavimas."
2576 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2577 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2585 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2586 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2587 msgid "Default"
2588 msgstr "Numatytasis"
2590 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2591 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2593 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2594 msgid "Enable"
2595 msgstr "Įgalinti"
2597 #: src/libvlc-module.c:542
2598 msgid "MTU of the network interface"
2599 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2601 #: src/libvlc-module.c:544
2602 msgid ""
2603 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2604 "over the network (in bytes)."
2605 msgstr ""
2606 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2607 "(baitais)."
2609 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2610 msgid "Hop limit (TTL)"
2611 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2613 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2614 msgid ""
2615 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2616 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2617 "in default)."
2618 msgstr ""
2619 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2620 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2621 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2623 #: src/libvlc-module.c:555
2624 msgid "Multicast output interface"
2625 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2627 #: src/libvlc-module.c:557
2628 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2629 msgstr ""
2630 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2631 "lentelės."
2633 #: src/libvlc-module.c:559
2634 msgid "DiffServ Code Point"
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:560
2638 msgid ""
2639 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2640 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:566
2644 msgid ""
2645 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2646 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:572
2650 msgid ""
2651 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2652 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2653 "(like DVB streams for example)."
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2657 msgid "Audio track"
2658 msgstr "Garso takelis"
2660 #: src/libvlc-module.c:580
2661 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2662 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2664 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2665 msgid "Subtitle track"
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:585
2669 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2670 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2672 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2673 msgid "Audio language"
2674 msgstr "Garso kalba"
2676 #: src/libvlc-module.c:590
2677 msgid ""
2678 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2679 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2680 "language)."
2681 msgstr ""
2682 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2683 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2684 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2686 #: src/libvlc-module.c:593
2687 msgid "Subtitle language"
2688 msgstr "Subtitrų kalba"
2690 #: src/libvlc-module.c:595
2691 msgid ""
2692 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2693 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2694 msgstr ""
2695 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2696 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2697 "bet kuri)."
2699 #: src/libvlc-module.c:599
2700 msgid "Audio track ID"
2701 msgstr "Garso takelio ID"
2703 #: src/libvlc-module.c:601
2704 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2705 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2707 #: src/libvlc-module.c:603
2708 msgid "Subtitle track ID"
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:605
2712 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2713 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2715 #: src/libvlc-module.c:607
2716 msgid "Preferred video resolution"
2717 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
2719 #: src/libvlc-module.c:609
2720 msgid ""
2721 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2722 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2723 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2724 "higher resolutions."
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:615
2728 msgid "Best available"
2729 msgstr "Geriausia galima"
2731 #: src/libvlc-module.c:615
2732 msgid "Full HD (1080p)"
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:615
2736 msgid "HD (720p)"
2737 msgstr "HD (720p)"
2739 #: src/libvlc-module.c:616
2740 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:617
2744 msgid "Low Definition (360 lines)"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:618
2748 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:621
2752 msgid "Input repetitions"
2753 msgstr "Įvesties kartojimai"
2755 #: src/libvlc-module.c:623
2756 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2757 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2759 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2760 msgid "Start time"
2761 msgstr "Pradžios laikas"
2763 #: src/libvlc-module.c:627
2764 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2765 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2767 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2768 msgid "Stop time"
2769 msgstr "Pabaigos laikas"
2771 #: src/libvlc-module.c:631
2772 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2773 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2775 #: src/libvlc-module.c:633
2776 msgid "Run time"
2777 msgstr "Trukmė"
2779 #: src/libvlc-module.c:635
2780 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2781 msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2783 #: src/libvlc-module.c:637
2784 msgid "Fast seek"
2785 msgstr "Greitas persukimas"
2787 #: src/libvlc-module.c:639
2788 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2789 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2791 #: src/libvlc-module.c:641
2792 msgid "Playback speed"
2793 msgstr "Grojimo greitis"
2795 #: src/libvlc-module.c:643
2796 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:645
2800 msgid "Input list"
2801 msgstr "Įvesties sąrašas"
2803 #: src/libvlc-module.c:647
2804 msgid ""
2805 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2806 "together after the normal one."
2807 msgstr ""
2808 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2809 "kartu į vieną."
2811 #: src/libvlc-module.c:650
2812 msgid "Input slave (experimental)"
2813 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2815 #: src/libvlc-module.c:652
2816 msgid ""
2817 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2818 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2819 "inputs."
2820 msgstr ""
2821 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2822 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2823 "įvesčių sąrašą."
2825 #: src/libvlc-module.c:656
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2829 #: src/libvlc-module.c:658
2830 msgid ""
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2833 "{...}\""
2834 msgstr ""
2835 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2836 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2837 "baitų-dydis},{...}“"
2839 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2841 msgid "Record directory or filename"
2842 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2844 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2845 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2846 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2848 #: src/libvlc-module.c:666
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2852 #: src/libvlc-module.c:668
2853 msgid ""
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2855 "output module"
2856 msgstr ""
2857 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2858 "išvesties modulis"
2860 #: src/libvlc-module.c:671
2861 msgid "Timeshift directory"
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:673
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 msgstr ""
2868 #: src/libvlc-module.c:675
2869 msgid "Timeshift granularity"
2870 msgstr ""
2872 #: src/libvlc-module.c:677
2873 msgid ""
2874 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2875 "to store the timeshifted streams."
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:680
2879 msgid "Change title according to current media"
2880 msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio"
2882 #: src/libvlc-module.c:681
2883 msgid ""
2884 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2885 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2886 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2887 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc-module.c:688
2891 msgid ""
2892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2893 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2894 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2899 msgid "Force subtitle position"
2900 msgstr "Subtitrų padėtis"
2902 #: src/libvlc-module.c:696
2903 msgid ""
2904 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2905 "over the movie. Try several positions."
2906 msgstr ""
2907 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2908 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2910 #: src/libvlc-module.c:699
2911 msgid "Enable sub-pictures"
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:701
2915 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2922 msgid "On Screen Display"
2923 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2925 #: src/libvlc-module.c:705
2926 msgid ""
2927 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2928 "Display)."
2929 msgstr ""
2930 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2931 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2933 #: src/libvlc-module.c:708
2934 msgid "Text rendering module"
2935 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2937 #: src/libvlc-module.c:710
2938 msgid ""
2939 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2940 "instance."
2941 msgstr ""
2942 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2943 "vietoj to naudoti SVG."
2945 #: src/libvlc-module.c:712
2946 msgid "Subpictures source module"
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:714
2950 msgid ""
2951 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2952 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:717
2956 msgid "Subpictures filter module"
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:719
2960 msgid ""
2961 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2962 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2963 msgstr ""
2965 #: src/libvlc-module.c:722
2966 msgid "Autodetect subtitle files"
2967 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2969 #: src/libvlc-module.c:724
2970 msgid ""
2971 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2972 "(based on the filename of the movie)."
2973 msgstr ""
2974 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2975 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2977 #: src/libvlc-module.c:727
2978 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2979 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2981 #: src/libvlc-module.c:729
2982 msgid ""
2983 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2984 "Options are:\n"
2985 "0 = no subtitles autodetected\n"
2986 "1 = any subtitle file\n"
2987 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2988 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2989 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2990 msgstr ""
2991 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2992 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2993 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2994 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2995 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2996 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2997 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2999 #: src/libvlc-module.c:737
3000 msgid "Subtitle autodetection paths"
3001 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
3003 #: src/libvlc-module.c:739
3004 msgid ""
3005 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3006 "found in the current directory."
3007 msgstr ""
3008 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
3009 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
3011 #: src/libvlc-module.c:742
3012 msgid "Use subtitle file"
3013 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
3015 #: src/libvlc-module.c:744
3016 msgid ""
3017 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3018 "subtitle file."
3019 msgstr ""
3020 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
3021 "aptikti subtitrų rinkmenos."
3023 #: src/libvlc-module.c:748
3024 msgid "DVD device"
3025 msgstr "DVD įrenginys"
3027 #: src/libvlc-module.c:749
3028 msgid "VCD device"
3029 msgstr "VCD įrenginys"
3031 #: src/libvlc-module.c:750
3032 msgid "Audio CD device"
3033 msgstr "Garso CD įrenginys"
3035 #: src/libvlc-module.c:754
3036 msgid ""
3037 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3038 "the drive letter (e.g. D:)"
3039 msgstr ""
3040 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
3041 "disko raidės (pvz., D:)"
3043 #: src/libvlc-module.c:757
3044 msgid ""
3045 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3046 "the drive letter (e.g. D:)"
3047 msgstr ""
3048 "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
3049 "disko raidės (pvz., D:)"
3051 #: src/libvlc-module.c:760
3052 msgid ""
3053 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3054 "after the drive letter (e.g. D:)"
3055 msgstr ""
3056 "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
3057 "disko raidės (pvz., D:)"
3059 #: src/libvlc-module.c:767
3060 msgid "This is the default DVD device to use."
3061 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
3063 #: src/libvlc-module.c:769
3064 msgid "This is the default VCD device to use."
3065 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
3067 #: src/libvlc-module.c:771
3068 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3069 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
3071 #: src/libvlc-module.c:788
3072 msgid "TCP connection timeout"
3073 msgstr "TCP ryšio delsa"
3075 #: src/libvlc-module.c:790
3076 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3077 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
3079 #: src/libvlc-module.c:792
3080 msgid "HTTP server address"
3081 msgstr "HTTP serverio adresas"
3083 #: src/libvlc-module.c:794
3084 msgid ""
3085 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3086 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3087 "them to a specific network interface."
3088 msgstr ""
3090 #: src/libvlc-module.c:798
3091 msgid "RTSP server address"
3092 msgstr "RTSP serverio adresas"
3094 #: src/libvlc-module.c:800
3095 msgid ""
3096 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3097 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3098 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3099 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3100 "network interface."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:806
3104 msgid "HTTP server port"
3105 msgstr "HTTP serverio prievadas"
3107 #: src/libvlc-module.c:808
3108 msgid ""
3109 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3110 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3111 "by the operating system."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:813
3115 msgid "HTTPS server port"
3116 msgstr "HTTPS serverio prievadas"
3118 #: src/libvlc-module.c:815
3119 msgid ""
3120 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3121 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3122 "restricted by the operating system."
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:820
3126 msgid "RTSP server port"
3127 msgstr "RTSP serveris prievadas"
3129 #: src/libvlc-module.c:822
3130 msgid ""
3131 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3132 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3133 "by the operating system."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:827
3137 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3138 msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"
3140 #: src/libvlc-module.c:829
3141 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:831
3145 msgid "HTTP/TLS server private key"
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:833
3149 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:835
3153 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:837
3157 msgid ""
3158 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3159 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:840
3163 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3164 msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas"
3166 #: src/libvlc-module.c:842
3167 msgid ""
3168 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3169 "revoked certificates in TLS sessions."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:845
3173 msgid "SOCKS server"
3174 msgstr "SOCKS serveris"
3176 #: src/libvlc-module.c:847
3177 msgid ""
3178 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3179 "used for all TCP connections"
3180 msgstr ""
3181 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
3182 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
3184 #: src/libvlc-module.c:850
3185 msgid "SOCKS user name"
3186 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
3188 #: src/libvlc-module.c:852
3189 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3190 msgstr ""
3191 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
3193 #: src/libvlc-module.c:854
3194 msgid "SOCKS password"
3195 msgstr "SOCKS slaptažodis"
3197 #: src/libvlc-module.c:856
3198 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
3201 #: src/libvlc-module.c:858
3202 msgid "Title metadata"
3203 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
3205 #: src/libvlc-module.c:860
3206 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3207 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
3209 #: src/libvlc-module.c:862
3210 msgid "Author metadata"
3211 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
3213 #: src/libvlc-module.c:864
3214 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3215 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
3217 #: src/libvlc-module.c:866
3218 msgid "Artist metadata"
3219 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
3221 #: src/libvlc-module.c:868
3222 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3223 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
3225 #: src/libvlc-module.c:870
3226 msgid "Genre metadata"
3227 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
3229 #: src/libvlc-module.c:872
3230 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3231 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
3233 #: src/libvlc-module.c:874
3234 msgid "Copyright metadata"
3235 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
3237 #: src/libvlc-module.c:876
3238 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3239 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
3241 #: src/libvlc-module.c:878
3242 msgid "Description metadata"
3243 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3245 #: src/libvlc-module.c:880
3246 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3247 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3249 #: src/libvlc-module.c:882
3250 msgid "Date metadata"
3251 msgstr "Datos metaduomenys"
3253 #: src/libvlc-module.c:884
3254 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3255 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3257 #: src/libvlc-module.c:886
3258 msgid "URL metadata"
3259 msgstr "URL metaduomenys"
3261 #: src/libvlc-module.c:888
3262 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3263 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3265 #: src/libvlc-module.c:892
3266 msgid ""
3267 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3268 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3269 "can break playback of all your streams."
3270 msgstr ""
3271 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3272 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3273 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3275 #: src/libvlc-module.c:896
3276 msgid "Preferred decoders list"
3277 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3279 #: src/libvlc-module.c:898
3280 msgid ""
3281 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3282 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3283 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3284 msgstr ""
3285 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3286 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3287 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3288 "srautų grojimą."
3290 #: src/libvlc-module.c:903
3291 msgid "Preferred encoders list"
3292 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3294 #: src/libvlc-module.c:905
3295 msgid ""
3296 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3297 msgstr ""
3298 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3300 #: src/libvlc-module.c:914
3301 msgid ""
3302 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3303 "subsystem."
3304 msgstr ""
3305 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3306 "išvedimo posistemei."
3308 #: src/libvlc-module.c:917
3309 msgid "Default stream output chain"
3310 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3312 #: src/libvlc-module.c:919
3313 msgid ""
3314 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3315 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3316 "all streams."
3317 msgstr ""
3318 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3319 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3320 "įgalintas visiems srautams."
3322 #: src/libvlc-module.c:923
3323 msgid "Enable streaming of all ES"
3324 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3326 #: src/libvlc-module.c:925
3327 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3328 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3330 #: src/libvlc-module.c:927
3331 msgid "Display while streaming"
3332 msgstr "Rodyti transliuojant"
3334 #: src/libvlc-module.c:929
3335 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3336 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3338 #: src/libvlc-module.c:931
3339 msgid "Enable video stream output"
3340 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3342 #: src/libvlc-module.c:933
3343 msgid ""
3344 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3345 "facility when this last one is enabled."
3346 msgstr ""
3347 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3348 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3350 #: src/libvlc-module.c:936
3351 msgid "Enable audio stream output"
3352 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3354 #: src/libvlc-module.c:938
3355 msgid ""
3356 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3357 "facility when this last one is enabled."
3358 msgstr ""
3359 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3360 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3362 #: src/libvlc-module.c:941
3363 msgid "Enable SPU stream output"
3364 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3366 #: src/libvlc-module.c:943
3367 msgid ""
3368 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3369 "facility when this last one is enabled."
3370 msgstr ""
3371 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3372 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3374 #: src/libvlc-module.c:946
3375 msgid "Keep stream output open"
3376 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3378 #: src/libvlc-module.c:948
3379 msgid ""
3380 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3381 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3382 "specified)"
3383 msgstr ""
3384 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3385 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3387 #: src/libvlc-module.c:952
3388 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3389 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3391 #: src/libvlc-module.c:954
3392 msgid ""
3393 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3394 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:957
3398 msgid "Preferred packetizer list"
3399 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3401 #: src/libvlc-module.c:959
3402 msgid ""
3403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3404 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3406 #: src/libvlc-module.c:962
3407 msgid "Mux module"
3408 msgstr "Tankintuvo modulis"
3410 #: src/libvlc-module.c:964
3411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3412 msgstr ""
3413 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3414 "(multiplekserius)"
3416 #: src/libvlc-module.c:966
3417 msgid "Access output module"
3418 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3420 #: src/libvlc-module.c:968
3421 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3422 msgstr ""
3423 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3425 #: src/libvlc-module.c:971
3426 msgid ""
3427 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3428 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:975
3432 msgid "SAP announcement interval"
3433 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3435 #: src/libvlc-module.c:977
3436 msgid ""
3437 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3438 "between SAP announcements."
3439 msgstr ""
3441 #: src/libvlc-module.c:986
3442 msgid ""
3443 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3444 "you really know what you are doing."
3445 msgstr ""
3446 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3447 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3449 #: src/libvlc-module.c:989
3450 msgid "Access module"
3451 msgstr "Priėjimo modulis"
3453 #: src/libvlc-module.c:991
3454 msgid ""
3455 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3456 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3457 "option unless you really know what you are doing."
3458 msgstr ""
3459 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3460 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3461 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3462 "darote."
3464 #: src/libvlc-module.c:995
3465 msgid "Stream filter module"
3466 msgstr "Srauto filtro modulis"
3468 #: src/libvlc-module.c:997
3469 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3472 #: src/libvlc-module.c:999
3473 msgid "Demux module"
3474 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3476 #: src/libvlc-module.c:1001
3477 msgid ""
3478 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3479 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3480 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3481 "you really know what you are doing."
3482 msgstr ""
3483 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3484 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3485 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3486 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3487 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3488 "žinote, ką darote."
3490 #: src/libvlc-module.c:1006
3491 msgid "VoD server module"
3492 msgstr "VoD serverio modulis"
3494 #: src/libvlc-module.c:1008
3495 msgid ""
3496 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3497 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1011
3501 msgid "Allow real-time priority"
3502 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3504 #: src/libvlc-module.c:1013
3505 msgid ""
3506 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3507 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3508 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3509 "only activate this if you know what you're doing."
3510 msgstr ""
3512 #: src/libvlc-module.c:1019
3513 msgid "Adjust VLC priority"
3514 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3516 #: src/libvlc-module.c:1021
3517 msgid ""
3518 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3519 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3520 "VLC instances."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1026
3524 msgid ""
3525 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3526 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3528 #: src/libvlc-module.c:1030
3529 msgid ""
3530 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3531 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3532 msgstr ""
3533 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3534 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3536 #: src/libvlc-module.c:1033
3537 msgid "VLM configuration file"
3538 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3540 #: src/libvlc-module.c:1035
3541 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3542 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3544 #: src/libvlc-module.c:1037
3545 msgid "Use a plugins cache"
3546 msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
3548 #: src/libvlc-module.c:1039
3549 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3550 msgstr ""
3551 "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3553 #: src/libvlc-module.c:1041
3554 msgid "Locally collect statistics"
3555 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3557 #: src/libvlc-module.c:1043
3558 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3559 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3561 #: src/libvlc-module.c:1045
3562 msgid "Run as daemon process"
3563 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3565 #: src/libvlc-module.c:1047
3566 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3567 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3569 #: src/libvlc-module.c:1049
3570 msgid "Write process id to file"
3571 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3573 #: src/libvlc-module.c:1051
3574 msgid "Writes process id into specified file."
3575 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3577 #: src/libvlc-module.c:1053
3578 msgid "Log to file"
3579 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3581 #: src/libvlc-module.c:1055
3582 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3583 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3585 #: src/libvlc-module.c:1057
3586 msgid "Log to syslog"
3587 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3589 #: src/libvlc-module.c:1059
3590 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3591 msgstr ""
3592 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3594 #: src/libvlc-module.c:1061
3595 msgid "Allow only one running instance"
3596 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3598 #: src/libvlc-module.c:1064
3599 msgid ""
3600 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3601 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3602 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3603 "This option will allow you to play the file with the already running "
3604 "instance or enqueue it."
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1071
3608 msgid ""
3609 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3610 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3611 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3612 "This option will allow you to play the file with the already running "
3613 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3614 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3615 msgstr ""
3616 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3617 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3618 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3619 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3620 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3621 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3622 "sąsają."
3624 #: src/libvlc-module.c:1080
3625 msgid "VLC is started from file association"
3626 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3628 #: src/libvlc-module.c:1082
3629 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3630 msgstr ""
3631 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3632 "operacinėje sistemoje."
3634 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3635 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc-module.c:1087
3639 msgid "Increase the priority of the process"
3640 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3642 #: src/libvlc-module.c:1089
3643 msgid ""
3644 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3645 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3646 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3647 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3648 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3649 "machine."
3650 msgstr ""
3652 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3653 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3654 msgstr ""
3656 #: src/libvlc-module.c:1099
3657 msgid ""
3658 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3659 "playing current item."
3660 msgstr ""
3661 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3662 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3664 #: src/libvlc-module.c:1108
3665 msgid ""
3666 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3667 "overridden in the playlist dialog box."
3668 msgstr ""
3669 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3670 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3672 #: src/libvlc-module.c:1111
3673 msgid "Automatically preparse files"
3674 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3676 #: src/libvlc-module.c:1113
3677 msgid ""
3678 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3679 "metadata)."
3680 msgstr ""
3681 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3682 "duomenų gavimui)."
3684 #: src/libvlc-module.c:1116
3685 msgid "Album art policy"
3686 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3688 #: src/libvlc-module.c:1118
3689 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3690 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3692 #: src/libvlc-module.c:1124
3693 msgid "Manual download only"
3694 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3696 #: src/libvlc-module.c:1125
3697 msgid "When track starts playing"
3698 msgstr "Takelio grojimo metu"
3700 #: src/libvlc-module.c:1126
3701 msgid "As soon as track is added"
3702 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3704 #: src/libvlc-module.c:1128
3705 msgid "Services discovery modules"
3706 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3708 #: src/libvlc-module.c:1130
3709 msgid ""
3710 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3711 "Typical value is \"sap\"."
3712 msgstr ""
3713 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3714 "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\""
3716 #: src/libvlc-module.c:1133
3717 msgid "Play files randomly forever"
3718 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3720 #: src/libvlc-module.c:1135
3721 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3722 msgstr ""
3723 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3725 #: src/libvlc-module.c:1137
3726 msgid "Repeat all"
3727 msgstr "Kartoti viską"
3729 #: src/libvlc-module.c:1139
3730 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3731 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3733 #: src/libvlc-module.c:1141
3734 msgid "Repeat current item"
3735 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3737 #: src/libvlc-module.c:1143
3738 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3739 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3741 #: src/libvlc-module.c:1145
3742 msgid "Play and stop"
3743 msgstr "Groti ir stabdyti"
3745 #: src/libvlc-module.c:1147
3746 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3747 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3749 #: src/libvlc-module.c:1149
3750 msgid "Play and exit"
3751 msgstr "Groti ir išeiti"
3753 #: src/libvlc-module.c:1151
3754 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3755 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."
3757 #: src/libvlc-module.c:1153
3758 msgid "Play and pause"
3759 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3761 #: src/libvlc-module.c:1155
3762 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3763 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3765 #: src/libvlc-module.c:1157
3766 msgid "Auto start"
3767 msgstr "Automatinis paleidimas"
3769 #: src/libvlc-module.c:1158
3770 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3771 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
3773 #: src/libvlc-module.c:1161
3774 msgid "Pause on audio communication"
3775 msgstr ""
3777 #: src/libvlc-module.c:1163
3778 msgid ""
3779 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3780 "automatically."
3781 msgstr ""
3783 #: src/libvlc-module.c:1166
3784 msgid "Use media library"
3785 msgstr "Naudoti fonoteką"
3787 #: src/libvlc-module.c:1168
3788 msgid ""
3789 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3790 "VLC."
3791 msgstr ""
3792 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."
3794 #: src/libvlc-module.c:1171
3795 msgid "Load Media Library"
3796 msgstr "Įkelti fonoteką"
3798 #: src/libvlc-module.c:1173
3799 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3800 msgstr ""
3802 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3803 msgid "Display playlist tree"
3804 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3806 #: src/libvlc-module.c:1177
3807 msgid ""
3808 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3809 "directory."
3810 msgstr ""
3811 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3812 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3814 #: src/libvlc-module.c:1186
3815 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3816 msgstr ""
3817 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3818 "„sparčiaisiais klavišais“."
3820 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3821 msgid "Ignore"
3822 msgstr "Nepaisyti"
3824 #: src/libvlc-module.c:1197
3825 msgid "Volume Control"
3826 msgstr "Garsumo valdymas"
3828 #: src/libvlc-module.c:1197
3829 msgid "Position Control"
3830 msgstr "Padėties valdymas"
3832 #: src/libvlc-module.c:1199
3833 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3834 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3836 #: src/libvlc-module.c:1201
3837 msgid ""
3838 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3839 "mousewheel event can be ignored"
3840 msgstr ""
3842 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3848 msgid "Fullscreen"
3849 msgstr "Visas ekranas"
3851 #: src/libvlc-module.c:1204
3852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3853 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
3855 #: src/libvlc-module.c:1205
3856 msgid "Exit fullscreen"
3857 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
3859 #: src/libvlc-module.c:1206
3860 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3861 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
3863 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3864 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3865 msgid "Play/Pause"
3866 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3868 #: src/libvlc-module.c:1208
3869 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3870 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3872 #: src/libvlc-module.c:1209
3873 msgid "Pause only"
3874 msgstr "Tik pristabdyti"
3876 #: src/libvlc-module.c:1210
3877 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3878 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3880 #: src/libvlc-module.c:1211
3881 msgid "Play only"
3882 msgstr "Tik groti"
3884 #: src/libvlc-module.c:1212
3885 msgid "Select the hotkey to use to play."
3886 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3888 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3891 msgid "Faster"
3892 msgstr "Greičiau"
3894 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3895 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3896 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3898 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3901 msgid "Slower"
3902 msgstr "Lėčiau"
3904 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3905 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3906 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3908 #: src/libvlc-module.c:1217
3909 msgid "Normal rate"
3910 msgstr "Įprastas greitis"
3912 #: src/libvlc-module.c:1218
3913 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3914 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3916 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3917 msgid "Faster (fine)"
3918 msgstr "Truputį greičiau"
3920 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3921 msgid "Slower (fine)"
3922 msgstr "Truputį lėčiau"
3924 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3925 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3926 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3933 msgid "Next"
3934 msgstr "Toliau"
3936 #: src/libvlc-module.c:1224
3937 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3938 msgstr ""
3939 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3941 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3942 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3947 msgid "Previous"
3948 msgstr "Atgal"
3950 #: src/libvlc-module.c:1226
3951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3952 msgstr ""
3953 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3955 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3960 msgid "Stop"
3961 msgstr "Stabdyti"
3963 #: src/libvlc-module.c:1228
3964 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3965 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3967 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3969 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3971 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3973 msgid "Position"
3974 msgstr "Padėtis"
3976 #: src/libvlc-module.c:1230
3977 msgid "Select the hotkey to display the position."
3978 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3980 #: src/libvlc-module.c:1232
3981 msgid "Very short backwards jump"
3982 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3984 #: src/libvlc-module.c:1234
3985 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3986 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3988 #: src/libvlc-module.c:1235
3989 msgid "Short backwards jump"
3990 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3992 #: src/libvlc-module.c:1237
3993 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3994 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3996 #: src/libvlc-module.c:1238
3997 msgid "Medium backwards jump"
3998 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
4000 #: src/libvlc-module.c:1240
4001 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4002 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
4004 #: src/libvlc-module.c:1241
4005 msgid "Long backwards jump"
4006 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
4008 #: src/libvlc-module.c:1243
4009 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4010 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
4012 #: src/libvlc-module.c:1245
4013 msgid "Very short forward jump"
4014 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
4016 #: src/libvlc-module.c:1247
4017 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4018 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
4020 #: src/libvlc-module.c:1248
4021 msgid "Short forward jump"
4022 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
4024 #: src/libvlc-module.c:1250
4025 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4026 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
4028 #: src/libvlc-module.c:1251
4029 msgid "Medium forward jump"
4030 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
4032 #: src/libvlc-module.c:1253
4033 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4034 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
4036 #: src/libvlc-module.c:1254
4037 msgid "Long forward jump"
4038 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
4040 #: src/libvlc-module.c:1256
4041 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4042 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
4044 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4045 msgid "Next frame"
4046 msgstr "Kitas kadras"
4048 #: src/libvlc-module.c:1259
4049 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4050 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
4052 #: src/libvlc-module.c:1261
4053 msgid "Very short jump length"
4054 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
4056 #: src/libvlc-module.c:1262
4057 msgid "Very short jump length, in seconds."
4058 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4060 #: src/libvlc-module.c:1263
4061 msgid "Short jump length"
4062 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
4064 #: src/libvlc-module.c:1264
4065 msgid "Short jump length, in seconds."
4066 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4068 #: src/libvlc-module.c:1265
4069 msgid "Medium jump length"
4070 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
4072 #: src/libvlc-module.c:1266
4073 msgid "Medium jump length, in seconds."
4074 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
4076 #: src/libvlc-module.c:1267
4077 msgid "Long jump length"
4078 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
4080 #: src/libvlc-module.c:1268
4081 msgid "Long jump length, in seconds."
4082 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
4084 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4087 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4088 msgid "Quit"
4089 msgstr "Baigti"
4091 #: src/libvlc-module.c:1271
4092 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4093 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
4095 #: src/libvlc-module.c:1272
4096 msgid "Navigate up"
4097 msgstr "Judėti aukštyn"
4099 #: src/libvlc-module.c:1273
4100 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4101 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
4103 #: src/libvlc-module.c:1274
4104 msgid "Navigate down"
4105 msgstr "Judėti žemyn"
4107 #: src/libvlc-module.c:1275
4108 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4109 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4111 #: src/libvlc-module.c:1276
4112 msgid "Navigate left"
4113 msgstr "Judėti kairėn"
4115 #: src/libvlc-module.c:1277
4116 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4117 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4119 #: src/libvlc-module.c:1278
4120 msgid "Navigate right"
4121 msgstr "Judėti dešinėn"
4123 #: src/libvlc-module.c:1279
4124 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4125 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4127 #: src/libvlc-module.c:1280
4128 msgid "Activate"
4129 msgstr "Aktyvuoti"
4131 #: src/libvlc-module.c:1281
4132 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4133 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4135 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4136 msgid "Go to the DVD menu"
4137 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4139 #: src/libvlc-module.c:1283
4140 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4141 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4143 #: src/libvlc-module.c:1284
4144 msgid "Select previous DVD title"
4145 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4147 #: src/libvlc-module.c:1285
4148 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4149 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4151 #: src/libvlc-module.c:1286
4152 msgid "Select next DVD title"
4153 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4155 #: src/libvlc-module.c:1287
4156 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4157 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4159 #: src/libvlc-module.c:1288
4160 msgid "Select prev DVD chapter"
4161 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4163 #: src/libvlc-module.c:1289
4164 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4165 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4167 #: src/libvlc-module.c:1290
4168 msgid "Select next DVD chapter"
4169 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4171 #: src/libvlc-module.c:1291
4172 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4173 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4175 #: src/libvlc-module.c:1292
4176 msgid "Volume up"
4177 msgstr "Pagarsinti"
4179 #: src/libvlc-module.c:1293
4180 msgid "Select the key to increase audio volume."
4181 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4183 #: src/libvlc-module.c:1294
4184 msgid "Volume down"
4185 msgstr "Patylinti"
4187 #: src/libvlc-module.c:1295
4188 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4189 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4191 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4192 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4195 msgid "Mute"
4196 msgstr "Nutildyti"
4198 #: src/libvlc-module.c:1297
4199 msgid "Select the key to mute audio."
4200 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4202 #: src/libvlc-module.c:1298
4203 msgid "Subtitle delay up"
4204 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4206 #: src/libvlc-module.c:1299
4207 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4208 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4210 #: src/libvlc-module.c:1300
4211 msgid "Subtitle delay down"
4212 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4214 #: src/libvlc-module.c:1301
4215 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4216 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4218 #: src/libvlc-module.c:1302
4219 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4220 msgstr ""
4222 #: src/libvlc-module.c:1303
4223 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1304
4227 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1305
4231 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1306
4235 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1307
4239 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1308
4243 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1309
4247 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1310
4251 msgid "Subtitle position up"
4252 msgstr "Subtitrus pakelti"
4254 #: src/libvlc-module.c:1311
4255 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4256 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4258 #: src/libvlc-module.c:1312
4259 msgid "Subtitle position down"
4260 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4262 #: src/libvlc-module.c:1313
4263 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4264 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4266 #: src/libvlc-module.c:1314
4267 msgid "Audio delay up"
4268 msgstr "Garso vėlinimas"
4270 #: src/libvlc-module.c:1315
4271 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4272 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4274 #: src/libvlc-module.c:1316
4275 msgid "Audio delay down"
4276 msgstr "Garso ankstinimas"
4278 #: src/libvlc-module.c:1317
4279 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4280 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4282 #: src/libvlc-module.c:1324
4283 msgid "Play playlist bookmark 1"
4284 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4286 #: src/libvlc-module.c:1325
4287 msgid "Play playlist bookmark 2"
4288 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4290 #: src/libvlc-module.c:1326
4291 msgid "Play playlist bookmark 3"
4292 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4294 #: src/libvlc-module.c:1327
4295 msgid "Play playlist bookmark 4"
4296 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4298 #: src/libvlc-module.c:1328
4299 msgid "Play playlist bookmark 5"
4300 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4302 #: src/libvlc-module.c:1329
4303 msgid "Play playlist bookmark 6"
4304 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4306 #: src/libvlc-module.c:1330
4307 msgid "Play playlist bookmark 7"
4308 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4310 #: src/libvlc-module.c:1331
4311 msgid "Play playlist bookmark 8"
4312 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4314 #: src/libvlc-module.c:1332
4315 msgid "Play playlist bookmark 9"
4316 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4318 #: src/libvlc-module.c:1333
4319 msgid "Play playlist bookmark 10"
4320 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4322 #: src/libvlc-module.c:1334
4323 msgid "Select the key to play this bookmark."
4324 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4326 #: src/libvlc-module.c:1335
4327 msgid "Set playlist bookmark 1"
4328 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4330 #: src/libvlc-module.c:1336
4331 msgid "Set playlist bookmark 2"
4332 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4334 #: src/libvlc-module.c:1337
4335 msgid "Set playlist bookmark 3"
4336 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4338 #: src/libvlc-module.c:1338
4339 msgid "Set playlist bookmark 4"
4340 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4342 #: src/libvlc-module.c:1339
4343 msgid "Set playlist bookmark 5"
4344 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4346 #: src/libvlc-module.c:1340
4347 msgid "Set playlist bookmark 6"
4348 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4350 #: src/libvlc-module.c:1341
4351 msgid "Set playlist bookmark 7"
4352 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4354 #: src/libvlc-module.c:1342
4355 msgid "Set playlist bookmark 8"
4356 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4358 #: src/libvlc-module.c:1343
4359 msgid "Set playlist bookmark 9"
4360 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4362 #: src/libvlc-module.c:1344
4363 msgid "Set playlist bookmark 10"
4364 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4366 #: src/libvlc-module.c:1345
4367 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4368 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4370 #: src/libvlc-module.c:1346
4371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4372 msgid "Clear the playlist"
4373 msgstr "Išvalyti grojaraštį"
4375 #: src/libvlc-module.c:1347
4376 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4377 msgstr ""
4379 #: src/libvlc-module.c:1349
4380 msgid "Playlist bookmark 1"
4381 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4383 #: src/libvlc-module.c:1350
4384 msgid "Playlist bookmark 2"
4385 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4387 #: src/libvlc-module.c:1351
4388 msgid "Playlist bookmark 3"
4389 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4391 #: src/libvlc-module.c:1352
4392 msgid "Playlist bookmark 4"
4393 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4395 #: src/libvlc-module.c:1353
4396 msgid "Playlist bookmark 5"
4397 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4399 #: src/libvlc-module.c:1354
4400 msgid "Playlist bookmark 6"
4401 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4403 #: src/libvlc-module.c:1355
4404 msgid "Playlist bookmark 7"
4405 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4407 #: src/libvlc-module.c:1356
4408 msgid "Playlist bookmark 8"
4409 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4411 #: src/libvlc-module.c:1357
4412 msgid "Playlist bookmark 9"
4413 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4415 #: src/libvlc-module.c:1358
4416 msgid "Playlist bookmark 10"
4417 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4419 #: src/libvlc-module.c:1360
4420 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4421 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4423 #: src/libvlc-module.c:1362
4424 msgid "Cycle audio track"
4425 msgstr "Eiti per garso takelius"
4427 #: src/libvlc-module.c:1363
4428 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4429 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4431 #: src/libvlc-module.c:1364
4432 msgid "Cycle subtitle track"
4433 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4435 #: src/libvlc-module.c:1365
4436 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4437 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4439 #: src/libvlc-module.c:1366
4440 msgid "Cycle next program Service ID"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1367
4444 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1368
4448 msgid "Cycle previous program Service ID"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1369
4452 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1370
4456 msgid "Cycle source aspect ratio"
4457 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4459 #: src/libvlc-module.c:1371
4460 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4461 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4463 #: src/libvlc-module.c:1372
4464 msgid "Cycle video crop"
4465 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4467 #: src/libvlc-module.c:1373
4468 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4469 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4471 #: src/libvlc-module.c:1374
4472 msgid "Toggle autoscaling"
4473 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"
4475 #: src/libvlc-module.c:1375
4476 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4477 msgstr ""
4478 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."
4480 #: src/libvlc-module.c:1376
4481 msgid "Increase scale factor"
4482 msgstr "Priartinti vaizdą"
4484 #: src/libvlc-module.c:1378
4485 msgid "Decrease scale factor"
4486 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4488 #: src/libvlc-module.c:1380
4489 msgid "Toggle deinterlacing"
4490 msgstr ""
4492 #: src/libvlc-module.c:1381
4493 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4494 msgstr ""
4496 #: src/libvlc-module.c:1382
4497 msgid "Cycle deinterlace modes"
4498 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4500 #: src/libvlc-module.c:1383
4501 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4502 msgstr ""
4504 #: src/libvlc-module.c:1384
4505 msgid "Show controller in fullscreen"
4506 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
4508 #: src/libvlc-module.c:1385
4509 msgid "Boss key"
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:1386
4513 msgid "Hide the interface and pause playback."
4514 msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą."
4516 #: src/libvlc-module.c:1387
4517 msgid "Context menu"
4518 msgstr "Kontekstinis meniu"
4520 #: src/libvlc-module.c:1388
4521 msgid "Show the contextual popup menu."
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:1389
4525 msgid "Take video snapshot"
4526 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4528 #: src/libvlc-module.c:1390
4529 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4530 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4532 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4535 #: modules/stream_out/record.c:60
4536 msgid "Record"
4537 msgstr "Įrašyti"
4539 #: src/libvlc-module.c:1393
4540 msgid "Record access filter start/stop."
4541 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4543 #: src/libvlc-module.c:1395
4544 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4545 msgstr "Kartojimo veiksena"
4547 #: src/libvlc-module.c:1396
4548 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4549 msgstr ""
4550 "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
4551 "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
4553 #: src/libvlc-module.c:1399
4554 msgid "Toggle random playlist playback"
4555 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4557 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4558 msgid "Un-Zoom"
4559 msgstr "Mastelio mažinimas"
4561 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4562 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4563 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4565 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4566 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4567 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4569 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4570 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4571 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4573 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4574 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4575 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4577 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4578 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4579 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4581 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4582 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4583 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4585 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4586 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4587 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4589 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4590 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4591 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4593 #: src/libvlc-module.c:1427
4594 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4595 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"
4597 #: src/libvlc-module.c:1429
4598 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4599 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."
4601 #: src/libvlc-module.c:1431
4602 msgid "Cycle through audio devices"
4603 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4605 #: src/libvlc-module.c:1432
4606 msgid "Cycle through available audio devices"
4607 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4609 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4613 msgid "Snapshot"
4614 msgstr "Nuotrauka"
4616 #: src/libvlc-module.c:1577
4617 msgid "Window properties"
4618 msgstr "Lango nuostatos"
4620 #: src/libvlc-module.c:1635
4621 msgid "Subpictures"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4625 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4631 msgid "Subtitles"
4632 msgstr "Subtitrai"
4634 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4635 msgid "Overlays"
4636 msgstr "Perdangos"
4638 #: src/libvlc-module.c:1670
4639 msgid "Track settings"
4640 msgstr "Takelio nuostatos"
4642 #: src/libvlc-module.c:1702
4643 msgid "Playback control"
4644 msgstr "Grojimo valdymas"
4646 #: src/libvlc-module.c:1730
4647 msgid "Default devices"
4648 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4650 #: src/libvlc-module.c:1739
4651 msgid "Network settings"
4652 msgstr "Tinklo nuostatos"
4654 #: src/libvlc-module.c:1764
4655 msgid "Socks proxy"
4656 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4658 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4659 msgid "Metadata"
4660 msgstr "Metaduomenys"
4662 #: src/libvlc-module.c:1872
4663 msgid "Decoders"
4664 msgstr "Iškodavimas"
4666 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4668 msgid "Input"
4669 msgstr "Įvestis"
4671 #: src/libvlc-module.c:1915
4672 msgid "VLM"
4673 msgstr "VLM"
4675 #: src/libvlc-module.c:1961
4676 msgid "Special modules"
4677 msgstr "Specialūs moduliai"
4679 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4680 msgid "Plugins"
4681 msgstr "Papildiniai"
4683 #: src/libvlc-module.c:1972
4684 msgid "Performance options"
4685 msgstr "Našumo nuostatos"
4687 #: src/libvlc-module.c:1993
4688 msgid "Clock source"
4689 msgstr ""
4691 #: src/libvlc-module.c:2103
4692 msgid "Hot keys"
4693 msgstr "Spartieji klavišai"
4695 #: src/libvlc-module.c:2542
4696 msgid "Jump sizes"
4697 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4699 #: src/libvlc-module.c:2621
4700 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4701 msgstr ""
4702 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4703 "verbose)"
4705 #: src/libvlc-module.c:2624
4706 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4707 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4709 #: src/libvlc-module.c:2626
4710 msgid ""
4711 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4712 "--help-verbose)"
4713 msgstr ""
4714 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4715 "advanced ir --help-verbose)"
4717 #: src/libvlc-module.c:2629
4718 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4719 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4721 #: src/libvlc-module.c:2631
4722 msgid "print a list of available modules"
4723 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4725 #: src/libvlc-module.c:2633
4726 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4727 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4729 #: src/libvlc-module.c:2635
4730 msgid ""
4731 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4732 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4733 msgstr ""
4734 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4735 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4736 "atitikimui."
4738 #: src/libvlc-module.c:2639
4739 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4740 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4742 #: src/libvlc-module.c:2641
4743 msgid "reset the current config to the default values"
4744 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4746 #: src/libvlc-module.c:2643
4747 msgid "use alternate config file"
4748 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4750 #: src/libvlc-module.c:2645
4751 msgid "resets the current plugins cache"
4752 msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"
4754 #: src/libvlc-module.c:2647
4755 msgid "print version information"
4756 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4758 #: src/libvlc-module.c:2685
4759 msgid "main program"
4760 msgstr "pagrindinė programa"
4762 #: src/misc/update.c:468
4763 #, c-format
4764 msgid "%.1f GiB"
4765 msgstr "%.1f GiB"
4767 #: src/misc/update.c:470
4768 #, c-format
4769 msgid "%.1f MiB"
4770 msgstr "%.1f MiB"
4772 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4774 #, c-format
4775 msgid "%.1f KiB"
4776 msgstr "%.1f KiB"
4778 #: src/misc/update.c:474
4779 #, c-format
4780 msgid "%ld B"
4781 msgstr "%ld B"
4783 #: src/misc/update.c:566
4784 msgid "Saving file failed"
4785 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4787 #: src/misc/update.c:567
4788 #, c-format
4789 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4790 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4792 #: src/misc/update.c:580
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s\n"
4796 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4797 msgstr ""
4798 "%s\n"
4799 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4801 #: src/misc/update.c:584
4802 msgid "Downloading ..."
4803 msgstr "Atsiunčiama ..."
4805 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4813 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4814 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4822 msgid "Cancel"
4823 msgstr "Atšaukti"
4825 #: src/misc/update.c:605
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "%s\n"
4829 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4830 msgstr ""
4831 "%s\n"
4832 "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
4834 #: src/misc/update.c:637
4835 msgid "File could not be verified"
4836 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4838 #: src/misc/update.c:638
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4842 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4843 msgstr ""
4844 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4845 "ištrinta."
4847 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4848 msgid "Invalid signature"
4849 msgstr "Netinkamas parašas"
4851 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4855 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4856 msgstr ""
4857 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4858 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4860 #: src/misc/update.c:674
4861 msgid "File not verifiable"
4862 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4864 #: src/misc/update.c:675
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4868 "was deleted."
4869 msgstr ""
4870 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4872 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4873 msgid "File corrupted"
4874 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4876 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4877 #, c-format
4878 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4879 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4881 #: src/misc/update.c:710
4882 msgid "Update VLC media player"
4883 msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
4885 #: src/misc/update.c:711
4886 msgid ""
4887 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4888 "install it now?"
4889 msgstr ""
4891 #: src/misc/update.c:712
4892 msgid "Install"
4893 msgstr "Įdiegti"
4895 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4896 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4898 msgid "Media Library"
4899 msgstr "Fonoteka"
4901 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4903 msgid "Undefined"
4904 msgstr "Neaprašyta"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:40
4907 msgid "Afar"
4908 msgstr "Afarų"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:41
4911 msgid "Abkhazian"
4912 msgstr "Abchazų"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:42
4915 msgid "Afrikaans"
4916 msgstr "Afrikanso"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:43
4919 msgid "Albanian"
4920 msgstr "Albanų"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:44
4923 msgid "Amharic"
4924 msgstr "Amharų"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:45
4927 msgid "Arabic"
4928 msgstr "Arabų"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:46
4931 msgid "Armenian"
4932 msgstr "Armėnų"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:47
4935 msgid "Assamese"
4936 msgstr "Asamų"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:48
4939 msgid "Avestan"
4940 msgstr "Avestan"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:49
4943 msgid "Aymara"
4944 msgstr ""
4946 #: src/text/iso-639_def.h:50
4947 msgid "Azerbaijani"
4948 msgstr "Azerbaidžaniečių"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:51
4951 msgid "Bashkir"
4952 msgstr "Baškirų"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:52
4955 msgid "Basque"
4956 msgstr "Baskų"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:53
4959 msgid "Belarusian"
4960 msgstr "Gudų"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:54
4963 msgid "Bengali"
4964 msgstr "Bengalų"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:55
4967 msgid "Bihari"
4968 msgstr "Bihari"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:56
4971 msgid "Bislama"
4972 msgstr "Bislama"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:57
4975 msgid "Bosnian"
4976 msgstr "Bosnių"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:58
4979 msgid "Breton"
4980 msgstr "Bretonų"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:59
4983 msgid "Bulgarian"
4984 msgstr "Bulgarų"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:60
4987 msgid "Burmese"
4988 msgstr "Birmiečių"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:61
4991 msgid "Catalan"
4992 msgstr "Katalonų"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:62
4995 msgid "Chamorro"
4996 msgstr "Chamoro"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:63
4999 msgid "Chechen"
5000 msgstr "Čečėnų"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:64
5003 msgid "Chinese"
5004 msgstr "Kinų"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:65
5007 msgid "Church Slavic"
5008 msgstr "Bažnytinė slavų"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:66
5011 msgid "Chuvash"
5012 msgstr "Čiuvašų"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:67
5015 msgid "Cornish"
5016 msgstr "Kornų"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:68
5019 msgid "Corsican"
5020 msgstr "Korsikiečių"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:69
5023 msgid "Czech"
5024 msgstr "Čekų"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:70
5027 msgid "Danish"
5028 msgstr "Danų"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:71
5031 msgid "Dutch"
5032 msgstr "Olandų"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:72
5035 msgid "Dzongkha"
5036 msgstr "Dzongkha"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:73
5039 msgid "English"
5040 msgstr "Anglų"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:74
5043 msgid "Esperanto"
5044 msgstr "Esperanto"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:75
5047 msgid "Estonian"
5048 msgstr "Estų"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:76
5051 msgid "Faroese"
5052 msgstr "Farerų"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:77
5055 msgid "Fijian"
5056 msgstr "Fidži"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:78
5059 msgid "Finnish"
5060 msgstr "Suomių"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:79
5063 msgid "French"
5064 msgstr "Prancūzų"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:80
5067 msgid "Frisian"
5068 msgstr "Fryzų"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:81
5071 msgid "Georgian"
5072 msgstr "Gruzinų"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:82
5075 msgid "German"
5076 msgstr "Vokiečių"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:83
5079 msgid "Gaelic (Scots)"
5080 msgstr "Gėlų (škotų)"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:84
5083 msgid "Irish"
5084 msgstr "Airių"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:85
5087 msgid "Gallegan"
5088 msgstr ""
5090 #: src/text/iso-639_def.h:86
5091 msgid "Manx"
5092 msgstr ""
5094 #: src/text/iso-639_def.h:87
5095 msgid "Greek, Modern"
5096 msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:88
5099 msgid "Guarani"
5100 msgstr "Guarani"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:89
5103 msgid "Gujarati"
5104 msgstr "Gudžarati"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:90
5107 msgid "Hebrew"
5108 msgstr "Hebrajų"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:91
5111 msgid "Herero"
5112 msgstr "Herero"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:92
5115 msgid "Hindi"
5116 msgstr "Hindi"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:93
5119 msgid "Hiri Motu"
5120 msgstr "Hiri Motu"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:94
5123 msgid "Hungarian"
5124 msgstr "Vengrų"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:95
5127 msgid "Icelandic"
5128 msgstr "Islandų"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:96
5131 msgid "Inuktitut"
5132 msgstr "Inuktitut"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:97
5135 msgid "Interlingue"
5136 msgstr "Interlingua"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:98
5139 msgid "Interlingua"
5140 msgstr "Interlingua"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:99
5143 msgid "Indonesian"
5144 msgstr "Indoneziečių"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:100
5147 msgid "Inupiaq"
5148 msgstr ""
5150 #: src/text/iso-639_def.h:101
5151 msgid "Italian"
5152 msgstr "Italų"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:102
5155 msgid "Javanese"
5156 msgstr "Javiečių"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:103
5159 msgid "Japanese"
5160 msgstr "Japonų"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:104
5163 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5164 msgstr ""
5166 #: src/text/iso-639_def.h:105
5167 msgid "Kannada"
5168 msgstr ""
5170 #: src/text/iso-639_def.h:106
5171 msgid "Kashmiri"
5172 msgstr "Kašmyro"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:107
5175 msgid "Kazakh"
5176 msgstr "Kazachų"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:108
5179 msgid "Khmer"
5180 msgstr "Chmerų"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:109
5183 msgid "Kikuyu"
5184 msgstr ""
5186 #: src/text/iso-639_def.h:110
5187 msgid "Kinyarwanda"
5188 msgstr ""
5190 #: src/text/iso-639_def.h:111
5191 msgid "Kirghiz"
5192 msgstr "Kirgizų"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:112
5195 msgid "Komi"
5196 msgstr "Komi"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:113
5199 msgid "Korean"
5200 msgstr "Korėjiečių"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:114
5203 msgid "Kuanyama"
5204 msgstr ""
5206 #: src/text/iso-639_def.h:115
5207 msgid "Kurdish"
5208 msgstr "Kurdų"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:116
5211 msgid "Lao"
5212 msgstr "Laosiečių"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5215 msgid "Latin"
5216 msgstr "Lotynų"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:118
5219 msgid "Latvian"
5220 msgstr "Latvių"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:119
5223 msgid "Lingala"
5224 msgstr "Lingala"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:120
5227 msgid "Lithuanian"
5228 msgstr "Lietuvių"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:121
5231 msgid "Letzeburgesch"
5232 msgstr ""
5234 #: src/text/iso-639_def.h:122
5235 msgid "Macedonian"
5236 msgstr "Makedonų"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:123
5239 msgid "Marshall"
5240 msgstr ""
5242 #: src/text/iso-639_def.h:124
5243 msgid "Malayalam"
5244 msgstr "Malajalių"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:125
5247 msgid "Maori"
5248 msgstr "Maorių"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:126
5251 msgid "Marathi"
5252 msgstr "Marati"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:127
5255 msgid "Malay"
5256 msgstr "Malajų"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:128
5259 msgid "Malagasy"
5260 msgstr "Madagaskaro"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:129
5263 msgid "Maltese"
5264 msgstr "Maltiečių"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:130
5267 msgid "Moldavian"
5268 msgstr "Moldavų"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:131
5271 msgid "Mongolian"
5272 msgstr "Mongolų"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:132
5275 msgid "Nauru"
5276 msgstr "Nauru"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:133
5279 msgid "Navajo"
5280 msgstr "Navajo"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:134
5283 msgid "Ndebele, South"
5284 msgstr "Ndebele, Pietų"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:135
5287 msgid "Ndebele, North"
5288 msgstr "Ndebele, Šiaurės"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:136
5291 msgid "Ndonga"
5292 msgstr "Ndonga"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:137
5295 msgid "Nepali"
5296 msgstr "Nepali"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:138
5299 msgid "Norwegian"
5300 msgstr "Norvegų"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:139
5303 msgid "Norwegian Nynorsk"
5304 msgstr "Norvegų Nynorsk"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:140
5307 msgid "Norwegian Bokmaal"
5308 msgstr "Norvegų Bokmaal"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:141
5311 msgid "Chichewa; Nyanja"
5312 msgstr ""
5314 #: src/text/iso-639_def.h:142
5315 msgid "Occitan; Provençal"
5316 msgstr ""
5318 #: src/text/iso-639_def.h:143
5319 msgid "Oriya"
5320 msgstr "Orija"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:144
5323 msgid "Oromo"
5324 msgstr "Oromo"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:146
5327 msgid "Ossetian; Ossetic"
5328 msgstr "Osetinų"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:147
5331 msgid "Panjabi"
5332 msgstr "Panjabi"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:148
5335 msgid "Persian"
5336 msgstr "Persų"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:149
5339 msgid "Pali"
5340 msgstr "Pali"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:150
5343 msgid "Polish"
5344 msgstr "Lenkų"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:151
5347 msgid "Portuguese"
5348 msgstr "Portugalų"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:152
5351 msgid "Pushto"
5352 msgstr "Pušto"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:153
5355 msgid "Quechua"
5356 msgstr "Kečujų"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:154
5359 msgid "Original audio"
5360 msgstr "Originalus garsas"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:155
5363 msgid "Raeto-Romance"
5364 msgstr ""
5366 #: src/text/iso-639_def.h:156
5367 msgid "Romanian"
5368 msgstr "Rumunų"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:157
5371 msgid "Rundi"
5372 msgstr "Rundi"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:158
5375 msgid "Russian"
5376 msgstr "Rusų"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:159
5379 msgid "Sango"
5380 msgstr "Sango"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:160
5383 msgid "Sanskrit"
5384 msgstr "Sanskrito"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:161
5387 msgid "Serbian"
5388 msgstr "Serbų"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:162
5391 msgid "Croatian"
5392 msgstr "Kroatų"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:163
5395 msgid "Sinhalese"
5396 msgstr ""
5398 #: src/text/iso-639_def.h:164
5399 msgid "Slovak"
5400 msgstr "Slovakų"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:165
5403 msgid "Slovenian"
5404 msgstr "Slovėnų"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:166
5407 msgid "Northern Sami"
5408 msgstr "Šiaurės Sami"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:167
5411 msgid "Samoan"
5412 msgstr "Samoa"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:168
5415 msgid "Shona"
5416 msgstr ""
5418 #: src/text/iso-639_def.h:169
5419 msgid "Sindhi"
5420 msgstr "Sindi"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:170
5423 msgid "Somali"
5424 msgstr "Somaliečių"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:171
5427 msgid "Sotho, Southern"
5428 msgstr ""
5430 #: src/text/iso-639_def.h:172
5431 msgid "Spanish"
5432 msgstr "Ispanų"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:173
5435 msgid "Sardinian"
5436 msgstr "Sardiniečių"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:174
5439 msgid "Swati"
5440 msgstr "Svati"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:175
5443 msgid "Sundanese"
5444 msgstr "Sudaniečių"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:176
5447 msgid "Swahili"
5448 msgstr "Svahili"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:177
5451 msgid "Swedish"
5452 msgstr "Švedų"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:178
5455 msgid "Tahitian"
5456 msgstr "Taičio"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:179
5459 msgid "Tamil"
5460 msgstr "Tamilų"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:180
5463 msgid "Tatar"
5464 msgstr "Totorių"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:181
5467 msgid "Telugu"
5468 msgstr "Telugu"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:182
5471 msgid "Tajik"
5472 msgstr "Tadžikų"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:183
5475 msgid "Tagalog"
5476 msgstr "Tagalogų"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:184
5479 msgid "Thai"
5480 msgstr "Tajų"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:185
5483 msgid "Tibetan"
5484 msgstr "Tibeto"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:186
5487 msgid "Tigrinya"
5488 msgstr ""
5490 #: src/text/iso-639_def.h:187
5491 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5492 msgstr "Tongas (Tonga salos)"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:188
5495 msgid "Tswana"
5496 msgstr "Tsvana"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:189
5499 msgid "Tsonga"
5500 msgstr "Tsonga"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:190
5503 msgid "Turkish"
5504 msgstr "Turkų"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:191
5507 msgid "Turkmen"
5508 msgstr "Turkmėnų"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:192
5511 msgid "Twi"
5512 msgstr "Tvi"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:193
5515 msgid "Uighur"
5516 msgstr "Uighurų"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:194
5519 msgid "Ukrainian"
5520 msgstr "Ukrainiečių"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:195
5523 msgid "Urdu"
5524 msgstr "Urdu"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:196
5527 msgid "Uzbek"
5528 msgstr "Uzbekų"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:197
5531 msgid "Vietnamese"
5532 msgstr "Vietnamiečių"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:198
5535 msgid "Volapuk"
5536 msgstr "Volapukų"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:199
5539 msgid "Welsh"
5540 msgstr "Velsiečių"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:200
5543 msgid "Wolof"
5544 msgstr "Volofo"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:201
5547 msgid "Xhosa"
5548 msgstr ""
5550 #: src/text/iso-639_def.h:202
5551 msgid "Yiddish"
5552 msgstr "Jidiš"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:203
5555 msgid "Yoruba"
5556 msgstr "Joruba"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:204
5559 msgid "Zhuang"
5560 msgstr "Zhuang"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:205
5563 msgid "Zulu"
5564 msgstr "Zulu"
5566 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5567 msgid "Autoscale video"
5568 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
5570 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5571 msgid "Scale factor"
5572 msgstr "Priartinimo lygis"
5574 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5576 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5577 msgid "Crop"
5578 msgstr "Apkirpimas"
5580 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5585 msgid "Aspect ratio"
5586 msgstr "Santykis"
5588 #: modules/access/alsa.c:36
5589 msgid ""
5590 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5591 "open a specific device named SOURCE."
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/alsa.c:49
5595 msgid "192000 Hz"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access/alsa.c:49
5599 msgid "176400 Hz"
5600 msgstr "176400 Hz"
5602 #: modules/access/alsa.c:50
5603 msgid "96000 Hz"
5604 msgstr "96000 Hz"
5606 #: modules/access/alsa.c:50
5607 msgid "88200 Hz"
5608 msgstr "88200 Hz"
5610 #: modules/access/alsa.c:50
5611 msgid "48000 Hz"
5612 msgstr "48000 Hz"
5614 #: modules/access/alsa.c:50
5615 msgid "44100 Hz"
5616 msgstr "44100 Hz"
5618 #: modules/access/alsa.c:51
5619 msgid "32000 Hz"
5620 msgstr "32000 Hz"
5622 #: modules/access/alsa.c:51
5623 msgid "22050 Hz"
5624 msgstr "22050 Hz"
5626 #: modules/access/alsa.c:51
5627 msgid "24000 Hz"
5628 msgstr "24000 Hz"
5630 #: modules/access/alsa.c:51
5631 msgid "16000 Hz"
5632 msgstr "16000 Hz"
5634 #: modules/access/alsa.c:52
5635 msgid "11025 Hz"
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/alsa.c:52
5639 msgid "8000 Hz"
5640 msgstr "8000 Hz"
5642 #: modules/access/alsa.c:52
5643 msgid "4000 Hz"
5644 msgstr "4000 Hz"
5646 #: modules/access/alsa.c:56
5647 msgid "ALSA"
5648 msgstr "ALSA"
5650 #: modules/access/alsa.c:57
5651 msgid "ALSA audio capture"
5652 msgstr "ALSA garso įrašymas"
5654 #: modules/access/attachment.c:44
5655 msgid "Attachment"
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/attachment.c:45
5659 msgid "Attachment input"
5660 msgstr ""
5662 #: modules/access/avio.h:39
5663 msgid "FFmpeg"
5664 msgstr "FFmpeg"
5666 #: modules/access/avio.h:40
5667 msgid "FFmpeg access"
5668 msgstr "FFmpeg prieiga"
5670 #: modules/access/avio.h:49
5671 msgid "libavformat access output"
5672 msgstr ""
5674 #: modules/access/bd/bd.c:54
5675 msgid "BD"
5676 msgstr "BD"
5678 #: modules/access/bd/bd.c:55
5679 msgid "Blu-ray Disc Input"
5680 msgstr "Blu-ray disko įvestis"
5682 #: modules/access/bluray.c:60
5683 msgid "Blu-ray menus"
5684 msgstr "Blu-ray meniu"
5686 #: modules/access/bluray.c:61
5687 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5692 msgid "Blu-ray"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/bluray.c:70
5696 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5697 msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
5699 #: modules/access/bluray.c:263
5700 msgid ""
5701 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5702 "not have it."
5703 msgstr ""
5705 #: modules/access/bluray.c:272
5706 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5707 msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
5709 #: modules/access/bluray.c:275
5710 msgid "Missing AACS configuration file!"
5711 msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos rinkmenos!"
5713 #: modules/access/bluray.c:278
5714 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/bluray.c:281
5718 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/bluray.c:284
5722 msgid "AACS Host certificate revoked."
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/bluray.c:287
5726 msgid "AACS MMC failed."
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/bluray.c:293
5730 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/bluray.c:303
5734 msgid ""
5735 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5736 "have it."
5737 msgstr ""
5739 #: modules/access/bluray.c:308
5740 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/bluray.c:370
5744 msgid "Blu-ray error"
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5749 msgid "Audio CD"
5750 msgstr "Garso CD"
5752 #: modules/access/cdda.c:63
5753 msgid "Audio CD input"
5754 msgstr "Garso CD įvestis"
5756 #: modules/access/cdda.c:69
5757 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5758 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5760 #: modules/access/cdda.c:78
5761 msgid "CDDB Server"
5762 msgstr "CDDB serveris"
5764 #: modules/access/cdda.c:79
5765 msgid "Address of the CDDB server to use."
5766 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5768 #: modules/access/cdda.c:80
5769 msgid "CDDB port"
5770 msgstr "CDDB prievadas"
5772 #: modules/access/cdda.c:81
5773 msgid "CDDB Server port to use."
5774 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
5776 #: modules/access/cdda.c:491
5777 #, c-format
5778 msgid "Audio CD - Track %02i"
5779 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
5781 #: modules/access/dc1394.c:51
5782 msgid "DC1394"
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/dc1394.c:52
5786 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/decklink.cpp:44
5790 msgid "Input card to use"
5791 msgstr "Naudotina įvesties plokštė"
5793 #: modules/access/decklink.cpp:46
5794 msgid ""
5795 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5796 "0."
5797 msgstr ""
5799 #: modules/access/decklink.cpp:49
5800 msgid "Desired input video mode"
5801 msgstr "Norima įvesties vaizdo veiksena"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:51
5804 msgid ""
5805 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5806 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5810 msgid "Audio connection"
5811 msgstr "Garso prijungimas"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:57
5814 msgid ""
5815 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5816 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5820 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5821 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5822 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
5824 #: modules/access/decklink.cpp:63
5825 msgid ""
5826 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5830 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5831 msgid "Number of audio channels"
5832 msgstr "Garso kanalų skaičius "
5834 #: modules/access/decklink.cpp:68
5835 msgid ""
5836 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5837 "disables audio input."
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5841 msgid "Video connection"
5842 msgstr "Vaizdo prijungimas"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:73
5845 msgid ""
5846 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5847 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5851 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5852 msgid "SDI"
5853 msgstr "SDI"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5856 msgid "HDMI"
5857 msgstr "HDMI"
5859 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5860 msgid "Optical SDI"
5861 msgstr "Optinis SDI"
5863 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5864 msgid "Component"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5868 msgid "Composite"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5872 msgid "S-video"
5873 msgstr "S-video"
5875 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5876 msgid "Embedded"
5877 msgstr "Įtalpinta"
5879 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5880 msgid "AES/EBU"
5881 msgstr " "
5883 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5884 msgid "Analog"
5885 msgstr "Analoginis"
5887 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5888 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5889 msgstr ""
5890 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
5891 "kvadratas."
5893 #: modules/access/decklink.cpp:97
5894 msgid "DeckLink"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/decklink.cpp:98
5898 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5902 msgid "10 bits"
5903 msgstr "10 bitų"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5906 msgid "Cable"
5907 msgstr "Kabelis"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5910 msgid "Antenna"
5911 msgstr "Antena"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5914 msgid "TV"
5915 msgstr "TV"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5918 msgid "FM radio"
5919 msgstr "FM radijas"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5922 msgid "AM radio"
5923 msgstr "AM radijas"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5926 msgid "DSS"
5927 msgstr "DSS"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5931 msgid "Video device name"
5932 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5935 msgid ""
5936 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5937 "don't specify anything, the default device will be used."
5938 msgstr ""
5939 "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5940 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5945 msgid "Audio device name"
5946 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5949 msgid ""
5950 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5951 "don't specify anything, the default device will be used. "
5952 msgstr ""
5953 "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5954 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5958 msgid "Video size"
5959 msgstr "Vaizdo dydis"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5962 msgid ""
5963 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5964 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5965 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5966 msgstr ""
5967 "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
5968 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
5969 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5972 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5973 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5976 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5977 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5980 msgid "Video input chroma format"
5981 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5984 msgid ""
5985 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5986 "(default), RV24, etc.)"
5987 msgstr ""
5988 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
5989 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5992 msgid "Video input frame rate"
5993 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5996 msgid ""
5997 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5998 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6002 msgid "Device properties"
6003 msgstr "Įrenginio savybės"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6006 msgid ""
6007 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6008 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6011 msgid "Tuner properties"
6012 msgstr "Tiunerio savybės"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6015 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6016 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6019 msgid "Tuner TV Channel"
6020 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6023 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6024 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6027 msgid "Tuner Frequency"
6028 msgstr "Radijo imtuvo dažnis"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6031 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6037 msgid "Video standard"
6038 msgstr "Vaizdo standartas"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6041 msgid "Tuner country code"
6042 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6045 msgid ""
6046 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6047 "mapping (0 means default)."
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6051 msgid "Tuner input type"
6052 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6055 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6056 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6059 msgid "Video input pin"
6060 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6063 msgid ""
6064 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6065 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6066 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6067 "will not be changed."
6068 msgstr ""
6069 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
6070 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
6071 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
6072 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6075 msgid "Audio input pin"
6076 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6079 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6080 msgstr ""
6081 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6084 msgid "Video output pin"
6085 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6088 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6089 msgstr ""
6090 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6093 msgid "Audio output pin"
6094 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6097 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6098 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6101 msgid "AM Tuner mode"
6102 msgstr "AM tiunerio veiksena"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6105 msgid ""
6106 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6107 "or DSS (4)."
6108 msgstr ""
6109 "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
6110 "radijas (3) arba DSS (4)."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6113 msgid ""
6114 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6115 msgstr ""
6116 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6121 msgid "Audio sample rate"
6122 msgstr "Garso elementų dažnis"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6125 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6126 msgstr ""
6127 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6130 msgid "Audio bits per sample"
6131 msgstr "Bitai garso elemente"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6134 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6135 msgstr ""
6136 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
6137 "0)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6140 msgid "DirectShow"
6141 msgstr "DirectShow"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6144 msgid "DirectShow input"
6145 msgstr "DirectShow įvestis"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6148 msgid "Configure"
6149 msgstr "Konfigūruoti"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6153 msgid "Capture failed"
6154 msgstr "Įrašymo klaida"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6157 msgid "No video or audio device selected."
6158 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6161 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6162 msgstr ""
6163 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos "
6164 "pranešime."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6167 msgid ""
6168 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6172 #, c-format
6173 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6174 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
6176 #: modules/access/dtv/access.c:36
6177 msgid "DVB adapter"
6178 msgstr "DVB adapteris"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:38
6181 msgid ""
6182 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6183 "must be selected. Numbering starts from zero."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/dtv/access.c:41
6187 msgid "DVB device"
6188 msgstr "DVB įrenginys"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:43
6191 msgid ""
6192 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6193 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dtv/access.c:45
6197 msgid "Do not demultiplex"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dtv/access.c:47
6201 msgid ""
6202 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6203 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/dtv/access.c:50
6207 msgid "Network name"
6208 msgstr "Tinklo pavadinimas"
6210 #: modules/access/dtv/access.c:51
6211 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dtv/access.c:53
6215 msgid "Network name to create"
6216 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
6218 #: modules/access/dtv/access.c:54
6219 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/dtv/access.c:56
6223 msgid "Frequency (Hz)"
6224 msgstr "Dažnis (Hz)"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:58
6227 msgid ""
6228 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6229 "frequency. This is required to tune the receiver."
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/dtv/access.c:61
6233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6234 msgid "Modulation / Constellation"
6235 msgstr "Moduliacija / konsteliacija"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:62
6238 msgid "Layer A modulation"
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/dtv/access.c:63
6242 msgid "Layer B modulation"
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/dtv/access.c:64
6246 msgid "Layer C modulation"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/dtv/access.c:66
6250 msgid ""
6251 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6252 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6253 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:81
6257 msgid "Symbol rate (bauds)"
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:83
6261 msgid ""
6262 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6263 "DVB-S and DVB-S2."
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dtv/access.c:86
6267 msgid "Spectrum inversion"
6268 msgstr "Spektro inversija"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:88
6271 msgid ""
6272 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6273 "be configured manually."
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dtv/access.c:94
6277 msgid "FEC code rate"
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dtv/access.c:95
6281 msgid "High-priority code rate"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dtv/access.c:96
6285 msgid "Low-priority code rate"
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dtv/access.c:97
6289 msgid "Layer A code rate"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:98
6293 msgid "Layer B code rate"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:99
6297 msgid "Layer C code rate"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dtv/access.c:101
6301 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dtv/access.c:111
6305 msgid "Transmission mode"
6306 msgstr "Perdavimo būdas"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:119
6309 msgid "Bandwidth (MHz)"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dtv/access.c:124
6313 msgid "10 MHz"
6314 msgstr "10 MHz"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:124
6317 msgid "8 MHz"
6318 msgstr "8 MHz"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:124
6321 msgid "7 MHz"
6322 msgstr "7 MHz"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:124
6325 msgid "6 MHz"
6326 msgstr "6 MHz"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:125
6329 msgid "5 MHz"
6330 msgstr "5 MHz"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:125
6333 msgid "1.712 MHz"
6334 msgstr "1.712 MHz"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:128
6337 msgid "Guard interval"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:136
6341 msgid "Hierarchy mode"
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dtv/access.c:144
6345 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dtv/access.c:146
6349 msgid "Layer A segments count"
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dtv/access.c:147
6353 msgid "Layer B segments count"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:148
6357 msgid "Layer C segments count"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dtv/access.c:150
6361 msgid "Layer A time interleaving"
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:151
6365 msgid "Layer B time interleaving"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:152
6369 msgid "Layer C time interleaving"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dtv/access.c:154
6373 msgid "Pilot"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dtv/access.c:156
6377 msgid "Roll-off factor"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dtv/access.c:161
6381 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dtv/access.c:161
6385 msgid "0.20"
6386 msgstr "0.20"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:161
6389 msgid "0.25"
6390 msgstr "0.25"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:164
6393 msgid "Transport stream ID"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dtv/access.c:166
6397 msgid "Polarization (Voltage)"
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/dtv/access.c:168
6401 msgid ""
6402 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6403 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dtv/access.c:171
6407 msgid "Unspecified (0V)"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/dtv/access.c:172
6411 msgid "Vertical (13V)"
6412 msgstr "Vertikali (13V)"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:172
6415 msgid "Horizontal (18V)"
6416 msgstr "Horizontali (18V)"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:173
6419 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dtv/access.c:173
6423 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dtv/access.c:175
6427 msgid "High LNB voltage"
6428 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:177
6431 msgid ""
6432 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6433 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6434 "Not all receivers support this."
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dtv/access.c:181
6438 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:182
6442 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:184
6446 msgid ""
6447 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6448 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6449 "RF cable is the result."
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dtv/access.c:187
6453 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dtv/access.c:189
6457 msgid ""
6458 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6459 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6460 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dtv/access.c:192
6464 msgid "Continuous 22kHz tone"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dtv/access.c:194
6468 msgid ""
6469 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6470 "the higher frequency band from a universal LNB."
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/dtv/access.c:197
6474 msgid "DiSEqC LNB number"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:199
6478 msgid ""
6479 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6480 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6481 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6486 msgid "Unspecified"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:209
6490 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dtv/access.c:211
6494 msgid ""
6495 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6496 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6497 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6498 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6499 "be 0."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/dtv/access.c:218
6503 msgid "Network identifier"
6504 msgstr "Tinklo identifikatorius"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:219
6507 msgid "Satellite azimuth"
6508 msgstr "Palydovo azimutas"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:220
6511 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6512 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:221
6515 msgid "Satellite elevation"
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dtv/access.c:222
6519 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dtv/access.c:223
6523 msgid "Satellite longitude"
6524 msgstr "Palydovo ilguma"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:225
6527 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6528 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos."
6530 #: modules/access/dtv/access.c:227
6531 msgid "Satellite range code"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dtv/access.c:228
6535 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dtv/access.c:232
6539 msgid "Major channel"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:233
6543 msgid "ATSC minor channel"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:234
6547 msgid "Physical channel"
6548 msgstr "Fizinis kanalas"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:240
6551 msgid "DTV"
6552 msgstr "DTV"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:241
6555 msgid "Digital Television and Radio"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:279
6559 msgid "Terrestrial reception parameters"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dtv/access.c:291
6563 msgid "DVB-T reception parameters"
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:307
6567 msgid "ISDB-T reception parameters"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:348
6571 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:360
6575 msgid "DVB-S2 parameters"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:368
6579 msgid "ISDB-S parameters"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:373
6583 msgid "Satellite equipment control"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:415
6587 msgid "ATSC reception parameters"
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/dtv/access.c:471
6591 msgid "Digital broadcasting"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dtv/access.c:472
6595 msgid ""
6596 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6597 "Please check the preferences."
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dv.c:60
6601 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dv.c:61
6605 msgid "DV"
6606 msgstr "DV"
6608 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6609 msgid "DVD angle"
6610 msgstr "DVD kampas"
6612 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6613 msgid "Default DVD angle."
6614 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
6616 #: modules/access/dvdnav.c:76
6617 msgid "Start directly in menu"
6618 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
6620 #: modules/access/dvdnav.c:78
6621 msgid ""
6622 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6623 "useless warning introductions."
6624 msgstr ""
6625 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
6626 "įspėjančias įžangas."
6628 #: modules/access/dvdnav.c:87
6629 msgid "DVD with menus"
6630 msgstr "DVD su meniu"
6632 #: modules/access/dvdnav.c:88
6633 msgid "DVDnav Input"
6634 msgstr "DVDnav įvestis"
6636 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6637 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6638 msgid "Playback failure"
6639 msgstr "Grojimo klaida"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:335
6642 msgid ""
6643 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6644 msgstr ""
6645 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
6647 #: modules/access/dvdread.c:78
6648 msgid "DVD without menus"
6649 msgstr "DVD be meniu"
6651 #: modules/access/dvdread.c:79
6652 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6653 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
6655 #: modules/access/dvdread.c:204
6656 #, c-format
6657 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6658 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
6660 #: modules/access/dvdread.c:466
6661 #, c-format
6662 msgid "DVDRead could not read block %d."
6663 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
6665 #: modules/access/dvdread.c:528
6666 #, c-format
6667 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6668 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
6670 #: modules/access/eyetv.m:56
6671 msgid "Channel number"
6672 msgstr "Kanalo numeris"
6674 #: modules/access/eyetv.m:58
6675 msgid ""
6676 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6677 "for Composite input"
6678 msgstr ""
6679 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
6680 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
6682 #: modules/access/eyetv.m:63
6683 msgid "EyeTV input"
6684 msgstr "EyeTV įvestis"
6686 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6687 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6688 #: modules/access/vdr.c:538
6689 msgid "File reading failed"
6690 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
6692 #: modules/access/file.c:177
6693 #, c-format
6694 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/file.c:299
6698 #, c-format
6699 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6700 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos (%m)."
6702 #: modules/access/fs.c:33
6703 msgid "Subdirectory behavior"
6704 msgstr "Paaplankių elgsena"
6706 #: modules/access/fs.c:35
6707 msgid ""
6708 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6709 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6710 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6711 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6712 msgstr ""
6713 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
6714 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
6715 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
6716 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
6718 #: modules/access/fs.c:42
6719 msgid "Collapse"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/fs.c:42
6723 msgid "Expand"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/fs.c:44
6727 msgid "Ignored extensions"
6728 msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
6730 #: modules/access/fs.c:46
6731 msgid ""
6732 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6733 "directory.\n"
6734 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6735 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6736 msgstr ""
6737 "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
6738 "grojaraštį.\n"
6739 "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
6740 "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
6742 #: modules/access/fs.c:53
6743 msgid ""
6744 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/fs.c:54
6748 msgid ""
6749 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6750 "does not take the current language's collation rules into account."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/fs.c:55
6754 msgid "Do not sort the items."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/fs.c:57
6758 msgid "Directory sort order"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/fs.c:59
6762 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/fs.c:62
6766 msgid "File input"
6767 msgstr "Rinkmenos įvestis"
6769 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6770 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6771 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6772 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6774 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6776 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6777 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6778 msgid "File"
6779 msgstr "Rinkmena"
6781 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6782 msgid "Directory"
6783 msgstr "Aplankas"
6785 #: modules/access/ftp.c:58
6786 msgid "FTP user name"
6787 msgstr "FTP vartotojo vardas"
6789 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6790 msgid "User name that will be used for the connection."
6791 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
6793 #: modules/access/ftp.c:61
6794 msgid "FTP password"
6795 msgstr "FTP slaptažodis"
6797 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6798 msgid "Password that will be used for the connection."
6799 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
6801 #: modules/access/ftp.c:64
6802 msgid "FTP account"
6803 msgstr "FTP paskyra"
6805 #: modules/access/ftp.c:65
6806 msgid "Account that will be used for the connection."
6807 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
6809 #: modules/access/ftp.c:70
6810 msgid "FTP input"
6811 msgstr "FTP įvestis"
6813 #: modules/access/ftp.c:85
6814 msgid "FTP upload output"
6815 msgstr "FTP įkelties išvestis"
6817 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6818 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6819 msgid "Network interaction failed"
6820 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
6822 #: modules/access/ftp.c:247
6823 msgid "VLC could not connect with the given server."
6824 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
6826 #: modules/access/ftp.c:257
6827 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6828 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
6830 #: modules/access/ftp.c:322
6831 msgid "Your account was rejected."
6832 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
6834 #: modules/access/ftp.c:331
6835 msgid "Your password was rejected."
6836 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
6838 #: modules/access/ftp.c:338
6839 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6840 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
6842 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6843 msgid "GnomeVFS input"
6844 msgstr "GnomeVFS įvestis"
6846 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6847 msgid "HTTP proxy"
6848 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
6850 #: modules/access/http.c:66
6851 msgid ""
6852 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6853 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6854 msgstr ""
6855 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6856 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
6857 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6859 #: modules/access/http.c:70
6860 msgid "HTTP proxy password"
6861 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
6863 #: modules/access/http.c:72
6864 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6865 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
6867 #: modules/access/http.c:74
6868 msgid "Auto re-connect"
6869 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
6871 #: modules/access/http.c:76
6872 msgid ""
6873 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6874 msgstr ""
6875 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
6877 #: modules/access/http.c:79
6878 msgid "Continuous stream"
6879 msgstr "Tęstinis srautas"
6881 #: modules/access/http.c:80
6882 msgid ""
6883 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6884 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6885 "other types of HTTP streams."
6886 msgstr ""
6887 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6888 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6889 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6891 #: modules/access/http.c:85
6892 msgid "Forward Cookies"
6893 msgstr "Persiųsti slapukus"
6895 #: modules/access/http.c:86
6896 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6897 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6899 #: modules/access/http.c:88
6900 msgid "HTTP referer value"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/http.c:89
6904 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/http.c:91
6908 msgid "User Agent"
6909 msgstr "Naudotojo agentas"
6911 #: modules/access/http.c:92
6912 msgid ""
6913 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6914 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6915 "can only be specified per input item, not globally."
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/http.c:98
6919 msgid "HTTP input"
6920 msgstr "HTTP įvestis"
6922 #: modules/access/http.c:100
6923 msgid "HTTP(S)"
6924 msgstr "HTTP(S)"
6926 #: modules/access/http.c:457
6927 msgid "HTTP authentication"
6928 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6930 #: modules/access/http.c:458
6931 #, c-format
6932 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6933 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6935 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6936 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6937 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6938 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6939 msgid "Dummy"
6940 msgstr "Tuščias"
6942 #: modules/access/idummy.c:43
6943 msgid "Dummy input"
6944 msgstr "Tuščia įvestis"
6946 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6947 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6948 msgid "ID"
6949 msgstr "ID"
6951 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6952 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6953 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"
6955 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6956 msgid "Group"
6957 msgstr "Grupė"
6959 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6960 msgid "Set the group of the elementary stream"
6961 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"
6963 #: modules/access/imem.c:57
6964 msgid "Category"
6965 msgstr "Kategorija"
6967 #: modules/access/imem.c:59
6968 msgid "Set the category of the elementary stream"
6969 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
6971 #: modules/access/imem.c:64
6972 msgid "Unknown"
6973 msgstr "Nežinoma"
6975 #: modules/access/imem.c:64
6976 msgid "Data"
6977 msgstr "Duomenys"
6979 #: modules/access/imem.c:69
6980 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6981 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"
6983 #: modules/access/imem.c:73
6984 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6985 msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"
6987 #: modules/access/imem.c:77
6988 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6989 msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"
6991 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6992 msgid "Channels count"
6993 msgstr "Kanalų skaičius"
6995 #: modules/access/imem.c:81
6996 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6997 msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"
6999 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7000 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7003 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7006 msgid "Width"
7007 msgstr "Plotis"
7009 #: modules/access/imem.c:84
7010 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7011 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"
7013 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7014 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7015 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7016 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7018 msgid "Height"
7019 msgstr "Aukštis"
7021 #: modules/access/imem.c:87
7022 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7023 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"
7025 #: modules/access/imem.c:89
7026 msgid "Display aspect ratio"
7027 msgstr "Ekrano santykis"
7029 #: modules/access/imem.c:91
7030 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7031 msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"
7033 #: modules/access/imem.c:95
7034 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7035 msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"
7037 #: modules/access/imem.c:97
7038 msgid "Callback cookie string"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/imem.c:99
7042 msgid "Text identifier for the callback functions"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/imem.c:101
7046 msgid "Callback data"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/imem.c:103
7050 msgid "Data for the get and release functions"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/imem.c:105
7054 msgid "Get function"
7055 msgstr "Gauti funkciją"
7057 #: modules/access/imem.c:107
7058 msgid "Address of the get callback function"
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/imem.c:109
7062 msgid "Release function"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/imem.c:111
7066 msgid "Address of the release callback function"
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7071 msgid "Size"
7072 msgstr "Dydis"
7074 #: modules/access/imem.c:115
7075 msgid "Size of stream in bytes"
7076 msgstr "Srauto dydis, baitais"
7078 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7079 msgid "Memory input"
7080 msgstr "Atminties įvesties"
7082 #: modules/access/jack.c:59
7083 msgid "Pace"
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/jack.c:61
7087 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7091 msgid "Auto connection"
7092 msgstr "Automatinis prisijungimas"
7094 #: modules/access/jack.c:64
7095 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7096 msgstr ""
7097 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
7099 #: modules/access/jack.c:67
7100 msgid "JACK audio input"
7101 msgstr "JACK garso įvestis"
7103 #: modules/access/jack.c:69
7104 msgid "JACK Input"
7105 msgstr "JACK įvestis"
7107 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7109 msgid "Link #"
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7114 msgid ""
7115 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7116 "0)."
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7120 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7121 msgid "Video ID"
7122 msgstr "Vaizdo ID"
7124 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7126 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7131 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7136 msgid "Audio configuration"
7137 msgstr "Garso konfigūracija"
7139 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7140 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7141 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7145 msgid "HD-SDI Input"
7146 msgstr "HD-SDI įvedimas"
7148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7149 msgid "HD-SDI"
7150 msgstr "HD-SDI"
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7153 msgid "Teletext configuration"
7154 msgstr "Teleteksto konfigūracija"
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7157 msgid ""
7158 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7162 msgid "Teletext language"
7163 msgstr "Teleteksto kalba"
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7166 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7170 msgid "SDI Input"
7171 msgstr "SDI įvedimas"
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7174 msgid "SDI Demux"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/live555.cpp:78
7178 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7179 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
7181 #: modules/access/live555.cpp:79
7182 msgid ""
7183 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7184 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7185 "RTSP servers."
7186 msgstr ""
7187 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
7188 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
7189 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
7191 #: modules/access/live555.cpp:83
7192 msgid "WMServer RTSP dialect"
7193 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
7195 #: modules/access/live555.cpp:84
7196 msgid ""
7197 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7198 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/live555.cpp:88
7202 msgid "RTSP user name"
7203 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
7205 #: modules/access/live555.cpp:89
7206 msgid ""
7207 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7208 "the url."
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/live555.cpp:91
7212 msgid "RTSP password"
7213 msgstr "RTSP slaptažodis"
7215 #: modules/access/live555.cpp:92
7216 msgid ""
7217 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7218 "the url."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/live555.cpp:94
7222 msgid "RTSP frame buffer size"
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/live555.cpp:95
7226 msgid ""
7227 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7228 "broken pictures due to too small buffer."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/live555.cpp:101
7232 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7233 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
7235 #: modules/access/live555.cpp:110
7236 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7237 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
7239 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7241 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7242 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
7244 #: modules/access/live555.cpp:119
7245 msgid "Client port"
7246 msgstr "Kliento prievadas"
7248 #: modules/access/live555.cpp:120
7249 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7250 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
7252 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7253 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7254 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
7256 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7257 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7258 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
7260 #: modules/access/live555.cpp:130
7261 msgid "HTTP tunnel port"
7262 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
7264 #: modules/access/live555.cpp:131
7265 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7266 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
7268 #: modules/access/live555.cpp:626
7269 msgid "RTSP authentication"
7270 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
7272 #: modules/access/live555.cpp:627
7273 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7274 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
7276 #: modules/access/live555.cpp:651
7277 msgid "RTSP connection failed"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/live555.cpp:652
7281 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/mms/mms.c:49
7285 msgid "Force selection of all streams"
7286 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
7288 #: modules/access/mms/mms.c:51
7289 msgid ""
7290 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7291 "You can choose to select all of them."
7292 msgstr ""
7293 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
7294 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
7296 #: modules/access/mms/mms.c:54
7297 msgid "Maximum bitrate"
7298 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
7300 #: modules/access/mms/mms.c:56
7301 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7302 msgstr ""
7303 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
7305 #: modules/access/mms/mms.c:60
7306 msgid ""
7307 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7308 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7309 "tried."
7310 msgstr ""
7311 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
7312 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
7313 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
7315 #: modules/access/mms/mms.c:64
7316 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7317 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
7319 #: modules/access/mms/mms.c:65
7320 msgid ""
7321 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7322 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7323 msgstr ""
7324 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
7325 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
7327 #: modules/access/mms/mms.c:69
7328 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7329 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
7331 #: modules/access/mtp.c:57
7332 msgid "MTP input"
7333 msgstr "MTP įvestis"
7335 #: modules/access/mtp.c:58
7336 msgid "MTP"
7337 msgstr "MTP"
7339 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7340 msgid "VLC could not read the file."
7341 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
7343 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7344 #, c-format
7345 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7346 msgstr "VLC negali atverti „%s“ rinkmenos. (%m)"
7348 #: modules/access/oss.c:66
7349 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7350 msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."
7352 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7354 msgid "Samplerate"
7355 msgstr "Garso elementų dažnis"
7357 #: modules/access/oss.c:69
7358 msgid ""
7359 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7360 "48000)"
7361 msgstr ""
7362 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7364 #: modules/access/oss.c:76
7365 msgid "OSS"
7366 msgstr "OSS"
7368 #: modules/access/oss.c:77
7369 msgid "OSS input"
7370 msgstr "OSS įvestis"
7372 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7373 msgid "Dummy stream output"
7374 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7376 #: modules/access_output/file.c:65
7377 msgid "Overwrite existing file"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access_output/file.c:67
7381 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access_output/file.c:68
7385 msgid "Append to file"
7386 msgstr "Papildyti rinkmeną"
7388 #: modules/access_output/file.c:69
7389 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7390 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
7392 #: modules/access_output/file.c:71
7393 msgid "Format time and date"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access_output/file.c:72
7397 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access_output/file.c:74
7401 msgid "Synchronous writing"
7402 msgstr "Sinchroniškas rašymas"
7404 #: modules/access_output/file.c:75
7405 msgid "Open the file with synchronous writing."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access_output/file.c:78
7409 msgid "File stream output"
7410 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
7412 #: modules/access_output/file.c:200
7413 msgid ""
7414 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7415 "overridden and its content will be lost."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access_output/file.c:203
7419 msgid "Keep existing file"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access_output/file.c:204
7423 msgid "Overwrite"
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7428 msgid "Username"
7429 msgstr "Vartotojo vardas"
7431 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7432 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7433 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7435 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7436 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7437 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7438 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7439 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7440 msgid "Password"
7441 msgstr "Slaptažodis"
7443 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7444 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7445 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7447 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7448 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7449 msgid "Mime"
7450 msgstr "Mime"
7452 #: modules/access_output/http.c:58
7453 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access_output/http.c:63
7457 msgid "HTTP stream output"
7458 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7461 msgid "Segment length"
7462 msgstr "Segmento ilgis"
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7465 msgid "Length of TS stream segments"
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7469 msgid "Split segments anywhere"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7473 msgid ""
7474 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7478 msgid "Number of segments"
7479 msgstr "Segmentų skaičius"
7481 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7482 msgid "Number of segments to include in index"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7486 msgid "Allow cache"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7490 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7494 msgid "Index file"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7498 msgid "Path to the index file to create"
7499 msgstr "Kelias iki sukurtinos indekso rinkmenos."
7501 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7502 msgid "Full URL to put in index file"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7506 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7510 msgid "Delete segments"
7511 msgstr "Šalinti segmentus"
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7514 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7518 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7522 msgid "AES key URI to place in playlist"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7526 msgid "AES key file"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7530 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7534 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7538 msgid ""
7539 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7540 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7541 "segment."
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7545 msgid "Use randomized IV for encryption"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7549 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7553 msgid "HTTP Live streaming output"
7554 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7557 msgid "LiveHTTP"
7558 msgstr "LiveHTTP"
7560 #: modules/access_output/shout.c:64
7561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7563 msgid "Stream name"
7564 msgstr "Srauto pavadinimas"
7566 #: modules/access_output/shout.c:65
7567 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access_output/shout.c:68
7571 msgid "Stream description"
7572 msgstr "Srauto aprašas"
7574 #: modules/access_output/shout.c:69
7575 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7576 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
7578 #: modules/access_output/shout.c:72
7579 msgid "Stream MP3"
7580 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
7582 #: modules/access_output/shout.c:73
7583 msgid ""
7584 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7585 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7586 "shoutcast/icecast server."
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access_output/shout.c:82
7590 msgid "Genre description"
7591 msgstr "Stiliaus aprašymas"
7593 #: modules/access_output/shout.c:83
7594 msgid "Genre of the content. "
7595 msgstr "Turinio stilius."
7597 #: modules/access_output/shout.c:85
7598 msgid "URL description"
7599 msgstr "URL aprašymas"
7601 #: modules/access_output/shout.c:86
7602 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7603 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
7605 #: modules/access_output/shout.c:93
7606 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7607 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
7609 #: modules/access_output/shout.c:96
7610 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7611 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
7613 #: modules/access_output/shout.c:98
7614 msgid "Number of channels"
7615 msgstr "Kanalų skaičius"
7617 #: modules/access_output/shout.c:99
7618 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7619 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
7621 #: modules/access_output/shout.c:101
7622 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7623 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
7625 #: modules/access_output/shout.c:102
7626 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7627 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
7629 #: modules/access_output/shout.c:104
7630 msgid "Stream public"
7631 msgstr "Viešas srautas"
7633 #: modules/access_output/shout.c:105
7634 msgid ""
7635 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7636 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7637 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access_output/shout.c:111
7641 msgid "IceCAST output"
7642 msgstr "IceCAST išvestis"
7644 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7645 msgid "Caching value (ms)"
7646 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
7648 #: modules/access_output/udp.c:66
7649 msgid ""
7650 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7651 "milliseconds."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access_output/udp.c:69
7655 msgid "Group packets"
7656 msgstr "Grupuoti paketus"
7658 #: modules/access_output/udp.c:70
7659 msgid ""
7660 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7661 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7662 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7663 msgstr ""
7664 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
7665 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
7666 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
7668 #: modules/access_output/udp.c:77
7669 msgid "UDP stream output"
7670 msgstr "UDP srauto išvestis"
7672 #: modules/access/pulse.c:35
7673 msgid ""
7674 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7675 "open a specific source named SOURCE."
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access/pulse.c:42
7679 msgid "PulseAudio"
7680 msgstr "PulseAudio"
7682 #: modules/access/pulse.c:43
7683 msgid "PulseAudio input"
7684 msgstr "PulseAudio įvestis"
7686 #: modules/access/qtcapture.m:43
7687 msgid "Video Capture width"
7688 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
7690 #: modules/access/qtcapture.m:44
7691 msgid "Video Capture width in pixel"
7692 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais"
7694 #: modules/access/qtcapture.m:45
7695 msgid "Video Capture height"
7696 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
7698 #: modules/access/qtcapture.m:46
7699 msgid "Video Capture height in pixel"
7700 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais"
7702 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7703 msgid "Quicktime Capture"
7704 msgstr "Quicktime įrašymas"
7706 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7707 msgid "No Input device found"
7708 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
7710 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7711 msgid ""
7712 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7713 "check your connectors and drivers."
7714 msgstr ""
7715 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
7716 "jungiklius ir tvarkykles."
7718 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7719 msgid "Uncompressed RAR"
7720 msgstr "Neišskleistas RAR"
7722 #: modules/access/rdp.c:49
7723 msgid "RDP auth username"
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/rdp.c:50
7727 msgid "RDP auth password"
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/rdp.c:51
7731 msgid "RDP Password"
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/rdp.c:52
7735 msgid "Encrypted connexion"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/rdp.c:54
7739 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/rdp.c:65
7743 msgid "RDP"
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/rdp.c:69
7747 msgid "RDP Remote Desktop"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7751 msgid "RTCP (local) port"
7752 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7755 msgid ""
7756 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7757 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7761 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7762 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
7764 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7765 msgid ""
7766 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7767 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7771 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7775 msgid ""
7776 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7777 "character-long hexadecimal string."
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7781 msgid "Maximum RTP sources"
7782 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
7784 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7785 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7786 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
7788 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7789 msgid "RTP source timeout (sec)"
7790 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7793 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7794 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7797 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7801 msgid ""
7802 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7803 "future) by this many packets from the last received packet."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7807 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7811 msgid ""
7812 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7813 "by this many packets from the last received packet."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7817 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7821 msgid ""
7822 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7823 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7827 msgid "RTP"
7828 msgstr "RTP"
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7831 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7832 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7835 msgid "SDP required"
7836 msgstr "Reikia SDP"
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7842 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7846 msgid "Real RTSP"
7847 msgstr "Realus RTSP"
7849 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7850 msgid "Connection failed"
7851 msgstr "Ryšio klaida"
7853 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7854 #, c-format
7855 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7856 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
7858 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7859 msgid "Session failed"
7860 msgstr "Sesijos klaida"
7862 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7863 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/screen/screen.c:43
7867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7868 msgid "Desired frame rate for the capture."
7869 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
7871 #: modules/access/screen/screen.c:46
7872 msgid "Capture fragment size"
7873 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
7875 #: modules/access/screen/screen.c:48
7876 msgid ""
7877 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7878 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7882 msgid "Subscreen top left corner"
7883 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
7885 #: modules/access/screen/screen.c:55
7886 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7887 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
7889 #: modules/access/screen/screen.c:59
7890 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7891 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
7893 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7894 msgid "Subscreen width"
7895 msgstr "Poekranio plotis"
7897 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7898 msgid "Subscreen height"
7899 msgstr "Poekranio aukštis"
7901 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7902 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7903 msgid "Follow the mouse"
7904 msgstr "Sekti pelę"
7906 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7907 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7908 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
7910 #: modules/access/screen/screen.c:71
7911 msgid "Mouse pointer image"
7912 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
7914 #: modules/access/screen/screen.c:73
7915 msgid ""
7916 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7917 msgstr ""
7918 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
7920 #: modules/access/screen/screen.c:78
7921 msgid "Display ID"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/screen/screen.c:80
7925 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/screen/screen.c:81
7929 msgid "Screen index"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/screen/screen.c:83
7933 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/screen/screen.c:96
7937 msgid "Screen Input"
7938 msgstr "Ekrano įvestis"
7940 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7943 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7944 msgid "Screen"
7945 msgstr "Ekranas"
7947 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7948 #: modules/access/vnc.c:60
7949 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7953 msgid "Region left column"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7957 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7961 msgid "Region top row"
7962 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
7964 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7965 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7966 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
7968 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7969 msgid "Capture region width"
7970 msgstr "Įrašomos srities plotis"
7972 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7973 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7977 msgid "Capture region height"
7978 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
7980 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7981 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7985 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7986 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
7988 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7989 msgid "SDP"
7990 msgstr "SDP"
7992 #: modules/access/sdp.c:34
7993 msgid "Session Description Protocol"
7994 msgstr "Sesijos aprašo protokolas"
7996 #: modules/access/sftp.c:51
7997 msgid "SFTP port"
7998 msgstr "SFTP prievadas"
8000 #: modules/access/sftp.c:52
8001 msgid "SFTP port number to use on the server"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/sftp.c:53
8005 msgid "Read size"
8006 msgstr "Skaitymo dydis"
8008 #: modules/access/sftp.c:54
8009 msgid "Size of the request for reading access"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/sftp.c:58
8013 msgid "SFTP input"
8014 msgstr "SFTP įvestis"
8016 #: modules/access/sftp.c:130
8017 msgid "SFTP authentication"
8018 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
8020 #: modules/access/sftp.c:131
8021 #, c-format
8022 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8023 msgstr ""
8024 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
8025 "ryšio %s"
8027 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8028 msgid "Frame buffer depth"
8029 msgstr "Kadrų buferio gylis"
8031 #: modules/access/shm.c:47
8032 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/shm.c:49
8036 msgid "Frame buffer width"
8037 msgstr "Kadrų buferio plotis"
8039 #: modules/access/shm.c:51
8040 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/shm.c:53
8044 msgid "Frame buffer height"
8045 msgstr "Kadrų buferio aukštis"
8047 #: modules/access/shm.c:55
8048 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/shm.c:57
8052 msgid "Frame buffer segment ID"
8053 msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius"
8055 #: modules/access/shm.c:59
8056 msgid ""
8057 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8058 "shm-file is specified)."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/shm.c:62
8062 msgid "Frame buffer file"
8063 msgstr "Kadrų buferio rinkmena"
8065 #: modules/access/shm.c:64
8066 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/shm.c:74
8070 msgid "XWD file (autodetect)"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8074 msgid "8 bits"
8075 msgstr "8 bitai"
8077 #: modules/access/shm.c:75
8078 msgid "15 bits"
8079 msgstr "15 bitų"
8081 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8082 msgid "16 bits"
8083 msgstr "16 bitų"
8085 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8086 msgid "24 bits"
8087 msgstr "24 bitai"
8089 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8090 msgid "32 bits"
8091 msgstr "32 bitai"
8093 #: modules/access/shm.c:82
8094 msgid "Framebuffer input"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/shm.c:83
8098 msgid "Shared memory framebuffer"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access/smb.c:56
8102 msgid "SMB user name"
8103 msgstr "SMB vartotojo vardas"
8105 #: modules/access/smb.c:59
8106 msgid "SMB password"
8107 msgstr "SMB slaptažodis"
8109 #: modules/access/smb.c:62
8110 msgid "SMB domain"
8111 msgstr "SMB sritis"
8113 #: modules/access/smb.c:63
8114 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8115 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
8117 #: modules/access/smb.c:66
8118 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8119 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
8121 #: modules/access/smb.c:69
8122 msgid "SMB input"
8123 msgstr "SMB įvestis"
8125 #: modules/access/tcp.c:45
8126 msgid "TCP"
8127 msgstr "TCP"
8129 #: modules/access/tcp.c:46
8130 msgid "TCP input"
8131 msgstr "TCP įvestis"
8133 #: modules/access/timecode.c:43
8134 msgid "Time code"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/timecode.c:44
8138 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/udp.c:53
8142 msgid "UDP"
8143 msgstr "UDP"
8145 #: modules/access/udp.c:54
8146 msgid "UDP input"
8147 msgstr "UDP įvestis"
8149 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8150 msgid "Reset defaults"
8151 msgstr "Atstatyti numatytąsias"
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8154 msgid "Video capture device"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8158 msgid "Video capture device node."
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8162 msgid "VBI capture device"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8166 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8170 msgid "Standard"
8171 msgstr "Standartas"
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8174 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8175 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8178 msgid ""
8179 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8180 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8181 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8182 "I420, I411, I410, MJPG)"
8183 msgstr ""
8184 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
8185 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
8186 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8187 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8190 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8191 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8194 msgid "Audio input"
8195 msgstr "Garso įvestis"
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8198 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8199 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8202 msgid ""
8203 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8204 "strictly positive)."
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8208 msgid "Radio device"
8209 msgstr "Radijo įrenginys"
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8212 msgid "Radio tuner device node."
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8217 msgid "Frequency"
8218 msgstr "Dažnis"
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8221 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8222 msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8225 msgid "Audio mode"
8226 msgstr "Garso veiksena"
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8229 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8230 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8233 msgid "Reset controls"
8234 msgstr "Atstatyti valdiklius"
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8237 msgid "Reset controls to defaults."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8243 msgid "Brightness"
8244 msgstr "Ryškumas"
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8247 msgid "Picture brightness or black level."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8251 msgid "Automatic brightness"
8252 msgstr "Automatinis skaistis"
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8255 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8256 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį"
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8260 msgid "Contrast"
8261 msgstr "Kontrastas"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8264 msgid "Picture contrast or luma gain."
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8271 msgid "Saturation"
8272 msgstr "Sodrumas"
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8275 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8280 msgid "Hue"
8281 msgstr "Atspalvis"
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8284 msgid "Hue or color balance."
8285 msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas."
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8288 msgid "Automatic hue"
8289 msgstr "Automatinis atspalvis"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8292 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8293 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8296 msgid "White balance temperature (K)"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8300 msgid ""
8301 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8302 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8306 msgid "Automatic white balance"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8310 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8314 msgid "Red balance"
8315 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8318 msgid "Red chroma balance."
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8322 msgid "Blue balance"
8323 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8326 msgid "Blue chroma balance."
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8331 msgid "Gamma"
8332 msgstr "Šviesumas"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8335 msgid "Gamma adjust."
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8339 msgid "Automatic gain"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8343 msgid "Automatically set the video gain."
8344 msgstr ""
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8347 msgid "Gain"
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8351 msgid "Picture gain."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8355 msgid "Sharpness"
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8359 msgid "Sharpness filter adjust."
8360 msgstr ""
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8363 msgid "Chroma gain"
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8367 msgid "Chroma gain control."
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8371 msgid "Automatic chroma gain"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8375 msgid "Automatically control the chroma gain."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8379 msgid "Power line frequency"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8383 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8387 msgid "50 Hz"
8388 msgstr "50 Hz"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8392 msgid "60 Hz"
8393 msgstr "60 Hz"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8396 msgid "Backlight compensation"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8400 msgid "Band-stop filter"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8404 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8408 msgid "Horizontal flip"
8409 msgstr "Apversti horizontaliai"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8412 msgid "Flip the picture horizontally."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8416 msgid "Vertical flip"
8417 msgstr "Apversti vertikaliai"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8420 msgid "Flip the picture vertically."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8424 msgid "Rotate (degrees)"
8425 msgstr "Pasukti (laipsniais)"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8428 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8432 msgid "Color killer"
8433 msgstr "Spalvų naikinimas"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8436 msgid ""
8437 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8438 "signal is weak."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8442 msgid "Color effect"
8443 msgstr "Spalvų efektas"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8446 msgid "Select a color effect."
8447 msgstr "Pasirinkite spalvų efektą"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8450 msgid "Black & white"
8451 msgstr "Juoda ir balta"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8454 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8455 msgid "Sepia"
8456 msgstr "Tamsiai rusva"
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8459 msgid "Negative"
8460 msgstr "Negatyvas"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8463 msgid "Emboss"
8464 msgstr ""
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8467 msgid "Sketch"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8471 msgid "Sky blue"
8472 msgstr "Mėlyna"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8475 msgid "Grass green"
8476 msgstr "Žalia"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8479 msgid "Skin whiten"
8480 msgstr "Išbalusios odos"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8483 msgid "Vivid"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8487 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8488 msgid "Audio volume"
8489 msgstr "Garsumas"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8492 msgid "Volume of the audio input."
8493 msgstr "Garso įvedimo garsumas"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8496 msgid "Audio balance"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8500 msgid "Balance of the audio input."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8504 msgid "Bass level"
8505 msgstr "Žemų tonų lygis"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8508 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8512 msgid "Treble level"
8513 msgstr "Aukštų tonų lygis"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8516 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8520 msgid "Mute the audio."
8521 msgstr "Nutildyti."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8524 msgid "Loudness mode"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8528 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8532 msgid "v4l2 driver controls"
8533 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8536 msgid ""
8537 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8538 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8539 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8540 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8541 msgstr ""
8542 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
8543 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
8544 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
8545 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
8546 "naudokitės v4l2-ctl programa."
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8549 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8551 msgid "All"
8552 msgstr "Viskas"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8555 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8559 msgid "525 lines / 60 Hz"
8560 msgstr ""
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8563 msgid "625 lines / 50 Hz"
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8567 msgid "PAL N Argentina"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8571 msgid "NTSC M Japan"
8572 msgstr ""
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8575 msgid "NTSC M South Korea"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8579 msgid "Mono"
8580 msgstr "Monofoninis"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8583 msgid "Primary language"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8587 msgid "Secondary language or program"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8591 msgid "Dual mono"
8592 msgstr "Dvigubas monofoninis"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8595 msgid "V4L"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8599 msgid "Video4Linux input"
8600 msgstr "Video4Linux įvestis"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8603 msgid "Video input"
8604 msgstr "Vaizdo įvestis"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8607 msgid "Tuner"
8608 msgstr "Tiuneris"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8611 msgid "Controls"
8612 msgstr "Valdikliai"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8615 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8619 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8623 msgid "Video4Linux radio tuner"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8627 msgid "VCD"
8628 msgstr "VCD"
8630 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8631 msgid "VCD input"
8632 msgstr "VCD įvestis"
8634 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8635 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8639 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8641 msgid "Entry"
8642 msgstr "Įrašas"
8644 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8645 msgid "Segments"
8646 msgstr "Segmentai"
8648 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8649 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8650 msgid "Segment"
8651 msgstr "Segmentas"
8653 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8654 msgid "LID"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8658 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8659 msgid "Disc"
8660 msgstr "Diskas"
8662 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8663 msgid "VCD Format"
8664 msgstr "VCD formatas"
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8667 msgid "Application"
8668 msgstr "Programa"
8670 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8671 msgid "Preparer"
8672 msgstr "Paruošė"
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8675 msgid "Vol #"
8676 msgstr "Dalies Nr."
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8679 msgid "Vol max #"
8680 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8683 msgid "Volume Set"
8684 msgstr "Dalių rinkinys"
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8687 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8688 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8689 msgid "Volume"
8690 msgstr "Garsumas"
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8693 msgid "System Id"
8694 msgstr "Sistemos ID"
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8697 msgid "Entries"
8698 msgstr "Įrašai"
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8701 msgid "Tracks"
8702 msgstr "Takeliai"
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8705 msgid "Audio Channels"
8706 msgstr "Garso kanalai"
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8709 msgid "First Entry Point"
8710 msgstr "Pirmasis įrašas"
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8713 msgid "Last Entry Point"
8714 msgstr "Paskutinis įrašas"
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8717 msgid "Track size (in sectors)"
8718 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8721 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8722 msgid "type"
8723 msgstr "tipas"
8725 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8726 msgid "end"
8727 msgstr "pabaiga"
8729 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8730 msgid "play list"
8731 msgstr "grojaraštis"
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8734 msgid "extended selection list"
8735 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8738 msgid "selection list"
8739 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8742 msgid "unknown type"
8743 msgstr "nežinomas tipas"
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8746 msgid "List ID"
8747 msgstr "Sąrašo ID"
8749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8750 msgid "(Super) Video CD"
8751 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
8753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8754 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8755 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
8757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8758 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8759 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
8761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8762 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8766 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8770 msgid "Use playback control?"
8771 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
8773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8774 msgid ""
8775 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8776 "tracks."
8777 msgstr ""
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8780 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8781 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
8783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8784 msgid ""
8785 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8786 "entry."
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8790 msgid "Show extended VCD info?"
8791 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
8793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8794 msgid ""
8795 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8796 "for example playback control navigation."
8797 msgstr ""
8799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8800 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8801 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
8803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8804 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8805 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
8807 #: modules/access/vdr.c:76
8808 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/vdr.c:78
8812 msgid "Chapter offset in ms"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/access/vdr.c:80
8816 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access/vdr.c:84
8820 msgid "Default frame rate for chapter import."
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/vdr.c:88
8824 msgid "VDR"
8825 msgstr "VDR"
8827 #: modules/access/vdr.c:91
8828 msgid "VDR recordings"
8829 msgstr "VDR įrašai"
8831 #: modules/access/vdr.c:811
8832 msgid "VDR Cut Marks"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/vdr.c:874
8836 msgid "Start"
8837 msgstr "Pradėti"
8839 #: modules/access/vnc.c:48
8840 msgid "X.509 Certificate Authority"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/vnc.c:49
8844 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/vnc.c:50
8848 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/vnc.c:51
8852 msgid "List of revoked servers certificates"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/vnc.c:52
8856 msgid "X.509 Client certificate"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/vnc.c:53
8860 msgid "Certificate for client authentification"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/vnc.c:54
8864 msgid "X.509 Client private key"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/vnc.c:55
8868 msgid "Private key for authentification by certificate"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/vnc.c:58
8872 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/vnc.c:61
8876 msgid "Compression level"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vnc.c:62
8880 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/vnc.c:63
8884 msgid "Image quality"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/vnc.c:64
8888 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/vnc.c:78
8892 msgid "VNC"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/vnc.c:82
8896 msgid "VNC client access"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8900 msgid "Media in Zip"
8901 msgstr "Kūrinys Zip archyve"
8903 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8904 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8905 msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
8907 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8908 msgid "Zip files filter"
8909 msgstr "Zip rinkmenų filtras"
8911 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8912 msgid "Zip access"
8913 msgstr "Zip prieiga"
8915 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8916 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8917 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
8919 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8920 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8924 msgid "ARM NEON audio volume"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8928 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8932 msgid "TCP address to use"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8936 msgid ""
8937 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8938 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8942 msgid "TCP port to use"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8946 msgid ""
8947 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8948 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8952 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8956 msgid ""
8957 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8958 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8962 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8966 msgid ""
8967 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8968 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8972 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8976 msgid ""
8977 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8978 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8982 msgid "Time window to use in ms"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8986 msgid ""
8987 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8988 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8989 "alarm is sent (default 5000)."
8990 msgstr ""
8992 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8993 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8997 msgid ""
8998 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8999 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9003 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9007 msgid ""
9008 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9009 "saturation (default 2000)."
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9013 msgid "Force connection reset regularly"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9017 msgid ""
9018 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9019 "with audiobargraph_v (default 1)."
9020 msgstr ""
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9023 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9027 msgid "Audiobar Graph"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9031 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9032 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9035 msgid "Dolby Surround decoder"
9036 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9039 msgid ""
9040 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9041 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9042 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9043 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9044 "It works with any source format from mono to 7.1."
9045 msgstr ""
9046 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
9047 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
9048 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
9049 "ilgai klausant muzikos.\n"
9050 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9053 msgid "Characteristic dimension"
9054 msgstr "Nuotolio parametras"
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9057 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9058 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9061 msgid "Compensate delay"
9062 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9065 msgid ""
9066 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9067 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9068 "case, turn this on to compensate."
9069 msgstr ""
9070 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
9071 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
9072 "vėlinimas bus kompensuojamas."
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9075 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9076 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9079 msgid ""
9080 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9081 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9082 msgstr ""
9083 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
9084 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9087 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9088 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9091 msgid "Headphone effect"
9092 msgstr "Ausinių efektas"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9095 msgid "Use downmix algorithm"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9099 msgid ""
9100 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9101 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9102 "speakers."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9106 msgid "Select channel to keep"
9107 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9110 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9115 msgid "Rear left"
9116 msgstr "Užpakalyje kairėje"
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9120 msgid "Rear right"
9121 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9125 msgid "Low-frequency effects"
9126 msgstr "Žemo dažnio efektai"
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9130 msgid "Side left"
9131 msgstr "Kairysis kraštas"
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9135 msgid "Side right"
9136 msgstr "Dešinysis kraštas"
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9140 msgid "Rear center"
9141 msgstr "Užpakalyje viduryje"
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9144 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9145 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9148 msgid "Audio channel remapper"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9152 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9153 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9156 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9157 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9160 msgid "Sound Delay"
9161 msgstr "Garso užlaikymas"
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9164 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9165 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9166 msgid "Delay"
9167 msgstr "Užlaikymas"
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9170 msgid "Add a delay effect to the sound"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9175 msgid "Delay time"
9176 msgstr "Užlaikymo trukmė"
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9179 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9183 msgid "Sweep Depth"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9187 msgid ""
9188 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9189 "be delay-time +/- sweep-depth."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9193 msgid "Sweep Rate"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9197 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9201 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9202 msgid "Feedback gain"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9206 msgid "Gain on Feedback loop"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9210 msgid "Wet mix"
9211 msgstr "Drėgnumas"
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9214 msgid "Level of delayed signal"
9215 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
9217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9218 msgid "Dry Mix"
9219 msgstr "Sausumas"
9221 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9222 msgid "Level of input signal"
9223 msgstr "Įvesties signalo lygis"
9225 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9227 msgid "RMS/peak"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9231 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9235 msgid "Attack time"
9236 msgstr "Atakos trukmė"
9238 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9239 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9243 msgid "Release time"
9244 msgstr "Gesimo laikas"
9246 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9247 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9251 msgid "Threshold level"
9252 msgstr "Slenkstis"
9254 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9255 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9260 msgid "Ratio"
9261 msgstr "Santykis"
9263 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9264 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9265 msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)."
9267 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9268 msgid "Knee radius"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9272 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9276 msgid "Makeup gain"
9277 msgstr "MakeupGain reikšmė"
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9280 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9281 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9285 msgid "Compressor"
9286 msgstr "Kompresorius"
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9289 msgid "Dynamic range compressor"
9290 msgstr "Dinaminis srities kompresorius"
9292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9293 msgid "A/52 dynamic range compression"
9294 msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius"
9296 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9297 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9298 msgid ""
9299 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9300 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9301 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9302 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9306 msgid "Enable internal upmixing"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9310 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9314 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9315 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
9317 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9318 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9319 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
9321 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9322 msgid "DTS dynamic range compression"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9326 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9330 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9331 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
9333 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9334 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9335 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
9337 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9338 msgid "MPEG audio decoder"
9339 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9342 msgid "Equalizer preset"
9343 msgstr "Glodintuvo derinys"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9346 msgid "Preset to use for the equalizer."
9347 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
9349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9350 msgid "Bands gain"
9351 msgstr "Dažnių stipris"
9353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9354 msgid ""
9355 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9356 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9357 "-2 0 2\"."
9358 msgstr ""
9359 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
9360 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
9361 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
9363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9364 msgid "Use VLC frequency bands"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9368 msgid ""
9369 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9373 msgid "Two pass"
9374 msgstr "Du žingsniai"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9377 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9378 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
9380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9381 msgid "Global gain"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9385 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9389 msgid "Equalizer with 10 bands"
9390 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9393 msgid "Flat"
9394 msgstr "Vienodas"
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9398 msgid "Classical"
9399 msgstr "Klasika"
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9403 msgid "Club"
9404 msgstr "Klubas"
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9408 msgid "Dance"
9409 msgstr "Šokiai"
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9412 msgid "Full bass"
9413 msgstr "Labai žemas"
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9416 msgid "Full bass and treble"
9417 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9420 msgid "Full treble"
9421 msgstr "Labai aukštas"
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9424 msgid "Headphones"
9425 msgstr "Ausinės"
9427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9428 msgid "Large Hall"
9429 msgstr "Didelė salė"
9431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9432 msgid "Live"
9433 msgstr "Gyvai"
9435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9436 msgid "Party"
9437 msgstr "Vakarėlis"
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9441 msgid "Pop"
9442 msgstr "Popsas"
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9446 msgid "Reggae"
9447 msgstr "Regis"
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9451 msgid "Rock"
9452 msgstr "Rokas"
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9456 msgid "Ska"
9457 msgstr "Ska"
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9460 msgid "Soft"
9461 msgstr "Lengvas"
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9464 msgid "Soft rock"
9465 msgstr "Lengvas rokas"
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9469 msgid "Techno"
9470 msgstr "Techno"
9472 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9473 msgid "Gain multiplier"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9477 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9481 msgid "Gain control filter"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9486 msgid "Karaoke"
9487 msgstr "Karaokė"
9489 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9490 msgid "Simple Karaoke filter"
9491 msgstr "Paprastas karaokė filtras"
9493 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9494 msgid "Number of audio buffers"
9495 msgstr "Garso buferių skaičius"
9497 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9498 msgid ""
9499 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9500 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9501 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9505 msgid "Maximal volume level"
9506 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
9508 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9509 msgid ""
9510 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9511 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9512 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9513 msgstr ""
9514 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
9515 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
9516 "vertės nuo 0,5 iki 10."
9518 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9519 msgid "Volume normalizer"
9520 msgstr "Garsumo normalizavimas"
9522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9523 msgid "Parametric Equalizer"
9524 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
9526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9527 msgid "Low freq (Hz)"
9528 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
9530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9531 msgid "Low freq gain (dB)"
9532 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
9534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9535 msgid "High freq (Hz)"
9536 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
9538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9539 msgid "High freq gain (dB)"
9540 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
9542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9543 msgid "Freq 1 (Hz)"
9544 msgstr "1 dažnis (Hz)"
9546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9547 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9548 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
9550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9551 msgid "Freq 1 Q"
9552 msgstr "1 dažnio kokybė"
9554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9555 msgid "Freq 2 (Hz)"
9556 msgstr "2 dažnis (Hz)"
9558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9559 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9560 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
9562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9563 msgid "Freq 2 Q"
9564 msgstr "2 dažnio kokybė"
9566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9567 msgid "Freq 3 (Hz)"
9568 msgstr "3 dažnis (Hz)"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9571 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9572 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9575 msgid "Freq 3 Q"
9576 msgstr "3 dažnio kokybė"
9578 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9579 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9583 msgid "Resampling quality"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9587 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9591 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9592 msgid "Speex resampler"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9596 msgid "Sample rate converter type"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9600 msgid ""
9601 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9602 "the fast one exhibits low quality."
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9606 msgid "Sinc function (best quality)"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9610 msgid "Sinc function (medium quality)"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9614 msgid "Sinc function (fast)"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9618 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9622 msgid "Linear (fastest)"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9626 msgid "SRC resampler"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9630 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9634 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9638 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9639 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
9641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9642 msgid "Scaletempo"
9643 msgstr "Tempo keitimas"
9645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9646 msgid "Stride Length"
9647 msgstr "Žingsnio trukmė"
9649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9650 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9651 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
9653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9654 msgid "Overlap Length"
9655 msgstr "Perdengimo trukmė"
9657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9658 msgid "Percentage of stride to overlap"
9659 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
9661 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9662 msgid "Search Length"
9663 msgstr "Paieškos trukmė"
9665 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9666 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9667 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
9669 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9670 msgid "Room size"
9671 msgstr "Kambario dydis"
9673 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9674 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9675 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
9677 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9678 msgid "Room width"
9679 msgstr "Kambario plotis"
9681 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9682 msgid "Width of the virtual room"
9683 msgstr "Menamo kambario plotis"
9685 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9688 msgid "Wet"
9689 msgstr "Drėgna"
9691 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9694 msgid "Dry"
9695 msgstr "Sausa"
9697 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9700 msgid "Damp"
9701 msgstr "Drėgnumas"
9703 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9704 msgid "Audio Spatializer"
9705 msgstr "Garso erdvumas"
9707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9710 msgid "Spatializer"
9711 msgstr "Erdvės efektas"
9713 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9714 msgid ""
9715 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9716 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9717 "thereby widening the stereo effect."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9721 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9725 msgid ""
9726 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9727 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9728 "widening effect."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9732 msgid "Crossfeed"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9736 msgid ""
9737 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9738 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9739 "channels."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9743 msgid "Dry mix"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9747 msgid "Level of input signal of original channel."
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9751 msgid "Stereo Enhancer"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9755 msgid "Simple stereo widening effect"
9756 msgstr ""
9758 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9759 msgid "Single precision audio volume"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9763 msgid "Integer audio volume"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9767 msgid "Dummy audio output"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9771 msgid "Audio output device"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9775 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9779 msgid "Audio output channels"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9783 msgid ""
9784 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9785 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9786 "through is active."
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9790 msgid "Surround 4.0"
9791 msgstr "Erdvinis garsas 4.0"
9793 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9794 msgid "Surround 4.1"
9795 msgstr "Erdvinis garsas 4.1"
9797 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9798 msgid "Surround 5.0"
9799 msgstr "Erdvinis garsas 5.0"
9801 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9802 msgid "Surround 5.1"
9803 msgstr "Erdvinis garsas 5.1"
9805 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9806 msgid "Surround 7.1"
9807 msgstr "Erdvinis garsas 7.1"
9809 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9810 msgid "ALSA audio output"
9811 msgstr "ALSA garso išvestis"
9813 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9814 msgid "Audio output failed"
9815 msgstr "Garso išvesties klaida"
9817 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9821 "%s."
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_output/amem.c:34
9825 msgid "Audio memory"
9826 msgstr "Garso atmintis"
9828 #: modules/audio_output/amem.c:35
9829 msgid "Audio memory output"
9830 msgstr "Garso atminties išvestis"
9832 #: modules/audio_output/amem.c:42
9833 msgid "Sample format"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9837 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9841 msgid "Android AudioTrack audio output"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9845 msgid "AudioUnit output for iOS"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9849 msgid "Last audio device"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9853 msgid "HAL AudioUnit output"
9854 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
9856 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9857 msgid ""
9858 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9862 msgid "Audio device is not configured"
9863 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
9865 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9866 msgid ""
9867 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9868 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9872 msgid "System Sound Output Device"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9876 #, c-format
9877 msgid "%s (Encoded Output)"
9878 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
9880 #: modules/audio_output/directx.c:108
9881 msgid "Output device"
9882 msgstr "Išvesties įrenginys"
9884 #: modules/audio_output/directx.c:109
9885 msgid "Select your audio output device"
9886 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
9888 #: modules/audio_output/directx.c:111
9889 msgid "Speaker configuration"
9890 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
9892 #: modules/audio_output/directx.c:112
9893 msgid ""
9894 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9895 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9896 msgstr ""
9897 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
9898 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
9900 #: modules/audio_output/directx.c:116
9901 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_output/directx.c:119
9905 msgid "DirectX audio output"
9906 msgstr "DirectX garso išvestis"
9908 #: modules/audio_output/file.c:80
9909 msgid "Output format"
9910 msgstr "Išvesties formatas"
9912 #: modules/audio_output/file.c:82
9913 msgid "Number of output channels"
9914 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
9916 #: modules/audio_output/file.c:83
9917 msgid ""
9918 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9919 "restrict the number of channels here."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_output/file.c:86
9923 msgid "Add WAVE header"
9924 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
9926 #: modules/audio_output/file.c:87
9927 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_output/file.c:105
9931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9932 msgid "Output file"
9933 msgstr "Išvesties rinkmena"
9935 #: modules/audio_output/file.c:106
9936 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_output/file.c:109
9940 msgid "File audio output"
9941 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
9943 #: modules/audio_output/jack.c:81
9944 msgid "Automatically connect to writable clients"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_output/jack.c:83
9948 msgid ""
9949 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9950 "writable JACK clients found."
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_output/jack.c:87
9954 msgid "Connect to clients matching"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/audio_output/jack.c:89
9958 msgid ""
9959 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9960 "regular expression will be considered for connection."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_output/jack.c:97
9964 msgid "JACK audio output"
9965 msgstr "JACK garso išvestis"
9967 #: modules/audio_output/kai.c:93
9968 msgid "Device"
9969 msgstr "Įrenginys"
9971 #: modules/audio_output/kai.c:95
9972 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/audio_output/kai.c:98
9976 msgid "Open audio in exclusive mode."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/audio_output/kai.c:100
9980 msgid ""
9981 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9982 "audio."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/audio_output/kai.c:110
9986 msgid "K Audio Interface audio output"
9987 msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis"
9989 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9990 msgid "OpenSLES audio output"
9991 msgstr "OpenSLES garso išvestis"
9993 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9994 msgid "OpenSLES"
9995 msgstr "OpenSLES"
9997 #: modules/audio_output/oss.c:68
9998 msgid "OSS device node path."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/audio_output/oss.c:72
10002 msgid "Open Sound System audio output"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10006 msgid "Pulseaudio audio output"
10007 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
10009 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10010 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/audio_output/volume.h:30
10014 msgid "Software gain"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/audio_output/volume.h:31
10018 msgid "This linear gain will be applied in software."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10022 msgid "Select Audio Device"
10023 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
10025 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10026 msgid ""
10027 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10028 "VLC restart to apply."
10029 msgstr ""
10030 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
10031 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
10032 "pakeitimai įsigaliotų."
10034 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10035 msgid "WaveOut audio output"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10039 msgid "Microsoft Soundmapper"
10040 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10042 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10043 msgid "Use float32 output"
10044 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
10046 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10047 msgid ""
10048 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10049 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10050 msgstr ""
10051 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
10052 "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
10054 #: modules/codec/a52.c:51
10055 msgid "A/52 parser"
10056 msgstr "A/52 analizatorius"
10058 #: modules/codec/a52.c:58
10059 msgid "A/52 audio packetizer"
10060 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
10062 #: modules/codec/adpcm.c:47
10063 msgid "ADPCM audio decoder"
10064 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
10066 #: modules/codec/aes3.c:47
10067 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10068 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
10070 #: modules/codec/aes3.c:52
10071 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10072 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
10074 #: modules/codec/araw.c:50
10075 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10076 msgstr ""
10078 #: modules/codec/araw.c:59
10079 msgid "Raw audio encoder"
10080 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10083 msgid "Non-ref"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10087 msgid "Bidir"
10088 msgstr "Abikryptis"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10091 msgid "Non-key"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10095 msgid "rd"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10099 msgid "bits"
10100 msgstr "bitai"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10103 msgid "simple"
10104 msgstr "paprastas"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10107 msgid ""
10108 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10109 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10110 "MJPEG and other codecs"
10111 msgstr ""
10112 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
10113 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10114 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10117 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10118 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10121 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10122 msgid "Decoding"
10123 msgstr "Iškodavimas"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10126 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10127 msgid "Encoding"
10128 msgstr "Įkodavimas"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10131 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10132 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10135 msgid "Direct rendering"
10136 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10139 msgid "Error resilience"
10140 msgstr "Ištaisoma klaida"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10143 msgid ""
10144 "libavcodec can do error resilience.\n"
10145 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10146 "can produce a lot of errors.\n"
10147 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10151 msgid "Workaround bugs"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10155 msgid ""
10156 "Try to fix some bugs:\n"
10157 "1  autodetect\n"
10158 "2  old msmpeg4\n"
10159 "4  xvid interlaced\n"
10160 "8  ump4 \n"
10161 "16 no padding\n"
10162 "32 ac vlc\n"
10163 "64 Qpel chroma.\n"
10164 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10165 "\"ump4\", enter 40."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10169 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10170 msgid "Hurry up"
10171 msgstr "Skubėti"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10174 msgid ""
10175 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10176 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10177 msgstr ""
10178 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
10179 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
10180 "vaizdai."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10183 msgid "Allow speed tricks"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10187 msgid ""
10188 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10192 msgid "Skip frame (default=0)"
10193 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10196 msgid ""
10197 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10198 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10199 msgstr ""
10200 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
10201 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10204 msgid "Skip idct (default=0)"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10208 msgid ""
10209 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10210 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10214 msgid "Discard cropping information"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10218 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10222 msgid "Debug mask"
10223 msgstr "Derinimo kaukė"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10226 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10227 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10230 msgid "Codec name"
10231 msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10234 msgid "Internal libavcodec codec name"
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10238 msgid "Visualize motion vectors"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10242 msgid ""
10243 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10244 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10245 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10246 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10247 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10248 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10253 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10256 msgid ""
10257 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10258 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10262 msgid "Hardware decoding"
10263 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10266 msgid "This allows hardware decoding when available."
10267 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10270 msgid "VDA output pixel format"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10274 msgid "The pixel format for output image buffers."
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10278 msgid "Threads"
10279 msgstr "Gijos"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10282 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10283 msgstr ""
10284 "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10287 msgid "Ratio of key frames"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10291 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10295 msgid "Ratio of B frames"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10299 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10303 msgid "Video bitrate tolerance"
10304 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10307 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10308 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10311 msgid "Interlaced encoding"
10312 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10315 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10316 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10319 msgid "Interlaced motion estimation"
10320 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10323 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10324 msgstr ""
10325 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
10326 "procesoriaus išteklių."
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10329 msgid "Pre-motion estimation"
10330 msgstr "Judesio nuspėjimas"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10333 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10334 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10337 msgid "Rate control buffer size"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10341 msgid ""
10342 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10343 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10347 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10351 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10355 msgid "I quantization factor"
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10359 msgid ""
10360 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10361 "same qscale for I and P frames)."
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10365 #: modules/demux/mod.c:78
10366 msgid "Noise reduction"
10367 msgstr "Trikdžių mažinimas"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10370 msgid ""
10371 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10372 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10376 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10380 msgid ""
10381 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10382 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10383 "standard MPEG2 decoders."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10387 msgid "Quality level"
10388 msgstr "Kokybės lygis"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10391 msgid ""
10392 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10393 "encoding very much)."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10397 msgid ""
10398 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10399 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10400 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10401 "to ease the encoder's task."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10405 msgid "Minimum video quantizer scale"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10409 msgid "Minimum video quantizer scale."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10413 msgid "Maximum video quantizer scale"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10417 msgid "Maximum video quantizer scale."
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10421 msgid "Trellis quantization"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10425 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10429 msgid "Fixed quantizer scale"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10433 msgid ""
10434 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10435 "255.0)."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10439 msgid "Strict standard compliance"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10443 msgid ""
10444 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10448 msgid "Luminance masking"
10449 msgstr "Šviesumo slėpimas"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10452 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10456 msgid "Darkness masking"
10457 msgstr "Tamsumo slėpimas"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10460 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10464 msgid "Motion masking"
10465 msgstr "Judesio slėpimas"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10468 msgid ""
10469 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10470 "(default: 0.0)."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10474 msgid "Border masking"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10478 msgid ""
10479 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10480 "0.0)."
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10484 msgid "Luminance elimination"
10485 msgstr "Šviesumo šalinimas"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10488 msgid ""
10489 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10490 "The H264 specification recommends -4."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10494 msgid "Chrominance elimination"
10495 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10498 msgid ""
10499 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10500 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10504 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10508 msgid ""
10509 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10510 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10511 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10512 "enabled libavcodec"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10516 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10520 #, c-format
10521 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10522 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
10524 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10525 #, c-format
10526 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10527 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
10529 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10533 "encoder:\n"
10534 "%s.\n"
10535 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10536 "\n"
10537 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10538 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10542 msgid "VLC could not open the encoder."
10543 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
10545 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10546 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10550 msgid "420YpCbCr8Planar"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10554 msgid "422YpCbCr8"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10558 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10562 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/cc.c:55
10566 msgid "CC 608/708"
10567 msgstr "CC 608/708"
10569 #: modules/codec/cc.c:56
10570 msgid "Closed Captions decoder"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/cdg.c:87
10574 msgid "CDG video decoder"
10575 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10577 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10578 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10582 msgid "CVD subtitle decoder"
10583 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
10585 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10586 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10587 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
10589 #: modules/codec/ddummy.c:36
10590 msgid "Save raw codec data"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/ddummy.c:38
10594 msgid ""
10595 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10596 "main options."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/ddummy.c:47
10600 msgid "Dummy decoder"
10601 msgstr "Tuščias dekoderis"
10603 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10604 msgid "Dump decoder"
10605 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
10607 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10608 msgid "Constant quality factor"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/dirac.c:62
10612 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10616 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10617 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
10619 #: modules/codec/dirac.c:66
10620 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/dirac.c:69
10624 msgid "Enable lossless coding"
10625 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
10627 #: modules/codec/dirac.c:70
10628 msgid ""
10629 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10630 "reproduction of the original"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10634 msgid "Prefilter"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10638 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10642 msgid "Centre Weighted Median"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/dirac.c:80
10646 msgid "Rectangular Linear Phase"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/dirac.c:80
10650 msgid "Diagonal Linear Phase"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10654 msgid "Amount of prefiltering"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10658 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10662 msgid "Chroma format"
10663 msgstr "Spalvos formatas"
10665 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10666 msgid ""
10667 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10671 msgid "4:2:0"
10672 msgstr "4:2:0"
10674 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10675 msgid "4:2:2"
10676 msgstr "4:2:2"
10678 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10679 msgid "4:4:4"
10680 msgstr "4:4:4"
10682 #: modules/codec/dirac.c:96
10683 msgid "Distance between 'P' frames"
10684 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
10686 #: modules/codec/dirac.c:100
10687 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10691 msgid "Picture coding mode"
10692 msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
10694 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10695 msgid ""
10696 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10697 "pseudo-progressive frame"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10701 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10705 msgid "force coding frame as single picture"
10706 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
10708 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10709 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10710 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
10712 #: modules/codec/dirac.c:116
10713 msgid "Width of motion compensation blocks"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/dirac.c:120
10717 msgid "Height of motion compensation blocks"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/dirac.c:125
10721 msgid "Block overlap (%)"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/dirac.c:126
10725 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/dirac.c:131
10729 msgid "xblen"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/dirac.c:132
10733 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/dirac.c:136
10737 msgid "yblen"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/dirac.c:137
10741 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/dirac.c:140
10745 msgid "Motion vector precision"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/dirac.c:141
10749 msgid "Motion vector precision in pels."
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/dirac.c:146
10753 msgid "Simple ME search area x:y"
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/dirac.c:147
10757 msgid ""
10758 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10759 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10763 msgid "Three component motion estimation"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10767 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10771 msgid "Intra picture DWT filter"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10775 msgid "Inter picture DWT filter"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10779 msgid "Number of DWT iterations"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10783 msgid "Also known as DWT levels"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10787 msgid "Enable multiple quantizers"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10791 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/dirac.c:174
10795 msgid "Enable spatial partitioning"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10799 msgid "Disable arithmetic coding"
10800 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
10802 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10803 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/dirac.c:184
10807 msgid "cycles per degree"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/dirac.c:206
10811 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10815 msgid "DirectMedia Object decoder"
10816 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
10818 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10819 msgid "DirectMedia Object encoder"
10820 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
10822 #: modules/codec/dts.c:53
10823 msgid "DTS parser"
10824 msgstr "DTS analizatorius"
10826 #: modules/codec/dts.c:58
10827 msgid "DTS audio packetizer"
10828 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10831 msgid "Decoding X coordinate"
10832 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10835 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10836 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10839 msgid "Decoding Y coordinate"
10840 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10843 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10844 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10847 msgid "Subpicture position"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10851 msgid ""
10852 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10854 "g. 6=top-right)."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10858 msgid "Encoding X coordinate"
10859 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
10861 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10862 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10863 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
10865 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10866 msgid "Encoding Y coordinate"
10867 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
10869 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10870 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10871 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
10873 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10874 msgid "DVB subtitles decoder"
10875 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10878 msgid "DVB subtitles"
10879 msgstr "DVB subtitrai"
10881 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10882 msgid "DVB subtitles encoder"
10883 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
10885 #: modules/codec/edummy.c:40
10886 msgid "Dummy encoder"
10887 msgstr "Be įkodavimo priemonės"
10889 #: modules/codec/faad.c:52
10890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10891 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
10893 #: modules/codec/faad.c:429
10894 msgid "AAC extension"
10895 msgstr "AAC prievardis"
10897 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10898 msgid "Encoder Profile"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10902 msgid "Encoder Algorithm to use"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10906 msgid "Enable spectral band replication"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10910 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10914 msgid "VBR Quality"
10915 msgstr ""
10917 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10918 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10922 msgid "Enable afterburner library"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10926 msgid ""
10927 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10928 "CPU usage (default is enabled)"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10932 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10936 msgid ""
10937 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10938 "hierarchical"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10942 msgid "AAC-LC"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10946 msgid "HE-AAC"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10950 msgid "HE-AAC-v2"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10954 msgid "AAC-LD"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10958 msgid "AAC-ELD"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10962 msgid "FDKAAC"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10966 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/flac.c:112
10970 msgid "Flac audio decoder"
10971 msgstr "Flac garso iškodavimas"
10973 #: modules/codec/flac.c:119
10974 msgid "Flac audio encoder"
10975 msgstr "Flac garso įkodavimas"
10977 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10978 msgid "Sound fonts"
10979 msgstr "Garso šriftai"
10981 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10982 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10983 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
10985 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10986 msgid "Chorus"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10990 msgid "Synthesis gain"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10994 msgid ""
10995 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10996 "when many notes are played at a time."
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11000 msgid "Polyphony"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11004 msgid ""
11005 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11006 "require more processing power."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11010 msgid "Reverb"
11011 msgstr "Aidas"
11013 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11014 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11015 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11018 msgid "FluidSynth"
11019 msgstr "FluidSynth"
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11022 msgid "MIDI synthesis not set up"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11026 msgid ""
11027 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11028 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11029 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/g711.c:45
11033 msgid "G.711 decoder"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/g711.c:53
11037 msgid "G.711 encoder"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11041 msgid "Formatted Subtitles"
11042 msgstr "Formatuoti subtitrai"
11044 #: modules/codec/kate.c:195
11045 msgid ""
11046 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11047 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11048 "rendering via Tiger is enabled."
11049 msgstr ""
11050 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
11051 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
11052 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
11054 #: modules/codec/kate.c:202
11055 msgid "Shadow"
11056 msgstr "Šešėlis"
11058 #: modules/codec/kate.c:202
11059 msgid "Outline"
11060 msgstr "Kontūras"
11062 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11063 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11064 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11065 msgid "Black"
11066 msgstr "Juoda"
11068 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11069 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11070 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11071 msgid "Gray"
11072 msgstr "Pilka"
11074 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11075 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11076 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11077 msgid "Silver"
11078 msgstr "Sidabrinė"
11080 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11081 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11082 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11083 #: modules/video_filter/rss.c:72
11084 msgid "White"
11085 msgstr "Balta"
11087 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11088 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11089 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11090 msgid "Maroon"
11091 msgstr "Kaštoninė"
11093 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11095 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11096 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11097 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11098 msgid "Red"
11099 msgstr "Raudona"
11101 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11102 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11103 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11104 #: modules/video_filter/rss.c:73
11105 msgid "Fuchsia"
11106 msgstr "Fuksijos"
11108 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11110 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11111 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11112 #: modules/video_filter/rss.c:73
11113 msgid "Yellow"
11114 msgstr "Geltona"
11116 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11117 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11118 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11119 msgid "Olive"
11120 msgstr "Alyvinė"
11122 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11124 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11125 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11126 #: modules/video_filter/rss.c:73
11127 msgid "Green"
11128 msgstr "Žalia"
11130 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11131 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11132 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11133 msgid "Teal"
11134 msgstr "Žalsvai mėlyna"
11136 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11137 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11138 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11139 #: modules/video_filter/rss.c:74
11140 msgid "Lime"
11141 msgstr "Gelsvai žalsva"
11143 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11144 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11145 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11146 msgid "Purple"
11147 msgstr "Violetinė"
11149 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11150 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11151 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11152 msgid "Navy"
11153 msgstr "Tamsiai mėlyna"
11155 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11157 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11158 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11159 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11160 msgid "Blue"
11161 msgstr "Mėlyna"
11163 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11164 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11165 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11166 #: modules/video_filter/rss.c:75
11167 msgid "Aqua"
11168 msgstr "Žydra"
11170 #: modules/codec/kate.c:214
11171 msgid "Use Tiger for rendering"
11172 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
11174 #: modules/codec/kate.c:215
11175 msgid ""
11176 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11177 "only render static text and bitmap based streams."
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/kate.c:219
11181 msgid "Rendering quality"
11182 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
11184 #: modules/codec/kate.c:220
11185 msgid ""
11186 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11187 "highest quality."
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/kate.c:224
11191 msgid "Default font effect"
11192 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
11194 #: modules/codec/kate.c:225
11195 msgid ""
11196 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11197 "backgrounds."
11198 msgstr ""
11200 #: modules/codec/kate.c:229
11201 msgid "Default font effect strength"
11202 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
11204 #: modules/codec/kate.c:230
11205 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/kate.c:234
11209 msgid "Default font description"
11210 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
11212 #: modules/codec/kate.c:235
11213 msgid ""
11214 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11215 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11216 "font parameters where appropriate."
11217 msgstr ""
11218 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
11219 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
11220 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
11222 #: modules/codec/kate.c:240
11223 msgid "Default font color"
11224 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
11226 #: modules/codec/kate.c:241
11227 msgid ""
11228 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11229 "font color to use."
11230 msgstr ""
11231 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
11232 "šrifto spalva."
11234 #: modules/codec/kate.c:245
11235 msgid "Default font alpha"
11236 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
11238 #: modules/codec/kate.c:246
11239 msgid ""
11240 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11241 "particular font color to use."
11242 msgstr ""
11243 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
11244 "naudojama šrifto spalva."
11246 #: modules/codec/kate.c:250
11247 msgid "Default background color"
11248 msgstr "Numatytoji fono spalva"
11250 #: modules/codec/kate.c:251
11251 msgid ""
11252 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11253 "color to use."
11254 msgstr ""
11255 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
11256 "spalva."
11258 #: modules/codec/kate.c:255
11259 msgid "Default background alpha"
11260 msgstr "Numatytoji fono alfa"
11262 #: modules/codec/kate.c:256
11263 msgid ""
11264 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11265 "specify a particular background color to use."
11266 msgstr ""
11267 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
11268 "savitos fono spalvos."
11270 #: modules/codec/kate.c:262
11271 msgid ""
11272 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11273 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11274 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11275 "available.\n"
11276 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11277 "played. This will hopefully be fixed soon."
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/kate.c:271
11281 msgid "Kate"
11282 msgstr "Kate"
11284 #: modules/codec/kate.c:272
11285 msgid "Kate overlay decoder"
11286 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
11288 #: modules/codec/kate.c:291
11289 msgid "Tiger rendering defaults"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/kate.c:326
11293 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11294 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
11296 #: modules/codec/libass.c:56
11297 msgid "Subtitles (advanced)"
11298 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
11300 #: modules/codec/libass.c:57
11301 msgid "Subtitle renderers using libass"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11305 msgid "Building font cache"
11306 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
11308 #: modules/codec/libass.c:226
11309 msgid ""
11310 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11311 "This should take less than a minute."
11312 msgstr ""
11313 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
11314 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
11316 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11317 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11318 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
11320 #: modules/codec/lpcm.c:60
11321 msgid "Linear PCM audio decoder"
11322 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
11324 #: modules/codec/lpcm.c:65
11325 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11326 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
11328 #: modules/codec/lpcm.c:71
11329 msgid "Linear PCM audio encoder"
11330 msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas"
11332 #: modules/codec/mash.cpp:70
11333 msgid "Video decoder using openmash"
11334 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
11336 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11337 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11338 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
11340 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11341 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11342 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
11344 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11345 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11349 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11350 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11352 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11353 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11354 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11356 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11357 msgid "OpenMAX IL video output"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/opus.c:62
11361 msgid "Opus audio decoder"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/opus.c:64
11365 msgid "Opus"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/png.c:58
11369 msgid "PNG video decoder"
11370 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11372 #: modules/codec/quicktime.c:66
11373 msgid "QuickTime library decoder"
11374 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
11376 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11377 msgid "Pseudo raw video decoder"
11378 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
11380 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11381 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11382 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11385 msgid "Rate control method"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11389 msgid "Method used to encode the video sequence"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11393 msgid "Constant noise threshold mode"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11397 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11401 msgid "Low Delay mode"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11405 msgid "Lossless mode"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11409 msgid "Constant lambda mode"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11413 msgid "Constant error mode"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11417 msgid "Constant quality mode"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11421 msgid "GOP structure"
11422 msgstr "GOP struktūra"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11425 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11429 msgid ""
11430 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11431 "previous or future pictures."
11432 msgstr ""
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11435 msgid "I-frame only sequence"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11439 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11443 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11447 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11451 msgid "Noise Threshold"
11452 msgstr "Triukšmo slenkstis"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11455 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11459 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11463 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11464 msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11467 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11471 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11472 msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11475 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11479 msgid "GOP length"
11480 msgstr "GOP ilgis"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11483 msgid ""
11484 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11485 "group of pictures"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11489 msgid "No pre-filtering"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11493 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11497 msgid "Add Noise"
11498 msgstr "Pridėti triukšmą"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11501 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11505 msgid "Low Pass Filter"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11509 msgid "Size of motion compensation blocks"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11514 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11518 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11522 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11526 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11530 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11534 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11538 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11542 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11546 msgid "Motion Vector precision"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11550 msgid "Motion Vector precision in pels"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11554 msgid "perceptual weighting method"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11558 msgid "perceptual distance"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11562 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11566 msgid "Horizontal slices per frame"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11570 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11574 msgid "Vertical slices per frame"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11578 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11582 msgid "Size of code blocks in each subband"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11586 msgid "small - use small code blocks"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11590 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11594 msgid "large - use large code blocks"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11598 msgid "full - One code block per subband"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11602 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11606 msgid "Number of levels of downsampling"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11610 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11614 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11618 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11622 msgid "Enable Scene Change Detection"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11626 msgid "Force Profile"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11630 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11634 msgid "VC2 Simple Profile"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11638 msgid "VC2 Main Profile"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11642 msgid "Main Profile"
11643 msgstr "Pagrindinis profilis"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11646 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11650 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11654 msgid "SDL Image decoder"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11658 msgid "SDL_image video decoder"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11662 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11669 msgid "Mode"
11670 msgstr "Veiksena"
11672 #: modules/codec/speex.c:61
11673 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11677 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11678 msgid "Encoding quality"
11679 msgstr "Įkodavimo kokybė"
11681 #: modules/codec/speex.c:65
11682 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11683 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
11685 #: modules/codec/speex.c:67
11686 msgid "Encoding complexity"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/speex.c:69
11690 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/speex.c:71
11694 msgid "Maximal bitrate"
11695 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
11697 #: modules/codec/speex.c:73
11698 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11702 msgid "CBR encoding"
11703 msgstr "CBR įkodavimas"
11705 #: modules/codec/speex.c:77
11706 msgid ""
11707 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11708 "bitrate encoding (VBR)."
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/speex.c:80
11712 msgid "Voice activity detection"
11713 msgstr "Balso atpažinimas"
11715 #: modules/codec/speex.c:82
11716 msgid ""
11717 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11718 "mode."
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/speex.c:85
11722 msgid "Discontinuous Transmission"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/speex.c:87
11726 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/speex.c:91
11730 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11731 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
11733 #: modules/codec/speex.c:91
11734 msgid "Wide-band (16kHz)"
11735 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
11737 #: modules/codec/speex.c:91
11738 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/speex.c:98
11742 msgid "Speex audio decoder"
11743 msgstr "Speex garso iškodavimas"
11745 #: modules/codec/speex.c:100
11746 msgid "Speex"
11747 msgstr "Speex"
11749 #: modules/codec/speex.c:104
11750 msgid "Speex audio packetizer"
11751 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
11753 #: modules/codec/speex.c:110
11754 msgid "Speex audio encoder"
11755 msgstr "Speex garso įkodavimas"
11757 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11758 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11762 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11766 msgid "DVD subtitles decoder"
11767 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
11769 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11770 msgid "DVD subtitles"
11771 msgstr "DVD subtitrai"
11773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11774 msgid "DVD subtitles packetizer"
11775 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
11777 #: modules/codec/stl.c:45
11778 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11779 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
11781 #. xgettext:
11782 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11783 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11784 #. languages using the Latin alphabet.
11785 #: modules/codec/subsdec.c:97
11786 msgid "Default (Windows-1252)"
11787 msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:98
11790 msgid "System codeset"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/subsdec.c:99
11794 msgid "Universal (UTF-8)"
11795 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:100
11798 msgid "Universal (UTF-16)"
11799 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:101
11802 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11803 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:102
11806 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11807 msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:103
11810 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11811 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
11813 #: modules/codec/subsdec.c:107
11814 msgid "Western European (Latin-9)"
11815 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
11817 #: modules/codec/subsdec.c:108
11818 msgid "Western European (Windows-1252)"
11819 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
11821 #: modules/codec/subsdec.c:109
11822 msgid "Western European (IBM 00850)"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/subsdec.c:111
11826 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11827 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
11829 #: modules/codec/subsdec.c:112
11830 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11831 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
11833 #: modules/codec/subsdec.c:114
11834 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11835 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11837 #: modules/codec/subsdec.c:116
11838 msgid "Nordic (Latin-6)"
11839 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
11841 #: modules/codec/subsdec.c:118
11842 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11843 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11845 #: modules/codec/subsdec.c:119
11846 msgid "Russian (KOI8-R)"
11847 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
11849 #: modules/codec/subsdec.c:120
11850 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11851 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
11853 #: modules/codec/subsdec.c:122
11854 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11855 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
11857 #: modules/codec/subsdec.c:123
11858 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11859 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11861 #: modules/codec/subsdec.c:125
11862 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11863 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
11865 #: modules/codec/subsdec.c:126
11866 msgid "Greek (Windows-1253)"
11867 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
11869 #: modules/codec/subsdec.c:128
11870 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11871 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
11873 #: modules/codec/subsdec.c:129
11874 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11875 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11877 #: modules/codec/subsdec.c:131
11878 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11879 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
11881 #: modules/codec/subsdec.c:132
11882 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11883 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
11885 #: modules/codec/subsdec.c:135
11886 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11887 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11889 #: modules/codec/subsdec.c:136
11890 msgid "Thai (Windows-874)"
11891 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11893 #: modules/codec/subsdec.c:138
11894 msgid "Baltic (Latin-7)"
11895 msgstr "Baltų (Latin-7)"
11897 #: modules/codec/subsdec.c:139
11898 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11899 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:142
11902 msgid "Celtic (Latin-8)"
11903 msgstr "Keltų (Latin-8)"
11905 #: modules/codec/subsdec.c:145
11906 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11907 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
11909 #: modules/codec/subsdec.c:147
11910 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11911 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
11913 #: modules/codec/subsdec.c:148
11914 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11915 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
11917 #: modules/codec/subsdec.c:149
11918 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11919 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
11921 #: modules/codec/subsdec.c:150
11922 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11923 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
11925 #: modules/codec/subsdec.c:151
11926 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11927 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:152
11930 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11931 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
11933 #: modules/codec/subsdec.c:153
11934 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11935 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
11937 #: modules/codec/subsdec.c:154
11938 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11939 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
11941 #: modules/codec/subsdec.c:155
11942 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11943 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
11945 #: modules/codec/subsdec.c:156
11946 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11947 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
11949 #: modules/codec/subsdec.c:158
11950 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11951 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:159
11954 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11955 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
11957 #: modules/codec/subsdec.c:166
11958 msgid "Subtitle text encoding"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/subsdec.c:167
11962 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11963 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:168
11966 msgid "Subtitle justification"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/subsdec.c:169
11970 msgid "Set the justification of subtitles"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/subsdec.c:170
11974 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/subsdec.c:171
11978 msgid ""
11979 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/subsdec.c:174
11983 msgid ""
11984 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11985 "but you can choose to disable all formatting."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/subsdec.c:182
11989 msgid "Text subtitle decoder"
11990 msgstr ""
11992 #. xgettext:
11993 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11994 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11995 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11996 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11997 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11998 #. Other scripts use other code pages.
12000 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12001 #. the VideoLAN translators mailing list.
12002 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12003 msgctxt "GetACP"
12004 msgid "CP1252"
12005 msgstr "CP1257"
12007 #: modules/codec/subsusf.c:46
12008 msgid "USFSubs"
12009 msgstr "USFSubs"
12011 #: modules/codec/subsusf.c:47
12012 msgid "USF subtitles decoder"
12013 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
12015 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12016 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12017 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
12019 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12020 msgid "SVCD subtitles"
12021 msgstr "SVCD subtitrai"
12023 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12024 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12025 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
12027 #: modules/codec/t140.c:35
12028 msgid "T.140 text encoder"
12029 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
12031 #: modules/codec/telx.c:54
12032 msgid "Override page"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/telx.c:55
12036 msgid ""
12037 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12038 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12039 "usually 888 or 889)."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/telx.c:60
12043 msgid "Ignore subtitle flag"
12044 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
12046 #: modules/codec/telx.c:61
12047 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12048 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
12050 #: modules/codec/telx.c:64
12051 msgid "Workaround for France"
12052 msgstr ""
12054 #: modules/codec/telx.c:65
12055 msgid ""
12056 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12057 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12058 "your subtitles don't appear."
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/telx.c:71
12062 msgid "Teletext subtitles decoder"
12063 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
12065 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12066 msgid ""
12067 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12068 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/theora.c:112
12072 msgid "Theora video decoder"
12073 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12075 #: modules/codec/theora.c:118
12076 msgid "Theora video packetizer"
12077 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
12079 #: modules/codec/theora.c:125
12080 msgid "Theora video encoder"
12081 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12083 #: modules/codec/twolame.c:56
12084 msgid ""
12085 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12086 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/twolame.c:59
12090 msgid "Stereo mode"
12091 msgstr "Stereofoninė veiksena"
12093 #: modules/codec/twolame.c:60
12094 msgid "Handling mode for stereo streams"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/twolame.c:61
12098 msgid "VBR mode"
12099 msgstr "Kintam. bitų dažn."
12101 #: modules/codec/twolame.c:63
12102 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12103 msgstr ""
12104 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
12105 "dažnis."
12107 #: modules/codec/twolame.c:64
12108 msgid "Psycho-acoustic model"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/twolame.c:66
12112 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/twolame.c:70
12116 msgid "Joint stereo"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/twolame.c:75
12120 msgid "Libtwolame audio encoder"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12124 msgid "Ulead DV audio decoder"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/vorbis.c:175
12128 msgid "Maximum encoding bitrate"
12129 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
12131 #: modules/codec/vorbis.c:177
12132 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12133 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
12135 #: modules/codec/vorbis.c:178
12136 msgid "Minimum encoding bitrate"
12137 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
12139 #: modules/codec/vorbis.c:180
12140 msgid ""
12141 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12142 "channel."
12143 msgstr ""
12144 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
12146 #: modules/codec/vorbis.c:183
12147 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/vorbis.c:187
12151 msgid "Vorbis audio decoder"
12152 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
12154 #: modules/codec/vorbis.c:198
12155 msgid "Vorbis audio packetizer"
12156 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
12158 #: modules/codec/vorbis.c:205
12159 msgid "Vorbis audio encoder"
12160 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
12162 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12163 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/x264.c:62
12167 msgid "Maximum GOP size"
12168 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
12170 #: modules/codec/x264.c:63
12171 msgid ""
12172 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12173 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12174 "-1 for infinite."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:67
12178 msgid "Minimum GOP size"
12179 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
12181 #: modules/codec/x264.c:68
12182 msgid ""
12183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12188 "the IDR-frame. \n"
12189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12190 "frames, but do not start a new GOP."
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/x264.c:77
12194 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/x264.c:79
12198 msgid ""
12199 "none: use closed GOPs only\n"
12200 "normal: use standard open GOPs\n"
12201 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/x264.c:83
12205 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/x264.c:86
12209 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/x264.c:87
12213 msgid ""
12214 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12215 "ray compatibility\n"
12216 "e.g. resolution, framerate, level"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/x264.c:90
12220 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:91
12224 msgid ""
12225 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12226 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12227 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12228 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12229 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12230 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12231 "1 to 100."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/x264.c:102
12235 msgid "B-frames between I and P"
12236 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
12238 #: modules/codec/x264.c:103
12239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:106
12243 msgid "Adaptive B-frame decision"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/x264.c:107
12247 msgid ""
12248 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12249 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/x264.c:111
12253 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/x264.c:112
12257 msgid ""
12258 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12259 "negative values cause less B-frames."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/x264.c:116
12263 msgid "Keep some B-frames as references"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/x264.c:117
12267 msgid ""
12268 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12269 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12270 "appropriately.\n"
12271 " - none: Disabled\n"
12272 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12273 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:125
12277 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/x264.c:126
12281 msgid ""
12282 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12283 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/x264.c:129
12287 msgid "CABAC"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/x264.c:130
12291 msgid ""
12292 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12293 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/x264.c:134
12297 msgid "Number of reference frames"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/x264.c:135
12301 msgid ""
12302 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12303 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12304 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/x264.c:140
12308 msgid "Skip loop filter"
12309 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
12311 #: modules/codec/x264.c:141
12312 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/x264.c:143
12316 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:144
12320 msgid ""
12321 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12322 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/x264.c:148
12326 msgid "H.264 level"
12327 msgstr "H.264 lygis"
12329 #: modules/codec/x264.c:149
12330 msgid ""
12331 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12332 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12333 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12334 "for letting x264 set level."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:154
12338 msgid "H.264 profile"
12339 msgstr "H.264 profilis"
12341 #: modules/codec/x264.c:155
12342 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/x264.c:161
12346 msgid "Interlaced mode"
12347 msgstr "Perėjimo veiksena"
12349 #: modules/codec/x264.c:162
12350 msgid "Pure-interlaced mode."
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/x264.c:164
12354 msgid "Frame packing"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/x264.c:165
12358 msgid ""
12359 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12360 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12361 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12362 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12363 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12364 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12365 " 5: frame alternation - one view per frame"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/x264.c:173
12369 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/x264.c:174
12373 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/x264.c:176
12377 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/x264.c:177
12381 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/x264.c:179
12385 msgid "Force number of slices per frame"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/x264.c:180
12389 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/x264.c:182
12393 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/x264.c:183
12397 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/x264.c:185
12401 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/x264.c:186
12405 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12406 msgstr ""
12408 #: modules/codec/x264.c:189
12409 msgid "Set QP"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/x264.c:190
12413 msgid ""
12414 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12415 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/x264.c:194
12419 msgid "Quality-based VBR"
12420 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
12422 #: modules/codec/x264.c:195
12423 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12424 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
12426 #: modules/codec/x264.c:197
12427 msgid "Min QP"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:198
12431 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:201
12435 msgid "Max QP"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:202
12439 msgid "Maximum quantizer parameter."
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:204
12443 msgid "Max QP step"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:205
12447 msgid "Max QP step between frames."
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:207
12451 msgid "Average bitrate tolerance"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/x264.c:208
12455 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/x264.c:211
12459 msgid "Max local bitrate"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/x264.c:212
12463 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:214
12467 msgid "VBV buffer"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/x264.c:215
12471 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/x264.c:218
12475 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:219
12479 msgid ""
12480 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12481 "0.0 to 1.0."
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/x264.c:222
12485 msgid "How AQ distributes bits"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/x264.c:223
12489 msgid ""
12490 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12491 " - 0: Disabled\n"
12492 " - 1: Current x264 default mode\n"
12493 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12494 "frame"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/x264.c:228
12498 msgid "Strength of AQ"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/x264.c:229
12502 msgid ""
12503 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12504 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12505 " - 0.5: weak AQ\n"
12506 " - 1.5: strong AQ"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/x264.c:235
12510 msgid "QP factor between I and P"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/x264.c:236
12514 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12515 msgstr ""
12517 #: modules/codec/x264.c:239
12518 msgid "QP factor between P and B"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/x264.c:240
12522 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:242
12526 msgid "QP difference between chroma and luma"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/x264.c:243
12530 msgid "QP difference between chroma and luma."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/x264.c:245
12534 msgid "Multipass ratecontrol"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/x264.c:246
12538 msgid ""
12539 "Multipass ratecontrol:\n"
12540 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12541 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12542 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/x264.c:251
12546 msgid "QP curve compression"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:252
12550 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12554 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:255
12558 msgid ""
12559 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12560 "blurs complexity."
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/x264.c:259
12564 msgid ""
12565 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12566 "blurs quants."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/x264.c:264
12570 msgid "Partitions to consider"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/codec/x264.c:265
12574 msgid ""
12575 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12576 " - none  : \n"
12577 " - fast  : i4x4\n"
12578 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12579 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12580 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12581 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:273
12585 msgid "Direct MV prediction mode"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:276
12589 msgid "Direct prediction size"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:277
12593 msgid ""
12594 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12595 " -  1: 8x8\n"
12596 " - -1: smallest possible according to level\n"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:282
12600 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/x264.c:283
12604 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12605 msgstr "."
12607 #: modules/codec/x264.c:285
12608 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:286
12612 msgid ""
12613 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12614 " - 1: Blind offset\n"
12615 " - 2: Smart analysis\n"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:291
12619 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:292
12623 msgid ""
12624 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12625 "(fast)\n"
12626 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12627 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12628 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12629 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/codec/x264.c:299
12633 msgid "Maximum motion vector search range"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/codec/x264.c:300
12637 msgid ""
12638 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12639 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12640 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:305
12644 msgid "Maximum motion vector length"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:306
12648 msgid ""
12649 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12650 msgstr ""
12652 #: modules/codec/x264.c:309
12653 msgid "Minimum buffer space between threads"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:310
12657 msgid ""
12658 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12659 "threads."
12660 msgstr ""
12662 #: modules/codec/x264.c:313
12663 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12664 msgstr ""
12666 #: modules/codec/x264.c:314
12667 msgid ""
12668 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12669 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12670 "default off"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:318
12674 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:320
12678 msgid ""
12679 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12680 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12681 "quality). Range 1 to 9."
12682 msgstr ""
12684 #: modules/codec/x264.c:324
12685 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12686 msgstr "."
12688 #: modules/codec/x264.c:327
12689 msgid "Decide references on a per partition basis"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/x264.c:328
12693 msgid ""
12694 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12695 "as opposed to only one ref per macroblock."
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:332
12699 msgid "Chroma in motion estimation"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/x264.c:333
12703 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:336
12707 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/x264.c:338
12711 msgid "Adaptive spatial transform size"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:340
12715 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:342
12719 msgid "Trellis RD quantization"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/x264.c:343
12723 msgid ""
12724 "Trellis RD quantization: \n"
12725 " - 0: disabled\n"
12726 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12727 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12728 "This requires CABAC."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:349
12732 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:350
12736 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/x264.c:352
12740 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:353
12744 msgid ""
12745 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12746 "small single coefficient."
12747 msgstr ""
12749 #: modules/codec/x264.c:356
12750 msgid "Use Psy-optimizations"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:357
12754 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:361
12758 msgid ""
12759 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12760 "a useful range."
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/x264.c:364
12764 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:365
12768 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12769 msgstr ""
12771 #: modules/codec/x264.c:368
12772 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:369
12776 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/x264.c:374
12780 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:375
12784 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:378
12788 msgid "CPU optimizations"
12789 msgstr "Procesoriaus optimizavimas"
12791 #: modules/codec/x264.c:379
12792 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:381
12796 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:382
12800 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12801 msgstr ""
12803 #: modules/codec/x264.c:384
12804 msgid "PSNR computation"
12805 msgstr ""
12807 #: modules/codec/x264.c:385
12808 msgid ""
12809 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12810 "quality."
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:388
12814 msgid "SSIM computation"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/codec/x264.c:389
12818 msgid ""
12819 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12820 "quality."
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:392
12824 msgid "Quiet mode"
12825 msgstr "Tyli veiksena"
12827 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12829 msgid "Statistics"
12830 msgstr "Statistika"
12832 #: modules/codec/x264.c:395
12833 msgid "Print stats for each frame."
12834 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
12836 #: modules/codec/x264.c:397
12837 msgid "SPS and PPS id numbers"
12838 msgstr ""
12840 #: modules/codec/x264.c:398
12841 msgid ""
12842 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12843 "settings."
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:401
12847 msgid "Access unit delimiters"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:402
12851 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:404
12855 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/codec/x264.c:405
12859 msgid ""
12860 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12861 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:408
12865 msgid "HRD-timing information"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:409
12869 msgid "Default tune setting used"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:410
12873 msgid "Default preset setting used"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:412
12877 msgid "x264 advanced options."
12878 msgstr ""
12880 #: modules/codec/x264.c:413
12881 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:418
12885 msgid "dia"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:418
12889 msgid "hex"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:418
12893 msgid "umh"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:418
12897 msgid "esa"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:418
12901 msgid "tesa"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:429
12905 msgid "Fast"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12911 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12912 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12913 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12914 msgid "Normal"
12915 msgstr "Vidutinis"
12917 #: modules/codec/x264.c:429
12918 msgid "Slow"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:434
12922 msgid "Spatial"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:434
12926 msgid "Temporal"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:439
12930 msgid "checkerboard"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:439
12934 msgid "column alternation"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:439
12938 msgid "row alternation"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:439
12942 msgid "side by side"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:439
12946 msgid "top bottom"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:439
12950 msgid "frame alternation"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:443
12954 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:446
12958 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/xwd.c:36
12962 msgid "XWD image decoder"
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/zvbi.c:58
12966 msgid "Teletext page"
12967 msgstr "Teleteksto puslapis"
12969 #: modules/codec/zvbi.c:59
12970 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12971 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
12973 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12974 msgid "Teletext transparency"
12975 msgstr "Teleteksto skaidrumas"
12977 #: modules/codec/zvbi.c:63
12978 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12979 msgstr ""
12981 #: modules/codec/zvbi.c:66
12982 msgid "Teletext alignment"
12983 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
12985 #: modules/codec/zvbi.c:68
12986 msgid ""
12987 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12989 "6 = top-right)."
12990 msgstr ""
12991 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
12992 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
12993 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
12995 #: modules/codec/zvbi.c:72
12996 msgid "Teletext text subtitles"
12997 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
12999 #: modules/codec/zvbi.c:73
13000 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/zvbi.c:82
13004 msgid "VBI and Teletext decoder"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/zvbi.c:83
13008 msgid "VBI & Teletext"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13012 msgid "DBus"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13016 msgid "D-Bus control interface"
13017 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
13019 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13020 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13030 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13031 msgid "VLC media player"
13032 msgstr "VLC leistuvė"
13034 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13035 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/control/dummy.c:39
13039 msgid ""
13040 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13041 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13042 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13043 msgstr ""
13045 #: modules/control/dummy.c:49
13046 msgid "Dummy interface"
13047 msgstr "Pseudo-sąsaja"
13049 #: modules/control/gestures.c:71
13050 msgid "Motion threshold (10-100)"
13051 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
13053 #: modules/control/gestures.c:73
13054 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13055 msgstr ""
13057 #: modules/control/gestures.c:75
13058 msgid "Trigger button"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/control/gestures.c:77
13062 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13063 msgstr ""
13065 #: modules/control/gestures.c:83
13066 msgid "Middle"
13067 msgstr "Vidurinis"
13069 #: modules/control/gestures.c:86
13070 msgid "Gestures"
13071 msgstr "Gestai"
13073 #: modules/control/gestures.c:94
13074 msgid "Mouse gestures control interface"
13075 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
13077 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13078 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13080 msgid "Global Hotkeys"
13081 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
13083 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13084 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13085 msgid "Global Hotkeys interface"
13086 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
13088 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13091 msgid "Hotkeys"
13092 msgstr "Spartieji klavišai"
13094 #: modules/control/hotkeys.c:89
13095 msgid "Hotkeys management interface"
13096 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
13098 #: modules/control/hotkeys.c:188
13099 msgid "One"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/control/hotkeys.c:195
13103 #, c-format
13104 msgid "Loop: %s"
13105 msgstr ""
13107 #: modules/control/hotkeys.c:202
13108 #, c-format
13109 msgid "Random: %s"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/control/hotkeys.c:325
13113 #, c-format
13114 msgid "Audio Device: %s"
13115 msgstr "Garso įrenginys: %s"
13117 #: modules/control/hotkeys.c:388
13118 msgid "Recording"
13119 msgstr "Įrašoma"
13121 #: modules/control/hotkeys.c:388
13122 msgid "Recording done"
13123 msgstr "Įrašymas baigtas"
13125 #: modules/control/hotkeys.c:403
13126 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13130 msgid "No active subtitle"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/control/hotkeys.c:424
13134 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/control/hotkeys.c:444
13138 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/control/hotkeys.c:453
13142 #, c-format
13143 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/hotkeys.c:466
13147 msgid "Sub sync: delay reset"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/control/hotkeys.c:495
13151 #, c-format
13152 msgid "Subtitle delay %i ms"
13153 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
13155 #: modules/control/hotkeys.c:511
13156 #, c-format
13157 msgid "Audio delay %i ms"
13158 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
13160 #: modules/control/hotkeys.c:547
13161 #, c-format
13162 msgid "Audio track: %s"
13163 msgstr "Garso takelis: %s"
13165 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13166 #, c-format
13167 msgid "Subtitle track: %s"
13168 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
13170 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13171 msgid "N/A"
13172 msgstr "Nepasiekimas"
13174 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13175 #, c-format
13176 msgid "Program Service ID: %s"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/control/hotkeys.c:763
13180 #, c-format
13181 msgid "Aspect ratio: %s"
13182 msgstr "Santykis: %s"
13184 #: modules/control/hotkeys.c:793
13185 #, c-format
13186 msgid "Crop: %s"
13187 msgstr "Iškirpimas: %s"
13189 #: modules/control/hotkeys.c:841
13190 msgid "Zooming reset"
13191 msgstr "Atstatyti mastelį"
13193 #: modules/control/hotkeys.c:848
13194 msgid "Scaled to screen"
13195 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
13197 #: modules/control/hotkeys.c:850
13198 msgid "Original Size"
13199 msgstr "Tikras dydis"
13201 #: modules/control/hotkeys.c:919
13202 #, c-format
13203 msgid "Zoom mode: %s"
13204 msgstr "Mastelio veiksena: %s"
13206 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13207 msgid "Deinterlace off"
13208 msgstr "Nešalinti perėjimo"
13210 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13211 msgid "Deinterlace on"
13212 msgstr "Šalinti perėjimą"
13214 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13215 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13219 #, c-format
13220 msgid "Subtitle position %d px"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13224 #, c-format
13225 msgid "Volume %ld%%"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13229 #, c-format
13230 msgid "Speed: %.2fx"
13231 msgstr "Greitis: %.2fx"
13233 #: modules/control/lirc.c:46
13234 msgid "Change the lirc configuration file"
13235 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną"
13237 #: modules/control/lirc.c:48
13238 msgid ""
13239 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13240 "users home directory."
13241 msgstr ""
13243 #: modules/control/lirc.c:58
13244 msgid "Infrared"
13245 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
13247 #: modules/control/lirc.c:61
13248 msgid "Infrared remote control interface"
13249 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
13251 #: modules/control/motion.c:65
13252 msgid "motion"
13253 msgstr "judesys"
13255 #: modules/control/motion.c:68
13256 msgid "motion control interface"
13257 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
13259 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13260 msgid ""
13261 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13262 msgstr ""
13263 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
13265 #: modules/control/netsync.c:57
13266 msgid "Network master clock"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/control/netsync.c:58
13270 msgid ""
13271 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13272 "for clients listening"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/control/netsync.c:62
13276 msgid "Master server ip address"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/control/netsync.c:63
13280 msgid ""
13281 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13282 msgstr ""
13284 #: modules/control/netsync.c:66
13285 msgid "UDP timeout (in ms)"
13286 msgstr "UDP delsa (ms)"
13288 #: modules/control/netsync.c:67
13289 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13290 msgstr ""
13292 #: modules/control/netsync.c:71
13293 msgid "Network Sync"
13294 msgstr "Tinklo sinchr."
13296 #: modules/control/netsync.c:72
13297 msgid "Network synchronization"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/control/ntservice.c:44
13301 msgid "Install Windows Service"
13302 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
13304 #: modules/control/ntservice.c:46
13305 msgid "Install the Service and exit."
13306 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
13308 #: modules/control/ntservice.c:47
13309 msgid "Uninstall Windows Service"
13310 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
13312 #: modules/control/ntservice.c:49
13313 msgid "Uninstall the Service and exit."
13314 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
13316 #: modules/control/ntservice.c:50
13317 msgid "Display name of the Service"
13318 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
13320 #: modules/control/ntservice.c:52
13321 msgid "Change the display name of the Service."
13322 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
13324 #: modules/control/ntservice.c:53
13325 msgid "Configuration options"
13326 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
13328 #: modules/control/ntservice.c:55
13329 msgid ""
13330 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13331 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13332 "configured."
13333 msgstr ""
13335 #: modules/control/ntservice.c:60
13336 msgid ""
13337 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13338 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13339 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/control/ntservice.c:66
13343 msgid "NT Service"
13344 msgstr "NT paslauga"
13346 #: modules/control/ntservice.c:67
13347 msgid "Windows Service interface"
13348 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
13350 #: modules/control/rc.c:70
13351 msgid "Initializing"
13352 msgstr "Ruošiamasi"
13354 #: modules/control/rc.c:71
13355 msgid "Opening"
13356 msgstr "Atveriama"
13358 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13361 msgid "Pause"
13362 msgstr "Pristabdyti"
13364 #: modules/control/rc.c:75
13365 msgid "Error"
13366 msgstr "Klaida"
13368 #: modules/control/rc.c:161
13369 msgid "Show stream position"
13370 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
13372 #: modules/control/rc.c:162
13373 msgid ""
13374 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13375 msgstr ""
13377 #: modules/control/rc.c:165
13378 msgid "Fake TTY"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/control/rc.c:166
13382 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13383 msgstr ""
13385 #: modules/control/rc.c:168
13386 msgid "UNIX socket command input"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/control/rc.c:169
13390 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13391 msgstr ""
13393 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13394 msgid "TCP command input"
13395 msgstr "TCP komandinė įvestis"
13397 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13398 msgid ""
13399 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13400 "port the interface will bind to."
13401 msgstr ""
13403 #: modules/control/rc.c:179
13404 msgid ""
13405 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13408 msgstr ""
13410 #: modules/control/rc.c:186
13411 msgid "RC"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/control/rc.c:189
13415 msgid "Remote control interface"
13416 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
13418 #: modules/control/rc.c:349
13419 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13420 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
13422 #: modules/control/rc.c:761
13423 #, c-format
13424 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13425 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
13427 #: modules/control/rc.c:779
13428 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13429 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
13431 #: modules/control/rc.c:781
13432 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13433 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
13435 #: modules/control/rc.c:782
13436 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13437 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
13439 #: modules/control/rc.c:783
13440 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13441 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
13443 #: modules/control/rc.c:784
13444 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13445 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
13447 #: modules/control/rc.c:785
13448 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13449 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
13451 #: modules/control/rc.c:786
13452 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13453 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
13455 #: modules/control/rc.c:787
13456 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13457 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
13459 #: modules/control/rc.c:788
13460 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13461 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
13463 #: modules/control/rc.c:789
13464 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13465 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
13467 #: modules/control/rc.c:790
13468 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13469 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
13471 #: modules/control/rc.c:791
13472 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13473 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
13475 #: modules/control/rc.c:792
13476 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13477 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
13479 #: modules/control/rc.c:793
13480 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13481 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
13483 #: modules/control/rc.c:794
13484 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13485 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
13487 #: modules/control/rc.c:795
13488 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13489 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
13491 #: modules/control/rc.c:796
13492 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13493 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
13495 #: modules/control/rc.c:797
13496 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13497 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
13499 #: modules/control/rc.c:798
13500 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13501 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
13503 #: modules/control/rc.c:799
13504 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13505 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
13507 #: modules/control/rc.c:801
13508 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13509 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
13511 #: modules/control/rc.c:802
13512 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13513 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
13515 #: modules/control/rc.c:803
13516 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/control/rc.c:804
13520 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/rc.c:805
13524 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13525 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
13527 #: modules/control/rc.c:806
13528 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13529 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
13531 #: modules/control/rc.c:807
13532 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13533 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
13535 #: modules/control/rc.c:808
13536 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13537 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
13539 #: modules/control/rc.c:809
13540 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13541 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
13543 #: modules/control/rc.c:810
13544 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13545 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
13547 #: modules/control/rc.c:811
13548 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13549 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
13551 #: modules/control/rc.c:812
13552 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13553 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
13555 #: modules/control/rc.c:813
13556 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13557 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
13559 #: modules/control/rc.c:814
13560 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13561 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
13563 #: modules/control/rc.c:815
13564 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13565 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
13567 #: modules/control/rc.c:817
13568 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13569 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
13571 #: modules/control/rc.c:818
13572 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13573 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
13575 #: modules/control/rc.c:819
13576 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13577 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
13579 #: modules/control/rc.c:820
13580 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/control/rc.c:821
13584 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13585 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
13587 #: modules/control/rc.c:822
13588 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13589 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
13591 #: modules/control/rc.c:823
13592 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13593 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
13595 #: modules/control/rc.c:824
13596 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13597 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
13599 #: modules/control/rc.c:825
13600 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13601 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
13603 #: modules/control/rc.c:826
13604 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13605 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
13607 #: modules/control/rc.c:827
13608 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13609 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
13611 #: modules/control/rc.c:828
13612 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/control/rc.c:829
13616 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13617 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
13619 #: modules/control/rc.c:830
13620 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13621 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
13623 #: modules/control/rc.c:832
13624 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13625 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
13627 #: modules/control/rc.c:833
13628 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13629 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
13631 #: modules/control/rc.c:834
13632 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13633 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
13635 #: modules/control/rc.c:836
13636 msgid "+----[ end of help ]"
13637 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
13639 #: modules/control/rc.c:963
13640 msgid "Press menu select or pause to continue."
13641 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
13643 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13644 #: modules/control/rc.c:1487
13645 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13646 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
13648 #: modules/control/rc.c:1281
13649 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13650 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
13652 #: modules/control/rc.c:1292
13653 #, c-format
13654 msgid "Playlist has only %u element"
13655 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13656 msgstr[0] ""
13657 msgstr[1] ""
13658 msgstr[2] ""
13660 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13661 msgid "+-[Incoming]"
13662 msgstr "+-[Gaunama]"
13664 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13665 #, c-format
13666 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13667 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
13669 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13670 #, c-format
13671 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13672 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
13674 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13675 #, c-format
13676 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13677 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
13679 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13680 #, c-format
13681 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13682 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
13684 #: modules/control/rc.c:1752
13685 #, c-format
13686 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/rc.c:1754
13690 #, c-format
13691 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13695 msgid "+-[Video Decoding]"
13696 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
13698 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13699 #, c-format
13700 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13704 #, c-format
13705 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13709 #, c-format
13710 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13714 msgid "+-[Audio Decoding]"
13715 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
13717 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13718 #, c-format
13719 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13723 #, c-format
13724 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13725 msgstr ""
13727 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13728 #, c-format
13729 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13733 msgid "+-[Streaming]"
13734 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
13736 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13737 #, c-format
13738 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13742 #, c-format
13743 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13744 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
13746 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13747 #, c-format
13748 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13749 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
13751 #: modules/demux/aiff.c:49
13752 msgid "AIFF demuxer"
13753 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
13755 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13756 msgid "ASF/WMV demuxer"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13760 msgid "Could not demux ASF stream"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13764 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13765 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
13767 #: modules/demux/au.c:50
13768 msgid "AU demuxer"
13769 msgstr "AU išpynimo metodas"
13771 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13772 msgid "Avformat demuxer"
13773 msgstr ""
13775 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13776 msgid "Avformat"
13777 msgstr ""
13779 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13780 msgid "Avformat muxer"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13784 msgid "Avformat mux"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13788 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13789 msgstr ""
13791 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13792 msgid "Format name"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13796 msgid "Internal libavcodec format name"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13800 msgid "Force interleaved method"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13804 msgid "Force index creation"
13805 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
13807 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13808 msgid ""
13809 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13810 "incomplete (not seekable)."
13811 msgstr ""
13812 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
13813 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
13815 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13816 msgid "Ask for action"
13817 msgstr "Klausti apie veiksmą"
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13820 msgid "Always fix"
13821 msgstr "Taisyti visada"
13823 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13824 msgid "Never fix"
13825 msgstr "Niekada netaisyti"
13827 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13828 msgid "Fix when necessary"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13832 msgid "AVI demuxer"
13833 msgstr "AVI išpynimo metodas"
13835 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13836 msgid "Broken or missing AVI Index"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13840 msgid ""
13841 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13842 "correctly.\n"
13843 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13844 "index in memory.\n"
13845 "This step might take a long time on a large file.\n"
13846 "What do you want to do?"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13850 msgid "Build index then play"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13854 msgid "Play as is"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13858 msgid "Do not play"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13862 msgid "Fixing AVI Index..."
13863 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
13865 #: modules/demux/cdg.c:43
13866 msgid "CDG demuxer"
13867 msgstr "CDG išpynimo metodas"
13869 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13870 msgid "Dump module"
13871 msgstr ""
13873 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13874 msgid "Dump filename"
13875 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
13877 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13878 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13879 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
13881 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13882 msgid "Append to existing file"
13883 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
13885 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13886 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13887 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
13889 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13890 msgid "File dumper"
13891 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
13893 #: modules/demux/dirac.c:41
13894 msgid "Value to adjust dts by"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/demux/dirac.c:54
13898 msgid "Dirac video demuxer"
13899 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
13901 #: modules/demux/flac.c:50
13902 msgid "FLAC demuxer"
13903 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
13905 #: modules/demux/image.c:44
13906 msgid "ES ID"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/demux/image.c:52
13910 msgid "Decode"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/demux/image.c:54
13914 msgid "Decode at the demuxer stage"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/demux/image.c:56
13918 msgid "Forced chroma"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/demux/image.c:58
13922 msgid ""
13923 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13924 "specified chroma."
13925 msgstr ""
13927 #: modules/demux/image.c:61
13928 msgid "Duration in seconds"
13929 msgstr "Trukmė, sekundėmis"
13931 #: modules/demux/image.c:63
13932 msgid ""
13933 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13934 "an unlimited play time."
13935 msgstr ""
13937 #: modules/demux/image.c:68
13938 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13939 msgstr ""
13941 #: modules/demux/image.c:70
13942 msgid "Real-time"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/demux/image.c:72
13946 msgid ""
13947 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13948 "input slaves."
13949 msgstr ""
13951 #: modules/demux/image.c:76
13952 msgid "Image demuxer"
13953 msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas"
13955 #: modules/demux/image.c:77
13956 msgid "Image"
13957 msgstr "Paveikslėlis"
13959 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13960 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13961 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13963 msgid "Frames per Second"
13964 msgstr "Kadrai per sekundę"
13966 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13967 msgid ""
13968 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13969 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13970 msgstr ""
13971 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
13972 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
13974 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13975 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13976 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
13978 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13979 msgid "---  DVD Menu"
13980 msgstr "--- DVD Meniu"
13982 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13983 msgid "First Played"
13984 msgstr "Pirmasis atliktas"
13986 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13987 msgid "Video Manager"
13988 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
13990 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13991 msgid "----- Title"
13992 msgstr "----- Takelis"
13994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13995 msgid "Matroska stream demuxer"
13996 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
13998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13999 msgid "Respect ordered chapters"
14000 msgstr ""
14002 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14003 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14004 msgstr ""
14006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14007 msgid "Chapter codecs"
14008 msgstr "Skyriaus kodekai"
14010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14011 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14012 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
14014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14016 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14020 msgid ""
14021 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14022 "good for broken files)."
14023 msgstr ""
14025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14026 msgid "Seek based on percent not time"
14027 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
14029 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14030 msgid "Seek based on percent not time."
14031 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
14033 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14034 msgid "Dummy Elements"
14035 msgstr "Tušti elementai"
14037 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14038 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14039 msgstr ""
14040 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
14041 "rinkmenoms)."
14043 #: modules/demux/mod.c:54
14044 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14045 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
14047 #: modules/demux/mod.c:55
14048 msgid "Enable reverberation"
14049 msgstr "Įgalinti aidą"
14051 #: modules/demux/mod.c:56
14052 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14053 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
14055 #: modules/demux/mod.c:58
14056 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14057 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
14059 #: modules/demux/mod.c:60
14060 msgid "Enable megabass mode"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/demux/mod.c:61
14064 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14065 msgstr ""
14067 #: modules/demux/mod.c:63
14068 msgid ""
14069 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14070 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14071 msgstr ""
14073 #: modules/demux/mod.c:66
14074 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14075 msgstr ""
14077 #: modules/demux/mod.c:68
14078 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/mod.c:73
14082 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14083 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
14085 #: modules/demux/mod.c:84
14086 msgid "Reverberation level"
14087 msgstr "Aido stiprumas"
14089 #: modules/demux/mod.c:86
14090 msgid "Reverberation delay"
14091 msgstr "Laikas iki aido"
14093 #: modules/demux/mod.c:88
14094 msgid "Mega bass"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/demux/mod.c:91
14098 msgid "Mega bass level"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/demux/mod.c:93
14102 msgid "Mega bass cutoff"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/demux/mod.c:95
14106 msgid "Surround"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/demux/mod.c:98
14110 msgid "Surround level"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/demux/mod.c:100
14114 msgid "Surround delay (ms)"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14118 msgid "Blues"
14119 msgstr "Bliuzas"
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14122 msgid "Classic Rock"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14126 msgid "Country"
14127 msgstr "Country"
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14130 msgid "Disco"
14131 msgstr "Disco"
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14134 msgid "Funk"
14135 msgstr "Fank"
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14138 msgid "Grunge"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14142 msgid "Hip-Hop"
14143 msgstr "Hiphopas"
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14146 msgid "Jazz"
14147 msgstr "Džiazas"
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14150 msgid "Metal"
14151 msgstr "Metalas"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14154 msgid "New Age"
14155 msgstr "Naujasis amžius"
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14158 msgid "Oldies"
14159 msgstr "Seni kūriniai"
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14162 msgid "Other"
14163 msgstr "Kita"
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14166 msgid "R&B"
14167 msgstr "R&B"
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14170 msgid "Rap"
14171 msgstr "Repas"
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14174 msgid "Industrial"
14175 msgstr "Komercinė"
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14178 msgid "Alternative"
14179 msgstr "Alternatyvi"
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14182 msgid "Death Metal"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14186 msgid "Pranks"
14187 msgstr "Pranks"
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14190 msgid "Soundtrack"
14191 msgstr "Garso takelis"
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14194 msgid "Euro-Techno"
14195 msgstr "Euro-Techno"
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14198 msgid "Ambient"
14199 msgstr "Ambient"
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14202 msgid "Trip-Hop"
14203 msgstr "Trip-Hop"
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14206 msgid "Vocal"
14207 msgstr "Balsas"
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14210 msgid "Jazz+Funk"
14211 msgstr "Džiazas+Funk"
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14214 msgid "Fusion"
14215 msgstr "Lydinys"
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14218 msgid "Trance"
14219 msgstr "Transas"
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14222 msgid "Instrumental"
14223 msgstr "Instrumentinė"
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14226 msgid "Acid"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14230 msgid "House"
14231 msgstr "House"
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14234 msgid "Game"
14235 msgstr "Žaidimas"
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14238 msgid "Sound Clip"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14242 msgid "Gospel"
14243 msgstr "Evangelija"
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14246 msgid "Noise"
14247 msgstr "Triukšmas"
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14250 msgid "Alternative Rock"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14254 msgid "Bass"
14255 msgstr "Žemumas"
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14258 msgid "Soul"
14259 msgstr ""
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14262 msgid "Punk"
14263 msgstr "Pank"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14266 msgid "Meditative"
14267 msgstr "Meditacinė"
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14270 msgid "Instrumental Pop"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14274 msgid "Instrumental Rock"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14278 msgid "Ethnic"
14279 msgstr "Liaudiška"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14282 msgid "Gothic"
14283 msgstr "Gotika"
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14286 msgid "Darkwave"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14290 msgid "Techno-Industrial"
14291 msgstr "Techno-komercinė"
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14294 msgid "Electronic"
14295 msgstr "Elektroninė"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14298 msgid "Pop-Folk"
14299 msgstr "Pop-Folk"
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14302 msgid "Eurodance"
14303 msgstr "Eurodance"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14306 msgid "Dream"
14307 msgstr "Fantazijos"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14310 msgid "Southern Rock"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14314 msgid "Comedy"
14315 msgstr "Komedija"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14318 msgid "Cult"
14319 msgstr "Kultas"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14322 msgid "Gangsta"
14323 msgstr "Banditų"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14326 msgid "Top 40"
14327 msgstr "Top 40"
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14330 msgid "Christian Rap"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14334 msgid "Pop/Funk"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14338 msgid "Jungle"
14339 msgstr "Džiunglės"
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14342 msgid "Native American"
14343 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14346 msgid "Cabaret"
14347 msgstr "Kabaretas"
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14350 msgid "New Wave"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14354 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14356 msgid "Psychedelic"
14357 msgstr "Psichedelinis"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14360 msgid "Rave"
14361 msgstr "Kliedesiai"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14364 msgid "Showtunes"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14368 msgid "Trailer"
14369 msgstr "Trileris"
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14372 msgid "Lo-Fi"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14376 msgid "Tribal"
14377 msgstr "Gentinis"
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14380 msgid "Acid Punk"
14381 msgstr ""
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14384 msgid "Acid Jazz"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14388 msgid "Polka"
14389 msgstr "Polka"
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14392 msgid "Retro"
14393 msgstr "Retro"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14396 msgid "Musical"
14397 msgstr "Miuziklas"
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14400 msgid "Rock & Roll"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14404 msgid "Hard Rock"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14408 msgid "Folk"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14412 msgid "Folk-Rock"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14416 msgid "National Folk"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14420 msgid "Swing"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14424 msgid "Fast Fusion"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14428 msgid "Bebob"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14432 msgid "Revival"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14436 msgid "Celtic"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14440 msgid "Bluegrass"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14444 msgid "Avantgarde"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14448 msgid "Gothic Rock"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14452 msgid "Progressive Rock"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14456 msgid "Psychedelic Rock"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14460 msgid "Symphonic Rock"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14464 msgid "Slow Rock"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14468 msgid "Big Band"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14472 msgid "Easy Listening"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14476 msgid "Acoustic"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14480 msgid "Humour"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14484 msgid "Speech"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14488 msgid "Chanson"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14492 msgid "Opera"
14493 msgstr ""
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14496 msgid "Chamber Music"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14500 msgid "Sonata"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14504 msgid "Symphony"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14508 msgid "Booty Bass"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14512 msgid "Primus"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14516 msgid "Porn Groove"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14520 msgid "Satire"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14524 msgid "Slow Jam"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14528 msgid "Tango"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14532 msgid "Samba"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14536 msgid "Folklore"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14540 msgid "Ballad"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14544 msgid "Power Ballad"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14548 msgid "Rhythmic Soul"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14552 msgid "Freestyle"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14556 msgid "Duet"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14560 msgid "Punk Rock"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14564 msgid "Drum Solo"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14568 msgid "Acapella"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14572 msgid "Euro-House"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14576 msgid "Dance Hall"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14580 msgid "Goa"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14584 msgid "Drum & Bass"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14588 msgid "Club - House"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14592 msgid "Hardcore"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14596 msgid "Terror"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14600 msgid "Indie"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14604 msgid "BritPop"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14608 msgid "Negerpunk"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14612 msgid "Polsk Punk"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14616 msgid "Beat"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14620 msgid "Christian Gangsta Rap"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14624 msgid "Heavy Metal"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14628 msgid "Black Metal"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14632 msgid "Crossover"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14636 msgid "Contemporary Christian"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14640 msgid "Christian Rock"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14644 msgid "Merengue"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14648 msgid "Salsa"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14652 msgid "Thrash Metal"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14656 msgid "Anime"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14660 msgid "JPop"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14664 msgid "Synthpop"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14668 msgid "MP4 stream demuxer"
14669 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
14671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14672 msgid "MP4"
14673 msgstr "MP4"
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14676 msgid "Writer"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14680 msgid "Composer"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14684 msgid "Producer"
14685 msgstr ""
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14690 msgid "Information"
14691 msgstr "Informacija"
14693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14694 msgid "Director"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14698 msgid "Disclaimer"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14702 msgid "Requirements"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14706 msgid "Original Format"
14707 msgstr "Originalus formatas"
14709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14710 msgid "Display Source As"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14714 msgid "Host Computer"
14715 msgstr "Pagrindinis kompiuteris"
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14718 msgid "Performers"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14722 msgid "Original Performer"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14726 msgid "Providers Source Content"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14730 msgid "Warning"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14734 msgid "Software"
14735 msgstr "Programinė įranga"
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14738 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14739 msgid "Lyrics"
14740 msgstr "Žodžiai"
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14743 msgid "Record Company"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14747 msgid "Model"
14748 msgstr "Modelis"
14750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14751 msgid "Product"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14755 msgid "Grouping"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14759 msgid "Sub-Title"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14763 msgid "Arranger"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14767 msgid "Art Director"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14771 msgid "Copyright Acknowledgement"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14775 msgid "Conductor"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14779 msgid "Song Description"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14783 msgid "Liner Notes"
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14787 msgid "Phonogram Rights"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14791 msgid "Sound Engineer"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14795 msgid "Soloist"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14799 msgid "Thanks"
14800 msgstr "Dėkojame"
14802 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14803 msgid "Executive Producer"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/mpc.c:62
14807 msgid "MusePack demuxer"
14808 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
14810 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14811 msgid ""
14812 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14813 "streams."
14814 msgstr ""
14815 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
14816 "elementariuosius srautus."
14818 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14819 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14820 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
14822 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14823 msgid "Audio ES"
14824 msgstr ""
14826 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14827 msgid "MPEG-4 video"
14828 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
14830 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14831 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14832 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
14834 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14835 msgid "H264 video demuxer"
14836 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
14838 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14839 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14840 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
14842 #: modules/demux/nsc.c:47
14843 msgid "Windows Media NSC metademux"
14844 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
14846 #: modules/demux/nsv.c:49
14847 msgid "NullSoft demuxer"
14848 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
14850 #: modules/demux/nuv.c:49
14851 msgid "Nuv demuxer"
14852 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
14854 #: modules/demux/ogg.c:55
14855 msgid "OGG demuxer"
14856 msgstr "OGG išpynimo metodas"
14858 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14859 msgid "Google Video"
14860 msgstr "Google vaizdas"
14862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14863 msgid "Show shoutcast adult content"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14867 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14871 msgid "Skip ads"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14875 msgid ""
14876 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14877 "prevent adding them to the playlist."
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14881 msgid "M3U playlist import"
14882 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
14884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14885 msgid "RAM playlist import"
14886 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14889 msgid "PLS playlist import"
14890 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
14892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14893 msgid "B4S playlist import"
14894 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
14896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14897 msgid "DVB playlist import"
14898 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
14900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14901 msgid "Podcast parser"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14905 msgid "XSPF playlist import"
14906 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
14908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14909 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14913 msgid "ASX playlist import"
14914 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14917 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14918 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14921 msgid "QuickTime Media Link importer"
14922 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14925 msgid "Google Video Playlist importer"
14926 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14929 msgid "Dummy IFO demux"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14933 msgid "iTunes Music Library importer"
14934 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
14936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14937 msgid "WPL playlist import"
14938 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14941 msgid "ZPL playlist import"
14942 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
14944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14946 msgid "Podcast Info"
14947 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
14949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14950 msgid "Podcast Link"
14951 msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"
14953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14954 msgid "Podcast Copyright"
14955 msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"
14957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14958 msgid "Podcast Category"
14959 msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14962 msgid "Podcast Keywords"
14963 msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"
14965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14966 msgid "Podcast Subtitle"
14967 msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14970 msgid "Podcast Summary"
14971 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
14973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14974 msgid "Podcast Publication Date"
14975 msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"
14977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14978 msgid "Podcast Author"
14979 msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"
14981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14982 msgid "Podcast Subcategory"
14983 msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14986 msgid "Podcast Duration"
14987 msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"
14989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14990 msgid "Podcast Type"
14991 msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14994 msgid "Podcast Size"
14995 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
14997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14998 #, c-format
14999 msgid "%s bytes"
15000 msgstr "baitų: %s"
15002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15003 msgid "Shoutcast"
15004 msgstr "Tiesioginės laidos"
15006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15007 msgid "Listeners"
15008 msgstr "Klausytojai"
15010 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15011 msgid "Load"
15012 msgstr "Įkelti"
15014 #: modules/demux/ps.c:43
15015 msgid "Trust MPEG timestamps"
15016 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
15018 #: modules/demux/ps.c:44
15019 msgid ""
15020 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15021 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15022 "calculate from the bitrate instead."
15023 msgstr ""
15024 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
15025 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
15026 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
15028 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15029 msgid "MPEG-PS demuxer"
15030 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
15032 #: modules/demux/ps.c:57
15033 msgid "PS"
15034 msgstr "PS"
15036 #: modules/demux/pva.c:43
15037 msgid "PVA demuxer"
15038 msgstr "PVA išpynimo metodas"
15040 #: modules/demux/rawaud.c:44
15041 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15046 msgid "Audio channels"
15047 msgstr "Garso kanalai"
15049 #: modules/demux/rawaud.c:47
15050 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/rawaud.c:49
15054 msgid "FOURCC code of raw input format"
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/rawaud.c:51
15058 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/rawaud.c:53
15062 msgid "Forces the audio language"
15063 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
15065 #: modules/demux/rawaud.c:54
15066 msgid ""
15067 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15068 "Default is 'eng'. "
15069 msgstr ""
15071 #: modules/demux/rawaud.c:64
15072 msgid "Raw audio demuxer"
15073 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
15075 #: modules/demux/rawdv.c:43
15076 msgid ""
15077 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15078 msgstr ""
15079 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
15080 "su dažniu."
15082 #: modules/demux/rawdv.c:51
15083 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15084 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
15086 #: modules/demux/rawvid.c:45
15087 msgid ""
15088 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15089 "30000/1001 or 29.97"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/rawvid.c:49
15093 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/rawvid.c:53
15097 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/rawvid.c:56
15101 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/rawvid.c:57
15105 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/rawvid.c:65
15109 msgid "Raw video demuxer"
15110 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
15112 #: modules/demux/real.c:70
15113 msgid "Real demuxer"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/sid.cpp:56
15117 msgid "C64 sid demuxer"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/smf.c:41
15121 msgid "SMF demuxer"
15122 msgstr "SMF išpynimo metodas"
15124 #: modules/demux/stl.c:43
15125 msgid "EBU STL subtitles parser"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/subtitle.c:51
15129 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15130 msgstr ""
15131 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
15132 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
15134 #: modules/demux/subtitle.c:53
15135 msgid ""
15136 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15137 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/subtitle.c:56
15141 msgid ""
15142 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15143 "always work."
15144 msgstr ""
15146 #: modules/demux/subtitle.c:58
15147 msgid "Override the default track description."
15148 msgstr ""
15150 #: modules/demux/subtitle.c:70
15151 msgid "Text subtitle parser"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15155 msgid "Subtitle delay"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/demux/subtitle.c:80
15159 msgid "Subtitle format"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/subtitle.c:83
15163 msgid "Subtitle description"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/ts.c:94
15167 msgid "Extra PMT"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/ts.c:96
15171 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/ts.c:98
15175 msgid "Set id of ES to PID"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/ts.c:99
15179 msgid ""
15180 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15181 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15182 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/ts.c:104
15186 msgid "Fast udp streaming"
15187 msgstr "Greitas udp transliavimas"
15189 #: modules/demux/ts.c:106
15190 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/ts.c:108
15194 msgid "MTU for out mode"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/ts.c:109
15198 msgid "MTU for out mode."
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15202 msgid "CSA Key"
15203 msgstr "CSA raktas"
15205 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15206 msgid ""
15207 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15208 msgstr ""
15209 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
15210 "baitai)."
15212 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15213 msgid "Second CSA Key"
15214 msgstr "Antras CSA raktas"
15216 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15217 msgid ""
15218 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15219 "bytes)."
15220 msgstr ""
15221 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
15222 "šešioliktainiai baitai)."
15224 #: modules/demux/ts.c:120
15225 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15226 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
15228 #: modules/demux/ts.c:121
15229 msgid ""
15230 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15231 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/ts.c:125
15235 msgid "Separate sub-streams"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/ts.c:127
15239 msgid ""
15240 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15241 "off this option when using stream output."
15242 msgstr ""
15244 #: modules/demux/ts.c:132
15245 msgid ""
15246 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15247 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/ts.c:137
15251 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15252 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
15254 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15256 msgid "Teletext"
15257 msgstr "Teletekstas"
15259 #: modules/demux/ts.c:172
15260 msgid "Teletext subtitles"
15261 msgstr "Teleteksto subtitrai"
15263 #: modules/demux/ts.c:173
15264 msgid "Teletext: additional information"
15265 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
15267 #: modules/demux/ts.c:174
15268 msgid "Teletext: program schedule"
15269 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
15271 #: modules/demux/ts.c:175
15272 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/ts.c:3594
15276 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/ts.c:3851
15280 msgid "clean effects"
15281 msgstr "išvalyti efektus"
15283 #: modules/demux/ts.c:3852
15284 msgid "hearing impaired"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/demux/ts.c:3853
15288 msgid "visual impaired commentary"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/demux/tta.c:45
15292 msgid "TTA demuxer"
15293 msgstr "TTA išpynimo metodas"
15295 #: modules/demux/ty.c:59
15296 msgid "TY"
15297 msgstr "TY"
15299 #: modules/demux/ty.c:60
15300 msgid "TY Stream audio/video demux"
15301 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
15303 #: modules/demux/ty.c:776
15304 msgid "Closed captions 1"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/ty.c:777
15308 msgid "Closed captions 2"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/ty.c:778
15312 msgid "Closed captions 3"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/ty.c:779
15316 msgid "Closed captions 4"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/demux/vc1.c:44
15320 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/vc1.c:50
15324 msgid "VC1 video demuxer"
15325 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
15327 #: modules/demux/vobsub.c:49
15328 msgid "Vobsub subtitles parser"
15329 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
15331 #: modules/demux/voc.c:43
15332 msgid "VOC demuxer"
15333 msgstr "VOC išpynimo metodas"
15335 #: modules/demux/wav.c:45
15336 msgid "WAV demuxer"
15337 msgstr "WAV išpynimo metodas"
15339 #: modules/demux/xa.c:43
15340 msgid "XA demuxer"
15341 msgstr "XA išpynimo metodas"
15343 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15344 msgid "Closed captions"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15348 msgid "Textual audio descriptions"
15349 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
15351 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15352 msgid "Ticker text"
15353 msgstr "Žodžių tekstas"
15355 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15356 msgid "Active regions"
15357 msgstr "Jautrios sritys"
15359 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15360 msgid "Semantic annotations"
15361 msgstr "Semantinės pastabos"
15363 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15364 msgid "Transcript"
15365 msgstr "Transkripcija"
15367 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15368 msgid "Linguistic markup"
15369 msgstr ""
15371 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15372 msgid "Cue points"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15376 msgid "Subtitles (images)"
15377 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
15379 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15380 msgid "Slides (text)"
15381 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
15383 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15384 msgid "Slides (images)"
15385 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
15387 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15388 msgid "Unknown category"
15389 msgstr "Nežinoma kategorija"
15391 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15392 msgid "About VLC media player"
15393 msgstr "Apie VLC leistuvę"
15395 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15396 msgid "Credits"
15397 msgstr ""
15399 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15401 msgid "License"
15402 msgstr "Licencija"
15404 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15405 msgid "Authors"
15406 msgstr "Autoriai"
15408 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15409 msgid ""
15410 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15414 msgid "Compiled by %s with %@"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15418 msgid ""
15419 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15420 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15421 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15422 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15423 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15424 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15425 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15426 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15430 msgid "VLC media player Help"
15431 msgstr "VLC leistuvės žinynas"
15433 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15435 msgid "Index"
15436 msgstr "Turinys"
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15439 msgid "2 Pass"
15440 msgstr "2 žingsniai"
15442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15444 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15445 msgid "Preamp"
15446 msgstr "Pagrindas"
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15449 msgid "Enable dynamic range compressor"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15453 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15456 msgid "Reset"
15457 msgstr "Atstatyti"
15459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15461 msgid "Attack"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15466 msgid "Release"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15471 msgid "Threshold"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15475 msgid "Enable Spatializer"
15476 msgstr ""
15478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15479 msgid "Headphone virtualization"
15480 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
15482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15483 msgid "Volume normalization"
15484 msgstr "Garso normalizavimas"
15486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15487 msgid "Maximum level"
15488 msgstr "Didžiausias lygis"
15490 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15491 msgid "Filter"
15492 msgstr "Filtras"
15494 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15496 msgid "Audio Effects"
15497 msgstr "Garso efektai"
15499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15500 msgid "Duplicate current profile..."
15501 msgstr ""
15503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15506 msgid "Organize Profiles..."
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15510 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15516 msgid "Enter a name for the new profile:"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15525 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15527 msgid "Save"
15528 msgstr "Įrašyti"
15530 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15532 msgid "Remove a preset"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15537 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15543 msgid "Remove"
15544 msgstr "Pašalinti"
15546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15547 msgid "Add new Preset..."
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15551 msgid "Organize Presets..."
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15555 msgid "Save current selection as new preset"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15559 msgid "Enter a name for the new preset:"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15563 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15567 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15568 msgstr ""
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15571 msgid "Bookmarks"
15572 msgstr "Žymelės"
15574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15577 msgid "Add"
15578 msgstr "Pridėti"
15580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15583 msgid "Clear"
15584 msgstr "Išvalyti"
15586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15587 msgid "Edit"
15588 msgstr "Keisti"
15590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15591 #: modules/video_filter/extract.c:75
15592 msgid "Extract"
15593 msgstr "Išskleisti"
15595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15598 msgid "Time"
15599 msgstr "Laikas"
15601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15609 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15610 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15618 msgid "OK"
15619 msgstr "Gerai"
15621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15623 msgid "Name"
15624 msgstr "Pavadinimas"
15626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15627 msgid "Untitled"
15628 msgstr "Nežinomas"
15630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15631 msgid "No input"
15632 msgstr "Nėra įvesties"
15634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15635 msgid ""
15636 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15637 msgstr ""
15638 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
15639 "arba pristabdytas."
15641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15642 msgid "Input has changed"
15643 msgstr "Įvestis pakeista"
15645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15646 msgid ""
15647 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15648 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15649 msgstr ""
15650 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
15651 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
15652 "taisomos žymelės."
15654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15655 msgid "Invalid selection"
15656 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
15658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15659 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15660 msgstr ""
15662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15663 msgid "No input found"
15664 msgstr "Įvestis nerasta"
15666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15667 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15668 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
15670 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15671 msgid "Jump To Time"
15672 msgstr "Šokti į laiką"
15674 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15675 msgid "sec."
15676 msgstr "s"
15678 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15679 msgid "Jump to time"
15680 msgstr "Šokti į laiką"
15682 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15683 msgid "Click to play or pause the current media."
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15687 msgid "Backward"
15688 msgstr "Atgal"
15690 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15691 msgid ""
15692 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15693 "current media."
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15697 msgid "Forward"
15698 msgstr "Toliau"
15700 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15701 msgid ""
15702 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15703 "current media."
15704 msgstr ""
15706 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15707 msgid ""
15708 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15709 "to change current playback position."
15710 msgstr ""
15712 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15713 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15714 msgstr "Viso ekrano veiksena"
15716 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15717 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15721 msgid "Click to stop playback."
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15725 msgid "Show/Hide Playlist"
15726 msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
15728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15729 msgid ""
15730 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15731 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15735 #: share/lua/http/index.html:241
15736 msgid "Repeat"
15737 msgstr "Kartoti"
15739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15740 msgid ""
15741 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15742 "off."
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15746 msgid "Shuffle"
15747 msgstr "Maišyti"
15749 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15750 msgid "Click to enable or disable random playback."
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15754 msgid ""
15755 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15756 "to change the volume."
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15760 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15764 msgid "Full Volume"
15765 msgstr "Visas garsas"
15767 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15768 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15773 msgid "Effects"
15774 msgstr "Efektai"
15776 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15777 msgid ""
15778 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15779 "filters."
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15783 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15787 msgid "Click to go to the next playlist item."
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15791 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15795 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15799 msgid "Convert & Stream"
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15803 msgid "Go!"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15807 msgid "Drop media here"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15811 msgid "Open media..."
15812 msgstr "Atverti kūrinį..."
15814 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15815 msgid "Choose Profile"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15819 msgid "Customize..."
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15823 msgid "Choose Destination"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15827 msgid "Choose an output location"
15828 msgstr ""
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15831 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15838 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15840 msgid "Browse..."
15841 msgstr "Naršyti..."
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15844 msgid "Setup Streaming..."
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15848 msgid "Save as File"
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15853 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15854 msgid "Stream"
15855 msgstr "Srautas"
15857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15858 msgid "Apply"
15859 msgstr "Pritaikyti"
15861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15862 msgid "Save as new Profile..."
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15866 msgid "Encapsulation"
15867 msgstr "Įkapsuliacija"
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15872 msgid "Video codec"
15873 msgstr "Vaizdo kodavimas"
15875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15878 msgid "Audio codec"
15879 msgstr "Garso kodavimas"
15881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15882 msgid "Keep original video track"
15883 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
15885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15886 msgid "Frame Rate"
15887 msgstr "Kadrų dažnis"
15889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15890 msgid ""
15891 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15892 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15893 msgstr ""
15894 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
15895 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
15897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15899 msgid "Scale"
15900 msgstr "Priderinti dydį"
15902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15903 msgid "Keep original audio track"
15904 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
15906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15907 msgid "Overlay subtitles on the video"
15908 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
15910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15911 msgid "Stream Destination"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15915 msgid "Stream Announcement"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15919 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15924 msgid "Address"
15925 msgstr "Adresas"
15927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15928 msgid "TTL"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15932 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15938 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15939 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15940 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15941 msgid "Port"
15942 msgstr "Prievadas"
15944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15947 msgid "SAP Announcement"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15951 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15952 msgid "HTTP Announcement"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15956 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15957 msgid "RTSP Announcement"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15961 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15962 msgid "Export SDP as file"
15963 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15966 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15970 msgid ""
15971 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15972 "technical reasons."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15976 msgid "Save as new profile"
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15980 msgid "Remove a profile"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15984 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15988 msgid "%@ stream to %@:%@"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15992 msgid "No Address given"
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15996 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16000 msgid "No Channel Name given"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16004 msgid ""
16005 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16009 msgid "No SDP URL given"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16013 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16021 msgid "Custom"
16022 msgstr "Pasirinktinis"
16024 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16026 msgid "User name"
16027 msgstr "Vartotojo vardas"
16029 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16030 msgid "Errors and Warnings"
16031 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
16033 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16034 msgid "Clean up"
16035 msgstr "Išvalyti"
16037 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16038 msgid "Show Details"
16039 msgstr "Rodyti detales"
16041 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16042 msgid "Random On"
16043 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
16045 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16046 msgid "Repeat Off"
16047 msgstr "Nekartoti"
16049 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16050 msgid "Hide no user action dialogs"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16054 msgid ""
16055 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16056 "panel)."
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16060 msgid "(no item is being played)"
16061 msgstr "(negrojama)"
16063 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16064 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16068 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16069 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16070 msgid "Messages"
16071 msgstr "Pranešimai"
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16074 msgid "Open CrashLog..."
16075 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
16077 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16078 msgid "Save this Log..."
16079 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
16081 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16082 msgid "Send"
16083 msgstr "Siųsti"
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16086 msgid "Don't Send"
16087 msgstr "Nesiųsti"
16089 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16090 msgid "VLC crashed previously"
16091 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
16093 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16094 msgid ""
16095 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16096 "\n"
16097 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16098 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16099 "URL of a network stream, ..."
16100 msgstr ""
16101 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
16102 "\n"
16103 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
16104 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
16105 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
16107 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16108 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16109 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
16111 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16112 msgid ""
16113 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16114 "information."
16115 msgstr ""
16116 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
16117 "informacijos."
16119 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16120 msgid "Don't ask again"
16121 msgstr "Nebeklausti"
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16124 msgid "VLC media playback"
16125 msgstr "VLC leistuvė"
16127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16128 msgid "No CrashLog found"
16129 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16133 msgid "Continue"
16134 msgstr "Tęsti"
16136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16137 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16138 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
16140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16141 msgid "Remove old preferences?"
16142 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
16144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16145 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16146 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
16148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16149 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16150 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
16152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16153 #, c-format
16154 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16158 msgid "Video device"
16159 msgstr "Vaizdo įrenginys"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16162 msgid ""
16163 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16164 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16165 "menu."
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16169 msgid "Opaqueness"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16173 msgid ""
16174 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16175 "is fully transparent."
16176 msgstr ""
16177 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
16178 "visiškai skaidru."
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16181 msgid "Black screens in fullscreen"
16182 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16185 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16186 msgstr ""
16187 "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
16188 "spalva"
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16191 msgid "Show Fullscreen controller"
16192 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16195 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16196 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16199 msgid "Auto-playback of new items"
16200 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16203 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16204 msgstr ""
16205 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16208 msgid "Keep Recent Items"
16209 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16212 msgid ""
16213 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16214 "disabled here."
16215 msgstr ""
16216 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
16217 "išjungta čia."
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16220 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16224 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16228 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16232 msgid ""
16233 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16234 "you can choose to control the global system volume instead."
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16238 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16242 msgid ""
16243 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16244 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16248 msgid "Control playback with media keys"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16252 msgid ""
16253 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16254 "keyboards."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16258 msgid "Run VLC with dark interface style"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16262 msgid ""
16263 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16264 "the grey interface style is used."
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16268 msgid "Use the native fullscreen mode"
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16272 msgid ""
16273 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16274 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16275 "later."
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16280 msgid "Resize interface to the native video size"
16281 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16284 msgid ""
16285 "You have two choices:\n"
16286 " - The interface will resize to the native video size\n"
16287 " - The video will fit to the interface size\n"
16288 " By default, interface resize to the native video size."
16289 msgstr ""
16290 "Galimi du pasirinkimai:\n"
16291 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
16292 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
16293 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16297 msgid "Pause the video playback when minimized"
16298 msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16301 msgid ""
16302 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16303 "minimizing the window."
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16307 msgid "Allow automatic icon changes"
16308 msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16311 msgid ""
16312 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16313 msgstr ""
16314 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
16315 "ženkliuką."
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16318 msgid "Lock Aspect Ratio"
16319 msgstr "Išlaikyti santykį"
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16322 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16326 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16330 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16334 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16338 msgid "Show Audio Effects Button"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16342 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16343 msgstr ""
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16346 msgid "Show Sidebar"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16350 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16354 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16358 msgid ""
16359 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16360 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16364 msgid "Do nothing"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16368 msgid "Pause iTunes"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16372 msgid "Pause and resume iTunes"
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16376 msgid "Mac OS X interface"
16377 msgstr "Mac OS X sąsaja"
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16380 msgid "Appearance"
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16384 msgid "Behavior"
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16388 msgid "Apple Remote and media keys"
16389 msgstr ""
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16392 msgid "Video output"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16396 msgid "Track Number"
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16401 #: modules/mux/asf.c:58
16402 msgid "Author"
16403 msgstr "Atlikėjas"
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16409 msgid "Duration"
16410 msgstr "Trukmė"
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16414 msgid "URI"
16415 msgstr "URI"
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16418 msgid "Check for Update..."
16419 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16422 msgid "Preferences..."
16423 msgstr "Parinktys..."
16425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16427 msgid "Extensions"
16428 msgstr "Plėtiniai"
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16431 msgid "Services"
16432 msgstr "Paslaugos"
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16435 msgid "Hide VLC"
16436 msgstr "Slėpti VLC"
16438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16439 msgid "Hide Others"
16440 msgstr "Slėpti kitus"
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16443 msgid "Show All"
16444 msgstr "Viską rodyti"
16446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16447 msgid "Quit VLC"
16448 msgstr "Baigti"
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16451 msgid "1:File"
16452 msgstr "1:Rinkmena"
16454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16455 msgid "Advanced Open File..."
16456 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
16458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16459 msgid "Open File..."
16460 msgstr "Atverti rinkmeną..."
16462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16463 msgid "Open Disc..."
16464 msgstr "Atverti diską..."
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16467 msgid "Open Network..."
16468 msgstr "Atverti tinklą..."
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16471 msgid "Open Capture Device..."
16472 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
16474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16475 msgid "Open Recent"
16476 msgstr "Atverti vėliausią"
16478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16479 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16480 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16483 msgid "Convert / Stream..."
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16487 msgid "Cut"
16488 msgstr "Iškirpti"
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16491 msgid "Copy"
16492 msgstr "Kopijuoti"
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16495 msgid "Paste"
16496 msgstr "Padėti"
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16499 msgid "Select All"
16500 msgstr "Viską pažymėti"
16502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16503 msgid "View"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16507 msgid "Playlist Table Columns"
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16511 msgid "Playback"
16512 msgstr "Grojimas"
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16515 msgid "Playback Speed"
16516 msgstr "Grojimo greitis"
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16519 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16520 msgid "Track Synchronization"
16521 msgstr "Takelių sinchronizavimas"
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16524 msgid "A→B Loop"
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16528 msgid "Quit after Playback"
16529 msgstr "Išeiti baigus groti"
16531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16532 msgid "Step Forward"
16533 msgstr "Toliau"
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16536 msgid "Step Backward"
16537 msgstr "Atgal"
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16540 msgid "Increase Volume"
16541 msgstr "Pagarsinti"
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16544 msgid "Decrease Volume"
16545 msgstr "Patylinti"
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16548 msgid "Audio Device"
16549 msgstr "Garso įrenginys"
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16552 msgid "Half Size"
16553 msgstr "Pusė"
16555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16557 msgid "Normal Size"
16558 msgstr "Tikrasis dydis"
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16561 msgid "Double Size"
16562 msgstr "Dvigubas"
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16565 msgid "Fit to Screen"
16566 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16570 msgid "Float on Top"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16575 msgid "Fullscreen Video Device"
16576 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16579 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16580 msgid "Post processing"
16581 msgstr "Galutinis apdorojimas"
16583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16584 msgid "Add Subtitle File..."
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16588 msgid "Subtitles Track"
16589 msgstr "Subtitrų takelis"
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16592 msgid "Text Size"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16596 msgid "Text Color"
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16600 msgid "Outline Thickness"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16604 msgid "Background Opacity"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16608 msgid "Background Color"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16612 msgid "Transparent"
16613 msgstr "Skaidrumas"
16615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16616 msgid "Window"
16617 msgstr "Langas"
16619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16620 msgid "Minimize Window"
16621 msgstr "Sumažinti langą"
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16624 msgid "Close Window"
16625 msgstr "Uždaryti langą"
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16628 msgid "Player..."
16629 msgstr "Leistuvė..."
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16632 msgid "Main Window..."
16633 msgstr "Pagrindinis langas..."
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16636 msgid "Audio Effects..."
16637 msgstr "Garso efektai..."
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16640 msgid "Video Effects..."
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16644 msgid "Bookmarks..."
16645 msgstr "Žymelės..."
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16648 msgid "Playlist..."
16649 msgstr "Grojaraštis..."
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16652 msgid "Media Information..."
16653 msgstr "Kūrinio informacija..."
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16656 msgid "Messages..."
16657 msgstr "Pranešimai..."
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16660 msgid "Errors and Warnings..."
16661 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
16663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16664 msgid "Bring All to Front"
16665 msgstr "Visus kelti įpriekį"
16667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16669 msgid "Help"
16670 msgstr "Pagalba"
16672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16673 msgid "VLC media player Help..."
16674 msgstr "VLC leistuvės žinynas..."
16676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16677 msgid "ReadMe / FAQ..."
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16681 msgid "Online Documentation..."
16682 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16685 msgid "VideoLAN Website..."
16686 msgstr "VideoLAN svetainė..."
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16689 msgid "Make a donation..."
16690 msgstr "Paremti..."
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16693 msgid "Online Forum..."
16694 msgstr "Forumas tinkle..."
16696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16697 msgid ""
16698 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16702 msgid ""
16703 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16704 "drop files here to play."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16709 msgid "Subscribe"
16710 msgstr "Prenumeruoti"
16712 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16714 msgid "Unsubscribe"
16715 msgstr "Nebeprenumeruoti"
16717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16719 msgid "Subscribe to a podcast"
16720 msgstr "Prenumeruoti laidas"
16722 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16724 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16725 msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:"
16727 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16728 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16732 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16736 msgid "LIBRARY"
16737 msgstr "Fonoteka"
16739 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16740 msgid "MY COMPUTER"
16741 msgstr "Kompiuteris"
16743 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16744 msgid "DEVICES"
16745 msgstr "Įrenginiai"
16747 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16748 msgid "LOCAL NETWORK"
16749 msgstr "Vietinis tinklas"
16751 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16752 msgid "INTERNET"
16753 msgstr "Internetas"
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16756 msgid "No device is selected"
16757 msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16760 msgid ""
16761 "No device is selected.\n"
16762 "\n"
16763 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16767 msgid "Open Source"
16768 msgstr "Atverti šaltinį"
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16771 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16778 msgid "Open"
16779 msgstr "Atverti"
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16782 msgid ""
16783 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16784 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16785 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16786 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16791 msgid "Capture"
16792 msgstr "Įrašymas"
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16795 msgid "Choose a file"
16796 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16799 msgid "Click to select a file for playback"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16803 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16807 msgid "Play another media synchronously"
16808 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16813 msgid "Choose..."
16814 msgstr "Pasirinkti..."
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16817 msgid ""
16818 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16819 "selected file."
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16823 msgid "Custom playback"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16827 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16828 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16831 msgid "Open BDMV folder"
16832 msgstr "Atverti BDMV aplanką"
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16835 msgid "Insert Disc"
16836 msgstr "Įdėkite diską"
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16839 msgid "Disable DVD menus"
16840 msgstr "Uždrausti DVD meniu"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16843 msgid "Enable DVD menus"
16844 msgstr "Įgalinti DVD meniu"
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16847 msgid "IP Address"
16848 msgstr "IP adresas"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16851 msgid ""
16852 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16853 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16854 "press the button below."
16855 msgstr ""
16856 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
16857 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
16858 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16861 msgid ""
16862 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16863 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16864 "IP automatically.\n"
16865 "\n"
16866 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16867 "sheet."
16868 msgstr ""
16869 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
16870 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
16871 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
16872 "\n"
16873 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
16874 "šios kortelės užvėrimui."
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16877 msgid ""
16878 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16879 "click on the respective button below."
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16883 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16884 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16887 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16888 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16889 msgid "Protocol"
16890 msgstr "Protokolas"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16894 msgid "Unicast"
16895 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16899 msgid "Multicast"
16900 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16904 msgid "Input Devices"
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16908 msgid ""
16909 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16910 "contents."
16911 msgstr ""
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16914 msgid "Subscreen left"
16915 msgstr ""
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16918 msgid "Subscreen top"
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16922 msgid "Capture Audio"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16926 msgid "Current channel:"
16927 msgstr "Dabartinis kanalas:"
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16930 msgid "Previous Channel"
16931 msgstr "Ankstesnis kanalas"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16934 msgid "Next Channel"
16935 msgstr "Sekantis kanalas"
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16938 msgid "Retrieving Channel Info..."
16939 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16942 msgid "EyeTV is not launched"
16943 msgstr "EyeTV nepaleista"
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16946 msgid ""
16947 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16948 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16949 msgstr ""
16950 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
16951 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį."
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16954 msgid "Launch EyeTV now"
16955 msgstr "Paleisti EyeTV"
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16958 msgid "Download Plugin"
16959 msgstr "Atsisiųsti papildinį"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16962 msgid "Image width"
16963 msgstr "Paveikslėlio plotis"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16966 msgid "Image height"
16967 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16970 msgid "Add Subtitle File:"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16974 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16978 msgid "Click to select a subtitle file."
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16982 msgid "Override parameters"
16983 msgstr "Nepaisyti parametrų"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16986 msgid "FPS"
16987 msgstr "FPS"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16990 msgid "Subtitle encoding"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16995 msgid "Font size"
16996 msgstr "Šrifto dydis"
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16999 msgid "Subtitle alignment"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17003 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17007 msgid "Font Properties"
17008 msgstr "Šriftų savybės"
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17011 msgid "Subtitle File"
17012 msgstr "Subtitrų rinkmena"
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17016 msgid "Open File"
17017 msgstr "Atverti rinkmeną"
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17020 #, c-format
17021 msgid "%i tracks"
17022 msgstr "%i takel."
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17025 msgid "Composite input"
17026 msgstr "Sudėtinė įvestis"
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17029 msgid "S-Video input"
17030 msgstr "S-Video įvestis"
17032 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17033 msgid "Streaming/Saving:"
17034 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
17036 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17037 msgid "Settings..."
17038 msgstr "Nuostatos..."
17040 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17041 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17042 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
17044 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17045 msgid "Display the stream locally"
17046 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
17048 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17049 msgid "Dump raw input"
17050 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
17052 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17053 msgid "Encapsulation Method"
17054 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
17056 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17057 msgid "Transcoding options"
17058 msgstr "Perkodavimo parinktys"
17060 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17062 msgid "Bitrate (kb/s)"
17063 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
17065 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17066 msgid "Stream Announcing"
17067 msgstr "Srauto anonsavimas"
17069 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17070 msgid "Channel Name"
17071 msgstr "Kanalo pavadinimas"
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17074 msgid "SDP URL"
17075 msgstr "SDP URL"
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17079 msgid "Save File"
17080 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
17082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17083 msgid "Save Playlist..."
17084 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
17086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17087 msgid "Expand Node"
17088 msgstr "Išplėsti mazgą"
17090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17091 msgid "Download Cover Art"
17092 msgstr "Atsiųsti viršelis"
17094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17095 msgid "Fetch Meta Data"
17096 msgstr "Gauti meta duomenis"
17098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17099 msgid "Reveal in Finder"
17100 msgstr "Rodyti paieškoje"
17102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17103 msgid "Sort Node by Name"
17104 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
17106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17107 msgid "Sort Node by Author"
17108 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
17110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17111 msgid "Search in Playlist"
17112 msgstr "Paieška grojaraštyje"
17114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17115 msgid "File Format:"
17116 msgstr "Rinkmenos tipas:"
17118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17119 msgid "Extended M3U"
17120 msgstr "Išplėstas M3U"
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17123 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17124 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
17126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17127 msgid "HTML playlist"
17128 msgstr "HTML grojaraštis"
17130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17131 msgid "Save Playlist"
17132 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17135 msgid "Meta-information"
17136 msgstr "Metainformacija"
17138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17140 msgid "Media Information"
17141 msgstr "Kūrinio informacija"
17143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17144 msgid "Location"
17145 msgstr "Vieta"
17147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17148 msgid "Save Metadata"
17149 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
17151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17152 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17153 msgid "General"
17154 msgstr "Bendra"
17156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17157 msgid "Codec Details"
17158 msgstr "Kodavimo detalės"
17160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17161 msgid "Read at media"
17162 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
17164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17166 msgid "Input bitrate"
17167 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
17169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17170 msgid "Demuxed"
17171 msgstr "Atskirta"
17173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17174 msgid "Stream bitrate"
17175 msgstr "Srauto bitų dažnis"
17177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17178 msgid "Decoded blocks"
17179 msgstr "Iškoduoti blokai"
17181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17182 msgid "Displayed frames"
17183 msgstr "Parodyti kadrai"
17185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17186 msgid "Lost frames"
17187 msgstr "Prarasti kadrai"
17189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17191 msgid "Streaming"
17192 msgstr "Srautinis siuntimas"
17194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17195 msgid "Sent packets"
17196 msgstr "Išsiųsti paketai"
17198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17199 msgid "Sent bytes"
17200 msgstr "Išsiųsta baitų"
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17203 msgid "Send rate"
17204 msgstr "Siuntimo dažnis"
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17207 msgid "Played buffers"
17208 msgstr "Groti buferiai"
17210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17211 msgid "Lost buffers"
17212 msgstr "Prarasti buferiai"
17214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17215 msgid "Error while saving meta"
17216 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
17218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17219 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17220 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
17222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17224 msgid "Preferences"
17225 msgstr "Parinktys"
17227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17228 msgid "Reset All"
17229 msgstr "Viską atstatyti"
17231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17232 msgid "Show Basic"
17233 msgstr "Rodyti pagrindines"
17235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17236 msgid "Select a directory"
17237 msgstr "Pasirinkite aplanką"
17239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17240 msgid "Select a file"
17241 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
17243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17244 msgid "Select"
17245 msgstr "Pasirinkite"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17250 msgid "Interface Settings"
17251 msgstr "Sąsajos nuostatos"
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17256 msgid "Audio Settings"
17257 msgstr "Garso nuostatos"
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17262 msgid "Video Settings"
17263 msgstr "Vaizdo nuostatos"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17268 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17272 msgid "Input & Codec Settings"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17276 msgid "General Audio"
17277 msgstr "Bendras garsas"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17280 msgid "Preferred Audio language"
17281 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17284 msgid "Enable Last.fm submissions"
17285 msgstr ""
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17288 msgid "Visualization"
17289 msgstr "Vaizdiniai"
17291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17292 msgid "Keep audio level between sessions"
17293 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17296 msgid "Always reset audio start level to:"
17297 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
17299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17300 msgid "Change"
17301 msgstr "Keisti"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17304 msgid "Change Hotkey"
17305 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17308 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17309 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17313 msgid "Action"
17314 msgstr "Veikmas"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17317 msgid "Shortcut"
17318 msgstr "Nuoroda"
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17321 msgid "Repair AVI Files"
17322 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17325 msgid "Default Caching Level"
17326 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17329 msgid "Caching"
17330 msgstr "Podėlis"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17333 msgid ""
17334 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17335 "access module."
17336 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17339 msgid "Codecs / Muxers"
17340 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17343 msgid "Hardware Acceleration"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17347 msgid "Post-Processing Quality"
17348 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17351 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17355 msgid "Open network streams using the following protocols"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17359 msgid "Note that these are system-wide settings."
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17363 msgid "Interface style"
17364 msgstr "Sąsajos stilius"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17367 msgid "Dark"
17368 msgstr "Tamsus"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17371 msgid "Bright"
17372 msgstr "Šviesus"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17375 msgid "Album art download policy"
17376 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17379 msgid "Show video within the main window"
17380 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17383 msgid "Show Fullscreen Controller"
17384 msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17388 msgid "Privacy / Network Interaction"
17389 msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17392 msgid "Automatically check for updates"
17393 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17396 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17397 msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)"
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17400 msgid "Default Encoding"
17401 msgstr "Numatytoji koduotė"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17404 msgid "Display Settings"
17405 msgstr "Rodymo nuostatos"
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17409 msgid "Font color"
17410 msgstr "Šrifto spalva"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17413 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17414 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17416 msgid "Font"
17417 msgstr "Šriftas"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17420 msgid "Subtitle languages"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17425 msgid "Preferred subtitle language"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17429 msgid "Enable OSD"
17430 msgstr "Įgalinti ERP"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17433 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17434 msgid "Opacity"
17435 msgstr "Nepermatomumas"
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17438 msgid "Force bold"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17443 msgid "Outline color"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17448 msgid "Outline thickness"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17452 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17453 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17457 msgid "Display"
17458 msgstr "Rodymas"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17461 msgid "Output module"
17462 msgstr "Išvesties moduliai"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17465 msgid "Video snapshots"
17466 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17469 msgid "Folder"
17470 msgstr "Aplankas"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17473 msgid "Format"
17474 msgstr "Tipas"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17477 msgid "Prefix"
17478 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17481 msgid "Sequential numbering"
17482 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17485 msgid "Last check on: %@"
17486 msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17489 msgid "No check was performed yet."
17490 msgstr "Dar netikrinta."
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17494 msgid "Lowest latency"
17495 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17499 msgid "Low latency"
17500 msgstr "Trumpas užlaikymas"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17504 msgid "High latency"
17505 msgstr "Ilgas užlaikymas"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17509 msgid "Higher latency"
17510 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17514 msgid "Reset Preferences"
17515 msgstr "Parinkčių atstatymas"
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17518 msgid ""
17519 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17520 "\n"
17521 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17522 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17523 "stop immediately.\n"
17524 "\n"
17525 "The Media Library will not be affected.\n"
17526 "\n"
17527 "Are you sure you want to continue?"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17531 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17532 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17536 msgid "Choose"
17537 msgstr "Pasirinkite"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17540 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17541 msgstr "Nurodykite aplanką arba pavadinimą rinkmenos, kur bus saugomi įrašai."
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17544 msgid ""
17545 "Press new keys for\n"
17546 "\"%@\""
17547 msgstr ""
17548 "Nauja klavišų kombinacija\n"
17549 "„%@“"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17552 msgid "Invalid combination"
17553 msgstr "Negalima kombinacija"
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17556 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17557 msgstr ""
17558 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17562 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17563 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
17565 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17566 msgid "Not Set"
17567 msgstr "Nenustatyta"
17569 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17571 msgid "Audio/Video"
17572 msgstr "Garsas/Vaizdas"
17574 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17576 msgid "Audio track synchronization:"
17577 msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:"
17579 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17580 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17581 msgid "s"
17582 msgstr "s"
17584 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17585 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17586 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"
17588 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17590 msgid "Subtitles/Video"
17591 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
17593 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17595 msgid "Subtitle track synchronization:"
17596 msgstr ""
17598 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17599 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17600 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
17602 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17604 msgid "Subtitle speed:"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17608 msgid "fps"
17609 msgstr "k/s"
17611 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17613 msgid "Subtitle duration factor:"
17614 msgstr ""
17616 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17618 msgid ""
17619 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17620 "Set 0 to disable."
17621 msgstr ""
17623 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17625 msgid ""
17626 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17627 "Set 0 to disable."
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17632 msgid ""
17633 "Recalculate subtitle duration according\n"
17634 "to their content and this value.\n"
17635 "Set 0 to disable."
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17640 msgid "Video Effects"
17641 msgstr "Vaizdo efektai"
17643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17644 msgid "Basic"
17645 msgstr "Pagrindinis"
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17649 msgid "Geometry"
17650 msgstr "Geometrija"
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17654 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17655 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17658 msgid "Color"
17659 msgstr "Spalva"
17661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17662 msgid "Image Adjust"
17663 msgstr "Vaizdo derinimas"
17665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17667 msgid "Brightness Threshold"
17668 msgstr "Ryškumo slenkstis"
17670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17672 msgid "Sharpen"
17673 msgstr "Aštrinimas"
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17678 msgid "Sigma"
17679 msgstr "Lygis"
17681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17683 msgid "Banding removal"
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17688 msgid "Radius"
17689 msgstr "Spindulys"
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17693 msgid "Film Grain"
17694 msgstr "Filmo grūdėtumas"
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17698 msgid "Variance"
17699 msgstr "Išsibarstymas"
17701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17703 msgid "Synchronize top and bottom"
17704 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
17706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17708 msgid "Synchronize left and right"
17709 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
17711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17713 msgid "Transform"
17714 msgstr "Transformuoti"
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17717 msgid "Rotate by 90 degrees"
17718 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
17720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17721 msgid "Rotate by 180 degrees"
17722 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17725 msgid "Rotate by 270 degrees"
17726 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17729 msgid "Flip horizontally"
17730 msgstr "Apversti horizontaliai"
17732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17733 msgid "Flip vertically"
17734 msgstr "Apversti vertikaliai"
17736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17737 msgid "Magnification/Zoom"
17738 msgstr "Artinimas/Didinimas"
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17742 msgid "Puzzle game"
17743 msgstr "Dėlionės žaidimas"
17745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17746 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17749 msgid "Rows"
17750 msgstr "Eilutės"
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17753 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17756 msgid "Columns"
17757 msgstr "Stulpeliai"
17759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17761 msgid "Clone"
17762 msgstr "Klonavimas"
17764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17766 msgid "Number of clones"
17767 msgstr "Klonų skaičius"
17769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17771 msgid "Wall"
17772 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
17774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17776 msgid "Color threshold"
17777 msgstr "Spalvos slenkstis"
17779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17781 msgid "Similarity"
17782 msgstr "Panašumas"
17784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17786 msgid "Intensity"
17787 msgstr "Intensyvumas"
17789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17790 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17792 msgid "Gradient"
17793 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17796 msgid "Edge"
17797 msgstr "Kontūrą"
17799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17800 msgid "Hough"
17801 msgstr "Linijos"
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17805 msgid "Cartoon"
17806 msgstr "Animacija"
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17810 msgid "Color extraction"
17811 msgstr "Spalvos išskyrimas"
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17814 msgid "Invert colors"
17815 msgstr "Negatyvas"
17817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17819 msgid "Posterize"
17820 msgstr "Spalvų mažinimas"
17822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17823 msgid "Posterize level"
17824 msgstr "Spalvų sumažinimo lygis"
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17828 msgid "Motion blur"
17829 msgstr "Judesio suliejimas"
17831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17833 msgid "Factor"
17834 msgstr "Koeficientas"
17836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17837 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17838 msgid "Motion Detect"
17839 msgstr "Judesio atpažinimas"
17841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17843 msgid "Water effect"
17844 msgstr "Vandens efektas"
17846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17847 msgid "Anaglyph"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17852 msgid "Add text"
17853 msgstr "Įdėti tekstą"
17855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17856 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17857 msgid "Text"
17858 msgstr "Tekstas"
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17862 msgid "Add logo"
17863 msgstr "Pridėti logotipą"
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17867 msgid "Logo"
17868 msgstr "Logotipas"
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17873 msgid "Transparency"
17874 msgstr "Skaidrumas"
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17877 msgid "Organize profiles..."
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17881 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17882 msgstr ""
17883 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17886 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17887 msgstr ""
17888 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17891 msgid ""
17892 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17893 "RAW)"
17894 msgstr ""
17895 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17896 "ir RAW)"
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17899 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17900 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17903 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17904 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17907 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17908 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17911 msgid ""
17912 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17913 "MPEG TS)"
17914 msgstr ""
17915 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
17916 "naudojamas su MPEG TS)"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17919 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17920 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17923 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17924 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17927 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17928 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17931 msgid ""
17932 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17933 "ASF and OGG)"
17934 msgstr ""
17935 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
17936 "ASF ir OGG)"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17939 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17940 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17943 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17944 msgstr ""
17945 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17948 msgid ""
17949 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17950 "ASF, OGG and RAW)"
17951 msgstr ""
17952 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
17953 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17956 msgid ""
17957 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17958 msgstr ""
17959 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17962 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17963 msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17966 msgid ""
17967 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17968 msgstr ""
17969 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17972 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17973 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17976 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17977 msgstr ""
17978 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17981 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17982 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17985 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17986 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17989 msgid "MPEG Program Stream"
17990 msgstr "MPEG-PS"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17993 msgid "MPEG Transport Stream"
17994 msgstr "MPEG-TS"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17997 msgid "MPEG 1 Format"
17998 msgstr "MPEG 1 formatas"
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18001 msgid ""
18002 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18003 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18004 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18005 "at http://yourip:8080 by default."
18006 msgstr ""
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18009 msgid ""
18010 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18011 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18012 "generally the most compatible"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18016 msgid ""
18017 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18018 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18019 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18020 "at mms://yourip:8080 by default."
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18024 msgid ""
18025 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18026 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18027 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18028 "encapsulated in HTTP)."
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18032 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18033 msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18036 msgid "Use this to stream to a single computer."
18037 msgstr "Srautas į vieną kompiuterį."
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18040 msgid ""
18041 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18042 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18043 "address beginning with 239.255."
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18047 msgid ""
18048 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18049 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18050 "but it won't work over the Internet."
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18054 msgid ""
18055 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18056 "stream"
18057 msgstr ""
18058 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
18059 "bus pridėtos RTP antraštės."
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18062 msgid ""
18063 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18064 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18065 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18069 msgid "Back"
18070 msgstr "Atgal"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18074 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18075 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18078 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18079 msgstr ""
18080 "Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba "
18081 "perkodavimo konfigūraciją."
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18086 msgid "More Info"
18087 msgstr "Daugiau info"
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18090 msgid ""
18091 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18092 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18093 "access to more features."
18094 msgstr ""
18095 "Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo ir "
18096 "perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, "
18097 "„Srauto“ dialoguose."
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18101 msgid "Stream to network"
18102 msgstr "Transliuoti į tinklą"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18105 msgid "Transcode/Save to file"
18106 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18109 msgid "Choose input"
18110 msgstr "Pasirinkti įvestį"
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18113 msgid "Choose here your input stream."
18114 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18118 msgid "Select a stream"
18119 msgstr "Pasirinkite srautą"
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18122 msgid "Existing playlist item"
18123 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18126 msgid "Partial Extract"
18127 msgstr "Dalinis išskleidimas"
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18130 msgid ""
18131 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18132 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18133 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18137 msgid "From"
18138 msgstr "Iš"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18141 msgid "To"
18142 msgstr "Į"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18145 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18150 msgid "Destination"
18151 msgstr "Paskirtis"
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18154 msgid "Streaming method"
18155 msgstr "Transliavimo būdas"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18158 msgid "Address of the computer to stream to."
18159 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18162 msgid "UDP Unicast"
18163 msgstr "UDP vienaabonentinis"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18166 msgid "UDP Multicast"
18167 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18171 msgid "Transcode"
18172 msgstr "Perkoduoti"
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18175 msgid ""
18176 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18177 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18178 msgstr ""
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18181 msgid "Transcode audio"
18182 msgstr "Garso perkodavimas"
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18185 msgid "Transcode video"
18186 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18189 msgid ""
18190 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18191 "stream."
18192 msgstr ""
18193 "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra "
18194 "esamame sraute."
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18197 msgid ""
18198 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18199 "stream."
18200 msgstr ""
18201 "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra "
18202 "esamame sraute."
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18205 msgid "Encapsulation format"
18206 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18209 msgid ""
18210 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18211 "previously chosen settings all formats won't be available."
18212 msgstr ""
18213 "Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. Priklausomai "
18214 "nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18217 msgid "Additional streaming options"
18218 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18221 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18222 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18225 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18226 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18230 msgid "Local playback"
18231 msgstr "Vietinis grojimas"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18234 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18235 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18238 msgid "Additional transcode options"
18239 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18242 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18243 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18246 msgid "Select the file to save to"
18247 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18250 msgid ""
18251 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18252 "the receiving user as they become part of the image."
18253 msgstr ""
18254 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
18255 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18258 msgid ""
18259 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18260 "transcoding."
18261 msgstr ""
18262 "Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį "
18263 "duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18266 msgid "Summary"
18267 msgstr "Santrauka"
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18270 msgid "Encap. format"
18271 msgstr "Įkaps. formatas"
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18274 msgid "Input stream"
18275 msgstr "Įvesties srautas"
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18278 msgid "Save file to"
18279 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18282 msgid "Include subtitles"
18283 msgstr "Įterpti subtitrus"
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18286 msgid "No input selected"
18287 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18290 msgid ""
18291 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18292 "\n"
18293 "Choose one before going to the next page."
18294 msgstr ""
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18297 msgid "No valid destination"
18298 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18301 msgid ""
18302 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18303 "Multicast-IP.\n"
18304 "\n"
18305 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18306 "and the help texts in this window."
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18310 msgid ""
18311 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18312 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18313 "\n"
18314 "Correct your selection and try again."
18315 msgstr ""
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18318 msgid "Select the directory to save to"
18319 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18322 msgid "No folder selected"
18323 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18326 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18327 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18330 msgid ""
18331 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18332 "location."
18333 msgstr ""
18334 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
18335 "išsirinkimui."
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18338 msgid "No file selected"
18339 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18342 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18343 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18346 msgid ""
18347 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18348 msgstr ""
18349 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
18350 "išsirinkimui."
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18353 msgid "Finish"
18354 msgstr "Baigti"
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18357 #, c-format
18358 msgid "%i items"
18359 msgstr "%i įrašai"
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18363 msgid "yes"
18364 msgstr "taip"
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18369 msgid "no"
18370 msgstr "ne"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18373 msgid "yes: from %@ to %@"
18374 msgstr ""
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18377 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18378 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18381 msgid "This allows streaming on a network."
18382 msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18385 msgid ""
18386 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18387 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18388 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18389 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18393 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18394 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18397 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18398 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18401 msgid ""
18402 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18403 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18404 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18405 "this setting to 1."
18406 msgstr ""
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18409 msgid ""
18410 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18411 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18412 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18413 "extra interface.\n"
18414 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18415 "name will be used."
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18419 msgid ""
18420 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18421 "streamed.\n"
18422 "\n"
18423 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18424 "streaming."
18425 msgstr ""
18427 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18428 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18429 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:69
18432 msgid "Filebrowser starting point"
18433 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:71
18436 msgid ""
18437 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18438 "show you initially."
18439 msgstr ""
18440 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
18441 "pradiniu."
18443 #: modules/gui/ncurses.c:76
18444 msgid "Ncurses interface"
18445 msgstr "Ncurses sąsaja"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:764
18448 #, c-format
18449 msgid "  [%s]"
18450 msgstr "  [%s]"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:768
18453 #, c-format
18454 msgid "      %s: %s"
18455 msgstr "      %s: %s"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:862
18458 msgid "[Display]"
18459 msgstr "[Ekranas]"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:864
18462 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/ncurses.c:865
18466 msgid " i                      Show/Hide info box"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/ncurses.c:866
18470 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/ncurses.c:867
18474 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/ncurses.c:868
18478 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/gui/ncurses.c:869
18482 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/ncurses.c:870
18486 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18487 msgstr ""
18489 #: modules/gui/ncurses.c:871
18490 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/gui/ncurses.c:872
18494 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18495 msgstr ""
18497 #: modules/gui/ncurses.c:873
18498 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/ncurses.c:877
18502 msgid "[Global]"
18503 msgstr "[Bendri]"
18505 #: modules/gui/ncurses.c:879
18506 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/ncurses.c:880
18510 msgid " s                      Stop"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/ncurses.c:881
18514 msgid " <space>                Pause/Play"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/ncurses.c:882
18518 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/ncurses.c:883
18522 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/gui/ncurses.c:884
18526 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/gui/ncurses.c:885
18530 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18531 msgstr ""
18533 #. xgettext: You can use ← and → characters
18534 #: modules/gui/ncurses.c:887
18535 #, c-format
18536 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18537 msgstr ""
18539 #: modules/gui/ncurses.c:888
18540 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/ncurses.c:889
18544 msgid " m                      Mute"
18545 msgstr ""
18547 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18548 #: modules/gui/ncurses.c:891
18549 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18550 msgstr ""
18552 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18553 #: modules/gui/ncurses.c:893
18554 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18555 msgstr ""
18557 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18558 #: modules/gui/ncurses.c:895
18559 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/ncurses.c:899
18563 msgid "[Playlist]"
18564 msgstr "[Grojaraštis]"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:901
18567 msgid " r                      Toggle Random playing"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/ncurses.c:902
18571 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/ncurses.c:903
18575 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/ncurses.c:904
18579 msgid " o                      Order Playlist by title"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/ncurses.c:905
18583 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/ncurses.c:906
18587 msgid " g                      Go to the current playing item"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/ncurses.c:907
18591 msgid " /                      Look for an item"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/ncurses.c:908
18595 msgid " ;                      Look for the next item"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/ncurses.c:909
18599 msgid " A                      Add an entry"
18600 msgstr ""
18602 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18603 #: modules/gui/ncurses.c:911
18604 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/ncurses.c:912
18608 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/ncurses.c:916
18612 msgid "[Filebrowser]"
18613 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:918
18616 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/ncurses.c:919
18620 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/ncurses.c:920
18624 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/ncurses.c:924
18628 msgid "[Player]"
18629 msgstr "[Leistuvė]"
18631 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18632 #: modules/gui/ncurses.c:927
18633 #, c-format
18634 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18638 msgid "[Repeat] "
18639 msgstr "[Kartoti]"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18642 msgid "[Random] "
18643 msgstr "[Atsitiktinai]"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18646 msgid "[Loop]"
18647 msgstr "[Kartoti]"
18649 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18650 #, c-format
18651 msgid " Source   : %s"
18652 msgstr " Šaltinis   : %s"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18655 #, c-format
18656 msgid " Position : %s/%s"
18657 msgstr " Padėtis : %s/%s"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18660 msgid " Volume   : Mute"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18664 #, c-format
18665 msgid " Volume   : %3ld%%"
18666 msgstr ""
18668 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18669 msgid " Volume   : ----"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18673 #, c-format
18674 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18675 msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18678 #, c-format
18679 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18680 msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18683 msgid " Source: <no current item> "
18684 msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> "
18686 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18687 msgid " [ h for help ]"
18688 msgstr " [ h žinynas ]"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18691 #, c-format
18692 msgid "Open: %s"
18693 msgstr "Atverti: %s"
18695 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18696 #, c-format
18697 msgid "Find: %s"
18698 msgstr "Ieškoti: %s"
18700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18701 msgid "Shift+L"
18702 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
18704 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18705 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18706 msgstr "Kartojimo veiksena"
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18709 msgid "Previous Chapter/Title"
18710 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18713 msgid "Next Chapter/Title"
18714 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18717 msgid "Teletext Activation"
18718 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18721 msgid "Toggle Transparency "
18722 msgstr "Skaidrumo keitimas"
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18725 msgid ""
18726 "Play\n"
18727 "If the playlist is empty, open a medium"
18728 msgstr ""
18729 "Groti\n"
18730 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
18732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18733 msgid "Previous / Backward"
18734 msgstr "Atgal / prasukti"
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18737 msgid "Next / Forward"
18738 msgstr "Toliau / prasukti"
18740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18741 msgid "De-Fullscreen"
18742 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18745 msgid "Extended panel"
18746 msgstr "Išplėstas skydelis"
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18749 msgid "A->B Loop"
18750 msgstr "A->B kartojimas"
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18753 msgid "Frame By Frame"
18754 msgstr "Kadras po kadro"
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18757 msgid "Trickplay Reverse"
18758 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18762 msgid "Step backward"
18763 msgstr "Šokti atgal"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18767 msgid "Step forward"
18768 msgstr "Šokti priekin"
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18771 msgid "Loop / Repeat"
18772 msgstr "Kartojimo veiksena"
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18775 msgid "Open subtitles"
18776 msgstr "Atverti subtitrus"
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18779 msgid "Dock fullscreen controller"
18780 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai"
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18783 msgid "Stop playback"
18784 msgstr "Stabdyti grojimą"
18786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18787 msgid "Open a medium"
18788 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18791 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18795 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18799 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18800 msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18803 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18804 msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18807 msgid "Show extended settings"
18808 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18811 msgid "Toggle playlist"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18815 msgid "Take a snapshot"
18816 msgstr "Nuotrauka"
18818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18819 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18820 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18823 msgid "Frame by frame"
18824 msgstr "Kadras po kadro"
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18827 msgid "Reverse"
18828 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18831 msgid "Change the loop and repeat modes"
18832 msgstr "Keisti kartojimo veikseną"
18834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18835 msgid "Previous media in the playlist"
18836 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
18838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18839 msgid "Next media in the playlist"
18840 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18844 msgid "Open subtitle file"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18848 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18849 msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje"
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18852 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18853 msgid "Unmute"
18854 msgstr "Įjungti garsą"
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18857 msgctxt "Tooltip|Mute"
18858 msgid "Mute"
18859 msgstr "Nutildyti"
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18862 msgid "Pause the playback"
18863 msgstr "Pristabdyti grojimą"
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18866 msgid ""
18867 "Loop from point A to point B continuously\n"
18868 "Click to set point A"
18869 msgstr ""
18870 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
18871 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
18873 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18874 msgid "Click to set point B"
18875 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
18877 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18878 msgid "Stop the A to B loop"
18879 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
18881 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18882 msgid "Aspect Ratio"
18883 msgstr "Santykis"
18885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18886 #: modules/video_filter/logo.c:48
18887 msgid "Logo filenames"
18888 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
18890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18891 #: modules/video_filter/erase.c:55
18892 msgid "Image mask"
18893 msgstr "Paveikslo kaukė"
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18896 msgid ""
18897 "No v4l2 instance found.\n"
18898 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18899 "\n"
18900 "Controls will automatically appear here."
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18927 msgid "dB"
18928 msgstr "dB"
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18931 msgid "170 Hz"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18935 msgid "310 Hz"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18939 msgid "600 Hz"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18944 msgid "1 KHz"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18948 msgid "3 KHz"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18952 msgid "6 KHz"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18956 msgid "12 KHz"
18957 msgstr ""
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18960 msgid "14 KHz"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18965 msgid "16 KHz"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18969 msgid "31 Hz"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18973 msgid "63 Hz"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18977 msgid "125 Hz"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18981 msgid "250 Hz"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18985 msgid "500 Hz"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18989 msgid "2 KHz"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18993 msgid "4 KHz"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18997 msgid "8 KHz"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19002 msgid "ms"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19006 msgid ""
19007 "Knee\n"
19008 "radius"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19012 msgid ""
19013 "Makeup\n"
19014 "gain"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19018 msgid "(Hastened)"
19019 msgstr "(Paskubinta)"
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19022 msgid "(Delayed)"
19023 msgstr "(Užlaikyta)"
19025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19026 msgid "Force update of this dialog's values"
19027 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19030 msgid "&Fingerprint"
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19034 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19038 msgid "Comments"
19039 msgstr "Pastabos"
19041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19042 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19043 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
19045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19046 msgid ""
19047 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19048 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19049 msgstr ""
19050 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
19051 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19054 msgid "Current media / stream statistics"
19055 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
19057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19058 msgid "Input/Read"
19059 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19062 msgid "Output/Written/Sent"
19063 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19066 msgid "Media data size"
19067 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19070 msgid "Demuxed data size"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19074 msgid "Content bitrate"
19075 msgstr "Turinio bitų dažnis"
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19078 msgid "Discarded (corrupted)"
19079 msgstr "Sugadinta"
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19082 msgid "Dropped (discontinued)"
19083 msgstr "Pertraukta"
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19087 msgid "Decoded"
19088 msgstr "Iškoduota"
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19092 msgid "blocks"
19093 msgstr "blokai"
19095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19096 msgid "Displayed"
19097 msgstr "Parodyta"
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19101 msgid "frames"
19102 msgstr "kadrai"
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19106 msgid "Lost"
19107 msgstr "Prarasta"
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19111 msgid "Sent"
19112 msgstr "Išsiųsta"
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19115 msgid "packets"
19116 msgstr "paketai"
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19119 msgid "Upstream rate"
19120 msgstr "Srauto bitų dažnis"
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19123 msgid "Played"
19124 msgstr "Grota"
19126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19128 msgid "buffers"
19129 msgstr "buferiai"
19131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19132 msgid "Last 60 seconds"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19136 msgid "Overall"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19140 msgid "Current visualization"
19141 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
19143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19144 msgid ""
19145 "Current playback speed: %1\n"
19146 "Click to adjust"
19147 msgstr ""
19148 "Dabartinio grojimo greitis: %1\n"
19149 "Spragtelėkite norėdami keisti"
19151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19152 msgid "Revert to normal play speed"
19153 msgstr "Groti normaliu greičiu"
19155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19156 msgid "Download cover art"
19157 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
19159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19160 msgid "Add cover art from file"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19164 msgid "Choose Cover Art"
19165 msgstr ""
19167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19168 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19173 msgid "Elapsed time"
19174 msgstr "Praėjęs laikas"
19176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19178 msgid "Total/Remaining time"
19179 msgstr "Visas/likęs laikas"
19181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19182 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19183 msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą"
19185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19186 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19187 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
19189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19190 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19191 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
19193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19194 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19195 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
19197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19198 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19199 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
19201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19203 msgid "Select one or multiple files"
19204 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19207 msgid "File names:"
19208 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19212 msgid "Filter:"
19213 msgstr "Filtras:"
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19216 msgid "Eject the disc"
19217 msgstr "Išmesti diską"
19219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19220 msgid "Channels:"
19221 msgstr "Kanalai:"
19223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19224 msgid "Selected ports:"
19225 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19228 msgid ".*"
19229 msgstr ".*"
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19232 msgid "Use VLC pace"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19236 msgid "TV - digital"
19237 msgstr ""
19239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19240 msgid "Tuner card"
19241 msgstr "Radijo imtuvas"
19243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19244 msgid "Delivery system"
19245 msgstr ""
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19248 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19252 msgid "Transponder symbol rate"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19256 msgid "Bandwidth"
19257 msgstr "Siuntimo sparta"
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19260 msgid "TV - analog"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19264 msgid "Device name"
19265 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
19267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19268 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19269 msgstr ""
19271 #. xgettext: frames per second
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19273 msgid " f/s"
19274 msgstr " k/s"
19276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19277 msgid "Advanced Options"
19278 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
19280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19281 msgid "Double click to get media information"
19282 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
19284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19285 msgid "Change playlistview"
19286 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
19288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19289 msgid "Search the playlist"
19290 msgstr "Paieška grojaraštyje"
19292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19293 msgid "unknown"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19297 msgid "My Computer"
19298 msgstr "Kompiuteris"
19300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19301 msgid "Devices"
19302 msgstr "Įrenginiai"
19304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19305 msgid "Local Network"
19306 msgstr "Vietinis tinklas"
19308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19309 msgid "Internet"
19310 msgstr "Internetas"
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19313 msgid "Remove this podcast subscription"
19314 msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos"
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19317 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19318 msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?"
19320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19321 msgid "Create Directory"
19322 msgstr "Sukurti aplanką"
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19325 msgid "Create Folder"
19326 msgstr "Sukurti aplanką"
19328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19329 msgid "Enter name for new directory:"
19330 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19333 msgid "Enter name for new folder:"
19334 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19337 msgid "Sort by"
19338 msgstr "Rikiuoti pagal "
19340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19341 msgid "Ascending"
19342 msgstr ", didėjančiai"
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19345 msgid "Descending"
19346 msgstr ", mažėjančiai"
19348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19349 msgid "Display size"
19350 msgstr "Rodomas dydis"
19352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19353 msgid "Increase"
19354 msgstr "Padidinti"
19356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19357 msgid "Decrease"
19358 msgstr "Sumažinti"
19360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19361 msgid "Playlist View Mode"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19365 msgid ""
19366 "Playlist is currently empty.\n"
19367 "Drop a file here or select a media source from the left."
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19371 msgid "Icons"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19375 msgid "Detailed List"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19379 msgid "List"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19383 msgid "PictureFlow"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19387 msgid "Select File"
19388 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
19390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19391 msgid ""
19392 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19393 "key to remove hotkeys"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19397 msgid "in"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19401 msgid "Any field"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19405 msgid "Actions"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19409 msgid "Hotkey"
19410 msgstr "Spartieji klavišai"
19412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19413 msgid "Application level hotkey"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19418 msgid "Global"
19419 msgstr "Bendras"
19421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19422 msgid "Desktop level hotkey"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19427 msgid ""
19428 "Double click to change.\n"
19429 "Delete key to remove."
19430 msgstr ""
19432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19433 msgid "Hotkey change"
19434 msgstr ""
19436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19437 msgid "Press the new key or combination for "
19438 msgstr ""
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19441 msgid "Assign"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19445 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19446 msgstr ""
19448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19449 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19453 msgid "Key or combination: "
19454 msgstr ""
19456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19457 msgid "Key: "
19458 msgstr "Klavišas: "
19460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19462 msgid "Input & Codecs Settings"
19463 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
19465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19467 msgid "Configure Hotkeys"
19468 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
19470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19471 msgid "Device:"
19472 msgstr "Įrenginys:"
19474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19475 msgid ""
19476 "If this property is blank, different values\n"
19477 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19478 "You can define a unique one or configure them \n"
19479 "individually in the advanced preferences."
19480 msgstr ""
19482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19483 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19484 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
19486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19487 msgid "VLC skins website"
19488 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
19490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19491 msgid "System's default"
19492 msgstr "Sistemos numatytoji"
19494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19495 msgid "File associations"
19496 msgstr "Rinkmenų susiejimai"
19498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19500 msgid "Audio Files"
19501 msgstr "Garso rinkmenos"
19503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19505 msgid "Video Files"
19506 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
19508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19510 msgid "Playlist Files"
19511 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
19513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19514 msgid "&Apply"
19515 msgstr "Pri&taikyti"
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19524 msgid "&Cancel"
19525 msgstr "&Atšaukti"
19527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19529 msgid "Profile"
19530 msgstr "Profilis"
19532 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19533 msgid "Edit selected profile"
19534 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
19536 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19537 msgid "Delete selected profile"
19538 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
19540 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19541 msgid "Create a new profile"
19542 msgstr "Sukurti naują profilį"
19544 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19546 msgid "Create"
19547 msgstr "Sukurti"
19549 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19550 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19554 msgid " Profile Name Missing"
19555 msgstr "Profilis nepavadintas"
19557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19558 msgid "You must set a name for the profile."
19559 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
19561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19562 msgid "File/Directory"
19563 msgstr "Aplankas"
19565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19566 msgid "File/Folder"
19567 msgstr "Rinkmena/Aplankas"
19569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19571 msgid "Source"
19572 msgstr "Šaltinis"
19574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19575 msgid "Source:"
19576 msgstr "Šaltinis:"
19578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19579 msgid "Type:"
19580 msgstr "Tipas:"
19582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19583 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19584 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19587 msgid "Filename"
19588 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19592 msgid "Save file..."
19593 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19596 msgid ""
19597 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19598 msgstr ""
19599 "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19602 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19603 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19607 msgid "Path"
19608 msgstr "Aplankas"
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19611 msgid ""
19612 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19616 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19617 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19620 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19621 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19624 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19625 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
19627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19628 msgid "Base port"
19629 msgstr "Pagrindinis prievadas"
19631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19632 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19633 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
19635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19636 msgid "Mount Point"
19637 msgstr "Prijungimo vieta"
19639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19640 msgid "Login:pass"
19641 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19644 msgid "Edit Bookmarks"
19645 msgstr "Keisti žymeles"
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19648 msgid "Create a new bookmark"
19649 msgstr "Sukurti naują žymelę"
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19652 msgid "Delete the selected item"
19653 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19656 msgid "Delete all the bookmarks"
19657 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19669 msgid "&Close"
19670 msgstr "&Užverti"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19673 msgid "Bytes"
19674 msgstr "Baitai"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19677 msgid "Convert"
19678 msgstr "Konvertuoti"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19682 msgid "Destination file:"
19683 msgstr "Paskirties rinkmena:"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19686 msgid "Browse"
19687 msgstr "Naršyti "
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19690 msgid "Display the output"
19691 msgstr "Rodyti išvestį"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19694 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19695 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19698 msgid "Settings"
19699 msgstr "Nuostatos"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19702 msgid "&Start"
19703 msgstr "&Pradėti"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19706 msgid "Containers (*"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19710 msgid "Errors"
19711 msgstr "Klaidos"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19714 msgid "Cl&ear"
19715 msgstr "&Išvalyti"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19718 msgid "Hide future errors"
19719 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19722 msgid "Adjustments and Effects"
19723 msgstr "Derinimas ir Efektai"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19726 msgid "Graphic Equalizer"
19727 msgstr "Grafinis glodintuvas"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19730 msgid "Synchronization"
19731 msgstr "Sinchronizavimas"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19734 msgid "v4l2 controls"
19735 msgstr "v4l2 valdikliai"
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19738 msgid "&Write changes to config"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19743 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19744 msgstr "Privatumas ir prieigos prie tinklo leidimai"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19747 msgid ""
19748 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19749 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19750 "form, to anyone.</p>\n"
19751 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19752 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19753 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19754 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19755 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19756 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19760 msgid "Network Access Policy"
19761 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19764 msgid "Automatically retrieve media infos"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19768 msgid "Regularly check for VLC updates"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19772 msgid "Go to Time"
19773 msgstr "Šokti į laiką"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19776 msgid "&Go"
19777 msgstr "&Šokti"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19780 msgid "Go to time"
19781 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19784 msgid "About"
19785 msgstr "Apie"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19788 msgid "&Recheck version"
19789 msgstr "&Tikrinti versiją"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19792 msgid "&Yes"
19793 msgstr "&Taip"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19796 msgid "&No"
19797 msgstr "&Ne"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19800 msgid "VLC media player updates"
19801 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19804 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19805 msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19808 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19809 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19812 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19813 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19816 msgid "Current Media Information"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19820 msgid "&General"
19821 msgstr "&Bendra"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19824 msgid "&Metadata"
19825 msgstr "&Meta duomenys"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19828 msgid "Co&dec"
19829 msgstr ""
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19832 msgid "S&tatistics"
19833 msgstr "&Statistika"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19836 msgid "&Save Metadata"
19837 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19840 msgid "Location:"
19841 msgstr "Vieta:"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19844 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19845 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19848 msgid "Save log file as..."
19849 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19852 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19853 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19856 msgid ""
19857 "Cannot write to file %1:\n"
19858 "%2."
19859 msgstr ""
19860 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
19861 "%2."
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19864 msgid "Update the tree"
19865 msgstr "Atnaujinti medį"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19868 msgid "Clear the messages"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19872 msgid "Open Media"
19873 msgstr "Atverti kūrinį"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19876 msgid "&File"
19877 msgstr "&Rinkmena"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19880 msgid "&Disc"
19881 msgstr "&Diskas"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19884 msgid "&Network"
19885 msgstr "&Tinklas"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19888 msgid "Capture &Device"
19889 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19892 msgid "&Select"
19893 msgstr "&Pasirinkti"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19897 msgid "&Enqueue"
19898 msgstr "Į &Eilę"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19902 msgid "&Play"
19903 msgstr "&Groti"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19906 msgid "&Stream"
19907 msgstr "&Transliuoti srautą"
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19910 msgid "C&onvert"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19914 msgid "C&onvert / Save"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19918 msgid "Open URL"
19919 msgstr "Atverti URL"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19922 msgid "Enter URL here..."
19923 msgstr "URL įveskite čia..."
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19926 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19930 msgid ""
19931 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19932 "or the path to a file on your computer,\n"
19933 "it will be automatically selected."
19934 msgstr ""
19935 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
19936 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
19937 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19940 msgid "Plugins and extensions"
19941 msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19944 msgid "Capability"
19945 msgstr "Galimybės"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19948 msgid "Score"
19949 msgstr "Įvertinimas"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19952 msgid "&Search:"
19953 msgstr "&Ieškoti:"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19956 msgid "Get more extensions from"
19957 msgstr "Parsisiųsti daugiau plėtinių iš"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19960 msgid "More information..."
19961 msgstr "Daugiau informacijos..."
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19964 msgid "Reload extensions"
19965 msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19968 msgid "Version"
19969 msgstr "Versija"
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19972 msgid "Website"
19973 msgstr "Svetainė"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19976 msgid "Deletes the selected item"
19977 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19980 msgid "Show settings"
19981 msgstr "Rodomos nuostatos"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19984 msgid "Simple"
19985 msgstr "Paprastos"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19988 msgid "Switch to simple preferences view"
19989 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19992 msgid "Switch to full preferences view"
19993 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19996 msgid "&Save"
19997 msgstr "Į&rašyti"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20000 msgid "Save and close the dialog"
20001 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20004 msgid "&Reset Preferences"
20005 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20008 msgid "Only show current"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20012 msgid "Only show modules related to current playback"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20016 msgid "Advanced Preferences"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20020 msgid "Simple Preferences"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20024 msgid "Cannot save Configuration"
20025 msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20028 msgid "Preferences file could not be saved"
20029 msgstr "Nepavyksta įrašyti parinkčių rinkmenos"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20032 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20033 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20036 msgid "Open Directory"
20037 msgstr "Atverti aplanką"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20040 msgid "Open Folder"
20041 msgstr "Atverti aplanką"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20044 msgid "Open playlist..."
20045 msgstr "Atverti grojaraštį..."
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20048 msgid "XSPF playlist"
20049 msgstr "XSPF grojaraštis"
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20052 msgid "M3U playlist"
20053 msgstr "M3U grojaraštis"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20056 msgid "M3U8 playlist"
20057 msgstr "M3U8 grojaraštis"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20060 msgid "Save playlist as..."
20061 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20064 msgid "Open subtitles..."
20065 msgstr "Atverti subtitrus..."
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20068 msgid "Media Files"
20069 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20072 msgid "Subtitle Files"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20076 msgid "All Files"
20077 msgstr "Visos rinkmenos"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20080 msgid "Stream Output"
20081 msgstr "Srauto išvestis"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20084 msgid ""
20085 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20086 "on your private network, or on the Internet.\n"
20087 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20088 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20092 msgid ""
20093 "Stream output string.\n"
20094 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20095 "but you can change it manually."
20096 msgstr ""
20097 "Srauto išvesties kodas.\n"
20098 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
20099 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20102 msgid "Toolbars Editor"
20103 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20106 msgid "Toolbar Elements"
20107 msgstr "Įrankių juostos elementai"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20110 msgid "Next widget style:"
20111 msgstr "Naujas"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20114 msgid "Flat Button"
20115 msgstr "Lygus mygtukas"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20118 msgid "Big Button"
20119 msgstr "Didelis mygtukas"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20122 msgid "Native Slider"
20123 msgstr "Įprastas slinkiklis"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20126 msgid "Main Toolbar"
20127 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20130 msgid "Toolbar position:"
20131 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20134 msgid "Under the Video"
20135 msgstr "Po vaizdu"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20138 msgid "Above the Video"
20139 msgstr "Virš vaizdo"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20142 msgid "Line 1:"
20143 msgstr "1 linija:"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20146 msgid "Line 2:"
20147 msgstr "2 linija:"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20150 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20151 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20154 msgid "Time Toolbar"
20155 msgstr "Laiko įrankių juosta"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20158 msgid "Fullscreen Controller"
20159 msgstr "Viso ekrano veiksena"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20162 msgid "Select profile:"
20163 msgstr "Pasirinkite profilį:"
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20166 msgid "New profile"
20167 msgstr "Naujas profilis"
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20170 msgid "Delete the current profile"
20171 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20174 msgid "Cl&ose"
20175 msgstr "&Užverti"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20178 msgid "Profile Name"
20179 msgstr "Profilio pavadinimas"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20182 msgid "Please enter the new profile name."
20183 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20186 msgid "Spacer"
20187 msgstr "Tarpas"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20190 msgid "Expanding Spacer"
20191 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20194 msgid "Splitter"
20195 msgstr "Skirtukas"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20198 msgid "Time Slider"
20199 msgstr "Laiko slankiklis"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20202 msgid "Small Volume"
20203 msgstr "Mažas garsumas"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20206 msgid "DVD menus"
20207 msgstr "DVD meniu"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20210 msgid "Advanced Buttons"
20211 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20214 msgid "Playback Buttons"
20215 msgstr "Grojimo mygtukai"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20218 msgid "Aspect ratio selector"
20219 msgstr ""
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20222 msgid "Speed selector"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20226 msgid "Broadcast"
20227 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20230 msgid "Schedule"
20231 msgstr "Tvarkaraštis"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20234 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20235 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20238 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20239 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20242 msgid "Day / Month / Year:"
20243 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20246 msgid "Repeat:"
20247 msgstr "Kartoti:"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20250 msgid "Repeat delay:"
20251 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20255 msgid " days"
20256 msgstr " d."
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20259 msgid "I&mport"
20260 msgstr "I&mportuoti"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20263 msgid "E&xport"
20264 msgstr "&Eksportuoti"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20267 msgid "Save VLM configuration as..."
20268 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20271 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20272 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20275 msgid "Open VLM configuration..."
20276 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20279 msgid "Broadcast: "
20280 msgstr "Transliacija: "
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20283 msgid "Schedule: "
20284 msgstr "Tvarkaraštis: "
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20287 msgid "VOD: "
20288 msgstr "VOD: "
20290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20291 msgid "Control menu for the player"
20292 msgstr "Leistuvės valdymo meniu"
20294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20295 msgid "Paused"
20296 msgstr "Pristabdyta"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20299 msgid "&Media"
20300 msgstr "&Kūrinys"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20303 msgid "P&layback"
20304 msgstr "Groji&mas"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20307 msgid "&Audio"
20308 msgstr "&Garsas"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20311 msgid "&Video"
20312 msgstr "&Vaizdas"
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20315 msgid "Subti&tle"
20316 msgstr "&Subtitrai"
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20319 msgid "T&ools"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20323 msgid "V&iew"
20324 msgstr "&Rodymas"
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20327 msgid "&Help"
20328 msgstr "&Pagalba"
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20331 msgid "Open &File..."
20332 msgstr "&Atverti rinkmeną..."
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20335 msgid "&Open Multiple Files..."
20336 msgstr ""
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20339 msgid "Open &Disc..."
20340 msgstr "Atverti &diską..."
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20343 msgid "Open &Network Stream..."
20344 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20347 msgid "Open &Capture Device..."
20348 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20351 msgid "Open &Location from clipboard"
20352 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20355 msgid "Open &Recent Media"
20356 msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20359 msgid "Conve&rt / Save..."
20360 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20363 msgid "&Stream..."
20364 msgstr "&Srautas..."
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20367 msgid "Quit at the end of playlist"
20368 msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20371 msgid "Close to systray"
20372 msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20375 msgid "&Quit"
20376 msgstr "&Baigti"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20379 msgid "&Effects and Filters"
20380 msgstr "&Efektai ir filtrai"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20383 msgid "&Track Synchronization"
20384 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20387 msgid "Program Guide"
20388 msgstr "Programa"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20391 msgid "Plu&gins and extensions"
20392 msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai"
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20395 msgid "Customi&ze Interface..."
20396 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20399 msgid "&Preferences"
20400 msgstr "&Parinktys"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20403 msgid "&View"
20404 msgstr "&Rodymas"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20407 msgid "Play&list"
20408 msgstr "&Grojaraštis"
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20411 msgid "Ctrl+L"
20412 msgstr "Ctrl+L"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20415 msgid "Docked Playlist"
20416 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20419 msgid "Mi&nimal Interface"
20420 msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20423 msgid "Ctrl+H"
20424 msgstr "Ctrl+H"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20427 msgid "&Fullscreen Interface"
20428 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20431 msgid "&Advanced Controls"
20432 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20435 msgid "Status Bar"
20436 msgstr "Būsenos juosta"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20439 msgid "Visualizations selector"
20440 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20443 msgid "&Increase Volume"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20447 msgid "&Decrease Volume"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20451 msgid "&Mute"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20455 msgid "Audio &Track"
20456 msgstr "Garso &takelis"
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20459 msgid "Audio &Device"
20460 msgstr "&Garso įrenginys"
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20463 msgid "&Stereo Mode"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20467 msgid "&Visualizations"
20468 msgstr "&Vaizdiniai"
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20471 msgid "Add &Subtitle File..."
20472 msgstr ""
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20475 msgid "Sub &Track"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20479 msgid "Video &Track"
20480 msgstr "Vaizdo &takelis"
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20483 msgid "&Fullscreen"
20484 msgstr "Visame &ekrane"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20487 msgid "Always Fit &Window"
20488 msgstr "Pri&derinti prie lango"
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20491 msgid "Always &on Top"
20492 msgstr "Visada &viršuje"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20495 msgid "Set as Wall&paper"
20496 msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20499 msgid "&Zoom"
20500 msgstr "&Mastelis"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20503 msgid "&Aspect Ratio"
20504 msgstr "&Santykis"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20507 msgid "&Crop"
20508 msgstr "&Iškirpimas"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20511 msgid "&Deinterlace"
20512 msgstr "Šalinti &perėjimą"
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20515 msgid "&Deinterlace mode"
20516 msgstr "Perėjimo šalinimas"
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20519 msgid "&Post processing"
20520 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20523 msgid "Take &Snapshot"
20524 msgstr "&Nuotrauka"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20527 msgid "T&itle"
20528 msgstr "&Takelis"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20531 msgid "&Chapter"
20532 msgstr "Sk&yrius"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20535 msgid "&Program"
20536 msgstr "&Programa"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20539 msgid "&Manage"
20540 msgstr "&Tvarkyti"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20543 msgid "&Help..."
20544 msgstr "&Žinynas"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20547 msgid "Check for &Updates..."
20548 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20551 msgid "&Stop"
20552 msgstr "&Stabdyti"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20555 msgid "Pre&vious"
20556 msgstr "&Ankstesnis"
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20559 msgid "Ne&xt"
20560 msgstr "Seka&ntis"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20563 msgid "Sp&eed"
20564 msgstr "Gr&eitis"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20567 msgid "&Faster"
20568 msgstr "&Greičiau"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20571 msgid "N&ormal Speed"
20572 msgstr "N&ormalus greitis"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20575 msgid "Slo&wer"
20576 msgstr "&Lėčiau"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20579 msgid "&Jump Forward"
20580 msgstr "Šo&kti priekin"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20583 msgid "Jump Bac&kward"
20584 msgstr "Šokti &atgal"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20587 msgid "Ctrl+T"
20588 msgstr "Vald(Ctrl)+T"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20591 msgid "Open &Network..."
20592 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20595 msgid "Leave Fullscreen"
20596 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20599 msgid "&Playback"
20600 msgstr "&Grojimas"
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20603 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20607 msgid "Sho&w VLC media player"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20611 msgid "&Open Media"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20615 msgid "&Clear"
20616 msgstr "Iš&valyti"
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20619 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20620 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20623 msgid ""
20624 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20625 "preferences dialog."
20626 msgstr ""
20627 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
20628 "sudėtingesnias."
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20631 msgid "Systray icon"
20632 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20635 msgid ""
20636 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20637 "basic actions."
20638 msgstr ""
20639 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
20640 "leistuvės veiksmus."
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20643 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20644 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20647 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20648 msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle"
20650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20651 msgid "Show playing item name in window title"
20652 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20655 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20656 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20659 msgid "Show notification popup on track change"
20660 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20663 msgid ""
20664 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20665 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20666 msgstr ""
20667 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
20668 "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20671 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20672 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20675 msgid ""
20676 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20677 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20678 "extensions."
20679 msgstr ""
20680 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
20681 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
20682 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20685 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20686 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20689 msgid ""
20690 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20691 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20692 "with composite extensions."
20693 msgstr ""
20694 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
20695 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
20696 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20699 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20700 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
20702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20703 msgid "Activate the updates availability notification"
20704 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
20706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20707 msgid ""
20708 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20709 "once every two weeks."
20710 msgstr ""
20711 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
20712 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
20714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20715 msgid "Number of days between two update checks"
20716 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20719 msgid "Ask for network policy at start"
20720 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
20722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20723 msgid "Save the recently played items in the menu"
20724 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20727 msgid "List of words separated by | to filter"
20728 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20731 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20732 msgstr ""
20733 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve"
20735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20736 msgid "Define the colors of the volume slider "
20737 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20740 msgid ""
20741 "Define the colors of the volume slider\n"
20742 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20743 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20744 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20745 msgstr ""
20746 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
20747 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
20748 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
20749 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
20751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20752 msgid "Selection of the starting mode and look "
20753 msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas"
20755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20756 msgid ""
20757 "Start VLC with:\n"
20758 " - normal mode\n"
20759 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20760 " - minimal mode with limited controls"
20761 msgstr ""
20762 "VLC paleisti:\n"
20763 " - įprasta veiksena;\n"
20764 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
20765 "viršeliai...;\n"
20766 " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20769 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20770 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
20772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20773 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20774 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20777 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20778 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20781 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20785 msgid "Load extensions on startup"
20786 msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20789 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20790 msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu"
20792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20793 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20794 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
20796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20797 msgid "Display background cone or art"
20798 msgstr ""
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20801 msgid ""
20802 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20803 "disabled to prevent burning screen."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20807 msgid "Expanding background cone or art."
20808 msgstr ""
20810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20811 msgid "Background art fits window's size"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20815 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20816 msgstr ""
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20819 msgid ""
20820 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20821 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20822 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20823 "and change the system volume when VLC is not selected."
20824 msgstr ""
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20827 msgid "Maximum Volume displayed"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20831 msgid "Never"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20835 msgid "When minimized"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20839 msgid "Always"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20843 msgid "Qt interface"
20844 msgstr "Qt sąsaja"
20846 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20847 msgid "errors"
20848 msgstr "klaidos"
20850 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20851 msgid "warnings"
20852 msgstr "įspėjimai"
20854 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20855 msgid "debug"
20856 msgstr "derinimas"
20858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20859 msgid "Open a skin file"
20860 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
20862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20863 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20864 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20867 msgid "Open playlist"
20868 msgstr "Atverti grojaraštį"
20870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20871 msgid "Playlist Files|"
20872 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
20874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20875 msgid "Save playlist"
20876 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
20878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20879 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20880 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
20882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20883 msgid "Skin to use"
20884 msgstr "Naudojama išvaizda"
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20887 msgid "Path to the skin to use."
20888 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20891 msgid "Config of last used skin"
20892 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20895 msgid ""
20896 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20897 "automatically, do not touch it."
20898 msgstr ""
20899 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
20900 "automatiškai, nekeiskite jos."
20902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20903 msgid "Show a systray icon for VLC"
20904 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
20906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20908 msgid "Show VLC on the taskbar"
20909 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
20911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20912 msgid "Enable transparency effects"
20913 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
20915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20916 msgid ""
20917 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20918 "when moving windows does not behave correctly."
20919 msgstr ""
20920 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
20921 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
20923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20925 msgid "Use a skinned playlist"
20926 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
20928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20929 msgid "Display video in a skinned window if any"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20933 msgid ""
20934 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20935 "play back video even though no video tag is implemented"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20939 msgid "Skins"
20940 msgstr "Apipavidalinimai"
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20943 msgid "Skinnable Interface"
20944 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
20946 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20947 msgid "Select skin"
20948 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
20950 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20951 msgid "Open skin ..."
20952 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
20954 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20955 msgid ""
20956 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20957 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20958 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20959 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20960 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20961 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20962 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20963 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/lua/vlc.c:48
20967 msgid "Lua interface"
20968 msgstr "Lua sąsaja"
20970 #: modules/lua/vlc.c:49
20971 msgid "Lua interface module to load"
20972 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
20974 #: modules/lua/vlc.c:51
20975 msgid "Lua interface configuration"
20976 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
20978 #: modules/lua/vlc.c:52
20979 msgid ""
20980 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20981 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20982 msgstr ""
20983 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
20984 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
20986 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20987 msgid "A single password restricts access to this interface."
20988 msgstr ""
20990 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20991 msgid "Source directory"
20992 msgstr "Šaltinio aplankas"
20994 #: modules/lua/vlc.c:58
20995 msgid "Directory index"
20996 msgstr "Aplanko indeksavimas"
20998 #: modules/lua/vlc.c:59
20999 msgid "Allow to build directory index"
21000 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
21002 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21003 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21004 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21005 msgid "Host"
21006 msgstr "Mazgas"
21008 #: modules/lua/vlc.c:62
21009 msgid ""
21010 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21011 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21012 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21013 msgstr ""
21014 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
21015 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
21016 "įveskite „127.0.0.1“."
21018 #: modules/lua/vlc.c:67
21019 msgid ""
21020 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21021 "4212."
21022 msgstr ""
21023 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
21025 #: modules/lua/vlc.c:75
21026 msgid "CLI input"
21027 msgstr "CLI įvestis"
21029 #: modules/lua/vlc.c:76
21030 msgid ""
21031 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21032 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21033 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/lua/vlc.c:84
21037 msgid "Lua"
21038 msgstr "Lua"
21040 #: modules/lua/vlc.c:85
21041 msgid "Lua interpreter"
21042 msgstr "Lua interpretatorius"
21044 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21045 msgid "Lua HTTP"
21046 msgstr "Lua HTTP"
21048 #: modules/lua/vlc.c:106
21049 msgid "Lua CLI"
21050 msgstr "Lua CLI"
21052 #: modules/lua/vlc.c:110
21053 msgid "Command-line interface"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21057 msgid "Lua Telnet"
21058 msgstr "Lua Telnet"
21060 #: modules/lua/vlc.c:134
21061 msgid "Lua Meta Fetcher"
21062 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
21064 #: modules/lua/vlc.c:135
21065 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21066 msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21068 #: modules/lua/vlc.c:140
21069 msgid "Lua Meta Reader"
21070 msgstr "Lua meta skaitymas"
21072 #: modules/lua/vlc.c:141
21073 msgid "Read meta data using lua scripts"
21074 msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21076 #: modules/lua/vlc.c:147
21077 msgid "Lua Playlist"
21078 msgstr "Lua grojaraštis"
21080 #: modules/lua/vlc.c:148
21081 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21082 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
21084 #: modules/lua/vlc.c:153
21085 msgid "Lua Art"
21086 msgstr "Lua Art"
21088 #: modules/lua/vlc.c:154
21089 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21090 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
21092 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21093 msgid "Lua Extension"
21094 msgstr "Lua papildinys"
21096 #: modules/lua/vlc.c:166
21097 msgid "Lua SD Module"
21098 msgstr "Lua SD modulis"
21100 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21101 msgid "Folder meta data"
21102 msgstr "Aplanko meta duomenys"
21104 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21105 msgid "Album art filename"
21106 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
21108 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21109 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21110 msgstr ""
21111 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
21113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21114 msgid "The username of your last.fm account"
21115 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
21117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21118 msgid "The password of your last.fm account"
21119 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
21121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21122 msgid "Scrobbler URL"
21123 msgstr "Scrobbler URL"
21125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21126 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21130 msgid "Audioscrobbler"
21131 msgstr "Audioscrobbler"
21133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21134 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21135 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
21137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21138 msgid "last.fm: Authentication failed"
21139 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
21141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21142 msgid ""
21143 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21144 "relaunch VLC."
21145 msgstr ""
21146 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
21147 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
21149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21150 msgid "Last.fm username not set"
21151 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
21153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21154 msgid ""
21155 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21156 "VLC.\n"
21157 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21158 msgstr ""
21160 #: modules/misc/gnutls.c:51
21161 msgid "TLS cipher priorities"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/misc/gnutls.c:52
21165 msgid ""
21166 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21167 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/misc/gnutls.c:63
21171 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/misc/gnutls.c:65
21175 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/misc/gnutls.c:66
21179 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/misc/gnutls.c:67
21183 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/misc/gnutls.c:72
21187 msgid "GNU TLS transport layer security"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/misc/gnutls.c:79
21191 msgid "GNU TLS server"
21192 msgstr "GNU TLS serveris"
21194 #: modules/misc/gnutls.c:269
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21198 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21199 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21200 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21201 "\n"
21202 "If in doubt, abort now.\n"
21203 msgstr ""
21205 #: modules/misc/gnutls.c:279
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21209 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21210 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21211 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21212 "\n"
21213 "If in doubt, abort now.\n"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21217 msgid "Insecure site"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21221 msgid "Abort"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/misc/gnutls.c:295
21225 msgid "View certificate"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/misc/gnutls.c:312
21229 #, c-format
21230 msgid ""
21231 "This is the certificate presented by %s:\n"
21232 "%s\n"
21233 "\n"
21234 "If in doubt, abort now.\n"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/misc/gnutls.c:314
21238 msgid "Accept 24 hours"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/misc/gnutls.c:315
21242 msgid "Accept permanently"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21246 msgid "Playing some media."
21247 msgstr "Grojamas kūrinys."
21249 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21250 msgid "Power"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21254 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21255 msgstr ""
21257 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21258 msgid "XDG-screensaver"
21259 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
21261 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21262 msgid "XDG screen saver inhibition"
21263 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
21265 #: modules/misc/logger.c:117
21266 msgid "Log format"
21267 msgstr "Žurnalo formatas"
21269 #: modules/misc/logger.c:118
21270 msgid "Specify the logging format."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/misc/logger.c:121
21274 msgid "Syslog ident"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/misc/logger.c:122
21278 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21279 msgstr ""
21281 #: modules/misc/logger.c:125
21282 msgid "Syslog facility"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/misc/logger.c:126
21286 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/misc/logger.c:153
21290 msgid "Verbosity"
21291 msgstr "Detalumo lygis"
21293 #: modules/misc/logger.c:154
21294 msgid ""
21295 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21296 "--verbose."
21297 msgstr ""
21299 #: modules/misc/logger.c:158
21300 msgid "Logging"
21301 msgstr "Žurnalavimas"
21303 #: modules/misc/logger.c:159
21304 msgid "File logging"
21305 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
21307 #: modules/misc/logger.c:165
21308 msgid "Log filename"
21309 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
21311 #: modules/misc/logger.c:165
21312 msgid "Specify the log filename."
21313 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
21315 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21316 msgid "M3U playlist export"
21317 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
21319 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21320 msgid "M3U8 playlist export"
21321 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
21323 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21324 msgid "XSPF playlist export"
21325 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
21327 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21328 msgid "HTML playlist export"
21329 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
21331 #: modules/misc/rtsp.c:61
21332 msgid "Maximum number of connections"
21333 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
21335 #: modules/misc/rtsp.c:62
21336 msgid ""
21337 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21338 "0 means no limit."
21339 msgstr ""
21340 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
21341 "reiškia neribojimą."
21343 #: modules/misc/rtsp.c:65
21344 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/misc/rtsp.c:67
21348 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21349 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
21351 #: modules/misc/rtsp.c:69
21352 msgid ""
21353 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21354 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21355 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21356 "The default is 5."
21357 msgstr ""
21359 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21360 msgid "RTSP VoD"
21361 msgstr "RTSP VoD"
21363 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21364 msgid "RTSP VoD server"
21365 msgstr "RTSP VoD serveris"
21367 #: modules/misc/stats.c:211
21368 msgid "Stats"
21369 msgstr "Statistika"
21371 #: modules/misc/stats.c:213
21372 msgid "Stats encoder function"
21373 msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
21375 #: modules/misc/stats.c:219
21376 msgid "Stats decoder"
21377 msgstr "Statistikos iškodavimas"
21379 #: modules/misc/stats.c:220
21380 msgid "Stats decoder function"
21381 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
21383 #: modules/misc/stats.c:225
21384 msgid "Stats demux"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/misc/stats.c:226
21388 msgid "Stats demux function"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21392 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21393 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
21395 #: modules/mux/asf.c:57
21396 msgid "Title to put in ASF comments."
21397 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
21399 #: modules/mux/asf.c:59
21400 msgid "Author to put in ASF comments."
21401 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
21403 #: modules/mux/asf.c:61
21404 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21405 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
21407 #: modules/mux/asf.c:62
21408 msgid "Comment"
21409 msgstr "Pastaba"
21411 #: modules/mux/asf.c:63
21412 msgid "Comment to put in ASF comments."
21413 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
21415 #: modules/mux/asf.c:65
21416 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21417 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
21419 #: modules/mux/asf.c:66
21420 msgid "Packet Size"
21421 msgstr "Paketo dydis"
21423 #: modules/mux/asf.c:67
21424 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21425 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
21427 #: modules/mux/asf.c:68
21428 msgid "Bitrate override"
21429 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
21431 #: modules/mux/asf.c:69
21432 msgid ""
21433 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21434 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21435 "in bytes"
21436 msgstr ""
21437 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
21438 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
21440 #: modules/mux/asf.c:73
21441 msgid "ASF muxer"
21442 msgstr "ASF tankintuvas"
21444 #: modules/mux/asf.c:565
21445 msgid "Unknown Video"
21446 msgstr "Nežinomas vaizdas"
21448 #: modules/mux/avi.c:47
21449 msgid "AVI muxer"
21450 msgstr "AVI tankintuvas"
21452 #: modules/mux/dummy.c:45
21453 msgid "Dummy/Raw muxer"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/mux/mp4.c:46
21457 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21458 msgstr "Sukurti rinkmenas greitam paleidimui"
21460 #: modules/mux/mp4.c:48
21461 msgid ""
21462 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21463 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21464 "downloading."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/mux/mp4.c:58
21468 msgid "MP4/MOV muxer"
21469 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
21471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21472 msgid "DTS delay (ms)"
21473 msgstr "DTS delsa (ms)"
21475 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21476 msgid ""
21477 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21478 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21479 "inside the client decoder."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21483 msgid "PES maximum size"
21484 msgstr "Didžiausias PES dydis"
21486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21487 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21488 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21491 msgid "PS muxer"
21492 msgstr "PS tankintuvas"
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21495 msgid "Video PID"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21499 msgid ""
21500 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21501 "the video."
21502 msgstr ""
21504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21505 msgid "Audio PID"
21506 msgstr "Garso PID"
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21509 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21510 msgstr ""
21512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21513 msgid "SPU PID"
21514 msgstr "SPU PID"
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21517 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21518 msgstr ""
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21521 msgid "PMT PID"
21522 msgstr "PMT PID"
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21525 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21529 msgid "TS ID"
21530 msgstr "TS ID"
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21533 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21534 msgstr ""
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21537 msgid "NET ID"
21538 msgstr "NET ID"
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21541 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21542 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21545 msgid "PMT Program numbers"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21549 msgid ""
21550 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21551 "to be enabled."
21552 msgstr ""
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21555 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21559 msgid ""
21560 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21561 "be enabled."
21562 msgstr ""
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21565 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21569 msgid ""
21570 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21571 "be enabled."
21572 msgstr ""
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21575 msgid "Set PID to ID of ES"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21579 msgid ""
21580 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21581 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21582 msgstr ""
21584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21585 msgid "Data alignment"
21586 msgstr "Duomenų lygiavimas"
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21589 msgid ""
21590 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21591 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21592 msgstr ""
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21595 msgid "Shaping delay (ms)"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21599 msgid ""
21600 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21601 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21602 "especially for reference frames."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21606 msgid "Use keyframes"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21610 msgid ""
21611 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21612 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21613 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21614 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21615 "the biggest frames in the stream."
21616 msgstr ""
21618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21619 msgid "PCR interval (ms)"
21620 msgstr "PCR intervalas (ms)"
21622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21623 msgid ""
21624 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21625 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21626 msgstr ""
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21629 msgid "Minimum B (deprecated)"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21633 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21637 msgid "Maximum B (deprecated)"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21641 msgid ""
21642 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21643 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21644 "inside the client decoder."
21645 msgstr ""
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21648 msgid "Crypt audio"
21649 msgstr "Šifruoti garsą"
21651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21652 msgid "Crypt audio using CSA"
21653 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21656 msgid "Crypt video"
21657 msgstr "Šifruoti vaizdą"
21659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21660 msgid "Crypt video using CSA"
21661 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21664 msgid "CSA Key in use"
21665 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21668 msgid ""
21669 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21670 "second/2 one."
21671 msgstr ""
21672 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
21673 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21676 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21677 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21680 msgid ""
21681 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21682 "header from the value before encrypting."
21683 msgstr ""
21684 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
21685 "prieš užšifruodama."
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21688 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21689 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
21691 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21692 msgid "Multipart JPEG muxer"
21693 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
21695 #: modules/mux/ogg.c:51
21696 msgid "Ogg/OGM muxer"
21697 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
21699 #: modules/mux/wav.c:46
21700 msgid "WAV muxer"
21701 msgstr "WAV tankintuvas"
21703 #: modules/notify/growl.m:104
21704 msgid "Growl Notification Plugin"
21705 msgstr "Growl pranešimo papildinys"
21707 #: modules/notify/growl.m:282
21708 msgid "New input playing"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/notify/growl.m:305
21712 msgid "Now playing"
21713 msgstr "Dabar grojama"
21715 #: modules/notify/notify.c:53
21716 msgid "Timeout (ms)"
21717 msgstr "Užlaikymas (ms)"
21719 #: modules/notify/notify.c:54
21720 msgid "How long the notification will be displayed "
21721 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
21723 #: modules/notify/notify.c:59
21724 msgid "Notify"
21725 msgstr "Pranešti"
21727 #: modules/notify/notify.c:60
21728 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/packetizer/copy.c:48
21732 msgid "Copy packetizer"
21733 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
21735 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21736 msgid "Dirac packetizer"
21737 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
21739 #: modules/packetizer/flac.c:50
21740 msgid "Flac audio packetizer"
21741 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
21743 #: modules/packetizer/h264.c:56
21744 msgid "H.264 video packetizer"
21745 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
21747 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21748 msgid "MLP/TrueHD parser"
21749 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
21751 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21752 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21753 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
21755 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21756 msgid "MPEG4 video packetizer"
21757 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
21759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21760 msgid "Sync on Intra Frame"
21761 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
21763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21764 msgid ""
21765 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21766 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21767 msgstr ""
21768 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
21769 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
21771 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21772 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21773 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
21775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21776 msgid "MPEG Video"
21777 msgstr "MPEG vaizdas"
21779 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21780 msgid "VC-1 packetizer"
21781 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
21783 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21784 msgid "Bonjour services"
21785 msgstr "Bonjour paslaugos"
21787 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21788 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21789 msgid "My Videos"
21790 msgstr "Vaizdo įrašai"
21792 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21793 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21794 msgid "My Music"
21795 msgstr "Muzika"
21797 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21798 msgid "Picture"
21799 msgstr "Paveikslėliai"
21801 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21802 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21803 msgid "My Pictures"
21804 msgstr "Paveikslėliai"
21806 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21807 msgid "MTP devices"
21808 msgstr "MTP įrenginiai"
21810 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21811 msgid "MTP Device"
21812 msgstr "MTP įrenginys"
21814 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21815 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21816 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21817 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21818 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21819 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21820 msgid "Discs"
21821 msgstr "Diskai"
21823 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21824 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21825 msgid "Local drives"
21826 msgstr "Vietiniai įrenginiai"
21828 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21829 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21830 msgid "Podcast URLs list"
21831 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
21833 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21834 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21835 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
21837 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21838 msgid "Podcasts"
21839 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
21841 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21842 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21843 msgid "Audio capture"
21844 msgstr "Garso įrašymas"
21846 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21847 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21848 msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)"
21850 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21851 msgid "Generic"
21852 msgstr "Bendra"
21854 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21855 msgid "SAP multicast address"
21856 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
21858 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21859 msgid ""
21860 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21861 "However, you can specify a specific address."
21862 msgstr ""
21863 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
21864 "nurodyti savitą adresą."
21866 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21867 msgid "SAP timeout (seconds)"
21868 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
21870 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21871 msgid ""
21872 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21873 msgstr ""
21874 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
21876 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21877 msgid "Try to parse the announce"
21878 msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"
21880 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21881 msgid ""
21882 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21883 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21884 msgstr ""
21885 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
21886 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
21888 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21889 msgid "SAP Strict mode"
21890 msgstr "SAP tikslioji veiksena"
21892 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21893 msgid ""
21894 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21895 "announcements."
21896 msgstr ""
21897 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
21899 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21900 msgid "SAP"
21901 msgstr "SAP"
21903 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21904 msgid "Network streams (SAP)"
21905 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
21907 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21908 msgid "SDP Descriptions parser"
21909 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
21911 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21912 msgid "Session"
21913 msgstr "Sesija"
21915 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21916 msgid "Tool"
21917 msgstr "Įrankis"
21919 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21920 msgid "User"
21921 msgstr "Vartotojas"
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21924 msgid "Video capture"
21925 msgstr "Vaizdo įrašymas"
21927 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21928 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21929 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
21931 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21932 msgid "Audio capture (ALSA)"
21933 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
21935 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21936 msgid "CD"
21937 msgstr "CD"
21939 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21940 msgid "DVD"
21941 msgstr "DVD"
21943 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21944 msgid "HD DVD"
21945 msgstr "HD DVD"
21947 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21948 msgid "Unknown type"
21949 msgstr "Nežinomas tipas"
21951 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21952 msgid "Universal Plug'n'Play"
21953 msgstr "Universalus PnP"
21955 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21956 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21957 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21958 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21959 msgid "Screen capture"
21960 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
21962 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21963 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21964 msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."
21966 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21967 msgid "Applications"
21968 msgstr "Programos"
21970 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21971 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21972 msgid "Desktop"
21973 msgstr "Darbalaukis"
21975 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21976 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21977 msgid "Preferred Width"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21981 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21982 msgid "Preferred Height"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21986 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21990 msgid "Buffer size in seconds"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21994 msgid "DASH"
21995 msgstr "DASH"
21997 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21998 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22002 msgid "LZMA decompression"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22006 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22010 msgid "gzip decompression"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22014 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/stream_filter/record.c:49
22018 msgid "Internal stream record"
22019 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
22021 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22022 msgid "Smooth Streaming"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22026 msgid "Autodel"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22030 msgid "Automatically add/delete input streams"
22031 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
22033 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22034 msgid ""
22035 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22036 "this stream later."
22037 msgstr ""
22039 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22040 msgid "Destination bridge-in name"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22044 msgid ""
22045 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22046 "in at a time, you can discard this option."
22047 msgstr ""
22049 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22050 msgid ""
22051 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22052 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22053 "need to raise caching values."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22057 msgid "ID Offset"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22061 msgid ""
22062 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22063 "IDs bridge_in will register."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22067 msgid "Name of current instance"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22071 msgid ""
22072 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22073 "at a time, you can discard this option."
22074 msgstr ""
22076 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22077 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22081 msgid ""
22082 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22083 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22084 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22085 "placeholder streams should have the same format. "
22086 msgstr ""
22088 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22089 msgid "Placeholder delay"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22093 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22094 msgstr ""
22096 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22097 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22101 msgid ""
22102 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22103 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22104 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22105 "frames in the streams."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22109 msgid "Bridge"
22110 msgstr "Tinklų tiltas"
22112 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22113 msgid "Bridge stream output"
22114 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
22116 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22117 msgid "Bridge out"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22121 msgid "Bridge in"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22125 #: modules/stream_out/setid.c:41
22126 msgid "Elementary Stream ID"
22127 msgstr "Elementariojo srauto ID"
22129 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22130 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22131 msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
22133 #: modules/stream_out/delay.c:43
22134 msgid "Delay of the ES (ms)"
22135 msgstr "ES delsa (ms)"
22137 #: modules/stream_out/delay.c:45
22138 msgid ""
22139 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22140 "negative means advance."
22141 msgstr ""
22143 #: modules/stream_out/delay.c:55
22144 msgid "Delay a stream"
22145 msgstr "Srauto delsa"
22147 #: modules/stream_out/description.c:54
22148 msgid "Description stream output"
22149 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
22151 #: modules/stream_out/display.c:41
22152 msgid "Enable/disable audio rendering."
22153 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
22155 #: modules/stream_out/display.c:43
22156 msgid "Enable/disable video rendering."
22157 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
22159 #: modules/stream_out/display.c:44
22160 msgid "Delay (ms)"
22161 msgstr "Delsa (ms)"
22163 #: modules/stream_out/display.c:45
22164 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22165 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
22167 #: modules/stream_out/display.c:54
22168 msgid "Display stream output"
22169 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
22171 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22172 msgid "Duplicate stream output"
22173 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
22175 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22176 msgid "Output access method"
22177 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
22179 #: modules/stream_out/es.c:43
22180 msgid "This is the default output access method that will be used."
22181 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
22183 #: modules/stream_out/es.c:45
22184 msgid "Audio output access method"
22185 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
22187 #: modules/stream_out/es.c:47
22188 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22189 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
22191 #: modules/stream_out/es.c:48
22192 msgid "Video output access method"
22193 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
22195 #: modules/stream_out/es.c:50
22196 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22197 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
22199 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22200 msgid "Output muxer"
22201 msgstr "Išvesties tankintuvas"
22203 #: modules/stream_out/es.c:54
22204 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22205 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
22207 #: modules/stream_out/es.c:55
22208 msgid "Audio output muxer"
22209 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
22211 #: modules/stream_out/es.c:57
22212 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22213 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
22215 #: modules/stream_out/es.c:58
22216 msgid "Video output muxer"
22217 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
22219 #: modules/stream_out/es.c:60
22220 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22221 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
22223 #: modules/stream_out/es.c:62
22224 msgid "Output URL"
22225 msgstr "Išvesties URL"
22227 #: modules/stream_out/es.c:64
22228 msgid "This is the default output URI."
22229 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
22231 #: modules/stream_out/es.c:65
22232 msgid "Audio output URL"
22233 msgstr "Garso išvesties URL"
22235 #: modules/stream_out/es.c:67
22236 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22237 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
22239 #: modules/stream_out/es.c:68
22240 msgid "Video output URL"
22241 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
22243 #: modules/stream_out/es.c:70
22244 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22245 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
22247 #: modules/stream_out/es.c:79
22248 msgid "Elementary stream output"
22249 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
22251 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22252 #, c-format
22253 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22254 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
22256 #: modules/stream_out/gather.c:44
22257 msgid "Gathering stream output"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22261 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22265 msgid "Magazine"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22269 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22273 msgid "Page"
22274 msgstr "Puslapis"
22276 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22277 msgid "Specify the page containing the language"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22281 msgid "Row"
22282 msgstr "Eilutė"
22284 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22285 msgid "Specify the row containing the language"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22289 msgid "Lang From Telx"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22293 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22294 msgstr "Dinaminis kalbos nustatymas pagal teletekstą"
22296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22297 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22302 msgid "Output video width."
22303 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
22305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22307 msgid "Output video height."
22308 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
22310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22311 msgid "Sample aspect ratio"
22312 msgstr "Elemento santykis"
22314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22315 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22316 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
22318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22320 msgid "Video filter"
22321 msgstr "Vaizdo filtras"
22323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22324 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22325 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22328 msgid "Image chroma"
22329 msgstr "Paveikslo spalva"
22331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22332 msgid ""
22333 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22334 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22338 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22339 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
22341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22342 #: modules/video_filter/rss.c:142
22343 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22344 msgid "X offset"
22345 msgstr "X poslinkis"
22347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22348 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22349 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
22351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22352 #: modules/video_filter/rss.c:144
22353 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22354 msgid "Y offset"
22355 msgstr "Y poslinkis"
22357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22358 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22359 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
22361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22362 msgid "Mosaic bridge"
22363 msgstr "Mozaikos tiltas"
22365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22366 msgid "Mosaic bridge stream output"
22367 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
22369 #: modules/stream_out/raop.c:148
22370 msgid "Hostname or IP address of target device"
22371 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
22373 #: modules/stream_out/raop.c:151
22374 msgid ""
22375 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22376 "very loud."
22377 msgstr ""
22378 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
22379 "pačio garsiausio."
22381 #: modules/stream_out/raop.c:155
22382 msgid "Password for target device."
22383 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
22385 #: modules/stream_out/raop.c:157
22386 msgid "Password file"
22387 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
22389 #: modules/stream_out/raop.c:158
22390 msgid "Read password for target device from file."
22391 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš rinkmenos."
22393 #: modules/stream_out/raop.c:161
22394 msgid "RAOP"
22395 msgstr "RAOP"
22397 #: modules/stream_out/raop.c:162
22398 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22399 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
22401 #: modules/stream_out/record.c:50
22402 msgid "Destination prefix"
22403 msgstr "Paskirties priešdėlis"
22405 #: modules/stream_out/record.c:52
22406 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22407 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
22409 #: modules/stream_out/record.c:57
22410 msgid "Record stream output"
22411 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22414 msgid "This is the output URL that will be used."
22415 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22418 msgid ""
22419 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22420 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22421 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22422 "SDP to be announced via SAP."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22426 msgid "SAP announcing"
22427 msgstr "SAP skelbimas"
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22430 msgid "Announce this session with SAP."
22431 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22434 msgid "Muxer"
22435 msgstr "Tankintuvas"
22437 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22438 msgid ""
22439 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22440 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22441 msgstr ""
22442 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
22443 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
22444 "srautas)."
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22447 msgid "Session name"
22448 msgstr "Sesijos pavadinimas"
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22451 msgid ""
22452 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22453 "Descriptor)."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22457 msgid "Session category"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22461 msgid ""
22462 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22463 "announced if you choose to use SAP."
22464 msgstr ""
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22467 msgid "Session description"
22468 msgstr "Sesijos aprašymas"
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22471 msgid ""
22472 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22473 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22474 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
22476 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22477 msgid "Session URL"
22478 msgstr "Sesijos URL"
22480 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22481 msgid ""
22482 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22483 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22484 "(Session Descriptor)."
22485 msgstr ""
22487 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22488 msgid "Session email"
22489 msgstr "Sesijos el.paštas"
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22492 msgid ""
22493 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22494 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22495 msgstr ""
22496 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
22497 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
22499 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22500 msgid "Session phone number"
22501 msgstr "Sesijos telefono numeris"
22503 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22504 msgid ""
22505 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22506 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22507 msgstr ""
22508 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
22509 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
22511 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22512 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22513 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
22515 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22516 msgid "Audio port"
22517 msgstr "Garso prievadas"
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22520 msgid ""
22521 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22522 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22525 msgid "Video port"
22526 msgstr "Vaizdo prievadas"
22528 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22529 msgid ""
22530 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22531 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22534 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22535 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22538 msgid ""
22539 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22540 "packets."
22541 msgstr ""
22542 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
22543 "paketus."
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22546 msgid ""
22547 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22548 "milliseconds."
22549 msgstr ""
22550 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
22551 "milisekundėmis."
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22554 msgid "Transport protocol"
22555 msgstr "Transportavimo protokolas"
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22558 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22559 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
22561 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22562 msgid ""
22563 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22564 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22565 "string."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22569 msgid "MP4A LATM"
22570 msgstr "MP4A LATM"
22572 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22573 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22574 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
22576 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22577 msgid "RTSP session timeout (s)"
22578 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22581 msgid ""
22582 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22583 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22584 "is 60 (one minute)."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22588 msgid "RTP stream output"
22589 msgstr "RTP srauto išvestis"
22591 #: modules/stream_out/setid.c:45
22592 msgid "New ES ID"
22593 msgstr "Naujas ES identifikatorius"
22595 #: modules/stream_out/setid.c:47
22596 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22597 msgstr ""
22598 "Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
22600 #: modules/stream_out/setid.c:51
22601 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/stream_out/setid.c:61
22605 msgid "Set ID"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/stream_out/setid.c:62
22609 msgid "Set ES id"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/stream_out/setid.c:63
22613 msgid "Change the id of an elementary stream"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/stream_out/setid.c:74
22617 msgid "Set ES Lang"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/stream_out/setid.c:75
22621 msgid "Set Lang"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/stream_out/setid.c:76
22625 msgid "Change the language of an elementary stream"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/stream_out/smem.c:61
22629 msgid "Video prerender callback"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/stream_out/smem.c:62
22633 msgid ""
22634 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22635 "buffer where render will be done."
22636 msgstr ""
22638 #: modules/stream_out/smem.c:65
22639 msgid "Audio prerender callback"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/stream_out/smem.c:66
22643 msgid ""
22644 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22645 "buffer where render will be done."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/stream_out/smem.c:69
22649 msgid "Video postrender callback"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/stream_out/smem.c:70
22653 msgid ""
22654 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22655 "called when the render is into the buffer."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/stream_out/smem.c:73
22659 msgid "Audio postrender callback"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/stream_out/smem.c:74
22663 msgid ""
22664 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22665 "called when the render is into the buffer."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/stream_out/smem.c:77
22669 msgid "Video Callback data"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/stream_out/smem.c:78
22673 msgid "Data for the video callback function."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/stream_out/smem.c:80
22677 msgid "Audio callback data"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/stream_out/smem.c:81
22681 msgid "Data for the audio callback function."
22682 msgstr ""
22684 #: modules/stream_out/smem.c:83
22685 msgid "Time Synchronized output"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/stream_out/smem.c:84
22689 msgid ""
22690 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22691 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22692 msgstr ""
22694 #: modules/stream_out/smem.c:96
22695 msgid "Smem"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/stream_out/smem.c:97
22699 msgid "Stream output to memory buffer"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/stream_out/standard.c:43
22703 msgid "Output method to use for the stream."
22704 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
22706 #: modules/stream_out/standard.c:46
22707 msgid "Muxer to use for the stream."
22708 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
22710 #: modules/stream_out/standard.c:47
22711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22713 msgid "Output destination"
22714 msgstr "Išvesties paskirtis"
22716 #: modules/stream_out/standard.c:49
22717 msgid ""
22718 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/stream_out/standard.c:50
22722 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/stream_out/standard.c:52
22726 msgid ""
22727 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22728 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/stream_out/standard.c:54
22732 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22733 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
22735 #: modules/stream_out/standard.c:56
22736 msgid ""
22737 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22738 "overrides this"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/stream_out/standard.c:91
22742 msgid "Standard stream output"
22743 msgstr "Srauto išvesties standartas"
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22746 msgid "Video encoder"
22747 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22750 msgid ""
22751 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22752 "options)."
22753 msgstr ""
22754 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22757 msgid "Destination video codec"
22758 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22761 msgid "This is the video codec that will be used."
22762 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
22764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22765 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22766 msgid "Video bitrate"
22767 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
22769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22770 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22771 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
22773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22774 msgid "Video scaling"
22775 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
22777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22778 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22779 msgstr ""
22780 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22783 msgid "Video frame-rate"
22784 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22787 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22788 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22791 msgid "Deinterlace video"
22792 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22795 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22796 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22799 msgid "Deinterlace module"
22800 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22803 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22804 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22807 msgid "Maximum video width"
22808 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22811 msgid "Maximum output video width."
22812 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22815 msgid "Maximum video height"
22816 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22819 msgid "Maximum output video height."
22820 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22823 msgid ""
22824 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22825 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22826 msgstr ""
22827 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
22828 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22831 msgid "Audio encoder"
22832 msgstr "Garso įkodavimas"
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22835 msgid ""
22836 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22837 "options)."
22838 msgstr ""
22839 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22842 msgid "Destination audio codec"
22843 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
22845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22846 msgid "This is the audio codec that will be used."
22847 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22851 msgid "Audio bitrate"
22852 msgstr "Garso bitų dažnis"
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22855 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22856 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
22858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22859 msgid ""
22860 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22861 msgstr ""
22862 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22865 msgid "This is the language of the audio stream."
22866 msgstr "Garso srauto kalba."
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22869 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22870 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22873 msgid "Audio filter"
22874 msgstr "Garso filtras"
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22877 msgid ""
22878 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22879 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22880 msgstr ""
22881 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
22882 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
22884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22885 msgid "Subtitle encoder"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22889 msgid ""
22890 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22891 "options)."
22892 msgstr ""
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22895 msgid "Destination subtitle codec"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22899 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22900 msgstr ""
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22903 msgid ""
22904 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22905 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22906 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22907 "subpicture modules"
22908 msgstr ""
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22911 msgid "OSD menu"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22915 msgid ""
22916 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22917 msgstr ""
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22920 msgid "Number of threads"
22921 msgstr "Gijų skaičius"
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22924 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22925 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22928 msgid "High priority"
22929 msgstr "Aukštas prioritetas"
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22932 msgid ""
22933 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22934 msgstr ""
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22937 msgid "Synchronise on audio track"
22938 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
22940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22941 msgid ""
22942 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22943 "on the audio track."
22944 msgstr ""
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22947 msgid ""
22948 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22949 "rate."
22950 msgstr ""
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22953 msgid "Transcode stream output"
22954 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
22956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22957 msgid "Overlays/Subtitles"
22958 msgstr "Subtitrai"
22960 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22961 msgid "Monospace Font"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22965 msgid "Font family for the font you want to use"
22966 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
22968 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22969 msgid "Font file for the font you want to use"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22973 msgid "Font size in pixels"
22974 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22977 msgid ""
22978 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22979 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22980 "font size."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22984 msgid "Text opacity"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22988 msgid ""
22989 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22990 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22991 msgstr ""
22992 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
22993 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
22995 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22996 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22997 msgid "Text default color"
22998 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23001 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23002 msgid ""
23003 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23004 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23005 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23006 "(red + green), #FFFFFF = white"
23007 msgstr ""
23008 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
23009 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
23010 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
23011 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23014 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23015 msgid "Relative font size"
23016 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
23018 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23019 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23020 msgid ""
23021 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23022 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23023 msgstr ""
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23026 msgid "Background opacity"
23027 msgstr "Fono dengiamumas"
23029 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23030 msgid "Background color"
23031 msgstr "Fono spalva"
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23034 msgid "Outline opacity"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23038 msgid "Shadow opacity"
23039 msgstr "Šešėlio dengiamumas"
23041 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23042 msgid "Shadow color"
23043 msgstr "Šešėlio spalva"
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23046 msgid "Shadow angle"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23050 msgid "Shadow distance"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23054 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23055 msgid "Smaller"
23056 msgstr "Mažesnis"
23058 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23059 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23060 msgid "Small"
23061 msgstr "Mažas"
23063 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23064 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23065 msgid "Large"
23066 msgstr "Didelis"
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23069 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23070 msgid "Larger"
23071 msgstr "Didesnis"
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23074 msgid "Use YUVP renderer"
23075 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
23077 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23078 msgid ""
23079 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23080 "you want to encode into DVB subtitles"
23081 msgstr ""
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23084 msgid "Thin"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23088 msgid "Thick"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23092 msgid "Text renderer"
23093 msgstr "Teksto vaizdavimas"
23095 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23096 msgid "Freetype2 font renderer"
23097 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
23099 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23100 msgid ""
23101 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23102 "This should take less than a few minutes."
23103 msgstr ""
23104 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
23105 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip kelias minutes."
23107 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23108 msgid "Name for the font you want to use"
23109 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
23111 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23112 msgid "Text renderer for Mac"
23113 msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
23115 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23116 msgid "CoreText font renderer"
23117 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
23119 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23120 msgid "SVG template file"
23121 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
23123 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23124 msgid ""
23125 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23126 msgstr ""
23127 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
23129 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23130 msgid "Dummy font renderer"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23134 msgid "Filename for the font you want to use"
23135 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
23137 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23138 msgid "Win32 font renderer"
23139 msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
23141 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23142 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23143 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23144 msgid "Conversions from "
23145 msgstr "Konvertavimas iš"
23147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23148 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23149 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23151 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23152 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23153 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
23155 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23156 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23157 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
23159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23160 msgid "MMX conversions from "
23161 msgstr "MMX konvertavimas iš "
23163 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23164 msgid "SSE2 conversions from "
23165 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
23167 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23168 msgid "AltiVec conversions from "
23169 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
23171 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23172 msgid "OpenMAX DL image processing"
23173 msgstr ""
23175 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23176 msgid "RV32 conversion filter"
23177 msgstr "RV32 keitimo filtras"
23179 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23180 msgid "Brightness threshold"
23181 msgstr "Ryškumo slenkstis"
23183 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23184 msgid ""
23185 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23186 "threshold value will be the brightness defined below."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23190 msgid "Image contrast (0-2)"
23191 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
23193 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23194 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23195 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
23197 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23198 msgid "Image hue (0-360)"
23199 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
23201 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23202 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23203 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
23205 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23206 msgid "Image saturation (0-3)"
23207 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
23209 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23210 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23211 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
23213 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23214 msgid "Image brightness (0-2)"
23215 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
23217 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23218 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23219 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
23221 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23222 msgid "Image gamma (0-10)"
23223 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
23225 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23226 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23227 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
23229 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23230 msgid "Image properties filter"
23231 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
23233 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23234 msgid "Image adjust"
23235 msgstr "Vaizdo derinimas"
23237 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23238 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23239 msgstr ""
23241 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23242 msgid "Transparency mask"
23243 msgstr "Skaidrumo kaukė"
23245 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23246 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23250 msgid "Alpha mask video filter"
23251 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
23253 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23254 msgid "Alpha mask"
23255 msgstr "Alfa kaukė"
23257 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23258 msgid "Color scheme"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23262 msgid "Define the glasses' color scheme"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23266 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23270 msgid "Window size"
23271 msgstr "Lango dydis"
23273 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23274 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23275 msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)"
23277 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23278 msgid "Softening value"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23282 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23286 msgid "antiflicker video filter"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23290 msgid "antiflicker"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23294 msgid ""
23295 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23296 "your computer.\n"
23297 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23298 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23299 "\n"
23300 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23301 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23302 "\n"
23303 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23304 "where to get the required parts.\n"
23305 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23306 "in live action."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23310 msgid "Device type"
23311 msgstr "Įrenginio tipas"
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23314 msgid ""
23315 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23316 "delegate processing to the external process - with more options"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23320 msgid "AtmoWin Software"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23324 msgid "Classic AtmoLight"
23325 msgstr "Klasikinis AtmoLight"
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23328 msgid "Quattro AtmoLight"
23329 msgstr "Quattro AtmoLight"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23332 msgid "DMX"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23336 msgid "MoMoLight"
23337 msgstr "MoMoLight"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23340 msgid "fnordlicht"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23344 msgid "Count of AtmoLight channels"
23345 msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23348 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23352 msgid "DMX address for each channel"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23356 msgid ""
23357 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23358 "values"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23362 msgid "Count of channels"
23363 msgstr "Kanalų skaičius"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23366 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23370 msgid "Count of fnordlicht's"
23371 msgstr "„fnordlicht“ skaičius"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23374 msgid ""
23375 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23379 msgid "Save Debug Frames"
23380 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23383 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23384 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23387 msgid "Debug Frame Folder"
23388 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23391 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23392 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23395 msgid "Extracted Image Width"
23396 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23399 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23403 msgid "Extracted Image Height"
23404 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23407 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23411 msgid "Mark analyzed pixels"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23415 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23419 msgid "Color when paused"
23420 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23423 msgid ""
23424 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23425 "another beer?)"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23429 msgid "Pause-Red"
23430 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23433 msgid "Red component of the pause color"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23437 msgid "Pause-Green"
23438 msgstr "Pristabdymo žalumas"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23441 msgid "Green component of the pause color"
23442 msgstr ""
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23445 msgid "Pause-Blue"
23446 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23449 msgid "Blue component of the pause color"
23450 msgstr ""
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23453 msgid "Pause-Fadesteps"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23457 msgid ""
23458 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23462 msgid "End-Red"
23463 msgstr "Pabaigos raudonumas"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23466 msgid "Red component of the shutdown color"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23470 msgid "End-Green"
23471 msgstr "Pabaigos žalumas"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23474 msgid "Green component of the shutdown color"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23478 msgid "End-Blue"
23479 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23482 msgid "Blue component of the shutdown color"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23486 msgid "End-Fadesteps"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23490 msgid ""
23491 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23492 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23496 msgid "Number of zones on top"
23497 msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23500 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23501 msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23504 msgid "Number of zones on bottom"
23505 msgstr "Apatinių zonų skaičius"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23508 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23509 msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23512 msgid "Zones on left / right side"
23513 msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23516 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23520 msgid "Calculate a average zone"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23524 msgid ""
23525 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23526 "single channel AtmoLight)"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23530 msgid "Use Software White adjust"
23531 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23534 msgid ""
23535 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23539 msgid "White Red"
23540 msgstr "Baltos raudonumas"
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23543 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23547 msgid "White Green"
23548 msgstr "Baltos žalumas"
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23551 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23555 msgid "White Blue"
23556 msgstr "Baltos mėlynumas"
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23559 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23563 msgid "Serial Port/Device"
23564 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23567 msgid ""
23568 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23569 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23574 msgid "Edge weightning"
23575 msgstr ""
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23578 msgid ""
23579 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23580 "the frame."
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23584 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23589 msgid "Darkness limit"
23590 msgstr "Tamsumo riba"
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23593 msgid ""
23594 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23595 "than one for letterboxed videos."
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23599 msgid "Hue windowing"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23604 msgid "Used for statistics."
23605 msgstr "Naudojama statistikai."
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23608 msgid "Sat windowing"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23613 msgid "Filter length (ms)"
23614 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23617 msgid ""
23618 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23619 msgstr ""
23620 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23623 msgid "Filter threshold"
23624 msgstr "Filtro slenkstis"
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23627 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23628 msgstr ""
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23632 msgid "Filter smoothness (%)"
23633 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23636 msgid "Filter Smoothness"
23637 msgstr "Filtro glotnumas"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23640 msgid "Output Color filter mode"
23641 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23644 msgid ""
23645 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23649 msgid "No Filtering"
23650 msgstr "Be filtravimo"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23653 msgid "Combined"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23657 msgid "Percent"
23658 msgstr "Procentai"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23661 msgid "Frame delay (ms)"
23662 msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23665 msgid ""
23666 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23667 "20ms should do the trick."
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23671 msgid "Channel 0: summary"
23672 msgstr "0 kanalas: suma"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23675 msgid "Channel 1: left"
23676 msgstr "1 kanalas: kairė"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23679 msgid "Channel 2: right"
23680 msgstr "2 kanalas: dešinė"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23683 msgid "Channel 3: top"
23684 msgstr "3 kanalas: viršus"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23687 msgid "Channel 4: bottom"
23688 msgstr "4 kanalas: apačia"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23691 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23695 msgid "disabled"
23696 msgstr "išjungta"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23699 msgid "Zone 4:summary"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23703 msgid "Zone 3:left"
23704 msgstr "3 zona: kairė"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23707 msgid "Zone 1:right"
23708 msgstr "1 zona: dešinė"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23711 msgid "Zone 0:top"
23712 msgstr "0 zona: viršus"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23715 msgid "Zone 2:bottom"
23716 msgstr "2 zona: apačia"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23719 msgid "Channel / Zone Assignment"
23720 msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23723 msgid ""
23724 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23725 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23726 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23727 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23728 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23729 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23730 msgstr ""
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23733 msgid "Zone 0: Top gradient"
23734 msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23737 msgid "Zone 1: Right gradient"
23738 msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23741 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23742 msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23745 msgid "Zone 3: Left gradient"
23746 msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23749 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23750 msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23753 msgid ""
23754 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23755 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23758 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23759 msgstr ""
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23762 msgid ""
23763 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23764 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23768 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23769 msgstr "AtmoWin*.exe rinkmenos pavadinimas"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23772 msgid ""
23773 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23774 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23775 msgstr ""
23776 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
23777 "čia."
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23780 msgid "AtmoLight Filter"
23781 msgstr "AtmoLight filtras"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23786 msgid "AtmoLight"
23787 msgstr "AtmoLight"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23790 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23794 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23795 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23798 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23799 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23802 msgid "DMX options"
23803 msgstr "DMX parinktys"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23806 msgid "MoMoLight options"
23807 msgstr "MoMoLight parinktys"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23810 msgid "fnordlicht options"
23811 msgstr "fnordlicht parinktys"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23814 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23818 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23822 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23823 msgstr ""
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23826 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23830 msgid "Change gradients"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23834 msgid "Value of the audio channels levels"
23835 msgstr "Garso kanalų lygių reikšmė"
23837 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23838 msgid ""
23839 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23840 "be separated with ':'."
23841 msgstr ""
23843 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23844 #: modules/video_filter/logo.c:58
23845 msgid "X coordinate"
23846 msgstr "X koordinatė"
23848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23849 msgid "X coordinate of the bargraph."
23850 msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."
23852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23853 #: modules/video_filter/logo.c:61
23854 msgid "Y coordinate"
23855 msgstr "Y koordinatė"
23857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23858 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23859 msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23862 msgid "Transparency of the bargraph"
23863 msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
23865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23866 msgid ""
23867 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23868 "opacity)."
23869 msgstr ""
23870 "Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
23871 "visiško nepermatomumo.)"
23873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23874 msgid "Bargraph position"
23875 msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"
23877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23878 msgid ""
23879 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23880 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23881 "right)."
23882 msgstr ""
23883 "Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
23884 "4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
23885 "viršuje dešinėje)."
23887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23888 msgid "Alarm"
23889 msgstr ""
23891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23892 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23896 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23900 msgid ""
23901 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23902 msgstr ""
23904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23906 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23910 msgid "Audio Bar Graph Video"
23911 msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"
23913 #: modules/video_filter/ball.c:98
23914 msgid "Ball color"
23915 msgstr "Kamuoliukų spalva"
23917 #: modules/video_filter/ball.c:100
23918 msgid "Edge visible"
23919 msgstr "Matomi kraštai"
23921 #: modules/video_filter/ball.c:101
23922 msgid "Set edge visibility."
23923 msgstr "Nurodyti kratų matomumą."
23925 #: modules/video_filter/ball.c:103
23926 msgid "Ball speed"
23927 msgstr "Kamuoliukų greitis"
23929 #: modules/video_filter/ball.c:104
23930 msgid ""
23931 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23932 "number of pixels by frame."
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/ball.c:107
23936 msgid "Ball size"
23937 msgstr "Kamuoliukų dydis"
23939 #: modules/video_filter/ball.c:108
23940 msgid ""
23941 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23942 "pixels"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/video_filter/ball.c:111
23946 msgid "Gradient threshold"
23947 msgstr "Gradiento slenkstis"
23949 #: modules/video_filter/ball.c:112
23950 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23951 msgstr ""
23953 #: modules/video_filter/ball.c:114
23954 msgid "Augmented reality ball game"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/ball.c:123
23958 msgid "Ball video filter"
23959 msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"
23961 #: modules/video_filter/ball.c:124
23962 msgid "Ball"
23963 msgstr "Kamuoliukai"
23965 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23966 msgid "Number of time to blend"
23967 msgstr ""
23969 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23970 msgid "The number of time the blend will be performed"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23974 msgid "Alpha of the blended image"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23978 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23982 msgid "Image to be blended onto"
23983 msgstr ""
23985 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23986 msgid "The image which will be used to blend onto"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23990 msgid "Chroma for the base image"
23991 msgstr ""
23993 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23994 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23995 msgstr ""
23997 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23998 msgid "Image which will be blended"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24002 msgid "The image blended onto the base image"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24006 msgid "Chroma for the blend image"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24010 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24014 msgid "Blending benchmark filter"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24018 msgid "Blendbench"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24022 msgid "Benchmarking"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24026 msgid "Base image"
24027 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
24029 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24030 msgid "Blend image"
24031 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
24033 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24034 msgid "Video pictures blending"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24038 msgid ""
24039 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24040 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24041 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24042 "default)."
24043 msgstr ""
24044 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
24045 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
24046 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
24047 "(numatytoji yra mėlyna)."
24049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24050 msgid "Bluescreen U value"
24051 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
24053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24054 msgid ""
24055 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24056 "Defaults to 120 for blue."
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24060 msgid "Bluescreen V value"
24061 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
24063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24064 msgid ""
24065 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24066 "Defaults to 90 for blue."
24067 msgstr ""
24069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24070 msgid "Bluescreen U tolerance"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24074 msgid ""
24075 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24076 "value between 10 and 20 seems sensible."
24077 msgstr ""
24079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24080 msgid "Bluescreen V tolerance"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24084 msgid ""
24085 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24086 "value between 10 and 20 seems sensible."
24087 msgstr ""
24089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24090 msgid "Bluescreen video filter"
24091 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
24093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24094 msgid "Bluescreen"
24095 msgstr "Mėlynas ekranas"
24097 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24098 msgid "Output width"
24099 msgstr "Išvesties plotis"
24101 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24102 msgid "Output (canvas) image width"
24103 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
24105 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24106 msgid "Output height"
24107 msgstr "Išvesties aukštis"
24109 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24110 msgid "Output (canvas) image height"
24111 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
24113 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24114 msgid "Output picture aspect ratio"
24115 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
24117 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24118 msgid ""
24119 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24120 "have the same SAR as the input."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24124 msgid "Pad video"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24128 msgid ""
24129 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24130 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24131 msgstr ""
24133 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24134 msgid "Automatically resize and pad a video"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24138 msgid "Canvas"
24139 msgstr "Canvas"
24141 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24142 msgid "Canvas video filter"
24143 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
24145 #: modules/video_filter/chain.c:43
24146 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/clone.c:40
24150 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24151 msgstr ""
24153 #: modules/video_filter/clone.c:43
24154 msgid "Video output modules"
24155 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
24157 #: modules/video_filter/clone.c:44
24158 msgid ""
24159 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24160 "separated list of modules."
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/clone.c:47
24164 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/clone.c:55
24168 msgid "Clone video filter"
24169 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
24171 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24172 msgid ""
24173 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24174 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24175 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24176 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24180 msgid "Select one color in the video"
24181 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
24183 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24184 msgid "Color threshold filter"
24185 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
24187 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24188 msgid "Saturation threshold"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24192 msgid "Similarity threshold"
24193 msgstr "Panašumo slenkstis"
24195 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24196 msgid "Pixels to crop from top"
24197 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
24199 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24200 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24201 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
24203 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24204 msgid "Pixels to crop from bottom"
24205 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
24207 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24208 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24209 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
24211 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24212 msgid "Pixels to crop from left"
24213 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
24215 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24216 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24217 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
24219 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24220 msgid "Pixels to crop from right"
24221 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
24223 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24224 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24225 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
24227 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24228 msgid "Pixels to padd to top"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24232 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24233 msgstr ""
24235 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24236 msgid "Pixels to padd to bottom"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24240 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24244 msgid "Pixels to padd to left"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24248 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24252 msgid "Pixels to padd to right"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24256 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24257 msgstr ""
24259 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24260 msgid "Cropadd"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24264 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24265 msgid "Video scaling filter"
24266 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
24268 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24269 msgid "Padd"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24273 msgid "Latest"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24277 msgid "AltLine"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24281 msgid "Upconvert"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24285 msgid "Low"
24286 msgstr "Žemas"
24288 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24289 msgid "Medium"
24290 msgstr "Vidutinis"
24292 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24293 msgid "High"
24294 msgstr "Aukštas"
24296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24297 msgid "Streaming deinterlace mode"
24298 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"
24300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24301 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24302 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
24304 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24305 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24306 msgstr ""
24308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24309 msgid ""
24310 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24311 "frame boundaries. \n"
24312 "\n"
24313 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24314 "such as videos from a camcorder. \n"
24315 "\n"
24316 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24317 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24318 "\n"
24319 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24320 "(bright) field, too. \n"
24321 "\n"
24322 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24323 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24324 msgstr ""
24326 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24327 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24331 msgid ""
24332 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24333 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24334 "Default: Low."
24335 msgstr ""
24337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24338 msgid "Deinterlacing video filter"
24339 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
24341 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24342 msgid "Input FIFO"
24343 msgstr "FIFO įvestis"
24345 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24346 msgid "FIFO which will be read for commands"
24347 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
24349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24350 msgid "Output FIFO"
24351 msgstr "FIFO išvestis"
24353 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24354 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24355 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
24357 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24358 msgid "Dynamic video overlay"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24364 msgid "Overlay"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/erase.c:56
24368 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24369 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
24371 #: modules/video_filter/erase.c:59
24372 msgid "X coordinate of the mask."
24373 msgstr "Kaukės X koordinatė"
24375 #: modules/video_filter/erase.c:61
24376 msgid "Y coordinate of the mask."
24377 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
24379 #: modules/video_filter/erase.c:63
24380 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_filter/erase.c:68
24384 msgid "Erase video filter"
24385 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
24387 #: modules/video_filter/erase.c:69
24388 msgid "Erase"
24389 msgstr "Ištrinti"
24391 #: modules/video_filter/extract.c:62
24392 msgid "RGB component to extract"
24393 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
24395 #: modules/video_filter/extract.c:63
24396 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24397 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
24399 #: modules/video_filter/extract.c:74
24400 msgid "Extract RGB component video filter"
24401 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
24403 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24404 msgid "Gaussian's std deviation"
24405 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
24407 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24408 msgid ""
24409 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24410 "to 3*sigma away in any direction."
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24414 msgid "Add a blurring effect"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24418 msgid "Gaussian blur video filter"
24419 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
24421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24422 msgid "Gaussian Blur"
24423 msgstr "Gauso suliejimas"
24425 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24426 msgid "Radius in pixels"
24427 msgstr "Spindulys, pikseliais"
24429 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24430 msgid "Strength"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24434 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24438 msgid "Gradfun video filter"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24442 msgid "Gradfun"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24446 msgid "Debanding algorithm"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24450 msgid "Distort mode"
24451 msgstr "Iškraipymo veiksena"
24453 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24454 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24455 msgstr ""
24456 "Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
24457 "„linijos“."
24459 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24460 msgid "Gradient image type"
24461 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
24463 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24464 msgid ""
24465 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24466 "keep colors."
24467 msgstr ""
24468 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
24469 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
24471 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24472 msgid "Apply cartoon effect"
24473 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
24475 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24476 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24477 msgstr ""
24478 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
24479 "ir „kontūrą“."
24481 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24482 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24483 msgstr ""
24485 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24486 msgid "Gradient video filter"
24487 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
24489 #: modules/video_filter/grain.c:54
24490 msgid "Variance of the gaussian noise"
24491 msgstr ""
24493 #: modules/video_filter/grain.c:58
24494 msgid "Minimal period"
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/grain.c:59
24498 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/grain.c:60
24502 msgid "Maximal period"
24503 msgstr "Didžiausias periodas"
24505 #: modules/video_filter/grain.c:61
24506 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/grain.c:64
24510 msgid "Grain video filter"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/grain.c:65
24514 msgid "Grain"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/grain.c:66
24518 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24522 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24526 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24530 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24534 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24538 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24542 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24546 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24550 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24554 msgid "HQ Denoiser 3D"
24555 msgstr ""
24557 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24558 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/invert.c:50
24562 msgid "Invert video filter"
24563 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
24565 #: modules/video_filter/invert.c:51
24566 msgid "Color inversion"
24567 msgstr "Negatyvas"
24569 #: modules/video_filter/logo.c:49
24570 msgid ""
24571 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24572 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24573 "simply enter its filename."
24574 msgstr ""
24575 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
24576 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
24577 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
24578 "pavadinimą."
24580 #: modules/video_filter/logo.c:52
24581 msgid "Logo animation # of loops"
24582 msgstr ""
24584 #: modules/video_filter/logo.c:53
24585 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24586 msgstr ""
24587 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
24589 #: modules/video_filter/logo.c:55
24590 msgid "Logo individual image time in ms"
24591 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
24593 #: modules/video_filter/logo.c:56
24594 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24595 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
24597 #: modules/video_filter/logo.c:59
24598 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24599 msgstr ""
24600 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
24602 #: modules/video_filter/logo.c:62
24603 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24604 msgstr ""
24605 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
24607 #: modules/video_filter/logo.c:64
24608 msgid "Opacity of the logo"
24609 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
24611 #: modules/video_filter/logo.c:65
24612 msgid ""
24613 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24614 msgstr ""
24615 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
24616 "nepermatomumo.)"
24618 #: modules/video_filter/logo.c:67
24619 msgid "Logo position"
24620 msgstr "Logotipo padėtis"
24622 #: modules/video_filter/logo.c:69
24623 msgid ""
24624 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24625 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24626 msgstr ""
24627 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
24628 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
24629 "dešinėje)."
24631 #: modules/video_filter/logo.c:73
24632 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24633 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
24635 #: modules/video_filter/logo.c:92
24636 msgid "Logo sub source"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/logo.c:93
24640 msgid "Logo overlay"
24641 msgstr "Logotipo perdanga"
24643 #: modules/video_filter/logo.c:111
24644 msgid "Logo video filter"
24645 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
24647 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24648 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24649 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
24651 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24652 msgid "Magnify"
24653 msgstr "Didinimas"
24655 #: modules/video_filter/marq.c:89
24656 msgid ""
24657 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24658 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24659 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24660 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24661 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24662 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24663 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24664 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24665 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24666 msgstr ""
24667 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
24668 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
24669 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
24670 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
24671 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
24672 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
24673 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
24674 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
24675 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
24676 "= nauja linija) "
24678 #: modules/video_filter/marq.c:104
24679 msgid "Text file"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/marq.c:105
24683 msgid "File to read the marquee text from."
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24687 msgid "X offset, from the left screen edge."
24688 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
24690 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24691 msgid "Y offset, down from the top."
24692 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
24694 #: modules/video_filter/marq.c:110
24695 msgid "Timeout"
24696 msgstr "Pertrauka"
24698 #: modules/video_filter/marq.c:111
24699 msgid ""
24700 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24701 "(remains forever)."
24702 msgstr ""
24703 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
24704 "(visada)"
24706 #: modules/video_filter/marq.c:114
24707 msgid "Refresh period in ms"
24708 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
24710 #: modules/video_filter/marq.c:115
24711 msgid ""
24712 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24713 "using meta data or time format string sequences."
24714 msgstr ""
24715 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
24716 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
24718 #: modules/video_filter/marq.c:119
24719 msgid ""
24720 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24721 "totally opaque. "
24722 msgstr ""
24724 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24725 msgid "Font size, pixels"
24726 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
24728 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24729 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24733 msgid ""
24734 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24735 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24736 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24737 "(red + green), #FFFFFF = white"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/marq.c:131
24741 msgid "Marquee position"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/marq.c:133
24745 msgid ""
24746 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24747 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24748 "6 = top-right)."
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/marq.c:144
24752 msgid "Display text above the video"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/marq.c:151
24756 msgid "Marquee"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/marq.c:152
24760 msgid "Marquee display"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24764 msgid "Misc"
24765 msgstr "Kita"
24767 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24768 msgid "Mirror orientation"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24772 msgid ""
24773 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24774 "horizontal"
24775 msgstr ""
24777 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24778 msgid "Vertical"
24779 msgstr "Vertikali"
24781 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24782 msgid "Horizontal"
24783 msgstr "Horizontali"
24785 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24786 msgid "Direction"
24787 msgstr "Kryptis"
24789 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24790 msgid "Direction of the mirroring"
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24794 msgid "Left to right/Top to bottom"
24795 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
24797 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24798 msgid "Right to left/Bottom to top"
24799 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
24801 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24802 msgid "Mirror video filter"
24803 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
24805 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24806 msgid "Mirror video"
24807 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
24809 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24810 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24814 msgid ""
24815 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24816 "opaque (default)."
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24820 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24824 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24828 msgid "Top left corner X coordinate"
24829 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
24831 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24832 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24836 msgid "Top left corner Y coordinate"
24837 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24840 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24844 msgid "Border width"
24845 msgstr "Rėmelio plotis"
24847 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24848 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24852 msgid "Border height"
24853 msgstr "Rėmelio aukštis"
24855 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24856 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24860 msgid "Mosaic alignment"
24861 msgstr ""
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24864 msgid ""
24865 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24867 "6 = top-right)."
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24871 msgid "Positioning method"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24875 msgid ""
24876 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24877 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24878 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24879 msgstr ""
24881 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24882 #: modules/video_filter/wall.c:50
24883 msgid "Number of rows"
24884 msgstr "Eilučių skaičius"
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24887 msgid ""
24888 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24889 "to \"fixed\")."
24890 msgstr ""
24892 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24893 #: modules/video_filter/wall.c:46
24894 msgid "Number of columns"
24895 msgstr "Stulpelių skaičius"
24897 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24898 msgid ""
24899 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24900 "set to \"fixed\"."
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24904 msgid "Keep aspect ratio"
24905 msgstr "Išlaikyti santykį"
24907 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24908 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24912 msgid "Keep original size"
24913 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
24915 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24916 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24920 msgid "Elements order"
24921 msgstr "Elementų tvarka"
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24924 msgid ""
24925 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24926 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24927 "bridge\" module."
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24931 msgid "Offsets in order"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24935 msgid ""
24936 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24937 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24938 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24939 msgstr ""
24941 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24942 msgid ""
24943 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24944 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24945 "input."
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24949 msgid "auto"
24950 msgstr "auto"
24952 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24953 msgid "fixed"
24954 msgstr "pastovus"
24956 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24957 msgid "offsets"
24958 msgstr "poslinkiai"
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24961 msgid "Mosaic video sub source"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24965 msgid "Mosaic"
24966 msgstr "Mozaika"
24968 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24969 msgid "Blur factor (1-127)"
24970 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
24972 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24973 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24974 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
24976 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24977 msgid "Motion blur filter"
24978 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
24980 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24981 msgid "Motion detect video filter"
24982 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
24984 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24985 msgid "OpenCV face detection example filter"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24989 msgid "OpenCV example"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24993 msgid "Haar cascade filename"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24997 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25001 msgid "Use input chroma unaltered"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25005 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25009 msgid "RGB32"
25010 msgstr "RGB32"
25012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25013 msgid "Don't display any video"
25014 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25017 msgid "Display the input video"
25018 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25021 msgid "Display the processed video"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25025 msgid "Show only errors"
25026 msgstr "Rodyti tik klaidas"
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25029 msgid "Show errors and warnings"
25030 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
25032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25033 msgid "Show everything including debug messages"
25034 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
25036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25037 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25041 msgid "OpenCV"
25042 msgstr "OpenCV"
25044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25045 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25046 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
25048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25049 msgid ""
25050 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25051 "OpenCV filter"
25052 msgstr ""
25053 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
25054 "filtrui"
25056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25057 msgid "OpenCV filter chroma"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25061 msgid ""
25062 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25066 msgid "Wrapper filter output"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25070 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25074 msgid "OpenCV internal filter name"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25078 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25082 msgid ""
25083 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25084 msgstr ""
25085 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
25086 "vaizdas"
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25089 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25090 msgstr ""
25091 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
25092 "vaizdas"
25094 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25095 msgid "Active windows"
25096 msgstr "Aktyvūs langai"
25098 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25099 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25100 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25103 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25107 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25108 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25111 msgid "Panoramix"
25112 msgstr "Panorama"
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25115 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25119 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25123 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25127 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25131 msgid "Attenuation"
25132 msgstr "Sušvelninimas"
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25135 msgid ""
25136 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25137 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25141 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25142 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
25144 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25145 msgid ""
25146 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25150 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25151 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25154 msgid ""
25155 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25159 msgid "Attenuation, end (in %)"
25160 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25163 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25167 msgid "middle position (in %)"
25168 msgstr "vidurio padėtis (%)"
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25171 msgid ""
25172 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25173 "of blended zone"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25177 msgid "Gamma (Red) correction"
25178 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25181 msgid ""
25182 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25186 msgid "Gamma (Green) correction"
25187 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25190 msgid ""
25191 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25195 msgid "Gamma (Blue) correction"
25196 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25199 msgid ""
25200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25204 msgid "Black Crush for Red"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25208 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25212 msgid "Black Crush for Green"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25216 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25220 msgid "Black Crush for Blue"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25228 msgid "White Crush for Red"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25232 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25236 msgid "White Crush for Green"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25244 msgid "White Crush for Blue"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25248 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25252 msgid "Black Level for Red"
25253 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
25255 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25256 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25260 msgid "Black Level for Green"
25261 msgstr "Juodos lygis žalumui"
25263 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25264 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25268 msgid "Black Level for Blue"
25269 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25272 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25276 msgid "White Level for Red"
25277 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25280 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25284 msgid "White Level for Green"
25285 msgstr "Baltos lygis žalumui"
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25288 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25292 msgid "White Level for Blue"
25293 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25296 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25300 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25304 msgid "Posterize video filter"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25308 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25312 msgid "Post processing quality"
25313 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
25315 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25316 msgid ""
25317 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25318 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25319 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25320 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25324 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25325 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
25327 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25328 msgid "Video post processing filter"
25329 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
25331 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25332 msgid "Postproc"
25333 msgstr "Galut. apdoroj."
25335 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25336 msgid "Lowest"
25337 msgstr "Žemiausias"
25339 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25340 msgid "Highest"
25341 msgstr "Aukščiausias"
25343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25344 msgid "Psychedelic video filter"
25345 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
25347 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25348 msgid "Number of puzzle rows"
25349 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
25351 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25352 msgid "Number of puzzle columns"
25353 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25356 msgid "Game mode"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25360 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25364 msgid "Border"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25368 msgid "Unshuffled Border width."
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25372 msgid "Small preview"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25376 msgid "Show small preview."
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25380 msgid "Small preview size"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25384 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25388 msgid "Piece edge shape size"
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25392 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25396 msgid "Auto shuffle"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25400 msgid "Auto shuffle delay during game"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25404 msgid "Auto solve"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25408 msgid "Auto solve delay during game"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25412 msgid "Rotation"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25416 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25420 msgid "jigsaw puzzle"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25424 msgid "sliding puzzle"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25428 msgid "swap puzzle"
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25432 msgid "exchange puzzle"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25436 msgid "0"
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25440 msgid "0/180"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25444 msgid "0/90/180/270"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25448 msgid "0/90/180/270/mirror"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25452 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25453 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
25455 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25456 msgid "Puzzle"
25457 msgstr "Dėlionė"
25459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25460 msgid "VNC Host"
25461 msgstr "VNC mazgas"
25463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25464 msgid "VNC hostname or IP address."
25465 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
25467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25468 msgid "VNC Port"
25469 msgstr "VNC prievadas"
25471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25472 msgid "VNC port number."
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25476 msgid "VNC Password"
25477 msgstr "VNC slaptažodis"
25479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25480 msgid "VNC password."
25481 msgstr "VNC slaptažodis."
25483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25484 msgid "VNC poll interval"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25488 msgid ""
25489 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25493 msgid "VNC polling"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25497 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25501 msgid ""
25502 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25503 msgstr ""
25504 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
25505 "kliento."
25507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25508 msgid "Key events"
25509 msgstr "Klavišų paspaudimai"
25511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25512 msgid "Send key events to VNC host."
25513 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
25515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25516 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25517 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
25519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25520 msgid ""
25521 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25522 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25523 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25524 "is fully transparent (value 0)."
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25528 msgid "Remote-OSD over VNC"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25532 msgid "Remote-OSD"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25536 msgid "Ripple video filter"
25537 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
25539 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25540 msgid "Ripple"
25541 msgstr "Raibuliavimas"
25543 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25544 msgid "Angle in degrees"
25545 msgstr "Kampas laipsniais"
25547 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25548 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25549 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
25551 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25552 msgid "Use motion sensors"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25556 msgid "Rotate video filter"
25557 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
25559 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25560 msgid "Rotate"
25561 msgstr "Sukimas"
25563 #: modules/video_filter/rss.c:129
25564 msgid "Feed URLs"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/rss.c:130
25568 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/rss.c:131
25572 msgid "Speed of feeds"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/rss.c:132
25576 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/rss.c:133
25580 msgid "Max length"
25581 msgstr "Didžiausias ilgis"
25583 #: modules/video_filter/rss.c:134
25584 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25585 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
25587 #: modules/video_filter/rss.c:136
25588 msgid "Refresh time"
25589 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
25591 #: modules/video_filter/rss.c:137
25592 msgid ""
25593 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25594 "feeds are never updated."
25595 msgstr ""
25596 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
25597 "nebus."
25599 #: modules/video_filter/rss.c:139
25600 msgid "Feed images"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/rss.c:140
25604 msgid "Display feed images if available."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/rss.c:147
25608 msgid ""
25609 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25610 "totally opaque."
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/rss.c:160
25614 msgid "Text position"
25615 msgstr "Teksto padėtis"
25617 #: modules/video_filter/rss.c:162
25618 msgid ""
25619 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25620 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25621 "right)."
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/rss.c:166
25625 msgid "Title display mode"
25626 msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"
25628 #: modules/video_filter/rss.c:167
25629 msgid ""
25630 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25631 "images are enabled, 1 otherwise."
25632 msgstr ""
25634 #: modules/video_filter/rss.c:169
25635 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25636 msgstr ""
25638 #: modules/video_filter/rss.c:184
25639 msgid "Don't show"
25640 msgstr "Nerodyti"
25642 #: modules/video_filter/rss.c:184
25643 msgid "Always visible"
25644 msgstr "Visada matoma"
25646 #: modules/video_filter/rss.c:184
25647 msgid "Scroll with feed"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/rss.c:193
25651 msgid "RSS / Atom"
25652 msgstr "RSS / Atom"
25654 #: modules/video_filter/rss.c:226
25655 msgid "RSS and Atom feed display"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/scene.c:57
25659 msgid "Image format"
25660 msgstr "Paveikslėlio formatas"
25662 #: modules/video_filter/scene.c:58
25663 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25664 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
25666 #: modules/video_filter/scene.c:61
25667 msgid ""
25668 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25669 "characteristics."
25670 msgstr ""
25671 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
25672 "prie vaizdo savybių."
25674 #: modules/video_filter/scene.c:66
25675 msgid ""
25676 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25677 "video characteristics."
25678 msgstr ""
25679 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
25680 "jį prie vaizdo savybių."
25682 #: modules/video_filter/scene.c:70
25683 msgid "Recording ratio"
25684 msgstr "Įrašymo santykis"
25686 #: modules/video_filter/scene.c:71
25687 msgid ""
25688 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25689 msgstr ""
25690 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
25691 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
25693 #: modules/video_filter/scene.c:74
25694 msgid "Filename prefix"
25695 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
25697 #: modules/video_filter/scene.c:75
25698 msgid ""
25699 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25700 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/scene.c:79
25704 msgid "Directory path prefix"
25705 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
25707 #: modules/video_filter/scene.c:80
25708 msgid ""
25709 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25710 "will be automatically saved in users homedir."
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/scene.c:84
25714 msgid "Always write to the same file"
25715 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
25717 #: modules/video_filter/scene.c:85
25718 msgid ""
25719 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25720 "this case, the number is not appended to the filename."
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/scene.c:89
25724 msgid "Send your video to picture files"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/scene.c:93
25728 msgid "Scene filter"
25729 msgstr "Scenos filtras"
25731 #: modules/video_filter/scene.c:94
25732 msgid "Scene video filter"
25733 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
25735 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25736 msgid "Sepia intensity"
25737 msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas"
25739 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25740 msgid "Intensity of sepia effect"
25741 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas"
25743 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25744 msgid "Sepia video filter"
25745 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras"
25747 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25748 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25752 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25753 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
25755 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25756 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25757 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
25759 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25760 msgid "Augment contrast between contours."
25761 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
25763 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25764 msgid "Sharpen video filter"
25765 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
25767 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25768 msgid "Change subtitle delay"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25772 msgid "Delay calculation mode"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25776 msgid ""
25777 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25778 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25779 "subtitle delay from its content (text)."
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25783 msgid "Calculation factor"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25787 msgid ""
25788 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25792 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25796 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25800 msgid "Minimum alpha value"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25804 msgid ""
25805 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25806 "is fully opaque."
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25810 msgid "Interval between two disappearances"
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25814 msgid ""
25815 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25816 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25817 "requirement)."
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25821 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25825 msgid ""
25826 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25827 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25828 "gap)."
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25832 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25836 msgid ""
25837 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25838 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25839 "overlap)."
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25843 msgid "Absolute delay"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25847 msgid "Relative to source delay"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25851 msgid "Relative to source content"
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25855 msgid "Subsdelay"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25859 msgid "Overlap fix"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25863 msgid "Scaling mode"
25864 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
25866 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25867 msgid "Scaling mode to use."
25868 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
25870 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25871 msgid "Fast bilinear"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25875 msgid "Bilinear"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25879 msgid "Bicubic (good quality)"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25883 msgid "Experimental"
25884 msgstr "Eksperimentinis"
25886 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25887 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25888 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
25890 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25891 msgid "Area"
25892 msgstr "Sritis"
25894 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25895 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25899 msgid "Gauss"
25900 msgstr "Gausas"
25902 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25903 msgid "SincR"
25904 msgstr "SincR"
25906 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25907 msgid "Lanczos"
25908 msgstr "Lanczos"
25910 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25911 msgid "Bicubic spline"
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25915 msgid "Swscale"
25916 msgstr "Mastelis"
25918 #: modules/video_filter/transform.c:47
25919 msgid "Transform type"
25920 msgstr "Transformacijos tipas"
25922 #: modules/video_filter/transform.c:53
25923 msgid "Transpose"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/transform.c:53
25927 msgid "Anti-transpose"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/transform.c:56
25931 msgid "Video transformation filter"
25932 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
25934 #: modules/video_filter/transform.c:57
25935 msgid "Transformation"
25936 msgstr "Transformacija"
25938 #: modules/video_filter/transform.c:58
25939 msgid "Rotate or flip the video"
25940 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
25942 #: modules/video_filter/wall.c:47
25943 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25944 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
25946 #: modules/video_filter/wall.c:51
25947 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25948 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
25950 #: modules/video_filter/wall.c:58
25951 msgid "Element aspect ratio"
25952 msgstr "Elemento santykis"
25954 #: modules/video_filter/wall.c:59
25955 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25956 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
25958 #: modules/video_filter/wall.c:68
25959 msgid "Wall video filter"
25960 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
25962 #: modules/video_filter/wall.c:69
25963 msgid "Image wall"
25964 msgstr "Paveikslo siena"
25966 #: modules/video_filter/wave.c:53
25967 msgid "Wave video filter"
25968 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
25970 #: modules/video_filter/wave.c:54
25971 msgid "Wave"
25972 msgstr "Bangos"
25974 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25975 msgid "YUVP converter"
25976 msgstr "YUVP keitiklis"
25978 #: modules/video_output/aa.c:56
25979 msgid "ASCII Art"
25980 msgstr "ASCII Art"
25982 #: modules/video_output/aa.c:59
25983 msgid "ASCII-art video output"
25984 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
25986 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25987 msgid "Chroma used"
25988 msgstr "Spalvų formatas"
25990 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25991 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25995 msgid "Android Surface video output"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_output/caca.c:56
25999 msgid "Color ASCII art video output"
26000 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
26002 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26003 msgid "Output card"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26007 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26011 msgid "Desired output mode"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26015 msgid ""
26016 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26017 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26021 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26025 msgid ""
26026 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26030 msgid ""
26031 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26032 "disables audio output."
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26036 msgid "Video connection for DeckLink output."
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26040 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26044 msgid "DecklinkOutput"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26048 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26052 msgid "Decklink General Options"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26056 msgid "Decklink Video Output module"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26060 msgid "Decklink Video Options"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26064 msgid "Decklink Audio Output module"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26068 msgid "Decklink Audio Options"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/video_output/directfb.c:50
26072 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26073 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
26075 #: modules/video_output/drawable.c:34
26076 msgid "Window handle (HWND)"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26080 msgid ""
26081 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26082 "will be created."
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26086 msgid "Drawable"
26087 msgstr "Vaizduojamas"
26089 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26090 msgid "Embedded window video"
26091 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
26093 #: modules/video_output/egl.c:46
26094 msgid "EGL"
26095 msgstr "EGL"
26097 #: modules/video_output/egl.c:47
26098 msgid "EGL extension for OpenGL"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_output/fb.c:56
26102 msgid "Framebuffer device"
26103 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
26105 #: modules/video_output/fb.c:58
26106 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26107 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
26109 #: modules/video_output/fb.c:60
26110 msgid "Run fb on current tty"
26111 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
26113 #: modules/video_output/fb.c:62
26114 msgid ""
26115 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26116 "handling with caution)"
26117 msgstr ""
26118 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
26119 "valdymo išjunkite atsargiai)"
26121 #: modules/video_output/fb.c:65
26122 msgid "Framebuffer resolution to use"
26123 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
26125 #: modules/video_output/fb.c:67
26126 msgid ""
26127 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26128 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26129 msgstr ""
26130 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
26131 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
26133 #: modules/video_output/fb.c:70
26134 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26135 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
26137 #: modules/video_output/fb.c:72
26138 msgid ""
26139 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26140 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26141 "in software."
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/fb.c:76
26145 msgid "Image format (default RGB)"
26146 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
26148 #: modules/video_output/fb.c:77
26149 msgid ""
26150 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26151 "has no way to report its chroma."
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_output/fb.c:95
26155 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26156 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
26158 #: modules/video_output/gl.c:40
26159 msgid "OpenGL extension"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_output/gl.c:41
26163 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_output/gl.c:42
26167 msgid "OpenGL ES extension"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_output/gl.c:44
26171 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/gl.c:50
26175 msgid "OpenGL ES2"
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_output/gl.c:51
26179 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_output/gl.c:61
26183 msgid "OpenGL ES"
26184 msgstr "OpenGL ES"
26186 #: modules/video_output/gl.c:62
26187 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/gl.c:71
26191 msgid "OpenGL"
26192 msgstr "OpenGL"
26194 #: modules/video_output/gl.c:72
26195 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26196 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis (eksperimentinė)"
26198 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26199 msgid "GLX"
26200 msgstr "GLX"
26202 #: modules/video_output/glx.c:43
26203 msgid "GLX extension for OpenGL"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/ios.m:66
26207 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_output/ios2.m:75
26211 msgid "iOS OpenGL video output"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26215 msgid "Enable a workaround for T23"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/kva.c:52
26219 msgid ""
26220 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26221 "size is equal to or smaller than the movie size."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26225 msgid "Video mode"
26226 msgstr "Vaizdo veiksena"
26228 #: modules/video_output/kva.c:57
26229 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_output/kva.c:62
26233 msgid "SNAP"
26234 msgstr "SNAP"
26236 #: modules/video_output/kva.c:62
26237 msgid "WarpOverlay!"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/kva.c:62
26241 msgid "VMAN"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/kva.c:62
26245 msgid "DIVE"
26246 msgstr "DIVE"
26248 #: modules/video_output/kva.c:72
26249 msgid "K Video Acceleration video output"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/macosx.m:86
26253 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_output/macosx.m:148
26257 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_output/macosx.m:148
26261 msgid ""
26262 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26263 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26264 "results."
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26268 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26272 msgid "Direct2D video output"
26273 msgstr "Direct2D vaizdo išvestis"
26275 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26276 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26280 msgid "Use hardware blending support"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26284 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26288 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26292 msgid "Direct3D video output"
26293 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
26295 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26296 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26297 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
26299 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26300 msgid ""
26301 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26302 "doesn't have any effect when using overlays."
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26306 msgid "Use video buffers in system memory"
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26310 msgid ""
26311 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26312 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26313 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26314 "doesn't have any effect when using overlays."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26318 msgid "Use triple buffering for overlays"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26322 msgid ""
26323 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26324 "better video quality (no flickering)."
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26328 msgid "Name of desired display device"
26329 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
26331 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26332 msgid ""
26333 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26334 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26335 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26339 msgid ""
26340 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26341 "interface"
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26345 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26346 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
26348 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26349 msgid "Wallpaper"
26350 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
26352 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26353 msgid "OpenGL video output"
26354 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
26356 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26357 msgid "Windows GDI video output"
26358 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
26360 #: modules/video_output/sdl.c:56
26361 msgid "SDL chroma format"
26362 msgstr "SDL spalvos formatas"
26364 #: modules/video_output/sdl.c:58
26365 msgid ""
26366 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26367 "improve performances by using the most efficient one."
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_output/sdl.c:65
26371 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26375 msgid "Dummy image chroma format"
26376 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
26378 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26379 msgid ""
26380 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26381 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26385 msgid "Dummy video output"
26386 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
26388 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26389 msgid "Statistics video output"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/vmem.c:43
26393 msgid "Video memory buffer width."
26394 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
26396 #: modules/video_output/vmem.c:46
26397 msgid "Video memory buffer height."
26398 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
26400 #: modules/video_output/vmem.c:48
26401 msgid "Pitch"
26402 msgstr "Tonas"
26404 #: modules/video_output/vmem.c:49
26405 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_output/vmem.c:51
26409 msgid "Chroma"
26410 msgstr "Spalvų formatas"
26412 #: modules/video_output/vmem.c:52
26413 msgid ""
26414 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_output/vmem.c:59
26418 msgid "Video memory output"
26419 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
26421 #: modules/video_output/vmem.c:60
26422 msgid "Video memory"
26423 msgstr "Vaizdo atmintis"
26425 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26426 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26427 msgstr "OpenGL GLX vaizdo išvestis (XCB)"
26429 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26430 msgid "X11 display"
26431 msgstr "X11 ekranas"
26433 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26434 msgid ""
26435 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26436 "will be used."
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26440 msgid "X11 window ID"
26441 msgstr "X11 lango ID"
26443 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26444 msgid "X window"
26445 msgstr "X langas"
26447 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26448 msgid "X11 video window (XCB)"
26449 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
26451 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26452 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26453 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26454 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26455 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26456 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26457 msgctxt "ASCII"
26458 msgid "VLC media player"
26459 msgstr "VLC leistuve"
26461 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26462 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26463 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26464 msgctxt "ASCII"
26465 msgid "VLC"
26466 msgstr "VLC"
26468 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26469 msgid "VLC"
26470 msgstr "VLC"
26472 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26473 msgid "X11"
26474 msgstr "X11"
26476 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26477 msgid "X11 video output (XCB)"
26478 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
26480 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26481 msgid "XVideo adaptor number"
26482 msgstr "XVideo adapterio numeris"
26484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26485 msgid ""
26486 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26487 "functional adaptor."
26488 msgstr ""
26489 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
26490 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
26492 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26493 msgid "XVideo format id"
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26497 msgid ""
26498 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26499 "match for the video being played."
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26503 msgid "XVideo"
26504 msgstr "XVideo"
26506 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26507 msgid "XVideo output (XCB)"
26508 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
26510 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26511 msgid "Video acceleration not available"
26512 msgstr "Vaizdo spartinimas negalimas"
26514 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26518 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26519 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26520 "the resolution is large."
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/yuv.c:41
26524 msgid "device, fifo or filename"
26525 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
26527 #: modules/video_output/yuv.c:42
26528 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26529 msgstr ""
26530 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
26532 #: modules/video_output/yuv.c:46
26533 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_output/yuv.c:48
26537 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26538 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
26540 #: modules/video_output/yuv.c:49
26541 msgid ""
26542 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26543 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26544 "frame into the output destination."
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/yuv.c:59
26548 msgid "YUV output"
26549 msgstr "YUV išvestis"
26551 #: modules/video_output/yuv.c:60
26552 msgid "YUV video output"
26553 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
26555 #: modules/visualization/goom.c:45
26556 msgid "Goom display width"
26557 msgstr "Goom ekrano plotis"
26559 #: modules/visualization/goom.c:46
26560 msgid "Goom display height"
26561 msgstr "Goom ekrano aukštis"
26563 #: modules/visualization/goom.c:47
26564 msgid ""
26565 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26566 "will be prettier but more CPU intensive)."
26567 msgstr ""
26568 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
26569 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."
26571 #: modules/visualization/goom.c:50
26572 msgid "Goom animation speed"
26573 msgstr "Goom animacijos greitis"
26575 #: modules/visualization/goom.c:51
26576 msgid ""
26577 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26578 msgstr ""
26579 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
26580 "6)"
26582 #: modules/visualization/goom.c:57
26583 msgid "Goom"
26584 msgstr "Goom"
26586 #: modules/visualization/goom.c:58
26587 msgid "Goom effect"
26588 msgstr "Goom efektas"
26590 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26591 msgid "projectM configuration file"
26592 msgstr "projectM konfigūracijos rinkmena"
26594 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26595 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26596 msgstr "Rinkmena, kuris bus naudojama projectM modulio konfigūravimui."
26598 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26599 msgid "projectM preset path"
26600 msgstr "projectM derinių kelias"
26602 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26603 msgid "Path to the projectM preset directory"
26604 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
26606 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26607 msgid "Title font"
26608 msgstr "Pavadinimo šriftas"
26610 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26611 msgid "Font used for the titles"
26612 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
26614 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26615 msgid "Font menu"
26616 msgstr "Meniu šriftas"
26618 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26619 msgid "Font used for the menus"
26620 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
26622 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26623 msgid "The width of the video window, in pixels."
26624 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
26626 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26627 msgid "The height of the video window, in pixels."
26628 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
26630 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26631 msgid "Mesh width"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26635 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26636 msgstr ""
26638 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26639 msgid "Mesh height"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26643 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26644 msgstr ""
26646 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26647 msgid "Texture size"
26648 msgstr "Tekstūros dydis"
26650 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26651 msgid "The size of the texture, in pixels."
26652 msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."
26654 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26655 msgid "projectM"
26656 msgstr "projectM"
26658 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26659 msgid "libprojectM effect"
26660 msgstr "libprojectM efektas"
26662 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26663 msgid "Effects list"
26664 msgstr "Efektų sąrašas"
26666 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26667 msgid ""
26668 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26669 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26670 msgstr ""
26671 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
26672 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
26674 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26675 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26676 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
26678 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26679 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26680 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
26682 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26683 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26684 msgstr ""
26686 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26687 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26688 msgstr ""
26689 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26692 msgid "Number of blank pixels between bands."
26693 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26696 msgid "Amplification"
26697 msgstr "Didinimas"
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26700 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26701 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26704 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26708 msgid "Enable original graphic spectrum"
26709 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26712 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26713 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26716 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26720 msgid "Draw the base of the bands"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26724 msgid "Base pixel radius"
26725 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
26727 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26729 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
26731 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26732 msgid "Spectral sections"
26733 msgstr "Spektro sekcijos"
26735 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26737 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
26739 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26740 msgid "Peak height"
26741 msgstr "Piko aukštis"
26743 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26744 msgid "Total pixel height of the peak items."
26745 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
26747 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26748 msgid "Peak extra width"
26749 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
26751 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26753 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
26755 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26756 msgid "V-plane color"
26757 msgstr ""
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26761 msgstr ""
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26764 msgid "Visualizer"
26765 msgstr "Vaizdinys"
26767 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26768 msgid "Visualizer filter"
26769 msgstr "Vaizdinio filtras"
26771 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26772 msgid "Spectrum analyser"
26773 msgstr "Spektro analizatorius"
26775 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26776 msgid "vsxu"
26777 msgstr ""
26779 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26780 msgid "#paste your VLM commands here"
26781 msgstr ""
26783 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26784 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26785 msgstr ""
26787 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26788 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26789 msgid "Play List"
26790 msgstr "Grojaraštis"
26792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26794 msgid "Output"
26795 msgstr "Išvestis"
26797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26798 msgid "Subtitle codec"
26799 msgstr ""
26801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26802 msgid "Output\tmethod"
26803 msgstr ""
26805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26806 msgid "Multiplexer"
26807 msgstr "Tankintuvas"
26809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26810 msgid "Video FPS"
26811 msgstr ""
26813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26814 msgid "MUX options"
26815 msgstr ""
26817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26818 msgid "Video scale"
26819 msgstr ""
26821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26823 msgid "Output port"
26824 msgstr ""
26826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26827 msgid "Output\tfile"
26828 msgstr ""
26830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26831 msgid "Input media"
26832 msgstr ""
26834 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26835 msgid "Error:"
26836 msgstr "Klaida:"
26838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26839 msgid "Sample ui-state-error style."
26840 msgstr ""
26842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26843 msgid "File name"
26844 msgstr ""
26846 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26847 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26848 msgid "Preamp:"
26849 msgstr ""
26851 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26852 msgid "Row border"
26853 msgstr ""
26855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26856 msgid "Column border"
26857 msgstr ""
26859 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26860 msgid "Background"
26861 msgstr "Fonas"
26863 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26864 msgid "Mosaic Tiles"
26865 msgstr ""
26867 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26868 msgid "Playback Rate"
26869 msgstr ""
26871 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26872 msgid "Audio Delay"
26873 msgstr "Garso vėlinimas"
26875 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26876 msgid "Subtitle Delay"
26877 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
26879 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26880 msgid "Time:"
26881 msgstr "Laikas:"
26883 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26884 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26885 msgid "VLC media player - Web Interface"
26886 msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"
26888 #: share/lua/http/index.html:215
26889 msgid "Hide / Show Library"
26890 msgstr ""
26892 #: share/lua/http/index.html:216
26893 msgid "Hide / Show Viewer"
26894 msgstr ""
26896 #: share/lua/http/index.html:217
26897 msgid "Manage Streams"
26898 msgstr ""
26900 #: share/lua/http/index.html:218
26901 msgid "Track Synchronisation"
26902 msgstr ""
26904 #: share/lua/http/index.html:220
26905 msgid "VLM Batch Commands"
26906 msgstr ""
26908 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26909 msgid "Loop"
26910 msgstr "Kartojimas"
26912 #: share/lua/http/index.html:242
26913 msgid "Empty Playlist"
26914 msgstr ""
26916 #: share/lua/http/index.html:243
26917 msgid "Queue Selected"
26918 msgstr ""
26920 #: share/lua/http/index.html:244
26921 msgid "Play Selected"
26922 msgstr ""
26924 #: share/lua/http/index.html:245
26925 msgid "Refresh List"
26926 msgstr ""
26928 #: share/lua/http/index.html:252
26929 msgid "Loading flowplayer..."
26930 msgstr ""
26932 #: share/lua/http/index.html:252
26933 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26934 msgstr ""
26936 #: share/lua/http/index.html:263
26937 msgid ""
26938 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26939 "instead of the main interface."
26940 msgstr ""
26942 #: share/lua/http/index.html:264
26943 msgid ""
26944 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26945 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26946 "right: <i>Manage Streams</i>"
26947 msgstr ""
26949 #: share/lua/http/index.html:268
26950 msgid ""
26951 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26952 "stream."
26953 msgstr ""
26955 #: share/lua/http/index.html:269
26956 msgid ""
26957 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26958 msgstr ""
26960 #: share/lua/http/index.html:272
26961 msgid ""
26962 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26963 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26964 "the stream."
26965 msgstr ""
26967 #: share/lua/http/index.html:275
26968 msgid ""
26969 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26970 "button again."
26971 msgstr ""
26973 #: share/lua/http/index.html:278
26974 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26975 msgstr ""
26977 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26979 msgid "Dialog"
26980 msgstr "Langas"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26983 msgid "Update"
26984 msgstr "Atnaujinti"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26987 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26992 msgid "Form"
26993 msgstr "Forma"
26995 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26996 msgid "Preset"
26997 msgstr "Derinys"
26999 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27000 msgid "0.00 dB"
27001 msgstr ""
27003 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27004 msgid "&Verbosity:"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27008 msgid "&Filter:"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27012 msgid "&Save as..."
27013 msgstr "Į&rašyti kaip..."
27015 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27016 msgid "Modules Tree"
27017 msgstr "Modulių medis"
27019 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27020 msgid "Show extended options"
27021 msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
27023 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27024 msgid "Show &more options"
27025 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
27027 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27028 msgid "Change the caching for the media"
27029 msgstr "Keisti podėlį"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27032 msgid " ms"
27033 msgstr " ms"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27036 msgid "MRL"
27037 msgstr "MRL"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27040 msgid "Start Time"
27041 msgstr "Pradžios laikas"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27044 msgid "Edit Options"
27045 msgstr "Keisti nuostatas"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27048 msgid "Extra media"
27049 msgstr "Papildomas kūrinys"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27052 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27053 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27056 msgid "Select the file"
27057 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27060 msgid "Change the start time for the media"
27061 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
27063 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27064 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27065 msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27068 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27069 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
27071 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27072 msgid "Capture mode"
27073 msgstr "Įrašymas"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27076 msgid "Select the capture device type"
27077 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27080 msgid "Device Selection"
27081 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
27083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27084 msgid "Options"
27085 msgstr "Parinktys"
27087 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27088 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27089 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
27091 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27092 msgid "Advanced options..."
27093 msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
27095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27096 msgid "Disc Selection"
27097 msgstr "Disko pasirinkimas"
27099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27100 msgid "SVCD/VCD"
27101 msgstr "SVCD/VCD"
27103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27104 msgid "Disable Disc Menus"
27105 msgstr "Uždrausti disko meniu"
27107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27108 msgid "No disc menus"
27109 msgstr "Be disko meniu"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27112 msgid "Disc device"
27113 msgstr "Diskų įrenginys"
27115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27116 msgid "Starting Position"
27117 msgstr "Pradinė padėtis"
27119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27120 msgid "Audio and Subtitles"
27121 msgstr "Garsas ir subtitrai"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27124 msgid "Choose one or more media file to open"
27125 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27128 msgid "File Selection"
27129 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27132 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27133 msgstr ""
27134 "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
27135 "mygtukais."
27137 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27138 msgid "Add..."
27139 msgstr "Įkelti..."
27141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27142 msgid "Add a subtitle file"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27146 msgid "Use a sub&title file"
27147 msgstr ""
27149 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27150 msgid "Select the subtitle file"
27151 msgstr ""
27153 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27154 msgid "Network Protocol"
27155 msgstr "Tinklo protokolas"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27158 msgid "Please enter a network URL:"
27159 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27162 msgid "Profile edition"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27166 msgid "MPEG-TS"
27167 msgstr "MPEG-TS"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27170 msgid "MPEG-PS"
27171 msgstr "MPEG-PS"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27174 msgid "MPEG 1"
27175 msgstr "MPEG 1"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27178 msgid "ASF/WMV"
27179 msgstr "ASF/WMV"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27182 msgid "Webm"
27183 msgstr "Webm"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27186 msgid "MJPEG"
27187 msgstr "MJPEG"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27190 msgid "MKV"
27191 msgstr "MKV"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27194 msgid "Ogg/Ogm"
27195 msgstr "Ogg/Ogm"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27198 msgid "WAV"
27199 msgstr "WAV"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27202 msgid "RAW"
27203 msgstr "RAW"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27206 msgid "MP4/MOV"
27207 msgstr "MP4/MOV"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27210 msgid "FLV"
27211 msgstr "FLV"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27214 msgid "AVI"
27215 msgstr "AVI"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27218 msgid "Features"
27219 msgstr ""
27221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27222 msgid "Streamable"
27223 msgstr ""
27225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27226 msgid "Chapters"
27227 msgstr ""
27229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27230 msgid "Menus"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27234 msgid "Same as source"
27235 msgstr ""
27237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27238 msgid " fps"
27239 msgstr " k/s"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27242 msgid "Custom options"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27246 msgid "Quality"
27247 msgstr "Kokybė"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27250 msgid "Not Used"
27251 msgstr ""
27253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27254 msgid " kb/s"
27255 msgstr " kb/s"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27258 msgid "Encoding parameters"
27259 msgstr ""
27261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27262 msgid "Frame size"
27263 msgstr ""
27265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27266 msgid "px"
27267 msgstr ""
27269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27270 msgid "Sample Rate"
27271 msgstr "Elementų dažnis"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27274 msgid "Set up media sources to stream"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27278 msgid "Destination Setup"
27279 msgstr "Paskirties parinktys"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27282 msgid "Select destinations to stream to"
27283 msgstr ""
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27286 msgid ""
27287 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27288 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27289 msgstr ""
27290 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
27291 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27294 msgid "New destination"
27295 msgstr "Nauja paskirtis"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27298 msgid "Display locally"
27299 msgstr "Rodyti čia pat"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27302 msgid "Transcoding Options"
27303 msgstr ""
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27306 msgid "Select and choose transcoding options"
27307 msgstr ""
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27310 msgid "Activate Transcoding"
27311 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27314 msgid "Option Setup"
27315 msgstr "Parametrų konfigūracija"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27318 msgid "Set up any additional options for streaming"
27319 msgstr ""
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27322 msgid "Miscellaneous Options"
27323 msgstr "Kitos parinktys"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27326 msgid "Stream all elementary streams"
27327 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27330 msgid "Generated stream output string"
27331 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27334 msgid " %"
27335 msgstr " %"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27338 msgid "Output module:"
27339 msgstr "Išvesties modulis:"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27342 msgid "Visualization:"
27343 msgstr "Vaizdinys:"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27346 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27347 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27350 msgid "Dolby Surround:"
27351 msgstr "Dolby Surround:"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27354 msgid "Replay gain mode:"
27355 msgstr "Kartojimo veiksena:"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27358 msgid "Headphone surround effect"
27359 msgstr "Ausinių efektas"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27362 msgid "Normalize volume to:"
27363 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27366 msgid "Preferred audio language:"
27367 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27370 msgid "Password:"
27371 msgstr "Slaptažodis:"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27374 msgid "Username:"
27375 msgstr "Vartotojo vardas:"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27378 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27379 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27382 msgid "Codecs"
27383 msgstr "Kodekai"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27386 msgid "x264 profile and level selection"
27387 msgstr ""
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27390 msgid "x264 preset and tuning selection"
27391 msgstr ""
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27394 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27395 msgstr ""
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27398 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27399 msgstr ""
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27402 msgid "Video quality post-processing level"
27403 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27406 msgid "Optical drive"
27407 msgstr "Optinis įrenginys"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27410 msgid "Default optical device"
27411 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27414 msgid "Files"
27415 msgstr "Rinkmenos"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27418 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27419 msgstr "Sugadinta ar nepilna AVI rinkmena"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27422 msgid "HTTP proxy URL"
27423 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27426 msgid "HTTP (default)"
27427 msgstr "HTTP (numatyta)"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27430 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27431 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27434 msgid "Live555 stream transport"
27435 msgstr "Live555 srauto perdavimas"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27438 msgid "Default caching policy"
27439 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27442 msgid "Every "
27443 msgstr "kas "
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27446 msgid "Separate words by | (without space)"
27447 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27450 msgid "Save recently played items"
27451 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27454 msgid "Activate updates notifier"
27455 msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27458 msgid "Look and feel"
27459 msgstr "Išvaizda ir jausena"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27462 msgid "Use custom skin"
27463 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27466 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27467 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27470 msgid "Use native style"
27471 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27474 msgid "Resize interface to video size"
27475 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27478 msgid "Show controls in full screen mode"
27479 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27482 msgid "Pause playback when minimized"
27483 msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27486 msgid "Show media change popup:"
27487 msgstr ""
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27490 msgid "Start in minimal view mode"
27491 msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27494 msgid "Force window style:"
27495 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27498 msgid "Integrate video in interface"
27499 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27502 msgid "Show systray icon"
27503 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27506 msgid "Skin resource file:"
27507 msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27510 msgid "Operating System Integration"
27511 msgstr ""
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27514 msgid "File extensions association"
27515 msgstr "Rinkmenų susiejimai"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27518 msgid "Set up associations..."
27519 msgstr "Derinti susiejimus..."
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27522 msgid "Playlist and Instances"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27526 msgid "Album art download policy:"
27527 msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27530 msgid "Pause on the last frame of a video"
27531 msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27534 msgid "Allow only one instance"
27535 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27538 msgid "Configure Media Library"
27539 msgstr "Konfigūruoti fonoteką"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27542 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27543 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27546 msgid "Show media title on video start"
27547 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27550 msgid "Enable subtitles"
27551 msgstr ""
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27554 msgid "Subtitle Language"
27555 msgstr ""
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27558 msgid "Default encoding"
27559 msgstr "Numatytoji koduotė"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27562 msgid "Subtitle effects"
27563 msgstr ""
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27566 msgid "Add a shadow"
27567 msgstr "Pridėti šešėlį"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27570 msgid "Add a background"
27571 msgstr "Pridėti foną"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27582 msgid " px"
27583 msgstr " tšk"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27586 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27587 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27590 msgid "DirectX"
27591 msgstr "DirectX"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27594 msgid "Display device"
27595 msgstr "Vaizdo įrenginys"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27598 msgid "KVA"
27599 msgstr "KVA"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27602 msgid "Deinterlacing"
27603 msgstr "Šalinti perėjimą"
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27606 msgid "Force Aspect Ratio"
27607 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27610 msgid "vlc-snap"
27611 msgstr "vlc-nuotrauka"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27614 msgid "1"
27615 msgstr "1"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27618 msgid "Stuff"
27619 msgstr ""
27621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27622 msgid "Edit settings"
27623 msgstr "Keisti nuostatas"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27626 msgid "Control"
27627 msgstr "Valdymas"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27630 msgid "Run manually"
27631 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27634 msgid "Setup schedule"
27635 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27638 msgid "Run on schedule"
27639 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27642 msgid "Status"
27643 msgstr "Būsena"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27646 msgid "P/P"
27647 msgstr "P/P"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27650 msgid "Prev"
27651 msgstr "Ankstesnis"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27654 msgid "Add Input"
27655 msgstr "Pridėti įvestį"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27658 msgid "Edit Input"
27659 msgstr "Derinti įvestį"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27662 msgid "Clear List"
27663 msgstr "Išvalyti"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27666 msgid "Check for VLC updates"
27667 msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27670 msgid "Launching an update request..."
27671 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
27673 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27674 msgid "Do you want to download it?"
27675 msgstr ""
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27678 msgid "Essential"
27679 msgstr "Pagrindiniai"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27683 msgid ">HHHHHH;#"
27684 msgstr ">HHHHHH;#"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27687 msgid "Negate colors"
27688 msgstr "Negatyvas"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27691 msgid "Colors"
27692 msgstr "Spalvos"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27695 msgid "Interactive Zoom"
27696 msgstr "Interaktyvus didinimas"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27699 msgid "Angle"
27700 msgstr "Kampas"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27703 msgid "Black Slot"
27704 msgstr "Juoda detalė"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27708 msgid "..."
27709 msgstr "..."
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27712 msgid "full"
27713 msgstr "visiškai"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27716 msgid "none"
27717 msgstr "nenaudoti"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27720 msgid "Logo erase"
27721 msgstr "Logotipo ištrynimas"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27724 msgid "Mask"
27725 msgstr "Kaukė"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27728 msgid "Output Color Filtermode"
27729 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27732 msgid "Brightness (%)"
27733 msgstr "Ryškumas (%)"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27736 msgid "Mark analyzed Pixels"
27737 msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27740 msgid "Filter threshold (%)"
27741 msgstr "Filtro slenkstis (%)"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27744 msgid "Motion detect"
27745 msgstr "Judesio atpažinimas"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27748 msgid "Anti-Flickering"
27749 msgstr "Mirgėjimo švelninimas"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27752 msgid "Soften"
27753 msgstr "Švelninimas"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27756 msgid "Spatial blur"
27757 msgstr "Erdvinis suliejimas"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27760 msgid "Mirror"
27761 msgstr "Veidrodis"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27764 msgid "Anaglyph 3D"
27765 msgstr ""
27767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27768 msgid "VLM configurator"
27769 msgstr "VLM valdyklė"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27772 msgid "Media Manager Edition"
27773 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27776 msgid "Name:"
27777 msgstr "Pavadinimas:"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27780 msgid "Input:"
27781 msgstr "Įvestis:"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27784 msgid "Select Input"
27785 msgstr "Pasirinkite įvestį"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27788 msgid "Output:"
27789 msgstr "Išvestis:"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27792 msgid "Select Output"
27793 msgstr "Pasirinkite išvestį"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27796 msgid "Time Control"
27797 msgstr "Laiko valdymas"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27800 msgid "Mux Control"
27801 msgstr "Tankinimo valdymas"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27804 msgid "Muxer:"
27805 msgstr "Tankintuvas:"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27808 msgid "AAAA; "
27809 msgstr "AAAA; "
27811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27812 msgid "Media Manager List"
27813 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
27815 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27816 #~ msgstr "Subtitrai/ERP"
27818 #~ msgid "Subtitles codecs"
27819 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
27821 #~ msgid "General Input"
27822 #~ msgstr "Bendra įvestis"
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27826 #~ "multicast UDP or RTP."
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
27829 #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
27831 #~ msgid "CPU features"
27832 #~ msgstr "Procesoriaus galimybės"
27834 #~ msgid ""
27835 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27836 #~ "care!"
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
27839 #~ "Naudokite ypač atsargiai!"
27841 #~ msgid "Chroma modules settings"
27842 #~ msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
27844 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27845 #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
27847 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27848 #~ msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
27850 #~ msgid "Encoders settings"
27851 #~ msgstr "Įkodavimo nuostatos"
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27855 #~ msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
27857 #~ msgid "Dialog providers settings"
27858 #~ msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
27860 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27861 #~ msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos"
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27865 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
27868 #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
27870 #~ msgid "No help available"
27871 #~ msgstr "Pagalba neprieinama"
27873 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27874 #~ msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
27876 #~ msgid "Quick &Open File..."
27877 #~ msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
27879 #~ msgid "&Bookmarks"
27880 #~ msgstr "&Žymelės"
27882 #~ msgid "Fetch Information"
27883 #~ msgstr "Gauti informaciją"
27885 #~ msgid "Sort"
27886 #~ msgstr "Tipas"
27888 #~ msgid "No Repeat"
27889 #~ msgstr "Nekartoti"
27891 #~ msgid "Add to Media Library"
27892 #~ msgstr "Papildyti fonoteką"
27894 #~ msgid "Advanced Open..."
27895 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
27897 #~ msgid "Open Play&list..."
27898 #~ msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
27900 #~ msgid "Search Filter"
27901 #~ msgstr "Paieškos filtras"
27903 #~ msgid "&Services Discovery"
27904 #~ msgstr "&Paslaugų aptikimas"
27906 #~ msgid ""
27907 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27908 #~ "them."
27909 #~ msgstr ""
27910 #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
27911 #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
27913 #~ msgid "Image clone"
27914 #~ msgstr "Paveikslo dubliavimas"
27916 #~ msgid "Clone the image"
27917 #~ msgstr "Dubliuoti paveikslą"
27919 #~ msgid "Magnification"
27920 #~ msgstr "Ryškinimas"
27922 #~ msgid ""
27923 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27924 #~ "should be magnified."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį "
27927 #~ "paryškinti."
27929 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27930 #~ msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
27932 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27933 #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
27935 #~ msgid "Image colors inversion"
27936 #~ msgstr "Negatyvas"
27938 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27944 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
27947 #~ "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27951 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
27954 #~ "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
27956 #~ msgid ""
27957 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27958 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27959 #~ "settings."
27960 #~ msgstr ""
27961 #~ "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
27962 #~ "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
27964 #~ msgid ""
27965 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
27969 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27970 #~ msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
27972 #~ msgid ""
27973 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27974 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27975 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27976 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27977 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27978 #~ "debug message."
27979 #~ msgstr ""
27980 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
27981 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
27982 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
27983 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
27984 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
27985 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
27986 #~ "matyti derinimo pranešimą."
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27990 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
27993 #~ "aptinkama nustačius „auto“."
27995 #~ msgid "Force mono audio"
27996 #~ msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
27998 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27999 #~ msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
28001 #~ msgid "Default audio volume"
28002 #~ msgstr "Numatytasis garsumas"
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28006 #~ "1024."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
28010 #~ msgid ""
28011 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28012 #~ "from 0 to 1024."
28013 #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
28015 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28016 #~ msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28020 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "Čia galite priverstinai nurodyti garso išvedimo dažnumą. Galimos vertės: "
28023 #~ "0 (neapibrėžta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28025 #~ msgid "High quality audio resampling"
28026 #~ msgstr "Aukštos kokybės garsas"
28028 #~ msgid ""
28029 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28030 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28031 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
28034 #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
28035 #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
28037 #~ msgid "Audio output channels mode"
28038 #~ msgstr "Garso išvesties kanalų veiksena"
28040 #~ msgid "Audio visualizations "
28041 #~ msgstr "Garso vaizdiniai"
28043 #~ msgid "Subtitles track"
28044 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
28046 #~ msgid "Subtitles track ID"
28047 #~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28051 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši "
28054 #~ "vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
28056 #~ msgid "Control SAP flow"
28057 #~ msgstr "Valdyti SAP srautą"
28059 #~ msgid ""
28060 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28061 #~ "always leave all these enabled."
28062 #~ msgstr ""
28063 #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
28064 #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
28066 #~ msgid "Memory copy module"
28067 #~ msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
28069 #~ msgid ""
28070 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28071 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28072 #~ msgstr ""
28073 #~ "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
28074 #~ "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
28075 #~ "įranga."
28077 #~ msgid "Modules search path"
28078 #~ msgstr "Kelias modulių paieškai"
28080 #~ msgid "Data search path"
28081 #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28085 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28086 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28087 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28088 #~ "already running instance or enqueue it."
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
28091 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
28092 #~ "vaizdo rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango "
28093 #~ "kiekvieną kartą jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši "
28094 #~ "parinktis leis jums groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į "
28095 #~ "eilę."
28097 #~ msgid "One instance when started from file"
28098 #~ msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
28100 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28101 #~ msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
28103 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
28107 #~ msgid "Leave fullscreen"
28108 #~ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
28110 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28111 #~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
28113 #~ msgid "Increase scale factor."
28114 #~ msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
28116 #~ msgid "Decrease scale factor."
28117 #~ msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
28119 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28120 #~ msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo veiksenas."
28122 #~ msgid "Show interface"
28123 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
28125 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28126 #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
28128 #~ msgid "Hide interface"
28129 #~ msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
28131 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28132 #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
28134 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28135 #~ msgstr "Kartojimo veiksena"
28137 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28138 #~ msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
28140 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28141 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
28143 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28144 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
28146 #~ msgid "Highlight widget on top"
28147 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
28149 #~ msgid "Highlight widget below"
28150 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
28152 #~ msgid "Select current widget"
28153 #~ msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
28155 #~ msgid "CPU"
28156 #~ msgstr "Procesorius"
28158 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28159 #~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė ()"
28161 #~ msgid "Aspect-ratio"
28162 #~ msgstr "Santykis"
28164 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28165 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28167 #~ msgid "PCM U8"
28168 #~ msgstr "PCM U8"
28170 #~ msgid "PCM S8"
28171 #~ msgstr "PCM S8"
28173 #~ msgid "GSM Audio"
28174 #~ msgstr "GSM garsas"
28176 #~ msgid "PCM U16 LE"
28177 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28179 #~ msgid "PCM S16 LE"
28180 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28182 #~ msgid "PCM U16 BE"
28183 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28185 #~ msgid "PCM S16 BE"
28186 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28188 #~ msgid "PCM U24 LE"
28189 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28191 #~ msgid "PCM S24 LE"
28192 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28194 #~ msgid "PCM U24 BE"
28195 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28197 #~ msgid "PCM S24 BE"
28198 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28200 #~ msgid "PCM U32 LE"
28201 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28203 #~ msgid "PCM S32 LE"
28204 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28206 #~ msgid "PCM U32 BE"
28207 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28209 #~ msgid "PCM S32 BE"
28210 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28212 #~ msgid "PCM F32 LE"
28213 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28215 #~ msgid "PCM F32 BE"
28216 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28218 #~ msgid "PCM F64 LE"
28219 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28221 #~ msgid "PCM F64 BE"
28222 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28224 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28225 #~ msgstr "ALSA garso įrašymo įvestis"
28227 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28228 #~ msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
28230 #~ msgid "BluRay"
28231 #~ msgstr "BluRay"
28233 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28234 #~ msgstr "Blu-Ray diskų palaikymas (libbluray)"
28236 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28237 #~ msgstr "Blu-Ray diskas yra sugadintas."
28239 #~ msgid "Blu-Ray error"
28240 #~ msgstr "Blu-Ray klaida"
28242 #~ msgid "dc1394 input"
28243 #~ msgstr "dc1394 įvestis"
28245 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28246 #~ msgstr "Garso elementų dažnis, Hz"
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28250 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį "
28253 #~ "(pvz.: 25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
28255 #~ msgid "Refresh list"
28256 #~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
28258 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
28261 #~ "klaidos pranešime."
28263 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28264 #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
28266 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28267 #~ msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
28269 #~ msgid "collapse"
28270 #~ msgstr "sutraukti"
28272 #~ msgid "expand"
28273 #~ msgstr "išplėsti"
28275 #~ msgid "Auto Connection"
28276 #~ msgstr "Automatinis sujungimas"
28278 #~ msgid "RTMP stream output"
28279 #~ msgstr "RTMP srauto išvestis"
28281 #~ msgid "RTMP"
28282 #~ msgstr "RTMP"
28284 #~ msgid "PVR video device"
28285 #~ msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
28287 #~ msgid "PVR radio device"
28288 #~ msgstr "PVR radijo įrenginys"
28290 #~ msgid "Norm"
28291 #~ msgstr "Standartas"
28293 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28294 #~ msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
28296 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28297 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
28299 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28300 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
28302 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28303 #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
28305 #~ msgid "Framerate"
28306 #~ msgstr "Kadrų dažnis"
28308 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28309 #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
28311 #~ msgid "Key interval"
28312 #~ msgstr "Raktų intervalai"
28314 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28315 #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
28317 #~ msgid "B Frames"
28318 #~ msgstr "B kadrai"
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28322 #~ "number of B-Frames."
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
28325 #~ "skaičiaus nustatymui."
28327 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28328 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
28330 #~ msgid "Bitrate peak"
28331 #~ msgstr "Bitų dažnio pikas"
28333 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28334 #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
28336 #~ msgid "Bitrate mode"
28337 #~ msgstr "Bitų dažnio veiksena"
28339 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
28342 #~ "pastov.)."
28344 #~ msgid "Audio bitmask"
28345 #~ msgstr "Garso bitų kaukė"
28347 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28348 #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
28350 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28351 #~ msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
28353 #~ msgid "Channel"
28354 #~ msgstr "Kanalas"
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
28360 #~ "svideo)"
28362 #~ msgid "SECAM"
28363 #~ msgstr "SECAM"
28365 #~ msgid "PAL"
28366 #~ msgstr "PAL"
28368 #~ msgid "NTSC"
28369 #~ msgstr "NTSC"
28371 #~ msgid "vbr"
28372 #~ msgstr "kint"
28374 #~ msgid "cbr"
28375 #~ msgstr "past"
28377 #~ msgid "PVR"
28378 #~ msgstr "PVR"
28380 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28381 #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
28383 #~ msgid "RTMP input"
28384 #~ msgstr "RTMP įvestis"
28386 #~ msgid "SFTP user name"
28387 #~ msgstr "SFTP vartotojo vardas"
28389 #~ msgid "SFTP password"
28390 #~ msgstr "SFTP slaptažodis"
28392 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28393 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių plotis."
28395 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28396 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių aukštis."
28398 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28399 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
28401 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
28404 #~ "numatytajam)"
28406 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
28409 #~ "numatytajam)"
28411 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28412 #~ msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
28414 #~ msgid "Use libv4l2"
28415 #~ msgstr "Naudoti libv4l2"
28417 #~ msgid "Tuner id"
28418 #~ msgstr "Radijo imtuvo ID"
28420 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28421 #~ msgstr "Radijo imtuvo ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
28423 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28424 #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
28426 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28427 #~ msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
28429 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28430 #~ msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
28432 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28433 #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
28435 #~ msgid "Video4Linux2"
28436 #~ msgstr "Video4Linux2"
28438 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28439 #~ msgstr "Video4Linux2 įvestis"
28441 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28442 #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
28444 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28445 #~ msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
28447 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28448 #~ msgstr "ARM NEON garso formato konvertavimas"
28450 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28451 #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
28453 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28454 #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
28456 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28457 #~ msgstr "Float32 garso maišiklis"
28459 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28460 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
28462 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28463 #~ msgstr "2 prieky, 2 gale"
28465 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28466 #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
28468 #~ msgid "Open Sound System"
28469 #~ msgstr "Atvira garso sistema (OSS)"
28471 #~ msgid "OSS DSP device"
28472 #~ msgstr "OSS DSP įrenginys"
28474 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28475 #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
28477 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28478 #~ msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
28480 #~ msgid "5.1"
28481 #~ msgstr "5.1"
28483 #~ msgid "Audio device"
28484 #~ msgstr "Garso įrenginys"
28486 #~ msgid "Default Audio Device"
28487 #~ msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
28489 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28490 #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
28492 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28493 #~ msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
28495 #~ msgid "Low resolution decoding"
28496 #~ msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28500 #~ "processing power"
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
28503 #~ "mažiau išteklių."
28505 #~ msgid "RealVideo library decoder"
28506 #~ msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
28508 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28509 #~ msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
28511 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28512 #~ msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
28519 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28520 #~ msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
28522 #~ msgid "fast"
28523 #~ msgstr "greitai"
28525 #~ msgid "normal"
28526 #~ msgstr "vidutiniškai"
28528 #~ msgid "slow"
28529 #~ msgstr "lėtai"
28531 #~ msgid "all"
28532 #~ msgstr "visi"
28534 #~ msgid "spatial"
28535 #~ msgstr "erdvinis"
28537 #~ msgid "temporal"
28538 #~ msgstr "laikinas"
28540 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28541 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
28543 #~ msgid "Subtitle position %i px"
28544 #~ msgstr "Subtitrų padėtis %i tšk."
28546 #~ msgid "Volume %d%%"
28547 #~ msgstr "Garsumas %d%%"
28549 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28550 #~ msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
28552 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
28553 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
28555 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28556 #~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
28558 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28559 #~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
28561 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28562 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
28564 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28565 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
28567 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28568 #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
28570 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28571 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
28573 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28574 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
28576 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28577 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
28579 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28580 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
28582 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28583 #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
28585 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28586 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
28588 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28589 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
28591 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28592 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
28594 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28595 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
28597 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28598 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
28600 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28601 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
28603 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28604 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
28606 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28607 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
28609 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28610 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
28612 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28613 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
28615 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28616 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
28618 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28619 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
28621 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28622 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
28624 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28625 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
28627 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28628 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
28630 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28631 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
28633 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28634 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
28636 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28637 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
28639 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28640 #~ msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
28642 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28643 #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
28645 #~ msgid "Classic rock"
28646 #~ msgstr "Klasikinis rokas"
28648 #~ msgid "Death metal"
28649 #~ msgstr "Mirties metalas"
28651 #~ msgid "Sound clip"
28652 #~ msgstr "Garso klipas"
28654 #~ msgid "Alternative rock"
28655 #~ msgstr "Alternatyvus rokas"
28657 #~ msgid "Instrumental pop"
28658 #~ msgstr "Instrumentinis popsas"
28660 #~ msgid "Instrumental rock"
28661 #~ msgstr "Instrumentinis rokas"
28663 #~ msgid "Southern rock"
28664 #~ msgstr "Pietietiškas rokas"
28666 #~ msgid "Christian rap"
28667 #~ msgstr "Krikščioniškas repas"
28669 #~ msgid "Pop/funk"
28670 #~ msgstr "Popsas/funk"
28672 #~ msgid "New wave"
28673 #~ msgstr "Naujoji banga"
28675 #~ msgid "Rock & roll"
28676 #~ msgstr "Rokenrolas"
28678 #~ msgid "Hard rock"
28679 #~ msgstr "Sunkusis rokas"
28681 #~ msgid "Text subtitles parser"
28682 #~ msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
28684 #~ msgid "Frames per second"
28685 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
28687 #~ msgid "Subtitles delay"
28688 #~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
28690 #~ msgid "Subtitles format"
28691 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
28693 #~ msgid "Subtitles description"
28694 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
28696 #~ msgid "Silent mode"
28697 #~ msgstr "Tyli veiksena"
28699 #~ msgid "CAPMT System ID"
28700 #~ msgstr "CAPMT sistemos ID"
28702 #~ msgid "Filename of dump"
28703 #~ msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
28705 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28706 #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
28708 #~ msgid "Append"
28709 #~ msgstr "Prijungti"
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
28713 #~ "not be overwritten."
28714 #~ msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
28716 #~ msgid "Dump buffer size"
28717 #~ msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
28719 #~ msgid "Video aspect ratio"
28720 #~ msgstr "Vaizdo santykis"
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju "
28726 #~ "pikselis yra kvadratas."
28728 #~ msgid "Image file"
28729 #~ msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
28731 #~ msgid "Transparency of the image"
28732 #~ msgstr "Paveikslo skaidrumas"
28734 #~ msgid "Render text or image"
28735 #~ msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
28737 #~ msgid "Commands"
28738 #~ msgstr "Komandos"
28740 #~ msgid "Maemo hildon interface"
28741 #~ msgstr "Maemo hildon sąsaja"
28743 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
28744 #~ msgstr "Sukompiliavo %@ (su %@)"
28746 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28747 #~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
28749 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28750 #~ msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
28752 #~ msgid "Capture Device"
28753 #~ msgstr "Įrenginys įrašymui"
28755 #~ msgid "Frames per Second:"
28756 #~ msgstr "Kadrai per sekundę:"
28758 #~ msgid "Subscreen left:"
28759 #~ msgstr "Poekranio kairė:"
28761 #~ msgid "Subscreen top:"
28762 #~ msgstr "Poekranio viršus:"
28764 #~ msgid "Subscreen width:"
28765 #~ msgstr "Poekranio plotis:"
28767 #~ msgid "Subscreen height:"
28768 #~ msgstr "Poekranio aukštis:"
28770 #~ msgid "Image width:"
28771 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis:"
28773 #~ msgid "Image height:"
28774 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis:"
28776 #~ msgid "Load subtitles file:"
28777 #~ msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
28779 #~ msgid "Subtitles encoding"
28780 #~ msgstr "Subtitrų koduotė"
28782 #~ msgid "Subtitles alignment"
28783 #~ msgstr "Subtitrų lygiuotė"
28785 #~ msgid "SAP announce"
28786 #~ msgstr "SAP anonsavimas"
28788 #~ msgid "RTSP announce"
28789 #~ msgstr "RTSP anonsavimas"
28791 #~ msgid "HTTP announce"
28792 #~ msgstr "HTTP anonsavimas"
28794 #~ msgid "HTML Playlist"
28795 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28799 #~ "Are you sure you want to continue?"
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
28802 #~ "Ar tikrai norite tęsti?"
28804 #~ msgid "General Audio Settings"
28805 #~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
28807 #~ msgid "General Video Settings"
28808 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
28810 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28811 #~ msgstr "Subtitrai ir ERP"
28813 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28814 #~ msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
28816 #~ msgid "Input & Codecs"
28817 #~ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
28819 #~ msgid "Input & Codec settings"
28820 #~ msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
28822 #~ msgid "Enable Audio"
28823 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
28825 #~ msgid "HTTP Proxy"
28826 #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
28828 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28829 #~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
28831 #~ msgid "Font Color"
28832 #~ msgstr "Šrifto spalva"
28834 #~ msgid "Font Size"
28835 #~ msgstr "Šrifto dydis"
28837 #~ msgid "Subtitle Languages"
28838 #~ msgstr "Subtitrų kalba"
28840 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28841 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
28843 #~ msgid "Force Bold"
28844 #~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
28846 #~ msgid "Enable Video"
28847 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
28849 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28850 #~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
28852 #~ msgid "Subtitles speed:"
28853 #~ msgstr "Subtitrų greitis:"
28855 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28856 #~ msgstr "Subtitrų trukmės koeficientas:"
28858 #~ msgid "SAP Announce"
28859 #~ msgstr "SAP skelbimas"
28861 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
28865 #~ msgid "  [Incoming]"
28866 #~ msgstr "  [Gaunama]"
28868 #~ msgid " Volume   : %u%%"
28869 #~ msgstr " Garsumas : %u%%"
28871 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
28872 #~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
28874 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
28875 #~ msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
28877 #~ msgid "Show playlist"
28878 #~ msgstr "Rodyti grojaraštį"
28880 #~ msgid "Open subtitles file"
28881 #~ msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
28883 #~ msgid " dB"
28884 #~ msgstr " dB"
28886 #~ msgid "Enable spatializer"
28887 #~ msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
28889 #~ msgid "Radio device name"
28890 #~ msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
28892 #~ msgid "TV (digital)"
28893 #~ msgstr "TV (skaitmeninė)"
28895 #~ msgid "Add to playlist"
28896 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
28898 #~ msgid "Clear playlist"
28899 #~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
28901 #~ msgid "Icon View"
28902 #~ msgstr "Rodyti ženkliukus"
28904 #~ msgid "Detailed View"
28905 #~ msgstr "Detali peržiūra"
28907 #~ msgid "List View"
28908 #~ msgstr "Rodyti sąrašą"
28910 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
28911 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
28913 #~ msgid "Hotkey for "
28914 #~ msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
28916 #~ msgid "Press the new keys for "
28917 #~ msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
28919 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28920 #~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
28922 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28923 #~ msgstr "Subtitrai ir ERP"
28925 #~ msgid "Input && Codecs"
28926 #~ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28930 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28931 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28932 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28933 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28934 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28935 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28936 #~ "options:</p>\n"
28937 #~ msgstr ""
28938 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia ir nerenka</b> jokios informacijos "
28939 #~ "apie jūsų naudojimąsi programa.</p>\n"
28940 #~ "<p>Tačiau ji gali jungtis prie interneto tam, kad galėtų gauti "
28941 #~ "<b>informaciją apie kūrinius</b> arba patikrinti, ar yra programos "
28942 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
28943 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autoriai) norėtų, kad Jūs patys nuspręstumėte, ar VLC "
28944 #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
28945 #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
28947 #~ msgid "Allow downloading media information"
28948 #~ msgstr "Leisti parsiųsti informaciją apie kūrinius"
28950 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28951 #~ msgstr "Leisti tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
28953 #~ msgid "Save and Continue"
28954 #~ msgstr "Įrašyti ir tęsti"
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28958 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28959 #~ "more!\n"
28960 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28961 #~ "platform.\n"
28962 #~ "\n"
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir "
28965 #~ "transliuojanti tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, "
28966 #~ "tinklo srautų, įrašymo įrenginių.\n"
28967 #~ "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
28968 #~ "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
28969 #~ "\n"
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28973 #~ " "
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
28976 #~ " "
28978 #~ msgid "Compiler: "
28979 #~ msgstr "Kompiliatorius: "
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28983 #~ "\n"
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
28986 #~ "\n"
28988 #~ msgid "Copyright (C) "
28989 #~ msgstr "Autorinės teisės (C)"
28991 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28992 #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
28994 #~ msgid "&Codec"
28995 #~ msgstr "&Kodavimas"
28997 #~ msgid "&Convert"
28998 #~ msgstr "&Konvertuoti"
29000 #~ msgid "&Convert / Save"
29001 #~ msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
29003 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29004 #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
29006 #~ msgid "Subtitles Files"
29007 #~ msgstr "Subtitrų rinkmenos"
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29011 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29012 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29013 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
29016 #~ "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
29017 #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
29018 #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
29020 #~ msgid "&Tools"
29021 #~ msgstr "Įra&nkiai"
29023 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29024 #~ msgstr "At&verti (sudėtingiau)..."
29026 #~ msgid "Audio &Channels"
29027 #~ msgstr "Garso &kanalai"
29029 #~ msgid "&Subtitles Track"
29030 #~ msgstr "&Subtitrai"
29032 #~ msgid "&Navigation"
29033 #~ msgstr "Na&ršymas"
29035 #~ msgid "Tools"
29036 #~ msgstr "Įrankiai"
29038 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29039 #~ msgstr "Slėpti VLC leistuvę užduočių juostoje"
29041 #~ msgid "Show VLC media player"
29042 #~ msgstr "Rodyti VLC leistuvę"
29044 #~ msgid "Advanced options"
29045 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
29047 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29048 #~ msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29052 #~ "default value is \"admin\"."
29053 #~ msgstr ""
29054 #~ "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra "
29055 #~ "„admin“."
29057 #~ msgid "Freebox TV"
29058 #~ msgstr "Freebox TV"
29060 #~ msgid "French TV"
29061 #~ msgstr "Prancūzijos televizija"
29063 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29064 #~ msgstr "SQLite duomenų bazės rinkmenos pavadinimas"
29066 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
29067 #~ msgstr "Kelias iki SQLite duomenų bazės rinkmenos"
29069 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29070 #~ msgstr "Fonotekoje nepaisomi prievardžiai"
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29074 #~ "scanning directories."
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
29077 #~ "įtraukiamos į fonoteką."
29079 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
29080 #~ msgstr "Rekursyvus paaplankių peržvelgimas"
29082 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29083 #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
29085 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29086 #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
29088 #~ msgid "Username for the database"
29089 #~ msgstr "Duomenų bazės naudotojo vardas"
29091 #~ msgid "Password for the database"
29092 #~ msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
29094 #~ msgid "Port for the database"
29095 #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
29097 #~ msgid "Auto add new medias"
29098 #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
29100 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29101 #~ msgstr "Į fonoteką automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
29103 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29104 #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
29106 #~ msgid "MCE"
29107 #~ msgstr "MCE"
29109 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29110 #~ msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29114 #~ "\"html\"."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
29117 #~ "„html“."
29119 #~ msgid "SQLite database module"
29120 #~ msgstr "SQLite duomenų bazės modulis"
29122 #~ msgid "Title format string"
29123 #~ msgstr "Pavadinimas formato kodas"
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29127 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
29130 #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
29132 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29133 #~ msgstr "MSN dabar grojama"
29135 #~ msgid "Flip vertical position"
29136 #~ msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
29138 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29139 #~ msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
29141 #~ msgid "Vertical offset"
29142 #~ msgstr "Vertikalus nuotolis"
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29146 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
29149 #~ "numatytas 30 pikselių)."
29151 #~ msgid "Shadow offset"
29152 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis"
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29156 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
29158 #~ msgid "XOSD interface"
29159 #~ msgstr "XOSD sąsaja"
29161 #~ msgid "Blu-Ray"
29162 #~ msgstr "Blu-Ray"
29164 #~ msgid "Decompression"
29165 #~ msgstr "Išskleidimas"
29167 #~ msgid "Command UDP port"
29168 #~ msgstr "UDP prievadas komandoms"
29170 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29171 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
29173 #~ msgid "Sizes"
29174 #~ msgstr "Dydžiai"
29176 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29177 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
29179 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29180 #~ msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
29182 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29183 #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
29185 #~ msgid "Command"
29186 #~ msgstr "Komanda"
29188 #~ msgid "Initial command to execute."
29189 #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
29191 #~ msgid "GOP size"
29192 #~ msgstr "GOP dydis"
29194 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29195 #~ msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
29197 #~ msgid "Mute audio"
29198 #~ msgstr "Be garso"
29200 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29201 #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
29203 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
29204 #~ msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
29206 #~ msgid "Audio Language"
29207 #~ msgstr "Garso kalba"
29209 #~ msgid "Subtitles encoder"
29210 #~ msgstr "Subtitrų įkodavimas"
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
29214 #~ "associated options)."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
29218 #~ msgid "Destination subtitles codec"
29219 #~ msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
29221 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
29222 #~ msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
29224 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29225 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
29227 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29228 #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29232 #~ "<left offset> + <top offset>."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
29235 #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
29237 #~ msgid "Automatic cropping"
29238 #~ msgstr "Automatinis apkirpimas"
29240 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29241 #~ msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
29243 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29244 #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29248 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29249 #~ "means 4/3."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada "
29252 #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
29253 #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
29255 #~ msgid "Manual ratio"
29256 #~ msgstr "Santykis"
29258 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
29261 #~ "reiškia 4/3."
29263 #~ msgid "Number of images for change"
29264 #~ msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
29266 #~ msgid "Number of lines for change"
29267 #~ msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
29269 #~ msgid "Number of non black pixels "
29270 #~ msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
29272 #~ msgid "Luminance threshold "
29273 #~ msgstr "Skaisčio slenkstis"
29275 #~ msgid "Crop video filter"
29276 #~ msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
29278 #~ msgid "Cropping failed"
29279 #~ msgstr "Apkirpimo klaida"
29281 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
29282 #~ msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
29284 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
29285 #~ msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
29287 #~ msgid "Configuration file"
29288 #~ msgstr "Nuostatų rinkmena"
29290 #~ msgid "Menu position"
29291 #~ msgstr "Meniu padėtis"
29293 #~ msgid "Menu update interval"
29294 #~ msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
29296 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29297 #~ msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
29303 #~ "juodąja."
29305 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29306 #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
29308 #~ msgid "Enable desktop mode "
29309 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną "
29311 #~ msgid "Windows GAPI video output"
29312 #~ msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
29314 #~ msgid "Stream Name"
29315 #~ msgstr "Srauto pavadinimas"
29317 #~ msgid "Video Codec"
29318 #~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
29320 #~ msgid "Audio Codec"
29321 #~ msgstr "Garso kodavimas"
29323 #~ msgid "Subtitle Codec"
29324 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
29326 #~ msgid "Output Method"
29327 #~ msgstr "Išvedimo būdas"
29329 #~ msgid "Video Bit Rate"
29330 #~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
29332 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29333 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
29335 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29336 #~ msgstr "Garso elementų dažnis"
29338 #~ msgid "Output Port"
29339 #~ msgstr "Išvedimo prievadas"
29341 #~ msgid "Output Destination"
29342 #~ msgstr "Išvesties paskirtis"
29344 #~ msgid "Output File"
29345 #~ msgstr "Išvesties rinkmena"
29347 #~ msgid "Input Media"
29348 #~ msgstr "Įvesties kūrinys"
29350 #~ msgid "File Name"
29351 #~ msgstr "Rinkmena"
29353 #~ msgid "Rows:"
29354 #~ msgstr "Eilutės:"
29356 #~ msgid "x offset"
29357 #~ msgstr "x poslinkis"
29359 #~ msgid "width"
29360 #~ msgstr "plotis"
29362 #~ msgid "Columns:"
29363 #~ msgstr "stulpeliai:"
29365 #~ msgid "y offset"
29366 #~ msgstr "y poslinkis"
29368 #~ msgid "height"
29369 #~ msgstr "aukštis"
29371 #~ msgid ""
29372 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29373 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29374 #~ "collaboration to create the best free software."
29375 #~ msgstr ""
29376 #~ "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams "
29377 #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
29378 #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
29380 #~ msgid "Licence"
29381 #~ msgstr "Licencija"
29383 #~ msgid "Verbosity:"
29384 #~ msgstr "Detalumo lygis:"
29386 #~ msgid "Add a subtitles file"
29387 #~ msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
29389 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29390 #~ msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
29392 #~ msgid "Select the subtitles file"
29393 #~ msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29397 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29398 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29399 #~ "css\">\n"
29400 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29401 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29402 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29403 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29404 #~ "</style></head><body>\n"
29405 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29406 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29407 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29408 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29409 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29412 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29413 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29414 #~ "css\">\n"
29415 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29416 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29417 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29418 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29419 #~ "</style></head><body>\n"
29420 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29421 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29422 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29423 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29424 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29426 #~ msgid "00000; "
29427 #~ msgstr "00000; "
29429 #~ msgid "Destinations"
29430 #~ msgstr "Paskirtys"
29432 #~ msgid "Group name"
29433 #~ msgstr "Grupės pavadinimas"
29435 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29436 #~ msgstr "Naudoti vaizdo plokštės spartinimo funkcijas iškodavimui"
29438 #~ msgid "Instances"
29439 #~ msgstr "VLC programų skaičius"
29441 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29442 #~ msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas įtraukti į grojimo eilę"
29444 #~ msgid "Menus language:"
29445 #~ msgstr "Meniu kalba:"
29447 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29448 #~ msgstr "Jei suskleista, rodyti iškylantį pranešimą"
29450 #~ msgid "Subtitles Language"
29451 #~ msgstr "Subtitrų kalba"
29453 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29454 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
29456 #~ msgid "Subtitles effects"
29457 #~ msgstr "Subtitrų efektai"
29459 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29460 #~ msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
29462 #~ msgid "Black slot"
29463 #~ msgstr "Juoda detalė"
29465 #~ msgid "DVB"
29466 #~ msgstr "DVB"
29468 #~ msgid "Relaunch required"
29469 #~ msgstr "Reikia paleisti iš naujo"
29471 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29472 #~ msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
29474 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29475 #~ msgstr "Subtitrų greitis:"
29477 #~ msgid "Session groupname"
29478 #~ msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
29480 #~ msgid "Default Volume"
29481 #~ msgstr "Numatytasis garsumas"
29483 #~ msgid "Open a Media"
29484 #~ msgstr "Atverti kūrinį"
29486 #~ msgid "&Open a Media"
29487 #~ msgstr "&Atverti kūrinį"
29489 #~ msgid "Display on &Desktop"
29490 #~ msgstr "Rodyti dar&balaukyje"
29492 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
29493 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
29495 #~ msgid "Clear Menu"
29496 #~ msgstr "Išvalyti meniu"
29498 #~ msgid "RTSP host address"
29499 #~ msgstr "RTSP serverio adresas"
29501 #~ msgid "Library"
29502 #~ msgstr "Biblioteka"
29504 #~ msgid "Media Browser"
29505 #~ msgstr "Kūrinių naršyklė"
29507 #~ msgid "Close"
29508 #~ msgstr "Užverti"
29510 #~ msgid "Left rear"
29511 #~ msgstr "Užpakalyje kairėje"
29513 #~ msgid "Right rear"
29514 #~ msgstr "Užpakalyje dešinėje"
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29519 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29520 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29521 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29522 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29523 #~ "debug message."
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
29526 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
29527 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
29528 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
29529 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
29530 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
29531 #~ "matyti derinimo pranešimą."
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29535 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29536 #~ "5=left front)"
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną "
29539 #~ "iš jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, "
29540 #~ "4=centre, 5=kairysis priekyje)"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29544 #~ msgstr "Logotipo sub filtras"
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Duration in second"
29548 #~ msgstr "Trukmė, ms"
29550 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29551 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
29553 #~ msgid "Previous/Backward"
29554 #~ msgstr "Atgal/prasukti"
29556 #~ msgid "Next/Forward"
29557 #~ msgstr "Toliau/prasukti"
29559 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29560 #~ msgstr "Kartojimo veiksena"
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29564 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), "
29567 #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
29568 #~ "rinkmeną)."
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29572 #~ "announced if you choose to use SAP."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei "
29575 #~ "pasirinkote naudojimui SAP."
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Satellite scanning config"
29579 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
29581 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29582 #~ msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
29584 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29585 #~ msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
29587 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29588 #~ msgstr "Plokštė %<PRIu32>"
29590 #~ msgid "Relaunch VLC"
29591 #~ msgstr "Paleisti iš naujo VLC"
29593 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29594 #~ msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
29596 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29597 #~ msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemos kodekus (WMV)"
29599 #~ msgid "Side speakers"
29600 #~ msgstr "Šoniniai garsiakalbiai"
29602 #~ msgid "S/PDIF"
29603 #~ msgstr "S/PDIF"
29605 #~ msgid "Dump"
29606 #~ msgstr "Atminties išklotinė"
29608 #~ msgid "dbus"
29609 #~ msgstr "dbus"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Live Update"
29613 #~ msgstr "Atnaujinti"
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29617 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29618 #~ msgstr ""
29619 #~ "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, "
29620 #~ "„s16_be“, „fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29624 #~ "on.\n"
29625 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29626 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29627 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
29630 #~ "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
29631 #~ "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
29632 #~ "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite "
29633 #~ "„localhost“."
29635 #~ msgid "Left front"
29636 #~ msgstr "Priekyje kairėje"
29638 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29639 #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
29641 #~ msgid "Exposure"
29642 #~ msgstr "Ekspozicija"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Exposure."
29646 #~ msgstr "Ekspozicija"
29648 #~ msgid " - Empty - "
29649 #~ msgstr " - Tuščia - "
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29653 #~ "should not change this option manually."
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
29656 #~ "parinkties."
29658 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29659 #~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius"
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29663 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne "
29666 #~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29670 #~ "advantage of them."
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
29673 #~ "privalumą."
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29677 #~ "advantage of them."
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
29680 #~ "šį privalumą."
29682 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29683 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą"
29685 #~ msgid ""
29686 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29687 #~ "advantage of them."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
29690 #~ "šį privalumą."
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29694 #~ "advantage of them."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
29697 #~ "privalumą."
29699 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29700 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą"
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29704 #~ "advantage of them."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
29707 #~ "privalumą."
29709 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29710 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą"
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29714 #~ "advantage of them."
29715 #~ msgstr ""
29716 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
29717 #~ "privalumą."
29719 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29720 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą"
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29724 #~ "advantage of them."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
29727 #~ "šį privalumą."
29729 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29730 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą"
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29734 #~ "advantage of them."
29735 #~ msgstr ""
29736 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
29737 #~ "šį privalumą."
29739 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29740 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą"
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29744 #~ "advantage of them."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
29747 #~ "šį privalumą."
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29751 #~ "advantage of them."
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
29754 #~ "šį privalumą."
29756 #~ msgid "Go back in browsing history"
29757 #~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
29759 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29760 #~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "%s\n"
29764 #~ "Done %s (100.0%%)"
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ "%s\n"
29767 #~ "Atlikta %s (100.0%%)"
29769 #~ msgid "Alsa"
29770 #~ msgstr "Alsa"
29772 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29773 #~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
29775 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29776 #~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
29778 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29779 #~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
29781 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29782 #~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
29784 #~ msgid "22 kHz tone"
29785 #~ msgstr "22 kHz tonas"
29787 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29788 #~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
29790 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29791 #~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
29793 #~ msgid "QAM16"
29794 #~ msgstr "QAM16"
29796 #~ msgid "QAM32"
29797 #~ msgstr "QAM32"
29799 #~ msgid "QAM64"
29800 #~ msgstr "QAM64"
29802 #~ msgid "QAM128"
29803 #~ msgstr "QAM128"
29805 #~ msgid "QAM256"
29806 #~ msgstr "QAM256"
29808 #~ msgid "BPSK"
29809 #~ msgstr "BPSK"
29811 #~ msgid "QPSK"
29812 #~ msgstr "QPSK"
29814 #~ msgid "8VSB"
29815 #~ msgstr "8VSB"
29817 #~ msgid "16VSB"
29818 #~ msgstr "16VSB"
29820 #~ msgid "1/2"
29821 #~ msgstr "1/2"
29823 #~ msgid "2/3"
29824 #~ msgstr "2/3"
29826 #~ msgid "3/4"
29827 #~ msgstr "3/4"
29829 #~ msgid "5/6"
29830 #~ msgstr "5/6"
29832 #~ msgid "7/8"
29833 #~ msgstr "7/8"
29835 #~ msgid "1/4"
29836 #~ msgstr "1/4"
29838 #~ msgid "1/8"
29839 #~ msgstr "1/8"
29841 #~ msgid "1/16"
29842 #~ msgstr "1/16"
29844 #~ msgid "1/32"
29845 #~ msgstr "1/32"
29847 #~ msgid "2k"
29848 #~ msgstr "2k"
29850 #~ msgid "8k"
29851 #~ msgstr "8k"
29853 #~ msgid "2"
29854 #~ msgstr "2"
29856 #~ msgid "4"
29857 #~ msgstr "4"
29859 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29860 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
29862 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29863 #~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
29865 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą "
29868 #~ "ir prievadą čia."
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
29874 #~ "HTTP serverio."
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
29880 #~ "serverio."
29882 #~ msgid "HTTP ACL"
29883 #~ msgstr "HTTP ACL"
29885 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29886 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)"
29888 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29889 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena"
29891 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena"
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29897 #~ "of the new syntax."
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
29900 #~ "naujos sintaksės paaiškinimą."
29902 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29903 #~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
29905 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29906 #~ msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
29908 #~ msgid "Scanning DVB"
29909 #~ msgstr "Skaitomas DVB"
29911 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29912 #~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29916 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29917 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra "
29920 #~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba "
29921 #~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą "
29922 #~ "srautą)."
29924 #~ msgid "Fake"
29925 #~ msgstr "Suklastoti"
29927 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29928 #~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
29930 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
29934 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29935 #~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29939 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
29942 #~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
29944 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29945 #~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius."
29947 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29948 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29950 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29951 #~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29953 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29954 #~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29956 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29957 #~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29959 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29960 #~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29964 #~ "the v4l2 driver)."
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai "
29967 #~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29971 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
29974 #~ "tvarkyklė)."
29976 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29980 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29984 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29985 #~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29987 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29991 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29995 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30001 #~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30005 #~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30007 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30008 #~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30010 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30011 #~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30013 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30014 #~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30016 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30017 #~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30019 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30020 #~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30024 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
30027 #~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
30029 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30030 #~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
30032 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
30035 #~ "„default“."
30037 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30038 #~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
30040 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30041 #~ msgstr ""
30042 #~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30044 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30045 #~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
30047 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30048 #~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
30050 #~ msgid "Text is always opaque"
30051 #~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
30053 #~ msgid "1.00x"
30054 #~ msgstr "1.00x"
30056 #~ msgid "Signals"
30057 #~ msgstr "Signalai"
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30061 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30062 #~ "\n"
30063 #~ "This might take a long time."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
30066 #~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
30067 #~ "\n"
30068 #~ "Tai gali ilgai užtrukti."
30070 #~ msgid "Repair"
30071 #~ msgstr "Taisyti"
30073 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30074 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
30076 #~ msgid "Rewind"
30077 #~ msgstr "Prasukti atgal"
30079 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30080 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
30082 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti "
30085 #~ "derinį."
30087 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30088 #~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
30090 #~ msgid "Blur"
30091 #~ msgstr "Suliejimas"
30093 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30094 #~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
30096 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30097 #~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
30099 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30100 #~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
30102 #~ msgid "Adjust Image"
30103 #~ msgstr "Derinti paveikslą"
30105 #~ msgid ""
30106 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30107 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant "
30110 #~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
30112 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30113 #~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
30115 #~ msgid "Add controls to the video window"
30116 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
30118 #~ msgid "Input Settings not saved"
30119 #~ msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
30121 #~ msgid " State    : Playing %s"
30122 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
30124 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30125 #~ msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
30127 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30128 #~ msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
30130 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30131 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
30133 #~ msgid "     a           Volume Up"
30134 #~ msgstr "     a           Pagarsinti"
30136 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30137 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
30139 #~ msgid "[Boxes]"
30140 #~ msgstr "[Skydeliai]"
30142 #~ msgid "No item currently playing"
30143 #~ msgstr "Niekas negrojama"
30145 #~ msgid " Logs "
30146 #~ msgstr "Žurnalai"
30148 #~ msgid " Objects "
30149 #~ msgstr " Objetai "
30151 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30152 #~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
30154 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30155 #~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)"
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30159 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30160 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30161 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30162 #~ "</p>\n"
30163 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30164 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
30167 #~ "leidimą.</p>\n"
30168 #~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
30169 #~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
30170 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
30171 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
30172 #~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
30174 #~ msgid "&Update"
30175 #~ msgstr "&Atnaujinti"
30177 #~ msgid "Sca&le"
30178 #~ msgstr "Išt&empti"
30180 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30181 #~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30185 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki "
30188 #~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
30189 #~ "stiprinimas."
30191 #~ msgid "Skins loader demux"
30192 #~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
30194 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30195 #~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
30197 #~ msgid "OSSO"
30198 #~ msgstr "OSSO"
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30202 #~ "notifications are sent locally."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
30205 #~ "pranešimai siunčiami viduje."
30207 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30208 #~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
30210 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30211 #~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
30213 #~ msgid "Simple XML Parser"
30214 #~ msgstr "Paprastas XML analizatorius"
30216 #~ msgid "IPv4 SAP"
30217 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30219 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30220 #~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
30222 #~ msgid "IPv6 SAP"
30223 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30225 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30226 #~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
30228 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30229 #~ msgstr "IPv6 SAP sritis"
30231 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30232 #~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30236 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30237 #~ "streams."
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
30240 #~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
30242 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30243 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
30245 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30246 #~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
30248 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30249 #~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
30251 #~ msgid "ID of the video output X window"
30252 #~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30256 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango "
30259 #~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
30261 #~ msgid "Use shared memory"
30262 #~ msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
30264 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30265 #~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
30267 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30268 #~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
30270 #~ msgid "Band separator"
30271 #~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30275 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30276 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30277 #~ "css\">\n"
30278 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30279 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30280 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30283 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30286 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30287 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30288 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30289 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30290 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30291 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30292 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30293 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30294 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30295 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30298 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30299 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30300 #~ "css\">\n"
30301 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30302 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30303 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30304 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30305 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30306 #~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n"
30307 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30308 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30309 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30310 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30311 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30312 #~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n"
30313 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30314 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30315 #~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n"
30316 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30317 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30318 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30320 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
30324 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30325 #~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
30327 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30328 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
30330 #~ msgid "...when VLC is in background"
30331 #~ msgstr "...kai VLC veikia fone"
30333 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30334 #~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
30336 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30337 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
30339 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
30340 #~ msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
30342 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30343 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
30345 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30346 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
30348 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30349 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
30351 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30352 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
30354 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30355 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
30357 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30358 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
30360 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30361 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
30363 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30364 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
30366 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30367 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
30369 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30370 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
30372 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30373 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30377 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30378 #~ "handling support is the default value."
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
30381 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
30382 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
30384 #~ msgid "Full support"
30385 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30389 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
30392 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30396 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
30399 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
30401 #~ msgid ""
30402 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30403 #~ "output for the time being."
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
30406 #~ "vaizdo išvestimi."
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30410 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30411 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30412 #~ "   %A : The album information\n"
30413 #~ "   %C : Category\n"
30414 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30415 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30416 #~ "   %G : Genre\n"
30417 #~ "   %M : The current MRL\n"
30418 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30419 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30420 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30421 #~ "   %T : The track number\n"
30422 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30423 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30424 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30425 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30426 #~ "   %% : a % \n"
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
30429 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
30430 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
30431 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
30432 #~ "   %C : Kategorija\n"
30433 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
30434 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
30435 #~ "   %G : Stilius\n"
30436 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
30437 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
30438 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
30439 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
30440 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
30441 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
30442 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
30443 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
30444 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
30445 #~ "   %% : a % \n"
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30449 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30450 #~ "   %M : The current MRL\n"
30451 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30452 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30453 #~ "   %T : The track number\n"
30454 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30455 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30456 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30457 #~ "   %% : a % \n"
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
30460 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
30461 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
30462 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
30463 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
30464 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
30465 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
30466 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
30467 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
30468 #~ "   %% : a % \n"
30470 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30471 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30475 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30476 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30477 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
30480 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
30481 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
30482 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
30484 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30485 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
30487 #~ msgid "Additional debug"
30488 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
30490 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30491 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
30493 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30494 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
30496 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30497 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
30499 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30500 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
30502 #~ msgid "CDDB lookups"
30503 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
30505 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
30508 #~ "protokolą"
30510 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30511 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
30513 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30514 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
30516 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30517 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
30519 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30520 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30524 #~ "both are available"
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
30527 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
30529 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30530 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30534 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
30537 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
30538 #~ "kaip kitas numeris)."
30540 #~ msgid "Ask"
30541 #~ msgstr "Klausti"
30543 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30544 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
30546 #~ msgid "50%"
30547 #~ msgstr "50%"
30549 #~ msgid "100%"
30550 #~ msgstr "100%"
30552 #~ msgid "200%"
30553 #~ msgstr "200%"
30555 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30561 #~ "security issues."
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
30564 #~ "žinomų saugumo spragų. "
30566 #~ msgid ""
30567 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30568 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30569 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
30572 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
30573 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
30575 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30576 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30580 #~ "\n"
30581 #~ "%@"
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
30584 #~ "\n"
30585 #~ "%@"
30587 #~ msgid "Complete (with information area)"
30588 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
30590 #~ msgid ""
30591 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30592 #~ "http://www.videolan.org/"
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
30595 #~ "http://www.videolan.org/"
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30599 #~ "window."
30600 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
30602 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30603 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
30605 #~ msgid "C module that does nothing"
30606 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
30608 #~ msgid "Les Guignols"
30609 #~ msgstr "Les Guignols"
30611 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30612 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30616 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
30619 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
30621 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30622 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
30624 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30625 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30629 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
30632 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
30634 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30635 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30639 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
30642 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
30644 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30645 #~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
30647 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30648 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Video Filters..."
30652 #~ msgstr "Vaizdo rinkmenos"
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Video output is not supported"
30656 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "Front speakers"
30660 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Rear speakers"
30664 #~ msgstr "Užpakalyje viduryje"
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "ALSA device"
30668 #~ msgstr "Garso įrenginys"
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Elasped time"
30672 #~ msgstr "Praėjęs laikas"
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30676 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30680 #~ msgstr "Viso ekrano veiksena"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Viewer"
30684 #~ msgstr "&Rodymas"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "No"
30688 #~ msgstr "&Ne"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Full Screen"
30692 #~ msgstr "Visas ekranas"
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Easy Stream"
30696 #~ msgstr "Srautas"
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Seek Time"
30700 #~ msgstr "Pradžios laikas"
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30704 #~ msgstr "Grafinis glodintuvas"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30708 #~ msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Streaming Output"
30712 #~ msgstr "Srauto išvestis"
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Create Stream"
30716 #~ msgstr "Numatytasis srautas"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Media File"
30720 #~ msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "Capture Screen"
30724 #~ msgstr "Įrenginys įrašymui"
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Error!"
30728 #~ msgstr "Klaida"
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "Create Mosaic"
30732 #~ msgstr "Sukurti"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30736 #~ msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Remove Stream"
30740 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktus"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Create New Stream"
30744 #~ msgstr "Sukurti naują profilį"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Delete All Streams"
30748 #~ msgstr "Ištrinti visas žymeles"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30752 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Refresh Streams"
30756 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Enqueue"
30760 #~ msgstr "Į &Eilę"
30762 #~ msgid "Quiet mode."
30763 #~ msgstr "Tyli veiksena."
30765 #~ msgid "Preload Directory"
30766 #~ msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Motion blue"
30770 #~ msgstr "Judesio suliejimas"
30772 #~ msgid "Effect"
30773 #~ msgstr "Efektai"
30775 #~ msgid "Zoom playlist"
30776 #~ msgstr "Keisti grojaraščio mastelį"
30778 #~ msgid "key"
30779 #~ msgstr "klavišas"
30781 #~ msgid "Telnet Interface"
30782 #~ msgstr "Telnet Sąsaja"
30784 #~ msgid "Web Interface"
30785 #~ msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
30787 #~ msgid "Audio output saved volume"
30788 #~ msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30792 #~ "DISPLAY environment variable."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
30795 #~ "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30799 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
30802 #~ "reikšmė 3000 ms (3 s)"
30804 #~ msgid "Video output filter module"
30805 #~ msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
30807 #~ msgid "UDP port"
30808 #~ msgstr "UDP prievadas"
30810 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30811 #~ msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
30813 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30814 #~ msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30818 #~ "routing table."
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. "
30821 #~ "Nepaisoma maršrutų lentelės."
30823 #~ msgid "Force IPv6"
30824 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
30826 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30827 #~ msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
30829 #~ msgid "Force IPv4"
30830 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
30832 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30833 #~ msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
30835 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30836 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX“ palaikymą"
30838 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30839 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „3D Now!“ palaikymą"
30841 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30842 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE“ palaikymą"
30844 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30845 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „AltiVec“ palaikymą"
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30849 #~ "history."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30855 #~ "history."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
30859 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
30860 #~ msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
30862 #~ msgid "Caching value in ms"
30863 #~ msgstr "Podėlio vertė, ms"
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
30869 #~ "milisekundėmis."
30871 #~ msgid ""
30872 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30876 #~ msgid "LNB voltage"
30877 #~ msgstr "LNB įtampa"
30879 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30880 #~ msgstr "DirectShow DVB įvestis"
30882 #~ msgid ""
30883 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30884 #~ "milliseconds."
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
30887 #~ "milisekundėmis."
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30891 #~ "milliseconds."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30900 #~ msgid "HTTP password"
30901 #~ msgstr "HTTP slaptažodis"
30903 #~ msgid "Certificate file"
30904 #~ msgstr "Liudijimo rinkmena"
30906 #~ msgid "Private key file"
30907 #~ msgstr "Privačiojo rakto rinkmena"
30909 #~ msgid "Root CA file"
30910 #~ msgstr "Vyriausiosios LĮ rinkmena"
30912 #~ msgid "CRL file"
30913 #~ msgstr "ALS rinkmena"
30915 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30916 #~ msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
30918 #~ msgid "Invalid polarization"
30919 #~ msgstr "Netinkama poliarizacija"
30921 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30922 #~ msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30926 #~ "milliseconds."
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
30929 #~ "milisekundėmis."
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
30935 #~ "milisekundėmis."
30937 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30938 #~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
30940 #~ msgid "Directory input"
30941 #~ msgstr "Aplanko įvestis"
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30950 #~ "milliseconds."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30959 #~ msgid "Max number of redirection"
30960 #~ msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Imem srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30969 #~ msgstr ""
30970 #~ "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30972 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30973 #~ msgstr ""
30974 #~ "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
30980 #~ "milisekundėmis."
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30984 #~ "milliseconds."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
30987 #~ "milisekundėmis."
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
30994 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
30995 #~ msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31004 #~ "milliseconds."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
31007 #~ "mmilisekundėmis."
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "SFTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
31029 #~ msgid ""
31030 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31036 #~ "device will be used."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
31039 #~ "įrenginys nebus naudojamas."
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31043 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
31046 #~ "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31050 #~ "svideo)."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
31053 #~ "svideo)."
31055 #~ msgid "Audio Channel"
31056 #~ msgstr "Garso kanalas"
31058 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31059 #~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
31061 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31062 #~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
31064 #~ msgid "Brightness of the video input."
31065 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
31067 #~ msgid "Color of the video input."
31068 #~ msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
31070 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31071 #~ msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
31073 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
31077 #~ msgid "Quality of the stream."
31078 #~ msgstr "Srauto kokybė"
31080 #~ msgid "Video4Linux"
31081 #~ msgstr "Video4Linux"
31083 #~ msgid "IO Method"
31084 #~ msgstr "IO metodas"
31086 #~ msgid "Do white balance"
31087 #~ msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
31089 #~ msgid "Horizontal centering"
31090 #~ msgstr "Horizontalus centravimas"
31092 #~ msgid "Vertical centering"
31093 #~ msgstr "Vertikalus centravimas"
31095 #~ msgid "Balance"
31096 #~ msgstr "Pusiausvyra"
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
31103 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31104 #~ msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
31106 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31107 #~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
31109 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31110 #~ msgstr "Paprastas garso maišiklis"
31112 #~ msgid "default"
31113 #~ msgstr "numatyta"
31115 #~ msgid "No Audio Device"
31116 #~ msgstr "Nėra garsas įrenginio"
31118 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31119 #~ msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
31121 #~ msgid "Unknown soundcard"
31122 #~ msgstr "Nežinoma garso plokštė"
31124 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31125 #~ msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
31127 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31128 #~ msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
31130 #~ msgid "Reload image file"
31131 #~ msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). "
31137 #~ "Numatytuoju atveju pikselis yra kvadratas."
31139 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31140 #~ msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
31142 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31143 #~ msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
31145 #~ msgid "Fake video decoder"
31146 #~ msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
31148 #~ msgid "Lock function"
31149 #~ msgstr "Užrakinti funkciją"
31151 #~ msgid "Unlock function"
31152 #~ msgstr "Atrakinti funkciją"
31154 #~ msgid "Memory video decoder"
31155 #~ msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
31157 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31158 #~ msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
31160 #~ msgid "Enable debug"
31161 #~ msgstr "Įjungti derinimą"
31163 #~ msgid "Host address"
31164 #~ msgstr "Mazgo adresas"
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31168 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31169 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta "
31172 #~ "visoms sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
31173 #~ "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
31175 #~ msgid "HTTP"
31176 #~ msgstr "HTTP"
31178 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31179 #~ msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
31181 #~ msgid "HTTP SSL"
31182 #~ msgstr "HTTP SSL"
31184 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31185 #~ msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
31187 #~ msgid "VLM remote control interface"
31188 #~ msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
31190 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31191 #~ msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
31193 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31194 #~ msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
31196 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31197 #~ msgstr "FFmpeg tank."
31199 #~ msgid "AVI Index"
31200 #~ msgstr "AVI turinys"
31202 #~ msgid "Don't repair"
31203 #~ msgstr "Netaisyti"
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31207 #~ "value should be set in millisecond units."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
31210 #~ "nurodyta milisekundėmis."
31212 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31213 #~ msgstr "Subtitrai (asa išpynimo metodas)"
31215 #~ msgid "Fast Forward"
31216 #~ msgstr "Prasukti į priekį"
31218 #~ msgid "Extended controls"
31219 #~ msgstr "Išplėsti valdikliai"
31221 #~ msgid "General editing filters"
31222 #~ msgstr "Bendri taisymo filtrai"
31224 #~ msgid "Distortion filters"
31225 #~ msgstr "Iškraipymo filtrai"
31227 #~ msgid "Image cropping"
31228 #~ msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
31230 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31231 #~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
31233 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31234 #~ msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
31236 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31237 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
31239 #~ msgid "Audio Filter"
31240 #~ msgstr "Garso filtras"
31242 #~ msgid "About the video filters"
31243 #~ msgstr "Apie vaizdo filtrus"
31245 #~ msgid "Controller..."
31246 #~ msgstr "Valdiklis..."
31248 #~ msgid "Equalizer..."
31249 #~ msgstr "Glodintuvas..."
31251 #~ msgid "Extended Controls..."
31252 #~ msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
31254 #~ msgid "Volume: %d%%"
31255 #~ msgstr "Garsumas: %d%%"
31257 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31258 #~ msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
31262 #~ "This feature can be disabled here."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali "
31265 #~ "būti išjungta čia."
31267 #~ msgid "No device connected"
31268 #~ msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
31270 #~ msgid "Screen Capture Input"
31271 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
31273 #~ msgid "No %@s found"
31274 #~ msgstr "Nerasta jokių %@s "
31276 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31277 #~ msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
31279 #~ msgid "iSight Capture Input"
31280 #~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
31282 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31283 #~ msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
31285 #~ msgid "1 item"
31286 #~ msgstr "1 įrašas"
31288 #~ msgid "Empty Folder"
31289 #~ msgstr "Tuščias aplankas"
31291 #~ msgid "Default Server Port"
31292 #~ msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
31294 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31295 #~ msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
31297 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31298 #~ msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
31300 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31301 #~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
31303 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31304 #~ msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
31306 #~ msgid " State    : Paused %s"
31307 #~ msgstr " Būsena    : Pristabdyta %s"
31309 #~ msgid " Help "
31310 #~ msgstr " Žinynas "
31312 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31313 #~ msgstr "[Kita]"
31315 #~ msgid " Information "
31316 #~ msgstr " Informacija "
31318 #~ msgid " Browse "
31319 #~ msgstr " Naršyti "
31321 #~ msgid " Stats "
31322 #~ msgstr " Statistika "
31324 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31325 #~ msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis  :   %6.0f kb/s"
31327 #~ msgid " Playlist (By category) "
31328 #~ msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
31330 #~ msgid "DVB Type:"
31331 #~ msgstr "DVB tipas:"
31333 #~ msgid "Input caching:"
31334 #~ msgstr "Įvesties podėlis:"
31336 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31337 #~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
31339 #~ msgid "&Extra Metadata"
31340 #~ msgstr "Kiti m&etaduomenys"
31342 #~ msgid "&Codec Details"
31343 #~ msgstr "&Kodavimo detalės"
31345 #~ msgid "&Statistics"
31346 #~ msgstr "&Statistika"
31348 #~ msgid "C&lear"
31349 #~ msgstr "Iš&valyti"
31351 #~ msgid "Verbosity Level"
31352 #~ msgstr "Detalumo lygis"
31354 #~ msgid "Message filter"
31355 #~ msgstr "Pranešimų filtras"
31357 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31358 #~ msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31362 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
31364 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31365 #~ msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
31367 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31368 #~ msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
31370 #~ msgid "&Streaming..."
31371 #~ msgstr "&Srautinis siuntimas..."
31373 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31374 #~ msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
31376 #~ msgid "Sna&pshot"
31377 #~ msgstr "&Nuotrauka"
31379 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31380 #~ msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
31382 #~ msgid "Configure podcasts..."
31383 #~ msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
31385 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31386 #~ msgid "Clear"
31387 #~ msgstr "Išvalyti"
31389 #~ msgid "Dummy interface function"
31390 #~ msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
31392 #~ msgid "Dummy demux function"
31393 #~ msgstr "Tuščia išpynimo metodo funkcija"
31395 #~ msgid "Dummy decoder function"
31396 #~ msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
31398 #~ msgid "Dump decoder function"
31399 #~ msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
31401 #~ msgid "Dummy encoder function"
31402 #~ msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
31404 #~ msgid "Dummy audio output function"
31405 #~ msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
31407 #~ msgid "Dummy video output function"
31408 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
31410 #~ msgid "Stats video output function"
31411 #~ msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
31413 #~ msgid "Font Effect"
31414 #~ msgstr "Šrifto efektai"
31416 #~ msgid "Lua Interface Module"
31417 #~ msgstr "Lua sąsajos modulis"
31419 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31420 #~ msgstr "Lua sąsajos modulis (nuorodos)"
31422 #~ msgid "Server"
31423 #~ msgstr "Serveris"
31425 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31426 #~ msgstr "Growl UDP pranešimo papildinys"
31428 #~ msgid ""
31429 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31430 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31431 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31432 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31433 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31434 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31435 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
31438 #~ "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, "
31439 #~ "$b Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
31440 #~ "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, "
31441 #~ "$t Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, "
31442 #~ "$I Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, "
31443 #~ "$P Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U "
31444 #~ "Paruošė, $V Dalis"
31446 #~ msgid "Use SAP cache"
31447 #~ msgstr "Naudoti SAP podėlį"
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31451 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31452 #~ msgstr ""
31453 #~ "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
31454 #~ "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
31456 #~ msgid "HD1000 video output"
31457 #~ msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
31459 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31460 #~ msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
31462 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31463 #~ msgstr "OMAP kadrų buferis"
31465 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31466 #~ msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
31468 #~ msgid "OpenGL Provider"
31469 #~ msgstr "OpenGL tiekėjas"
31471 #~ msgid "Snapshot width"
31472 #~ msgstr "Nuotraukos plotis"
31474 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31475 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
31477 #~ msgid "Snapshot height"
31478 #~ msgstr "Nuotraukos aukštis"
31480 #~ msgid "Snapshot output"
31481 #~ msgstr "Nuotraukos išvestis"
31483 #~ msgid "SVGAlib video output"
31484 #~ msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
31486 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
31489 #~ "atveju – 20."
31491 #~ msgid "Enable peaks"
31492 #~ msgstr "Įgalinti pikus"
31494 #~ msgid "Enable bands"
31495 #~ msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
31497 #~ msgid "Enable base"
31498 #~ msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
31500 #~ msgid "Font size:"
31501 #~ msgstr "Šrifto dydis:"
31503 #~ msgid "Text alignment:"
31504 #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
31506 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31507 #~ msgstr "Čia įveskite tinklo srauto URL."
31509 #~ msgid "Default port (server mode)"
31510 #~ msgstr "Numatytasis prievadas (serverio veiksena)"
31512 #~ msgid "Refresh"
31513 #~ msgstr "Atnaujinti"
31515 #~ msgid "Color fun"
31516 #~ msgstr "Spalvų žaismas"
31518 #~ msgid "Vout/Overlay"
31519 #~ msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Subpicture filters"
31523 #~ msgstr "Srauto filtrai"
31525 #~ msgid "Video filters"
31526 #~ msgstr "Vaizdo filtrai"
31528 #~ msgid "Vout filters"
31529 #~ msgstr "Vout filtrai"
31531 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31532 #~ msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31536 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "SessionManager"
31545 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
31547 #~ msgid "title"
31548 #~ msgstr "pavadinimas"
31550 #~ msgid "Key"
31551 #~ msgstr "Raktas"
31553 #~ msgid "Set"
31554 #~ msgstr "Nustatyti"
31556 #~ msgid "SDL video driver name"
31557 #~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
31559 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31560 #~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
31562 #~ msgid "Select the port used"
31563 #~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
31565 #~ msgid "Other codecs"
31566 #~ msgstr "Kiti kodekai"
31568 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31569 #~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
31571 #~ msgid "Random off"
31572 #~ msgstr "Nemaišyti"
31574 #~ msgid "Advanced open..."
31575 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
31577 #~ msgid "Fullscreen-only"
31578 #~ msgstr "Tik visame ekrane"
31580 #~ msgid "Enable FPU support"
31581 #~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
31583 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31584 #~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
31586 #~ msgid "%.1f kB"
31587 #~ msgstr "%.1f kB"
31589 #~ msgid "CD reading failed"
31590 #~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
31592 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31593 #~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
31595 #~ msgid "overlap"
31596 #~ msgstr "dalinai"
31598 #~ msgid ""
31599 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31600 #~ "units."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
31604 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31605 #~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
31607 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31608 #~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
31610 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31611 #~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
31613 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31614 #~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
31616 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31617 #~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
31619 #~ msgid "CDDB"
31620 #~ msgstr "CDDB"
31622 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
31626 #~ msgid "CDDB server"
31627 #~ msgstr "CDDB serveris"
31629 #~ msgid "CDDB server timeout"
31630 #~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
31632 #~ msgid "Track %i"
31633 #~ msgstr "%i takelis"
31635 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31636 #~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
31638 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31639 #~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
31641 #~ msgid "delay"
31642 #~ msgstr "užlaikymas"
31644 #~ msgid "Max level"
31645 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
31647 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31648 #~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
31650 #~ msgid "Tarkin decoder"
31651 #~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
31653 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31654 #~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
31656 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31657 #~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
31659 #~ msgid "%.2fx"
31660 #~ msgstr "%.2fx"
31662 #~ msgid "Unknown command!"
31663 #~ msgstr "Nežinoma komanda!"
31665 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31666 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
31668 #~ msgid "MPEG-4 V"
31669 #~ msgstr "MPEG-4 V"
31671 #~ msgid "Prev Title"
31672 #~ msgstr "Ankstesnis takelis"
31674 #~ msgid "Next Title"
31675 #~ msgstr "Sekantis takelis"
31677 #~ msgid "Go to Title"
31678 #~ msgstr "Eiti į takelį"
31680 #~ msgid "Go to Chapter"
31681 #~ msgstr "Eiti į dalį"
31683 #~ msgid "Speed"
31684 #~ msgstr "Greitis"
31686 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31687 #~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
31689 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31690 #~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
31692 #~ msgid "Select None"
31693 #~ msgstr "Nieko nežymėti"
31695 #~ msgid "Sort Reverse"
31696 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
31698 #~ msgid "Sort by Name"
31699 #~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
31701 #~ msgid "Sort by Path"
31702 #~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
31704 #~ msgid "Randomize"
31705 #~ msgstr "Atsitiktinai"
31707 #~ msgid "Remove All"
31708 #~ msgstr "Viską pašalinti"
31710 #~ msgid "Defaults"
31711 #~ msgstr "Numatytieji"
31713 #~ msgid "Show Interface"
31714 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
31716 #~ msgid "Vertical Sync"
31717 #~ msgstr "Verticali sinchr."
31719 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31720 #~ msgstr "Teisingas santykis"
31722 #~ msgid "Stay On Top"
31723 #~ msgstr "Palikti viršuje"
31725 #~ msgid "Take Screen Shot"
31726 #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
31728 #~ msgid "Video On Demand"
31729 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
31731 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31732 #~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
31734 #~ msgid "Show the current item"
31735 #~ msgstr "Rodyti aktyvų"
31737 #~ msgid "Audio Port"
31738 #~ msgstr "Garso prievadas"
31740 #~ msgid "Classic"
31741 #~ msgstr "Klasikinis"
31743 #~ msgid "Select play mode"
31744 #~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
31746 #~ msgid "Processing"
31747 #~ msgstr "Vykdoma"
31749 #~ msgid "Disc Devices"
31750 #~ msgstr "Diskų įrenginiai"
31752 #~ msgid "Server default port"
31753 #~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
31755 #~ msgid "Post-Processing quality"
31756 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
31758 #~ msgid "Repair AVI files"
31759 #~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
31761 #~ msgid ""
31762 #~ "\n"
31763 #~ "(WinCE interface)\n"
31764 #~ "\n"
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "\n"
31767 #~ "(WinCE sąsaja)\n"
31768 #~ "\n"
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31772 #~ "\n"
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
31775 #~ "\n"
31777 #~ msgid "Compiled by "
31778 #~ msgstr "Sukompiliavo "
31780 #~ msgid "Open:"
31781 #~ msgstr "Atverti:"
31783 #~ msgid "Choose directory"
31784 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
31786 #~ msgid "WinCE interface"
31787 #~ msgstr "WinCE sąsaja"
31789 #~ msgid "Old playlist export"
31790 #~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
31792 #~ msgid "HAL devices detection"
31793 #~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
31795 #~ msgid "Mac Text renderer"
31796 #~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
31798 #~ msgid "Quartz font renderer"
31799 #~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
31801 #~ msgid "SAP Announcements"
31802 #~ msgstr "SAP anonsai"
31804 #~ msgid "Filter mode"
31805 #~ msgstr "Filtro režimas"
31807 #~ msgid "top"
31808 #~ msgstr "viršus"
31810 #~ msgid "bottom"
31811 #~ msgstr "apačia"
31813 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31814 #~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
31816 #~ msgid "QT Embedded display"
31817 #~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31821 #~ "the DISPLAY environment variable."
31822 #~ msgstr ""
31823 #~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
31824 #~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
31826 #~ msgid "X11 display name"
31827 #~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31831 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
31834 #~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
31836 #~ msgid "XVimage chroma format"
31837 #~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
31839 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31840 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
31844 #~ "DISPLAY environment variable."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
31847 #~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
31849 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31850 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
31852 #~ msgid "Open Subtitles"
31853 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
31855 #~ msgid "left"
31856 #~ msgstr "kairė"