Update NEWS
[vlc.git] / po / el.po
blobc8ac19564a13f20403d61df939268c40829b2573
1 # Greek translation of VLC
2 # Copyright (C) 2005, 2012 the VideoLAN team
3 # $Id$
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005, 2010.
7 # Manolis Stefanis <mstefanis@hotmail.com> 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 16:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Manolis Stefanis <mstefanis@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
16 "Language: el\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Language: el_GR\n"
22 "X-Source-Language: en\n"
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
32 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
33 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
34 "License.\n"
35 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
36 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
37 "\"Συγγραφείς\".\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr ""
46 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Διεπαφή"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Κύριες διεπαφές"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
84 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
86 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Ήχος"
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Φίλτρα"
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Απεικονίσεις"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Ενότητες εξόδου"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Διάφορα"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 msgid "Video"
157 msgstr "Βίντεο"
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr ""
174 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
175 "βίντεο."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 #, fuzzy
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Υπότιτλοι & OSD (εμφάνιση στην οθόνη)"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
187 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
189 #: include/vlc_config_cat.h:93
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
193 #: include/vlc_config_cat.h:94
194 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
195 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
201 #: include/vlc_config_cat.h:99
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
204 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
207 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
208 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 msgid ""
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
218 msgstr ""
219 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
220 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr ""
229 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
230 "και εικόνας."
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Codecs βίντεο"
236 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr ""
239 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
240 "βίντεο & ήχου."
242 #: include/vlc_config_cat.h:114
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Codecs ήχου"
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
250 "αποκλειστικά για ήχο."
252 #: include/vlc_config_cat.h:117
253 #, fuzzy
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "Codecs υπότιτλων"
257 #: include/vlc_config_cat.h:118
258 #, fuzzy
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 msgstr ""
261 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές υπότιτλων, teletext "
262 "και CC."
264 #: include/vlc_config_cat.h:120
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
268 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
272 #: include/vlc_config_cat.h:125
273 msgid ""
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
283 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
284 "δεδομένων.\n"
285 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
286 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
287 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
288 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
290 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
292 #: include/vlc_config_cat.h:133
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
296 #: include/vlc_config_cat.h:135
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Πολυπλέκτες"
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
308 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
309 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
310 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
311 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
312 "πολυπλέκτη."
314 #: include/vlc_config_cat.h:143
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
318 #: include/vlc_config_cat.h:145
319 msgid ""
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
324 msgstr ""
325 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
326 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
327 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
328 "να το κάνετε.\n"
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
330 "πρόσβασης."
332 #: include/vlc_config_cat.h:150
333 msgid "Packetizers"
334 msgstr "Πακετοποιητές"
336 #: include/vlc_config_cat.h:152
337 msgid ""
338 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
339 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
340 "not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each packetizer."
342 msgstr ""
343 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
344 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
346 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
347 "πακέτων."
349 #: include/vlc_config_cat.h:158
350 msgid "Sout stream"
351 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
353 #: include/vlc_config_cat.h:159
354 msgid ""
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
358 msgstr ""
359 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
360 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
361 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
362 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
364 #: include/vlc_config_cat.h:164
365 msgid "VOD"
366 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:165
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
373 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
382 #: include/vlc_config_cat.h:170
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
388 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
389 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
391 #: include/vlc_config_cat.h:174
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
395 #: include/vlc_config_cat.h:175
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
399 #: include/vlc_config_cat.h:176
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
405 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
407 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
408 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Για προχωρημένους"
413 #: include/vlc_config_cat.h:181
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
417 #: include/vlc_config_cat.h:183
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
421 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
422 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
424 msgid "Network"
425 msgstr "Δίκτυο"
427 #: include/vlc_config_cat.h:189
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430 "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
431 "VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 #, fuzzy
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
436 msgstr ""
437 "Αυτές είναι γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες κωδικοποίησης βίντεο/ήχου/"
438 "υπότιτλων."
440 #: include/vlc_config_cat.h:199
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
444 #: include/vlc_config_cat.h:202
445 #, fuzzy
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitle type or file name."
449 msgstr ""
450 "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλλετε τη συμπεριφορά του αποπολυπλέκτη "
451 "υπότιτλων, για παράδειγμα ρυθμίζοντας τον τύπο υπότιτλων ή το όνομα αρχείου."
453 #: include/vlc_interface.h:134
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
457 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
458 msgstr ""
459 "\n"
460 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
461 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
462 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:46
465 msgid "&Open File..."
466 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:47
469 msgid "&Advanced Open..."
470 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:48
473 msgid "Open D&irectory..."
474 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:49
477 msgid "Open &Folder..."
478 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:50
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:51
485 msgid "Select Directory"
486 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:51
489 msgid "Select Folder"
490 msgstr "Επιλογή φακέλου"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:55
493 msgid "Media &Information"
494 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:56
497 msgid "&Codec Information"
498 msgstr "Πληροφορίες &codec"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:57
501 msgid "&Messages"
502 msgstr "&Μηνύματα"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:58
505 msgid "Jump to Specific &Time"
506 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:59
509 msgid "Custom &Bookmarks"
510 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:60
513 msgid "&VLM Configuration"
514 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:62
517 msgid "&About"
518 msgstr "&Περί"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
521 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
527 msgid "Play"
528 msgstr "Αναπαραγωγή"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:66
531 msgid "Remove Selected"
532 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:67
535 msgid "Information..."
536 msgstr "Πληροφορίες..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:68
539 msgid "Create Directory..."
540 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:69
543 msgid "Create Folder..."
544 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:70
547 msgid "Show Containing Directory..."
548 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:71
551 msgid "Show Containing Folder..."
552 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:72
555 msgid "Stream..."
556 msgstr "Ροή δεδομένων..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:73
559 msgid "Save..."
560 msgstr "Αποθήκευση..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
564 msgid "Repeat All"
565 msgstr "Επανάληψη όλων"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
569 msgid "Repeat One"
570 msgstr "Επανάληψη ενός"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
576 msgid "Random"
577 msgstr "Τυχαίο"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
580 msgid "Random Off"
581 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:81
584 msgid "Add to Playlist"
585 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:83
588 msgid "Add File..."
589 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:84
592 msgid "Add Directory..."
593 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:85
596 msgid "Add Folder..."
597 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:87
600 msgid "Save Playlist to &File..."
601 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
605 msgid "Search"
606 msgstr "Αναζήτηση"
608 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
610 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
612 msgid "Waves"
613 msgstr "Κύματα"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:98
616 msgid ""
617 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
618 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
619 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
620 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
621 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
623 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
624 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
625 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
626 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
627 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
629 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
630 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
631 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
632 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
633 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
634 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
635 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
636 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
637 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
638 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
639 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
640 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
641 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
642 msgstr ""
643 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
644 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
645 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
646 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
647 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
648 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
649 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
650 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
651 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
652 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
653 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
654 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
655 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
656 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
657 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
658 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
659 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
660 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
661 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
662 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
663 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
664 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
665 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
666 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
667 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
668 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
669 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
670 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
671 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
672 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
674 #: src/audio_output/filters.c:247
675 msgid "Audio filtering failed"
676 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
678 #: src/audio_output/filters.c:248
679 #, c-format
680 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
681 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
683 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
684 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
685 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
686 msgid "Disable"
687 msgstr "Απενεργοποίηση"
689 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
690 msgid "Spectrometer"
691 msgstr "Φασματόμετρο"
693 #: src/audio_output/output.c:226
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Πεδίο"
697 #: src/audio_output/output.c:229
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Φάσμα"
701 #: src/audio_output/output.c:232
702 msgid "Vu meter"
703 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
705 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
707 msgid "Equalizer"
708 msgstr "Ισοσταθμιστής"
710 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
711 msgid "Audio filters"
712 msgstr "Φίλτρα ήχου"
714 #: src/audio_output/output.c:290
715 msgid "Replay gain"
716 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
718 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
720 #, fuzzy
721 msgid "Stereo audio mode"
722 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
724 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
728 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
729 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
731 #: modules/codec/twolame.c:70
732 msgid "Stereo"
733 msgstr "Στερεοφωνικά"
735 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
736 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
739 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
740 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
743 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
744 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
747 msgid "Left"
748 msgstr "Αριστερά"
750 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
751 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
754 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
755 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
757 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
758 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
759 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
760 msgid "Right"
761 msgstr "Δεξιά"
763 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
764 msgid "Reverse stereo"
765 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
767 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
768 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
769 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
770 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
773 msgid "Automatic"
774 msgstr "Αυτόματα"
776 #: src/config/file.c:458
777 msgid "boolean"
778 msgstr "boolean"
780 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
781 msgid "integer"
782 msgstr "ακέραιος"
784 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
785 msgid "float"
786 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
788 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
789 msgid "string"
790 msgstr "στοιχειοσειρά"
792 #: src/config/help.c:127
793 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
794 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
796 #: src/config/help.c:131
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
800 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
801 "They will be enqueued in the playlist.\n"
802 "The first item specified will be played first.\n"
803 "\n"
804 "Options-styles:\n"
805 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
806 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
807 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
808 "            and that overrides previous settings.\n"
809 "\n"
810 "Stream MRL syntax:\n"
811 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
812 "  [:option=value ...]\n"
813 "\n"
814 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
815 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
816 "\n"
817 "URL syntax:\n"
818 "  file:///path/file              Plain media file\n"
819 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
820 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
821 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
822 "  screen://                      Screen capture\n"
823 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
824 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
825 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
826 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
827 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
828 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
829 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
833 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
834 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
835 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
836 "\n"
837 "Επιλογές-στυλ:\n"
838 "  --επιλογή  Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
839 "προγράμματος.\n"
840 "   -επιλογή  Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
841 "   :επιλογή  Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
842 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
843 "            και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
844 "\n"
845 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
846 "  [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
847 "κεφάλαιο]]]\n"
848 "  [:επιλογή=τιμή ...]\n"
849 "\n"
850 "  Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
851 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
852 "  Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
853 "\n"
854 "Σύνταξη URL:\n"
855 "  αρχείο:///διαδρομή/αρχείο              Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
856 "  http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο        HTTP URL\n"
857 "  ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         FTP URL\n"
858 "  mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         MMS URL\n"
859 "  οθόνη://                      Σύλληψη οθόνης\n"
860 "  dvd://[συσκευή]                 Συσκευή DVD\n"
861 "  vcd://[συσκευή]                 Συσκευή VCD\n"
862 "  cdda://[συσκευή]                Συσκευή CD\n"
863 "  udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
864 "                                 Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
865 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
866 "  vlc://παύση:<δευτερόλεπτα>          Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
867 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
868 "  vlc://έξοδος                     Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
869 "\n"
871 #: src/config/help.c:514
872 msgid " (default enabled)"
873 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
875 #: src/config/help.c:515
876 msgid " (default disabled)"
877 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
879 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
881 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
882 #: src/config/help.c:692
883 msgid "Note:"
884 msgstr "Σημείωση:"
886 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
887 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
888 msgstr ""
889 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
890 "προχωρημένους."
892 #: src/config/help.c:694
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
895 msgid_plural ""
896 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
897 msgstr[0] ""
898 "%d ενότητα(ες) δεν εμφανίστηκαν επειδή έχουν μόνο επιλογές για "
899 "προχωρημένους.\n"
900 msgstr[1] ""
901 "%d ενότητα(ες) δεν εμφανίστηκαν επειδή έχουν μόνο επιλογές για "
902 "προχωρημένους.\n"
904 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
905 msgid ""
906 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
907 "modules."
908 msgstr ""
909 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
910 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
912 #: src/config/help.c:790
913 #, c-format
914 msgid "VLC version %s (%s)\n"
915 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
917 #: src/config/help.c:792
918 #, c-format
919 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
920 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
922 #: src/config/help.c:794
923 #, c-format
924 msgid "Compiler: %s\n"
925 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
927 #: src/config/help.c:827
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
935 #: src/config/help.c:841
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
943 #: src/config/keys.c:56
944 #, fuzzy
945 msgid "Backspace"
946 msgstr "Πίσω"
948 #: src/config/keys.c:57
949 #, fuzzy
950 msgid "Brightness Down"
951 msgstr "Φωτεινότητα"
953 #: src/config/keys.c:58
954 #, fuzzy
955 msgid "Brightness Up"
956 msgstr "Φωτεινότητα"
958 #: src/config/keys.c:59
959 #, fuzzy
960 msgid "Browser Back"
961 msgstr " Περιήγηση"
963 #: src/config/keys.c:60
964 msgid "Browser Favorites"
965 msgstr ""
967 #: src/config/keys.c:61
968 #, fuzzy
969 msgid "Browser Forward"
970 msgstr "Βήμα εμπρός"
972 #: src/config/keys.c:62
973 #, fuzzy
974 msgid "Browser Home"
975 msgstr " Περιήγηση"
977 #: src/config/keys.c:63
978 #, fuzzy
979 msgid "Browser Refresh"
980 msgstr "Ανανέωση λίστας"
982 #: src/config/keys.c:64
983 #, fuzzy
984 msgid "Browser Search"
985 msgstr " Περιήγηση"
987 #: src/config/keys.c:65
988 #, fuzzy
989 msgid "Browser Stop"
990 msgstr " Περιήγηση"
992 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
994 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
996 msgid "Delete"
997 msgstr "Διαγραφή"
999 #: src/config/keys.c:67
1000 msgid "Down"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
1004 msgid "End"
1005 msgstr "Τέλος"
1007 #: src/config/keys.c:69
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Enter"
1010 msgstr "Κέντρο"
1012 #: src/config/keys.c:70
1013 msgid "Esc"
1014 msgstr ""
1016 #: src/config/keys.c:71
1017 #, fuzzy
1018 msgid "F1"
1019 msgstr "1"
1021 #: src/config/keys.c:72
1022 msgid "F10"
1023 msgstr ""
1025 #: src/config/keys.c:73
1026 #, fuzzy
1027 msgid "F11"
1028 msgstr "X11"
1030 #: src/config/keys.c:74
1031 #, fuzzy
1032 msgid "F12"
1033 msgstr "1/2"
1035 #: src/config/keys.c:75
1036 #, fuzzy
1037 msgid "F2"
1038 msgstr "2"
1040 #: src/config/keys.c:76
1041 msgid "F3"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/keys.c:77
1045 #, fuzzy
1046 msgid "F4"
1047 msgstr "4"
1049 #: src/config/keys.c:78
1050 msgid "F5"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/keys.c:79
1054 msgid "F6"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/keys.c:80
1058 msgid "F7"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/keys.c:81
1062 msgid "F8"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/keys.c:82
1066 msgid "F9"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/keys.c:83
1070 msgid "Home"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/keys.c:84
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Insert"
1076 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
1078 #: src/config/keys.c:86
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Media Angle"
1081 msgstr "Αρχεία Πολυμέσων"
1083 #: src/config/keys.c:87
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Media Audio Track"
1086 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1088 #: src/config/keys.c:88
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Media Forward"
1091 msgstr "Βήμα εμπρός"
1093 #: src/config/keys.c:89
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Media Menu"
1096 msgstr "Αρχεία Πολυμέσων"
1098 #: src/config/keys.c:90
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Media Next Frame"
1101 msgstr "Επόμενο καρέ"
1103 #: src/config/keys.c:91
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Media Next Track"
1106 msgstr "Επόμενο κομμάτι"
1108 #: src/config/keys.c:92
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Media Play Pause"
1111 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
1113 #: src/config/keys.c:93
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Media Prev Frame"
1116 msgstr "Περιηγητής Πολυμέσων"
1118 #: src/config/keys.c:94
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Media Prev Track"
1121 msgstr "Περιηγητής Πολυμέσων"
1123 #: src/config/keys.c:95
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Media Record"
1126 msgstr "Εγγραφή"
1128 #: src/config/keys.c:96
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Media Repeat"
1131 msgstr "Χωρίς επανάληψη"
1133 #: src/config/keys.c:97
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Media Rewind"
1136 msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
1138 #: src/config/keys.c:98
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Media Select"
1141 msgstr "Αρχεία Πολυμέσων"
1143 #: src/config/keys.c:99
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Media Shuffle"
1146 msgstr "Ανακάτεμα"
1148 #: src/config/keys.c:100
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Media Stop"
1151 msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
1153 #: src/config/keys.c:101
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Media Subtitle"
1156 msgstr "Αρχεία Πολυμέσων"
1158 #: src/config/keys.c:102
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Media Time"
1161 msgstr "Αρχεία Πολυμέσων"
1163 #: src/config/keys.c:103
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Media View"
1166 msgstr "Αρχεία Πολυμέσων"
1168 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1169 msgid "Menu"
1170 msgstr "Μενού"
1172 #: src/config/keys.c:105
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Mouse Wheel Down"
1175 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
1177 #: src/config/keys.c:106
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Mouse Wheel Left"
1180 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
1182 #: src/config/keys.c:107
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Mouse Wheel Right"
1185 msgstr "Ύψος πλέγματος"
1187 #: src/config/keys.c:108
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Mouse Wheel Up"
1190 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
1192 #: src/config/keys.c:109
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Page Down"
1195 msgstr "Σελίδα"
1197 #: src/config/keys.c:110
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Page Up"
1200 msgstr "Σελίδα"
1202 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1203 msgid "Space"
1204 msgstr "Διαστημική"
1206 #: src/config/keys.c:113
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Tab"
1209 msgstr "Γραμμή Εργασιών"
1211 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1213 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1214 msgid "Unset"
1215 msgstr "Απορρύθμιση"
1217 #: src/config/keys.c:115
1218 msgid "Up"
1219 msgstr ""
1221 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1222 msgid "Volume Down"
1223 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
1225 #: src/config/keys.c:117
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Volume Mute"
1228 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
1230 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1231 msgid "Volume Up"
1232 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
1234 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
1236 #: src/config/keys.c:119
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Zoom In"
1239 msgstr "Μεγέθυνση"
1241 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
1243 #: src/config/keys.c:120
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Zoom Out"
1246 msgstr "Μεγέθυνση"
1248 #: src/config/keys.c:248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Ctrl+"
1251 msgstr "Ctrl+L"
1253 #: src/config/keys.c:249
1254 msgid "Alt+"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/keys.c:250
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Shift+"
1260 msgstr "Shift+L"
1262 #: src/config/keys.c:251
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Meta+"
1265 msgstr "Metal"
1267 #: src/config/keys.c:252
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Command+"
1270 msgstr "Εντολή"
1272 #: src/input/control.c:226
1273 #, c-format
1274 msgid "Bookmark %i"
1275 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
1277 #: src/input/decoder.c:267
1278 msgid "packetizer"
1279 msgstr "πακετοποιητής"
1281 #: src/input/decoder.c:267
1282 msgid "decoder"
1283 msgstr "αποκωδικοποιητής"
1285 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1286 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1287 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1289 #: modules/stream_out/es.c:377
1290 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1291 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
1293 #: src/input/decoder.c:277
1294 #, c-format
1295 msgid "VLC could not open the %s module."
1296 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
1298 #: src/input/decoder.c:468
1299 msgid "VLC could not open the decoder module."
1300 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1302 #: src/input/decoder.c:723
1303 msgid "No suitable decoder module"
1304 msgstr "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα αποκωδικοποιητή"
1306 #: src/input/decoder.c:724
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1310 "there is no way for you to fix this."
1311 msgstr ""
1312 "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν υπάρχει "
1313 "τρόπος για να το διορθώσετε."
1315 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1316 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1318 msgid "Track"
1319 msgstr "Κομμάτι"
1321 #: src/input/es_out.c:1133
1322 #, c-format
1323 msgid "%s [%s %d]"
1324 msgstr "%s [%s %d]"
1326 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1327 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1329 msgid "Program"
1330 msgstr "Πρόγραμμα"
1332 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1333 msgid "Scrambled"
1334 msgstr "Διαταραγμένη"
1336 #: src/input/es_out.c:1336
1337 msgid "Yes"
1338 msgstr "Ναι"
1340 #: src/input/es_out.c:1989
1341 #, c-format
1342 msgid "Closed captions %u"
1343 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1345 #: src/input/es_out.c:2840
1346 #, c-format
1347 msgid "Stream %d"
1348 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1350 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1351 msgid "Subtitle"
1352 msgstr "Υπότιτλος"
1354 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
1356 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
1358 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1359 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1360 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1361 msgid "Type"
1362 msgstr "Τύπος"
1364 #: src/input/es_out.c:2867
1365 msgid "Original ID"
1366 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1368 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1373 msgid "Codec"
1374 msgstr "Codec"
1376 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1378 msgid "Language"
1379 msgstr "Γλώσσα"
1381 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
1383 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
1385 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1388 msgid "Description"
1389 msgstr "Περιγραφή"
1391 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1392 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1393 msgid "Channels"
1394 msgstr "Κανάλια"
1396 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1397 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1398 msgid "Sample rate"
1399 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1401 #: src/input/es_out.c:2899
1402 #, c-format
1403 msgid "%u Hz"
1404 msgstr "%u Hz"
1406 #: src/input/es_out.c:2909
1407 msgid "Bits per sample"
1408 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1410 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1411 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1415 msgid "Bitrate"
1416 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1418 #: src/input/es_out.c:2914
1419 #, c-format
1420 msgid "%u kb/s"
1421 msgstr "%u kb/s"
1423 #: src/input/es_out.c:2926
1424 msgid "Track replay gain"
1425 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1427 #: src/input/es_out.c:2928
1428 msgid "Album replay gain"
1429 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1431 #: src/input/es_out.c:2929
1432 #, c-format
1433 msgid "%.2f dB"
1434 msgstr "%.2f dB"
1436 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1438 msgid "Resolution"
1439 msgstr "Ανάλυση"
1441 #: src/input/es_out.c:2943
1442 msgid "Display resolution"
1443 msgstr "Ανάλυση οθόνης"
1445 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1446 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1447 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1448 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1449 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1450 msgid "Frame rate"
1451 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1453 #: src/input/es_out.c:2964
1454 msgid "Decoded format"
1455 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1457 #: src/input/input.c:2426
1458 msgid "Your input can't be opened"
1459 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1461 #: src/input/input.c:2427
1462 #, c-format
1463 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1464 msgstr ""
1465 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1466 "για λεπτομέρειες."
1468 #: src/input/input.c:2548
1469 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1470 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
1472 #: src/input/input.c:2549
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1476 msgstr ""
1477 "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
1478 "λεπτομέρειες."
1480 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
1482 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1484 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1488 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1489 msgid "Title"
1490 msgstr "Τίτλος"
1492 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1494 msgid "Artist"
1495 msgstr "Καλλιτέχνης"
1497 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1499 msgid "Genre"
1500 msgstr "Είδος"
1502 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1503 msgid "Copyright"
1504 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1506 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1508 msgid "Album"
1509 msgstr "Άλμπουμ"
1511 #: src/input/meta.c:60
1512 msgid "Track number"
1513 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1515 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1516 msgid "Rating"
1517 msgstr "Βαθμολόγηση"
1519 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1520 msgid "Date"
1521 msgstr "Ημερομηνία"
1523 #: src/input/meta.c:64
1524 msgid "Setting"
1525 msgstr "Ρύθμιση"
1527 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1528 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1529 msgid "URL"
1530 msgstr "URL"
1532 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1533 msgid "Now Playing"
1534 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1536 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1538 msgid "Publisher"
1539 msgstr "Εκδότης"
1541 #: src/input/meta.c:69
1542 msgid "Encoded by"
1543 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1545 #: src/input/meta.c:70
1546 msgid "Artwork URL"
1547 msgstr "URL έργου τέχνης"
1549 #: src/input/meta.c:71
1550 msgid "Track ID"
1551 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1553 #: src/input/var.c:158
1554 msgid "Bookmark"
1555 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1557 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1558 msgid "Programs"
1559 msgstr "Προγράμματα"
1561 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1563 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1564 msgid "Chapter"
1565 msgstr "Κεφάλαιο"
1567 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1568 msgid "Navigation"
1569 msgstr "Πλοήγηση"
1571 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1573 msgid "Video Track"
1574 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1576 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1578 msgid "Audio Track"
1579 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1581 #: src/input/var.c:210
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Subtitle Track"
1584 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
1586 #: src/input/var.c:273
1587 msgid "Next title"
1588 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1590 #: src/input/var.c:278
1591 msgid "Previous title"
1592 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1594 #: src/input/var.c:312
1595 #, c-format
1596 msgid "Title %i%s"
1597 msgstr "Τίτλος %i%s"
1599 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1600 #, c-format
1601 msgid "Chapter %i"
1602 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1604 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1605 msgid "Next chapter"
1606 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1608 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1609 msgid "Previous chapter"
1610 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1612 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1613 #, c-format
1614 msgid "Media: %s"
1615 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1617 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1619 msgid "Add Interface"
1620 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1622 #: src/interface/interface.c:88
1623 msgid "Console"
1624 msgstr "Κονσόλα"
1626 #: src/interface/interface.c:92
1627 msgid "Telnet"
1628 msgstr "Telnet"
1630 #: src/interface/interface.c:95
1631 msgid "Web"
1632 msgstr "Ιστός"
1634 #: src/interface/interface.c:98
1635 msgid "Debug logging"
1636 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1638 #: src/interface/interface.c:101
1639 msgid "Mouse Gestures"
1640 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1642 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1643 #: src/libvlc.c:191
1644 msgid "C"
1645 msgstr "el"
1647 #: src/libvlc.c:611
1648 msgid ""
1649 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1650 "interface."
1651 msgstr ""
1652 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1653 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1655 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
1657 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1658 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1659 msgid "Zoom"
1660 msgstr "Μεγέθυνση"
1662 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1663 msgid "1:4 Quarter"
1664 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1666 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1667 msgid "1:2 Half"
1668 msgstr "1:2 Ήμισυ"
1670 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1671 msgid "1:1 Original"
1672 msgstr "1:1 Αρχικό"
1674 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1675 msgid "2:1 Double"
1676 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1678 #: src/libvlc-module.c:64
1679 msgid ""
1680 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1681 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1682 "related options."
1683 msgstr ""
1684 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1685 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1686 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1688 #: src/libvlc-module.c:68
1689 msgid "Interface module"
1690 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1692 #: src/libvlc-module.c:70
1693 msgid ""
1694 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best module available."
1696 msgstr ""
1697 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1698 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1700 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1701 msgid "Extra interface modules"
1702 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1704 #: src/libvlc-module.c:76
1705 msgid ""
1706 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1707 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1708 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1709 "\", \"gestures\" ...)"
1710 msgstr ""
1711 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1712 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1713 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1714 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1715 "\" ...)"
1717 #: src/libvlc-module.c:83
1718 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1719 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1721 #: src/libvlc-module.c:85
1722 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1723 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1725 #: src/libvlc-module.c:87
1726 msgid ""
1727 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1728 "1=warnings, 2=debug)."
1729 msgstr ""
1730 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1731 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1733 #: src/libvlc-module.c:90
1734 msgid "Be quiet"
1735 msgstr "Σιώπηση"
1737 #: src/libvlc-module.c:92
1738 msgid "Turn off all warning and information messages."
1739 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
1741 #: src/libvlc-module.c:94
1742 msgid "Default stream"
1743 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1745 #: src/libvlc-module.c:96
1746 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1747 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1749 #: src/libvlc-module.c:98
1750 msgid "Color messages"
1751 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1753 #: src/libvlc-module.c:100
1754 msgid ""
1755 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1756 "needs Linux color support for this to work."
1757 msgstr ""
1758 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1759 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1760 "εργασία αυτή."
1762 #: src/libvlc-module.c:103
1763 msgid "Show advanced options"
1764 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1766 #: src/libvlc-module.c:105
1767 msgid ""
1768 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1769 "available options, including those that most users should never touch."
1770 msgstr ""
1771 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1772 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1773 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1775 #: src/libvlc-module.c:109
1776 msgid "Interface interaction"
1777 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1779 #: src/libvlc-module.c:111
1780 msgid ""
1781 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1782 "user input is required."
1783 msgstr ""
1784 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1785 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1787 #: src/libvlc-module.c:121
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1790 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1791 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1792 "the \"audio filters\" modules section."
1793 msgstr ""
1794 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1795 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1796 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1797 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1798 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1800 #: src/libvlc-module.c:127
1801 msgid "Audio output module"
1802 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1804 #: src/libvlc-module.c:129
1805 msgid ""
1806 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1807 "automatically select the best method available."
1808 msgstr ""
1809 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1810 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1811 "μεθόδου."
1813 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1814 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1815 msgid "Enable audio"
1816 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1818 #: src/libvlc-module.c:135
1819 msgid ""
1820 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1821 "not take place, thus saving some processing power."
1822 msgstr ""
1823 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1824 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1825 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1827 #: src/libvlc-module.c:138
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Audio gain"
1830 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
1832 #: src/libvlc-module.c:140
1833 #, fuzzy
1834 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1835 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
1837 #: src/libvlc-module.c:142
1838 msgid "Audio output volume step"
1839 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1841 #: src/libvlc-module.c:144
1842 #, fuzzy
1843 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1844 msgstr ""
1845 "Το μέγεθος βήματος της έντασης εξόδου ήχου προσαρμόζεται χρησιμοποιώντας "
1846 "αυτή την επιλογή, σε ένα εύρος από 0 έως 1024."
1848 #: src/libvlc-module.c:147
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Remember the audio volume"
1851 msgstr "Προεπιλεγμένη ένταση ήχου"
1853 #: src/libvlc-module.c:149
1854 msgid ""
1855 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1856 msgstr ""
1858 #: src/libvlc-module.c:152
1859 msgid "Audio desynchronization compensation"
1860 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1862 #: src/libvlc-module.c:154
1863 msgid ""
1864 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1865 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1866 msgstr ""
1867 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1868 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1869 "ήχου."
1871 #: src/libvlc-module.c:157
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Audio resampler"
1874 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
1876 #: src/libvlc-module.c:159
1877 #, fuzzy
1878 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1879 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
1881 #: src/libvlc-module.c:162
1882 msgid ""
1883 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1884 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1885 "played)."
1886 msgstr ""
1887 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1888 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1889 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1891 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1893 msgid "Use S/PDIF when available"
1894 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
1896 #: src/libvlc-module.c:168
1897 msgid ""
1898 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1899 "audio stream being played."
1900 msgstr ""
1901 "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
1902 "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
1904 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1905 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1906 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1908 #: src/libvlc-module.c:173
1909 msgid ""
1910 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1911 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1912 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1913 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1914 msgstr ""
1915 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1916 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1917 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1918 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1919 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1921 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1922 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1924 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1926 msgid "Auto"
1927 msgstr "Αυτόματα"
1929 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1931 msgid "On"
1932 msgstr "Ενεργοποίηση"
1934 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1936 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1938 msgid "Off"
1939 msgstr "Απενεργοποίηση"
1941 #: src/libvlc-module.c:182
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Stereo audio output mode"
1944 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1946 #: src/libvlc-module.c:194
1947 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1948 msgstr ""
1949 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1950 "ήχου."
1952 #: src/libvlc-module.c:199
1953 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1954 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1956 #: src/libvlc-module.c:203
1957 msgid "Replay gain mode"
1958 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1960 #: src/libvlc-module.c:205
1961 msgid "Select the replay gain mode"
1962 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1964 #: src/libvlc-module.c:207
1965 msgid "Replay preamp"
1966 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1968 #: src/libvlc-module.c:209
1969 msgid ""
1970 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1971 "replay gain information"
1972 msgstr ""
1973 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1974 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1976 #: src/libvlc-module.c:212
1977 msgid "Default replay gain"
1978 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1980 #: src/libvlc-module.c:214
1981 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1982 msgstr ""
1983 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1984 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1986 #: src/libvlc-module.c:216
1987 msgid "Peak protection"
1988 msgstr "Προστασία κορυφής"
1990 #: src/libvlc-module.c:218
1991 msgid "Protect against sound clipping"
1992 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1994 #: src/libvlc-module.c:221
1995 msgid "Enable time stretching audio"
1996 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1998 #: src/libvlc-module.c:223
1999 msgid ""
2000 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
2001 "audio pitch"
2002 msgstr ""
2003 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
2004 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
2006 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
2008 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
2009 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
2010 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
2011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
2012 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
2013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
2014 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
2015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
2016 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
2017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
2018 msgid "None"
2019 msgstr "Καθόλου"
2021 #: src/libvlc-module.c:238
2022 msgid ""
2023 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
2024 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
2025 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
2026 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
2027 "options."
2028 msgstr ""
2029 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2030 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
2031 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
2032 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
2033 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
2035 #: src/libvlc-module.c:244
2036 msgid "Video output module"
2037 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
2039 #: src/libvlc-module.c:246
2040 msgid ""
2041 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2042 "automatically select the best method available."
2043 msgstr ""
2044 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
2045 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
2047 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
2048 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
2049 msgid "Enable video"
2050 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
2052 #: src/libvlc-module.c:251
2053 msgid ""
2054 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2055 "not take place, thus saving some processing power."
2056 msgstr ""
2057 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
2058 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
2059 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
2061 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2063 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2064 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2065 msgid "Video width"
2066 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2068 #: src/libvlc-module.c:256
2069 msgid ""
2070 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2071 "characteristics."
2072 msgstr ""
2073 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2074 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2076 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2078 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2079 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2080 msgid "Video height"
2081 msgstr "Ύψος βίντεο"
2083 #: src/libvlc-module.c:261
2084 msgid ""
2085 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2086 "video characteristics."
2087 msgstr ""
2088 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2089 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2091 #: src/libvlc-module.c:264
2092 msgid "Video X coordinate"
2093 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2095 #: src/libvlc-module.c:266
2096 msgid ""
2097 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2098 "coordinate)."
2099 msgstr ""
2100 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2101 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2103 #: src/libvlc-module.c:269
2104 msgid "Video Y coordinate"
2105 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2107 #: src/libvlc-module.c:271
2108 msgid ""
2109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2110 "coordinate)."
2111 msgstr ""
2112 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2113 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2115 #: src/libvlc-module.c:274
2116 msgid "Video title"
2117 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2119 #: src/libvlc-module.c:276
2120 msgid ""
2121 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2122 "interface)."
2123 msgstr ""
2124 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2125 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2127 #: src/libvlc-module.c:279
2128 msgid "Video alignment"
2129 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2131 #: src/libvlc-module.c:281
2132 msgid ""
2133 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2134 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2135 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2136 msgstr ""
2137 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2138 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2139 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2140 "επάνω-δεξιά)."
2142 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2145 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2147 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2148 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2149 #: modules/video_filter/rss.c:173
2150 msgid "Center"
2151 msgstr "Κέντρο"
2153 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2154 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2157 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2158 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2161 msgid "Top"
2162 msgstr "Επάνω"
2164 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2165 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2168 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2169 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2170 msgid "Bottom"
2171 msgstr "Κάτω"
2173 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2174 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2176 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2177 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2178 #: modules/video_filter/rss.c:174
2179 msgid "Top-Left"
2180 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2182 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2183 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2186 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2187 #: modules/video_filter/rss.c:174
2188 msgid "Top-Right"
2189 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2191 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2192 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2195 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2196 #: modules/video_filter/rss.c:174
2197 msgid "Bottom-Left"
2198 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2200 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2201 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2204 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2205 #: modules/video_filter/rss.c:174
2206 msgid "Bottom-Right"
2207 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
2209 #: src/libvlc-module.c:289
2210 msgid "Zoom video"
2211 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2213 #: src/libvlc-module.c:291
2214 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2215 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2217 #: src/libvlc-module.c:293
2218 msgid "Grayscale video output"
2219 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2221 #: src/libvlc-module.c:295
2222 msgid ""
2223 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2224 "save some processing power."
2225 msgstr ""
2226 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2227 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2228 "ισχύ του επεξεργαστή."
2230 #: src/libvlc-module.c:298
2231 msgid "Embedded video"
2232 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2234 #: src/libvlc-module.c:300
2235 msgid "Embed the video output in the main interface."
2236 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2238 #: src/libvlc-module.c:302
2239 msgid "Fullscreen video output"
2240 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2242 #: src/libvlc-module.c:304
2243 msgid "Start video in fullscreen mode"
2244 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2246 #: src/libvlc-module.c:306
2247 msgid "Overlay video output"
2248 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
2250 #: src/libvlc-module.c:308
2251 msgid ""
2252 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2253 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2254 msgstr ""
2255 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
2256 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
2257 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
2259 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2261 msgid "Always on top"
2262 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2264 #: src/libvlc-module.c:313
2265 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2266 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2268 #: src/libvlc-module.c:315
2269 msgid "Enable wallpaper mode "
2270 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2272 #: src/libvlc-module.c:317
2273 msgid ""
2274 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2275 msgstr ""
2276 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2277 "της επιφάνειας εργασίας."
2279 #: src/libvlc-module.c:320
2280 msgid "Show media title on video"
2281 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2283 #: src/libvlc-module.c:322
2284 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2285 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2287 #: src/libvlc-module.c:324
2288 msgid "Show video title for x milliseconds"
2289 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2291 #: src/libvlc-module.c:326
2292 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2293 msgstr ""
2294 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2296 #: src/libvlc-module.c:328
2297 msgid "Position of video title"
2298 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2300 #: src/libvlc-module.c:330
2301 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2302 msgstr ""
2303 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2305 #: src/libvlc-module.c:332
2306 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2307 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2309 #: src/libvlc-module.c:335
2310 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2311 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2313 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2314 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2316 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2319 msgid "Deinterlace"
2320 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2322 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2325 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2326 msgid "Deinterlace mode"
2327 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2329 #: src/libvlc-module.c:350
2330 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2331 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2333 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2334 msgid "Discard"
2335 msgstr "Απόρριψη"
2337 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2338 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2339 msgid "Blend"
2340 msgstr "Ανάμιξη"
2342 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2343 msgid "Mean"
2344 msgstr "Μέση τιμή"
2346 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2347 msgid "Bob"
2348 msgstr "Διακύμανση"
2350 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2351 msgid "Linear"
2352 msgstr "Γραμμική"
2354 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2355 msgid "Phosphor"
2356 msgstr "Φώσφορος"
2358 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2359 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2360 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2362 #: src/libvlc-module.c:367
2363 msgid "Disable screensaver"
2364 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2366 #: src/libvlc-module.c:368
2367 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2368 msgstr ""
2369 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2371 #: src/libvlc-module.c:370
2372 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2373 msgstr ""
2374 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2376 #: src/libvlc-module.c:371
2377 msgid ""
2378 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2379 "computer being suspended because of inactivity."
2380 msgstr ""
2381 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2382 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2384 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2386 msgid "Window decorations"
2387 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2389 #: src/libvlc-module.c:376
2390 msgid ""
2391 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2392 "giving a \"minimal\" window."
2393 msgstr ""
2394 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2395 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2397 #: src/libvlc-module.c:379
2398 msgid "Video splitter module"
2399 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2401 #: src/libvlc-module.c:381
2402 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2403 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2405 #: src/libvlc-module.c:383
2406 msgid "Video filter module"
2407 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2409 #: src/libvlc-module.c:385
2410 msgid ""
2411 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2412 "instance deinterlacing, or distort the video."
2413 msgstr ""
2414 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2415 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2417 #: src/libvlc-module.c:389
2418 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2419 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2421 #: src/libvlc-module.c:391
2422 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2423 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2425 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2426 msgid "Video snapshot file prefix"
2427 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2429 #: src/libvlc-module.c:397
2430 msgid "Video snapshot format"
2431 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2433 #: src/libvlc-module.c:399
2434 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2435 msgstr ""
2436 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2437 "βίντεο"
2439 #: src/libvlc-module.c:401
2440 msgid "Display video snapshot preview"
2441 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2443 #: src/libvlc-module.c:403
2444 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2445 msgstr ""
2446 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2447 "γωνία της οθόνης."
2449 #: src/libvlc-module.c:405
2450 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2451 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2453 #: src/libvlc-module.c:407
2454 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2455 msgstr ""
2456 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2457 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2459 #: src/libvlc-module.c:409
2460 msgid "Video snapshot width"
2461 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2463 #: src/libvlc-module.c:411
2464 msgid ""
2465 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2466 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2467 msgstr ""
2468 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2469 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2470 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2472 #: src/libvlc-module.c:415
2473 msgid "Video snapshot height"
2474 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2476 #: src/libvlc-module.c:417
2477 msgid ""
2478 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2479 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2480 "ratio."
2481 msgstr ""
2482 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2483 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2484 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2486 #: src/libvlc-module.c:421
2487 msgid "Video cropping"
2488 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2490 #: src/libvlc-module.c:423
2491 msgid ""
2492 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2493 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2494 msgstr ""
2495 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2496 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2498 #: src/libvlc-module.c:427
2499 msgid "Source aspect ratio"
2500 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2502 #: src/libvlc-module.c:429
2503 msgid ""
2504 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2505 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2506 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2507 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2508 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2509 msgstr ""
2510 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2511 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2512 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2513 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2514 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2515 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2516 "του pixel."
2518 #: src/libvlc-module.c:436
2519 msgid "Video Auto Scaling"
2520 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2522 #: src/libvlc-module.c:438
2523 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2524 msgstr ""
2525 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2526 "οθόνη."
2528 #: src/libvlc-module.c:440
2529 msgid "Video scaling factor"
2530 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2532 #: src/libvlc-module.c:442
2533 msgid ""
2534 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2535 "Default value is 1.0 (original video size)."
2536 msgstr ""
2537 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2538 "κλίμακα.\n"
2539 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2541 #: src/libvlc-module.c:445
2542 msgid "Custom crop ratios list"
2543 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2545 #: src/libvlc-module.c:447
2546 msgid ""
2547 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2548 "crop ratios list."
2549 msgstr ""
2550 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2551 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2553 #: src/libvlc-module.c:450
2554 msgid "Custom aspect ratios list"
2555 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2557 #: src/libvlc-module.c:452
2558 msgid ""
2559 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2560 "aspect ratio list."
2561 msgstr ""
2562 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2563 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2565 #: src/libvlc-module.c:455
2566 msgid "Fix HDTV height"
2567 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2569 #: src/libvlc-module.c:457
2570 msgid ""
2571 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2572 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2573 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2574 msgstr ""
2575 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2576 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2577 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2578 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2580 #: src/libvlc-module.c:462
2581 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2582 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του pixel"
2584 #: src/libvlc-module.c:464
2585 msgid ""
2586 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2587 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2588 "order to keep proportions."
2589 msgstr ""
2590 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2591 "έχουν τετράγωνα pixels (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε να τον "
2592 "αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2594 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2595 msgid "Skip frames"
2596 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2598 #: src/libvlc-module.c:470
2599 msgid ""
2600 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2601 "computer is not powerful enough"
2602 msgstr ""
2603 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2604 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2606 #: src/libvlc-module.c:473
2607 msgid "Drop late frames"
2608 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2610 #: src/libvlc-module.c:475
2611 msgid ""
2612 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2613 "intended display date)."
2614 msgstr ""
2615 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2616 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2618 #: src/libvlc-module.c:478
2619 msgid "Quiet synchro"
2620 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2622 #: src/libvlc-module.c:480
2623 msgid ""
2624 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2625 "synchronization mechanism."
2626 msgstr ""
2627 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2628 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2630 #: src/libvlc-module.c:483
2631 msgid "Key press events"
2632 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2634 #: src/libvlc-module.c:485
2635 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2636 msgstr ""
2637 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2638 "παράθυρο βίντεο."
2640 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2641 msgid "Mouse events"
2642 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2644 #: src/libvlc-module.c:489
2645 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2646 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2648 #: src/libvlc-module.c:497
2649 msgid ""
2650 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2651 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2652 "channel."
2653 msgstr ""
2654 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2655 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2656 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2658 #: src/libvlc-module.c:501
2659 msgid "File caching (ms)"
2660 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2662 #: src/libvlc-module.c:503
2663 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2664 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2666 #: src/libvlc-module.c:505
2667 msgid "Live capture caching (ms)"
2668 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2670 #: src/libvlc-module.c:507
2671 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2672 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2674 #: src/libvlc-module.c:509
2675 msgid "Disc caching (ms)"
2676 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2678 #: src/libvlc-module.c:511
2679 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2680 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2682 #: src/libvlc-module.c:513
2683 msgid "Network caching (ms)"
2684 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2686 #: src/libvlc-module.c:515
2687 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2688 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2690 #: src/libvlc-module.c:517
2691 msgid "Clock reference average counter"
2692 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2694 #: src/libvlc-module.c:519
2695 msgid ""
2696 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2697 "to 10000."
2698 msgstr ""
2699 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2700 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2702 #: src/libvlc-module.c:522
2703 msgid "Clock synchronisation"
2704 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2706 #: src/libvlc-module.c:524
2707 msgid ""
2708 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2709 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2710 msgstr ""
2711 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2712 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2713 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2715 #: src/libvlc-module.c:528
2716 msgid "Clock jitter"
2717 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2719 #: src/libvlc-module.c:530
2720 msgid ""
2721 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2722 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2723 msgstr ""
2724 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2725 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2727 #: src/libvlc-module.c:533
2728 msgid "Network synchronisation"
2729 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2731 #: src/libvlc-module.c:534
2732 msgid ""
2733 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2734 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2735 msgstr ""
2736 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2737 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2738 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2740 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
2742 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2743 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2747 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2751 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2752 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2753 msgid "Default"
2754 msgstr "Προεπιλογή"
2756 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2759 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2760 msgid "Enable"
2761 msgstr "Ενεργοποίηση"
2763 #: src/libvlc-module.c:542
2764 msgid "MTU of the network interface"
2765 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2767 #: src/libvlc-module.c:544
2768 msgid ""
2769 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2770 "over the network (in bytes)."
2771 msgstr ""
2772 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2773 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2775 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2776 msgid "Hop limit (TTL)"
2777 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2779 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2780 msgid ""
2781 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2782 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2783 "in default)."
2784 msgstr ""
2785 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2786 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2787 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2789 #: src/libvlc-module.c:555
2790 msgid "Multicast output interface"
2791 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2793 #: src/libvlc-module.c:557
2794 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2795 msgstr ""
2796 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2798 #: src/libvlc-module.c:559
2799 msgid "DiffServ Code Point"
2800 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2802 #: src/libvlc-module.c:560
2803 msgid ""
2804 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2805 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2806 msgstr ""
2807 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2808 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2809 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2811 #: src/libvlc-module.c:566
2812 msgid ""
2813 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2814 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2815 msgstr ""
2816 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2817 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2818 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2820 #: src/libvlc-module.c:572
2821 msgid ""
2822 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2823 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2824 "(like DVB streams for example)."
2825 msgstr ""
2826 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2827 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2828 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2829 "DVB για παράδειγμα)."
2831 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2832 msgid "Audio track"
2833 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2835 #: src/libvlc-module.c:580
2836 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2837 msgstr ""
2838 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2839 "n)."
2841 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Subtitle track"
2844 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
2846 #: src/libvlc-module.c:585
2847 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2848 msgstr ""
2849 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2850 "έως n)."
2852 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2853 msgid "Audio language"
2854 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2856 #: src/libvlc-module.c:590
2857 msgid ""
2858 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2859 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2860 "language)."
2861 msgstr ""
2862 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2863 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2864 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2866 #: src/libvlc-module.c:593
2867 msgid "Subtitle language"
2868 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2870 #: src/libvlc-module.c:595
2871 msgid ""
2872 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2873 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2874 msgstr ""
2875 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2876 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2877 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2879 #: src/libvlc-module.c:599
2880 msgid "Audio track ID"
2881 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2883 #: src/libvlc-module.c:601
2884 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2885 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2887 #: src/libvlc-module.c:603
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Subtitle track ID"
2890 msgstr "Ταυτότητα κομματιού υπότιτλων"
2892 #: src/libvlc-module.c:605
2893 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2894 msgstr ""
2895 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2897 #: src/libvlc-module.c:607
2898 msgid "Preferred video resolution"
2899 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2901 #: src/libvlc-module.c:609
2902 msgid ""
2903 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2904 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2905 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2906 "higher resolutions."
2907 msgstr ""
2908 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2909 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2910 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2911 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2912 "αναλύσεις."
2914 #: src/libvlc-module.c:615
2915 msgid "Best available"
2916 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2918 #: src/libvlc-module.c:615
2919 msgid "Full HD (1080p)"
2920 msgstr "Full HD (1080p)"
2922 #: src/libvlc-module.c:615
2923 msgid "HD (720p)"
2924 msgstr "HD (720p)"
2926 #: src/libvlc-module.c:616
2927 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2928 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2930 #: src/libvlc-module.c:617
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Low Definition (360 lines)"
2933 msgstr "Χαμηλής ανάλυσης (320 γραμμών)"
2935 #: src/libvlc-module.c:618
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2938 msgstr "Χαμηλής ανάλυσης (320 γραμμών)"
2940 #: src/libvlc-module.c:621
2941 msgid "Input repetitions"
2942 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2944 #: src/libvlc-module.c:623
2945 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2946 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2948 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2949 msgid "Start time"
2950 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2952 #: src/libvlc-module.c:627
2953 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2954 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2956 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2957 msgid "Stop time"
2958 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2960 #: src/libvlc-module.c:631
2961 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2962 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2964 #: src/libvlc-module.c:633
2965 msgid "Run time"
2966 msgstr "Διάρκεια"
2968 #: src/libvlc-module.c:635
2969 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2970 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2972 #: src/libvlc-module.c:637
2973 msgid "Fast seek"
2974 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2976 #: src/libvlc-module.c:639
2977 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2978 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2980 #: src/libvlc-module.c:641
2981 msgid "Playback speed"
2982 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2984 #: src/libvlc-module.c:643
2985 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2986 msgstr ""
2987 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2989 #: src/libvlc-module.c:645
2990 msgid "Input list"
2991 msgstr "Λίστα εισόδου"
2993 #: src/libvlc-module.c:647
2994 msgid ""
2995 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2996 "together after the normal one."
2997 msgstr ""
2998 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2999 "μετά την κανονική."
3001 #: src/libvlc-module.c:650
3002 msgid "Input slave (experimental)"
3003 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
3005 #: src/libvlc-module.c:652
3006 msgid ""
3007 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
3008 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
3009 "inputs."
3010 msgstr ""
3011 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
3012 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
3013 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
3015 #: src/libvlc-module.c:656
3016 msgid "Bookmarks list for a stream"
3017 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
3019 #: src/libvlc-module.c:658
3020 msgid ""
3021 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
3022 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
3023 "{...}\""
3024 msgstr ""
3025 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
3026 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
3027 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
3029 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
3030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
3031 msgid "Record directory or filename"
3032 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
3034 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
3035 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3036 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
3038 #: src/libvlc-module.c:666
3039 msgid "Prefer native stream recording"
3040 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
3042 #: src/libvlc-module.c:668
3043 msgid ""
3044 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3045 "output module"
3046 msgstr ""
3047 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
3048 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
3050 #: src/libvlc-module.c:671
3051 msgid "Timeshift directory"
3052 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
3054 #: src/libvlc-module.c:673
3055 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3056 msgstr ""
3057 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
3058 "χρονικής μετατόπισης."
3060 #: src/libvlc-module.c:675
3061 msgid "Timeshift granularity"
3062 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
3064 #: src/libvlc-module.c:677
3065 msgid ""
3066 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3067 "to store the timeshifted streams."
3068 msgstr ""
3069 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3070 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3071 "δεδομένων."
3073 #: src/libvlc-module.c:680
3074 msgid "Change title according to current media"
3075 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3077 #: src/libvlc-module.c:681
3078 msgid ""
3079 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3080 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3081 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3082 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3083 msgstr ""
3084 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3085 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3086 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3087 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3088 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3090 #: src/libvlc-module.c:688
3091 msgid ""
3092 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3093 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3094 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3095 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3096 msgstr ""
3097 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3098 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3099 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3100 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3101 "άλλες επιλογές βίντεο."
3103 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3104 msgid "Force subtitle position"
3105 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3107 #: src/libvlc-module.c:696
3108 msgid ""
3109 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3110 "over the movie. Try several positions."
3111 msgstr ""
3112 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3113 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3115 #: src/libvlc-module.c:699
3116 msgid "Enable sub-pictures"
3117 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3119 #: src/libvlc-module.c:701
3120 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3121 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3123 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3127 msgid "On Screen Display"
3128 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3130 #: src/libvlc-module.c:705
3131 msgid ""
3132 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3133 "Display)."
3134 msgstr ""
3135 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3136 "στην οθόνη)."
3138 #: src/libvlc-module.c:708
3139 msgid "Text rendering module"
3140 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3142 #: src/libvlc-module.c:710
3143 msgid ""
3144 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3145 "instance."
3146 msgstr ""
3147 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3148 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3150 #: src/libvlc-module.c:712
3151 msgid "Subpictures source module"
3152 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3154 #: src/libvlc-module.c:714
3155 msgid ""
3156 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3157 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3158 msgstr ""
3159 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3160 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3161 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3163 #: src/libvlc-module.c:717
3164 msgid "Subpictures filter module"
3165 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3167 #: src/libvlc-module.c:719
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3171 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3172 msgstr ""
3173 "Αυτό προσθέτει τα λεγόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα υποεικόνων "
3174 "δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υπότιτλων ή άλλες πηγές υποεικόνων."
3176 #: src/libvlc-module.c:722
3177 msgid "Autodetect subtitle files"
3178 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3180 #: src/libvlc-module.c:724
3181 msgid ""
3182 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3183 "(based on the filename of the movie)."
3184 msgstr ""
3185 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3186 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3188 #: src/libvlc-module.c:727
3189 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3190 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3192 #: src/libvlc-module.c:729
3193 msgid ""
3194 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3195 "Options are:\n"
3196 "0 = no subtitles autodetected\n"
3197 "1 = any subtitle file\n"
3198 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3199 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3200 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3201 msgstr ""
3202 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3203 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3204 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3205 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3206 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3207 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3208 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3209 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3211 #: src/libvlc-module.c:737
3212 msgid "Subtitle autodetection paths"
3213 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3215 #: src/libvlc-module.c:739
3216 msgid ""
3217 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3218 "found in the current directory."
3219 msgstr ""
3220 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3221 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3223 #: src/libvlc-module.c:742
3224 msgid "Use subtitle file"
3225 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3227 #: src/libvlc-module.c:744
3228 msgid ""
3229 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3230 "subtitle file."
3231 msgstr ""
3232 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3233 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3235 #: src/libvlc-module.c:748
3236 msgid "DVD device"
3237 msgstr "Συσκευή DVD"
3239 #: src/libvlc-module.c:749
3240 msgid "VCD device"
3241 msgstr "Συσκευή VCD"
3243 #: src/libvlc-module.c:750
3244 msgid "Audio CD device"
3245 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3247 #: src/libvlc-module.c:754
3248 msgid ""
3249 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3250 "the drive letter (e.g. D:)"
3251 msgstr ""
3252 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3253 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3255 #: src/libvlc-module.c:757
3256 msgid ""
3257 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3258 "the drive letter (e.g. D:)"
3259 msgstr ""
3260 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3261 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3263 #: src/libvlc-module.c:760
3264 msgid ""
3265 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3266 "after the drive letter (e.g. D:)"
3267 msgstr ""
3268 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3269 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3270 "(π.χ. D:)"
3272 #: src/libvlc-module.c:767
3273 msgid "This is the default DVD device to use."
3274 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3276 #: src/libvlc-module.c:769
3277 msgid "This is the default VCD device to use."
3278 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3280 #: src/libvlc-module.c:771
3281 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3282 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3284 #: src/libvlc-module.c:788
3285 msgid "TCP connection timeout"
3286 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3288 #: src/libvlc-module.c:790
3289 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3290 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3292 #: src/libvlc-module.c:792
3293 msgid "HTTP server address"
3294 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3296 #: src/libvlc-module.c:794
3297 msgid ""
3298 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3299 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3300 "them to a specific network interface."
3301 msgstr ""
3302 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3303 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3304 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3305 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3307 #: src/libvlc-module.c:798
3308 msgid "RTSP server address"
3309 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3311 #: src/libvlc-module.c:800
3312 msgid ""
3313 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3314 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3315 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3316 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3317 "network interface."
3318 msgstr ""
3319 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3320 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3321 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3322 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3323 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3324 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3326 #: src/libvlc-module.c:806
3327 msgid "HTTP server port"
3328 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3330 #: src/libvlc-module.c:808
3331 msgid ""
3332 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3333 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3334 "by the operating system."
3335 msgstr ""
3336 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3337 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3338 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3340 #: src/libvlc-module.c:813
3341 msgid "HTTPS server port"
3342 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3344 #: src/libvlc-module.c:815
3345 msgid ""
3346 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3347 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3348 "restricted by the operating system."
3349 msgstr ""
3350 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3351 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3352 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3354 #: src/libvlc-module.c:820
3355 msgid "RTSP server port"
3356 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3358 #: src/libvlc-module.c:822
3359 msgid ""
3360 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3361 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3362 "by the operating system."
3363 msgstr ""
3364 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3365 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3366 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3368 #: src/libvlc-module.c:827
3369 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3370 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3372 #: src/libvlc-module.c:829
3373 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3374 msgstr ""
3375 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3376 "πλευράς εξυπηρετητή."
3378 #: src/libvlc-module.c:831
3379 msgid "HTTP/TLS server private key"
3380 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3382 #: src/libvlc-module.c:833
3383 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3384 msgstr ""
3385 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3386 "πλευράς εξυπηρετητή."
3388 #: src/libvlc-module.c:835
3389 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3390 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3392 #: src/libvlc-module.c:837
3393 msgid ""
3394 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3395 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3396 msgstr ""
3397 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
3398 "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες TLS."
3400 #: src/libvlc-module.c:840
3401 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3402 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3404 #: src/libvlc-module.c:842
3405 msgid ""
3406 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3407 "revoked certificates in TLS sessions."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:845
3411 msgid "SOCKS server"
3412 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3414 #: src/libvlc-module.c:847
3415 msgid ""
3416 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3417 "used for all TCP connections"
3418 msgstr ""
3419 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3420 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3422 #: src/libvlc-module.c:850
3423 msgid "SOCKS user name"
3424 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3426 #: src/libvlc-module.c:852
3427 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3428 msgstr ""
3429 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3431 #: src/libvlc-module.c:854
3432 msgid "SOCKS password"
3433 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3435 #: src/libvlc-module.c:856
3436 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3437 msgstr ""
3438 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3440 #: src/libvlc-module.c:858
3441 msgid "Title metadata"
3442 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3444 #: src/libvlc-module.c:860
3445 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3446 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3448 #: src/libvlc-module.c:862
3449 msgid "Author metadata"
3450 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3452 #: src/libvlc-module.c:864
3453 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3454 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3456 #: src/libvlc-module.c:866
3457 msgid "Artist metadata"
3458 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3460 #: src/libvlc-module.c:868
3461 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3462 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3464 #: src/libvlc-module.c:870
3465 msgid "Genre metadata"
3466 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3468 #: src/libvlc-module.c:872
3469 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3470 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3472 #: src/libvlc-module.c:874
3473 msgid "Copyright metadata"
3474 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3476 #: src/libvlc-module.c:876
3477 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3478 msgstr ""
3479 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3480 "είσοδο."
3482 #: src/libvlc-module.c:878
3483 msgid "Description metadata"
3484 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3486 #: src/libvlc-module.c:880
3487 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3488 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3490 #: src/libvlc-module.c:882
3491 msgid "Date metadata"
3492 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3494 #: src/libvlc-module.c:884
3495 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3496 msgstr ""
3497 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3499 #: src/libvlc-module.c:886
3500 msgid "URL metadata"
3501 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3503 #: src/libvlc-module.c:888
3504 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3505 msgstr ""
3506 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3508 #: src/libvlc-module.c:892
3509 msgid ""
3510 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3511 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3512 "can break playback of all your streams."
3513 msgstr ""
3514 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3515 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3516 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3517 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3519 #: src/libvlc-module.c:896
3520 msgid "Preferred decoders list"
3521 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3523 #: src/libvlc-module.c:898
3524 msgid ""
3525 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3526 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3527 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3528 msgstr ""
3529 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3530 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3531 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3532 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3534 #: src/libvlc-module.c:903
3535 msgid "Preferred encoders list"
3536 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3538 #: src/libvlc-module.c:905
3539 msgid ""
3540 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3541 msgstr ""
3542 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3543 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3545 #: src/libvlc-module.c:914
3546 msgid ""
3547 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3548 "subsystem."
3549 msgstr ""
3550 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3551 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3553 #: src/libvlc-module.c:917
3554 msgid "Default stream output chain"
3555 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3557 #: src/libvlc-module.c:919
3558 msgid ""
3559 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3560 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3561 "all streams."
3562 msgstr ""
3563 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3564 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3565 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3567 #: src/libvlc-module.c:923
3568 msgid "Enable streaming of all ES"
3569 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3571 #: src/libvlc-module.c:925
3572 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3573 msgstr ""
3574 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3576 #: src/libvlc-module.c:927
3577 msgid "Display while streaming"
3578 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3580 #: src/libvlc-module.c:929
3581 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3582 msgstr ""
3583 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3584 "της εφαρμογής."
3586 #: src/libvlc-module.c:931
3587 msgid "Enable video stream output"
3588 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3590 #: src/libvlc-module.c:933
3591 msgid ""
3592 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3593 "facility when this last one is enabled."
3594 msgstr ""
3595 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3596 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3598 #: src/libvlc-module.c:936
3599 msgid "Enable audio stream output"
3600 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3602 #: src/libvlc-module.c:938
3603 msgid ""
3604 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3605 "facility when this last one is enabled."
3606 msgstr ""
3607 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3608 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3610 #: src/libvlc-module.c:941
3611 msgid "Enable SPU stream output"
3612 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3614 #: src/libvlc-module.c:943
3615 msgid ""
3616 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3617 "facility when this last one is enabled."
3618 msgstr ""
3619 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3620 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3622 #: src/libvlc-module.c:946
3623 msgid "Keep stream output open"
3624 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3626 #: src/libvlc-module.c:948
3627 msgid ""
3628 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3629 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3630 "specified)"
3631 msgstr ""
3632 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3633 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3634 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3636 #: src/libvlc-module.c:952
3637 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3638 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3640 #: src/libvlc-module.c:954
3641 #, fuzzy
3642 msgid ""
3643 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3644 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3645 msgstr ""
3646 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την αρχική ποσότητα αποθήκευσης σε κρυφή "
3647 "μνήμη για τον πολυπλέκτη εξόδου της ροής δεδομένων. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
3648 "οριστεί σε msec."
3650 #: src/libvlc-module.c:957
3651 msgid "Preferred packetizer list"
3652 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3654 #: src/libvlc-module.c:959
3655 msgid ""
3656 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3657 msgstr ""
3658 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3659 "πακετοποιητές του."
3661 #: src/libvlc-module.c:962
3662 msgid "Mux module"
3663 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3665 #: src/libvlc-module.c:964
3666 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3667 msgstr ""
3668 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3669 "ενότητες πολυπλεξίας"
3671 #: src/libvlc-module.c:966
3672 msgid "Access output module"
3673 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3675 #: src/libvlc-module.c:968
3676 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3677 msgstr ""
3678 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3679 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3681 #: src/libvlc-module.c:971
3682 msgid ""
3683 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3684 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3685 msgstr ""
3686 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3687 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3688 "στο MBone."
3690 #: src/libvlc-module.c:975
3691 msgid "SAP announcement interval"
3692 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3694 #: src/libvlc-module.c:977
3695 msgid ""
3696 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3697 "between SAP announcements."
3698 msgstr ""
3699 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3700 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3702 #: src/libvlc-module.c:986
3703 msgid ""
3704 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3705 "you really know what you are doing."
3706 msgstr ""
3707 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3708 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3710 #: src/libvlc-module.c:989
3711 msgid "Access module"
3712 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3714 #: src/libvlc-module.c:991
3715 msgid ""
3716 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3717 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3718 "option unless you really know what you are doing."
3719 msgstr ""
3720 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3721 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3722 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3724 #: src/libvlc-module.c:995
3725 msgid "Stream filter module"
3726 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3728 #: src/libvlc-module.c:997
3729 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3730 msgstr ""
3731 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3732 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3734 #: src/libvlc-module.c:999
3735 msgid "Demux module"
3736 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3738 #: src/libvlc-module.c:1001
3739 msgid ""
3740 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3741 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3742 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3743 "you really know what you are doing."
3744 msgstr ""
3745 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3746 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3747 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3748 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3749 "κάνετε."
3751 #: src/libvlc-module.c:1006
3752 msgid "VoD server module"
3753 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3755 #: src/libvlc-module.c:1008
3756 msgid ""
3757 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3758 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3759 msgstr ""
3760 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3761 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3762 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3764 #: src/libvlc-module.c:1011
3765 msgid "Allow real-time priority"
3766 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3768 #: src/libvlc-module.c:1013
3769 msgid ""
3770 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3771 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3772 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3773 "only activate this if you know what you're doing."
3774 msgstr ""
3775 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3776 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3777 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3778 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3779 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3781 #: src/libvlc-module.c:1019
3782 msgid "Adjust VLC priority"
3783 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3785 #: src/libvlc-module.c:1021
3786 msgid ""
3787 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3788 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3789 "VLC instances."
3790 msgstr ""
3791 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3792 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3793 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3794 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3796 #: src/libvlc-module.c:1026
3797 msgid ""
3798 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3799 msgstr ""
3800 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3801 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3803 #: src/libvlc-module.c:1030
3804 msgid ""
3805 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3806 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3807 msgstr ""
3808 "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. Μπορείτε "
3809 "να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" PATH_SEP \" ως "
3810 "διαχωριστή"
3812 #: src/libvlc-module.c:1033
3813 msgid "VLM configuration file"
3814 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3816 #: src/libvlc-module.c:1035
3817 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3818 msgstr ""
3819 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3821 #: src/libvlc-module.c:1037
3822 msgid "Use a plugins cache"
3823 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3825 #: src/libvlc-module.c:1039
3826 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3827 msgstr ""
3828 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3829 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3831 #: src/libvlc-module.c:1041
3832 msgid "Locally collect statistics"
3833 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3835 #: src/libvlc-module.c:1043
3836 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3837 msgstr ""
3838 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3840 #: src/libvlc-module.c:1045
3841 msgid "Run as daemon process"
3842 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3844 #: src/libvlc-module.c:1047
3845 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3846 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3848 #: src/libvlc-module.c:1049
3849 msgid "Write process id to file"
3850 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3852 #: src/libvlc-module.c:1051
3853 msgid "Writes process id into specified file."
3854 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3856 #: src/libvlc-module.c:1053
3857 msgid "Log to file"
3858 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
3860 #: src/libvlc-module.c:1055
3861 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3862 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
3864 #: src/libvlc-module.c:1057
3865 msgid "Log to syslog"
3866 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
3868 #: src/libvlc-module.c:1059
3869 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3870 msgstr ""
3871 "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
3872 "συστήματος (συστήματα UNIX)."
3874 #: src/libvlc-module.c:1061
3875 msgid "Allow only one running instance"
3876 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3878 #: src/libvlc-module.c:1064
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3882 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3883 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3884 "This option will allow you to play the file with the already running "
3885 "instance or enqueue it."
3886 msgstr ""
3887 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3888 "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3889 "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε "
3890 "κάποιο αρχείο του εξερευνητή να ανοίγει μία νέα υπόσταση VLC. Αυτή η επιλογή "
3891 "θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη εκτελούμενη υπόσταση "
3892 "ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3894 #: src/libvlc-module.c:1071
3895 msgid ""
3896 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3897 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3898 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3899 "This option will allow you to play the file with the already running "
3900 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3901 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3902 msgstr ""
3903 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3904 "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3905 "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε "
3906 "κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση VLC. "
3907 "Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη "
3908 "εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. Αυτή η "
3909 "επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και την "
3910 "υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
3912 #: src/libvlc-module.c:1080
3913 msgid "VLC is started from file association"
3914 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3916 #: src/libvlc-module.c:1082
3917 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3918 msgstr ""
3919 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3920 "σύστημα"
3922 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3925 msgstr "Μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται έναρξη από αρχείο"
3927 #: src/libvlc-module.c:1087
3928 msgid "Increase the priority of the process"
3929 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3931 #: src/libvlc-module.c:1089
3932 msgid ""
3933 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3934 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3935 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3936 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3937 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3938 "machine."
3939 msgstr ""
3940 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3941 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3942 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3943 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3944 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3945 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3946 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3948 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3951 msgstr ""
3952 "Προσθήκη αντικειμένων στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία μίας "
3953 "υπόστασης"
3955 #: src/libvlc-module.c:1099
3956 msgid ""
3957 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3958 "playing current item."
3959 msgstr ""
3960 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3961 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3962 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3964 #: src/libvlc-module.c:1108
3965 msgid ""
3966 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3967 "overridden in the playlist dialog box."
3968 msgstr ""
3969 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3970 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3971 "αναπαραγωγής."
3973 #: src/libvlc-module.c:1111
3974 msgid "Automatically preparse files"
3975 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3977 #: src/libvlc-module.c:1113
3978 msgid ""
3979 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3980 "metadata)."
3981 msgstr ""
3982 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3983 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3985 #: src/libvlc-module.c:1116
3986 msgid "Album art policy"
3987 msgstr "Πολιτική τέχνης άλμπουμ"
3989 #: src/libvlc-module.c:1118
3990 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3991 msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
3993 #: src/libvlc-module.c:1124
3994 msgid "Manual download only"
3995 msgstr "Μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο κατέβασμα"
3997 #: src/libvlc-module.c:1125
3998 msgid "When track starts playing"
3999 msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
4001 #: src/libvlc-module.c:1126
4002 msgid "As soon as track is added"
4003 msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
4005 #: src/libvlc-module.c:1128
4006 msgid "Services discovery modules"
4007 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
4009 #: src/libvlc-module.c:1130
4010 msgid ""
4011 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
4012 "Typical value is \"sap\"."
4013 msgstr ""
4014 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
4015 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
4017 #: src/libvlc-module.c:1133
4018 msgid "Play files randomly forever"
4019 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
4021 #: src/libvlc-module.c:1135
4022 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
4023 msgstr ""
4024 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
4025 "διακοπεί."
4027 #: src/libvlc-module.c:1137
4028 msgid "Repeat all"
4029 msgstr "Επανάληψη όλων"
4031 #: src/libvlc-module.c:1139
4032 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4033 msgstr ""
4034 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
4036 #: src/libvlc-module.c:1141
4037 msgid "Repeat current item"
4038 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
4040 #: src/libvlc-module.c:1143
4041 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4042 msgstr ""
4043 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4045 #: src/libvlc-module.c:1145
4046 msgid "Play and stop"
4047 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
4049 #: src/libvlc-module.c:1147
4050 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4051 msgstr ""
4052 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4054 #: src/libvlc-module.c:1149
4055 msgid "Play and exit"
4056 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4058 #: src/libvlc-module.c:1151
4059 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4060 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4062 #: src/libvlc-module.c:1153
4063 msgid "Play and pause"
4064 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4066 #: src/libvlc-module.c:1155
4067 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4068 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4070 #: src/libvlc-module.c:1157
4071 msgid "Auto start"
4072 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4074 #: src/libvlc-module.c:1158
4075 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4076 msgstr ""
4077 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4078 "αυτή φορτωθεί."
4080 #: src/libvlc-module.c:1161
4081 msgid "Pause on audio communication"
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1163
4085 msgid ""
4086 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4087 "automatically."
4088 msgstr ""
4090 #: src/libvlc-module.c:1166
4091 msgid "Use media library"
4092 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4094 #: src/libvlc-module.c:1168
4095 msgid ""
4096 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4097 "VLC."
4098 msgstr ""
4099 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4100 "που εκκινείτε τον VLC."
4102 #: src/libvlc-module.c:1171
4103 msgid "Load Media Library"
4104 msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4106 #: src/libvlc-module.c:1173
4107 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4108 msgstr ""
4109 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
4110 "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
4112 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4113 msgid "Display playlist tree"
4114 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4116 #: src/libvlc-module.c:1177
4117 msgid ""
4118 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4119 "directory."
4120 msgstr ""
4121 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4122 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4124 #: src/libvlc-module.c:1186
4125 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4126 msgstr ""
4127 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4128 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4130 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
4132 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4133 msgid "Ignore"
4134 msgstr "Αγνόηση"
4136 #: src/libvlc-module.c:1197
4137 msgid "Volume Control"
4138 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4140 #: src/libvlc-module.c:1197
4141 msgid "Position Control"
4142 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4144 #: src/libvlc-module.c:1199
4145 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4146 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4148 #: src/libvlc-module.c:1201
4149 msgid ""
4150 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4151 "mousewheel event can be ignored"
4152 msgstr ""
4153 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4154 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4155 "μπορούν να αγνοηθούν"
4157 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4163 msgid "Fullscreen"
4164 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4166 #: src/libvlc-module.c:1204
4167 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4168 msgstr ""
4169 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4170 "οθόνης."
4172 #: src/libvlc-module.c:1205
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Exit fullscreen"
4175 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4177 #: src/libvlc-module.c:1206
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4180 msgstr ""
4181 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την κατάσταση εγκατάλειψης της πλήρους "
4182 "οθόνης."
4184 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4185 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4186 msgid "Play/Pause"
4187 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4189 #: src/libvlc-module.c:1208
4190 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4191 msgstr ""
4192 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4193 "κατάστασης παύσης."
4195 #: src/libvlc-module.c:1209
4196 msgid "Pause only"
4197 msgstr "Παύση μόνο"
4199 #: src/libvlc-module.c:1210
4200 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4201 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4203 #: src/libvlc-module.c:1211
4204 msgid "Play only"
4205 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4207 #: src/libvlc-module.c:1212
4208 msgid "Select the hotkey to use to play."
4209 msgstr ""
4210 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4212 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4215 msgid "Faster"
4216 msgstr "Πιο γρήγορα"
4218 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4219 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4220 msgstr ""
4221 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4222 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4224 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4227 msgid "Slower"
4228 msgstr "Πιο αργά"
4230 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4231 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4232 msgstr ""
4233 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4234 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4236 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
4237 #: src/libvlc-module.c:1217
4238 msgid "Normal rate"
4239 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4241 #: src/libvlc-module.c:1218
4242 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4243 msgstr ""
4244 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4245 "σε κανονική."
4247 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4248 msgid "Faster (fine)"
4249 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4251 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4252 msgid "Slower (fine)"
4253 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4255 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4256 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4257 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4264 msgid "Next"
4265 msgstr "Επόμενο"
4267 #: src/libvlc-module.c:1224
4268 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4269 msgstr ""
4270 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4271 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4273 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4274 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4275 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4279 msgid "Previous"
4280 msgstr "Προηγούμενο"
4282 #: src/libvlc-module.c:1226
4283 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4284 msgstr ""
4285 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4286 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4288 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
4290 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4295 msgid "Stop"
4296 msgstr "Διακοπή"
4298 #: src/libvlc-module.c:1228
4299 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4300 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4302 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4304 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4306 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4308 msgid "Position"
4309 msgstr "Θέση"
4311 #: src/libvlc-module.c:1230
4312 msgid "Select the hotkey to display the position."
4313 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4315 #: src/libvlc-module.c:1232
4316 msgid "Very short backwards jump"
4317 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4319 #: src/libvlc-module.c:1234
4320 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4321 msgstr ""
4322 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4323 "πίσω."
4325 #: src/libvlc-module.c:1235
4326 msgid "Short backwards jump"
4327 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4329 #: src/libvlc-module.c:1237
4330 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4331 msgstr ""
4332 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4334 #: src/libvlc-module.c:1238
4335 msgid "Medium backwards jump"
4336 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4338 #: src/libvlc-module.c:1240
4339 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4340 msgstr ""
4341 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4343 #: src/libvlc-module.c:1241
4344 msgid "Long backwards jump"
4345 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4347 #: src/libvlc-module.c:1243
4348 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4349 msgstr ""
4350 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4352 #: src/libvlc-module.c:1245
4353 msgid "Very short forward jump"
4354 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4356 #: src/libvlc-module.c:1247
4357 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4358 msgstr ""
4359 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4360 "εμπρός."
4362 #: src/libvlc-module.c:1248
4363 msgid "Short forward jump"
4364 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4366 #: src/libvlc-module.c:1250
4367 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4368 msgstr ""
4369 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4371 #: src/libvlc-module.c:1251
4372 msgid "Medium forward jump"
4373 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4375 #: src/libvlc-module.c:1253
4376 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4377 msgstr ""
4378 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4380 #: src/libvlc-module.c:1254
4381 msgid "Long forward jump"
4382 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4384 #: src/libvlc-module.c:1256
4385 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4386 msgstr ""
4387 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4389 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4390 msgid "Next frame"
4391 msgstr "Επόμενο καρέ"
4393 #: src/libvlc-module.c:1259
4394 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4395 msgstr ""
4396 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4398 #: src/libvlc-module.c:1261
4399 msgid "Very short jump length"
4400 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4402 #: src/libvlc-module.c:1262
4403 msgid "Very short jump length, in seconds."
4404 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4406 #: src/libvlc-module.c:1263
4407 msgid "Short jump length"
4408 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4410 #: src/libvlc-module.c:1264
4411 msgid "Short jump length, in seconds."
4412 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4414 #: src/libvlc-module.c:1265
4415 msgid "Medium jump length"
4416 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4418 #: src/libvlc-module.c:1266
4419 msgid "Medium jump length, in seconds."
4420 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4422 #: src/libvlc-module.c:1267
4423 msgid "Long jump length"
4424 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4426 #: src/libvlc-module.c:1268
4427 msgid "Long jump length, in seconds."
4428 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4430 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4433 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4434 msgid "Quit"
4435 msgstr "Έξοδος"
4437 #: src/libvlc-module.c:1271
4438 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4439 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4441 #: src/libvlc-module.c:1272
4442 msgid "Navigate up"
4443 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4445 #: src/libvlc-module.c:1273
4446 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4447 msgstr ""
4448 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4450 #: src/libvlc-module.c:1274
4451 msgid "Navigate down"
4452 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4454 #: src/libvlc-module.c:1275
4455 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4456 msgstr ""
4457 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4459 #: src/libvlc-module.c:1276
4460 msgid "Navigate left"
4461 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4463 #: src/libvlc-module.c:1277
4464 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4465 msgstr ""
4466 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4467 "αριστερά."
4469 #: src/libvlc-module.c:1278
4470 msgid "Navigate right"
4471 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4473 #: src/libvlc-module.c:1279
4474 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4475 msgstr ""
4476 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4478 #: src/libvlc-module.c:1280
4479 msgid "Activate"
4480 msgstr "Ενεργοποίηση"
4482 #: src/libvlc-module.c:1281
4483 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4484 msgstr ""
4485 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4486 "μενού των DVD."
4488 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4489 msgid "Go to the DVD menu"
4490 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4492 #: src/libvlc-module.c:1283
4493 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4494 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4496 #: src/libvlc-module.c:1284
4497 msgid "Select previous DVD title"
4498 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4500 #: src/libvlc-module.c:1285
4501 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4502 msgstr ""
4503 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4505 #: src/libvlc-module.c:1286
4506 msgid "Select next DVD title"
4507 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4509 #: src/libvlc-module.c:1287
4510 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4511 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4513 #: src/libvlc-module.c:1288
4514 msgid "Select prev DVD chapter"
4515 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4517 #: src/libvlc-module.c:1289
4518 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4519 msgstr ""
4520 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4522 #: src/libvlc-module.c:1290
4523 msgid "Select next DVD chapter"
4524 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4526 #: src/libvlc-module.c:1291
4527 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4528 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4530 #: src/libvlc-module.c:1292
4531 msgid "Volume up"
4532 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4534 #: src/libvlc-module.c:1293
4535 msgid "Select the key to increase audio volume."
4536 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4538 #: src/libvlc-module.c:1294
4539 msgid "Volume down"
4540 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4542 #: src/libvlc-module.c:1295
4543 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4544 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4546 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4547 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4550 msgid "Mute"
4551 msgstr "Σίγαση"
4553 #: src/libvlc-module.c:1297
4554 msgid "Select the key to mute audio."
4555 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4557 #: src/libvlc-module.c:1298
4558 msgid "Subtitle delay up"
4559 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4561 #: src/libvlc-module.c:1299
4562 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4563 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4565 #: src/libvlc-module.c:1300
4566 msgid "Subtitle delay down"
4567 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4569 #: src/libvlc-module.c:1301
4570 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4571 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4573 #: src/libvlc-module.c:1302
4574 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:1303
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4580 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4582 #: src/libvlc-module.c:1304
4583 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4584 msgstr ""
4586 #: src/libvlc-module.c:1305
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4589 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4591 #: src/libvlc-module.c:1306
4592 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4593 msgstr ""
4595 #: src/libvlc-module.c:1307
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4598 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4600 #: src/libvlc-module.c:1308
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4603 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υπότιτλου:"
4605 #: src/libvlc-module.c:1309
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4608 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4610 #: src/libvlc-module.c:1310
4611 msgid "Subtitle position up"
4612 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4614 #: src/libvlc-module.c:1311
4615 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4616 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4618 #: src/libvlc-module.c:1312
4619 msgid "Subtitle position down"
4620 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4622 #: src/libvlc-module.c:1313
4623 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4624 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4626 #: src/libvlc-module.c:1314
4627 msgid "Audio delay up"
4628 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4630 #: src/libvlc-module.c:1315
4631 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4632 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4634 #: src/libvlc-module.c:1316
4635 msgid "Audio delay down"
4636 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4638 #: src/libvlc-module.c:1317
4639 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4640 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4642 #: src/libvlc-module.c:1324
4643 msgid "Play playlist bookmark 1"
4644 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4646 #: src/libvlc-module.c:1325
4647 msgid "Play playlist bookmark 2"
4648 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4650 #: src/libvlc-module.c:1326
4651 msgid "Play playlist bookmark 3"
4652 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4654 #: src/libvlc-module.c:1327
4655 msgid "Play playlist bookmark 4"
4656 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4658 #: src/libvlc-module.c:1328
4659 msgid "Play playlist bookmark 5"
4660 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4662 #: src/libvlc-module.c:1329
4663 msgid "Play playlist bookmark 6"
4664 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4666 #: src/libvlc-module.c:1330
4667 msgid "Play playlist bookmark 7"
4668 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4670 #: src/libvlc-module.c:1331
4671 msgid "Play playlist bookmark 8"
4672 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4674 #: src/libvlc-module.c:1332
4675 msgid "Play playlist bookmark 9"
4676 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4678 #: src/libvlc-module.c:1333
4679 msgid "Play playlist bookmark 10"
4680 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4682 #: src/libvlc-module.c:1334
4683 msgid "Select the key to play this bookmark."
4684 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4686 #: src/libvlc-module.c:1335
4687 msgid "Set playlist bookmark 1"
4688 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4690 #: src/libvlc-module.c:1336
4691 msgid "Set playlist bookmark 2"
4692 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4694 #: src/libvlc-module.c:1337
4695 msgid "Set playlist bookmark 3"
4696 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4698 #: src/libvlc-module.c:1338
4699 msgid "Set playlist bookmark 4"
4700 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4702 #: src/libvlc-module.c:1339
4703 msgid "Set playlist bookmark 5"
4704 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4706 #: src/libvlc-module.c:1340
4707 msgid "Set playlist bookmark 6"
4708 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4710 #: src/libvlc-module.c:1341
4711 msgid "Set playlist bookmark 7"
4712 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4714 #: src/libvlc-module.c:1342
4715 msgid "Set playlist bookmark 8"
4716 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4718 #: src/libvlc-module.c:1343
4719 msgid "Set playlist bookmark 9"
4720 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4722 #: src/libvlc-module.c:1344
4723 msgid "Set playlist bookmark 10"
4724 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4726 #: src/libvlc-module.c:1345
4727 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4728 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4730 #: src/libvlc-module.c:1346
4731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Clear the playlist"
4734 msgstr "Εκκαθάριση λίστας αναπαραγωγής"
4736 #: src/libvlc-module.c:1347
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4739 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4741 #: src/libvlc-module.c:1349
4742 msgid "Playlist bookmark 1"
4743 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4745 #: src/libvlc-module.c:1350
4746 msgid "Playlist bookmark 2"
4747 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4749 #: src/libvlc-module.c:1351
4750 msgid "Playlist bookmark 3"
4751 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4753 #: src/libvlc-module.c:1352
4754 msgid "Playlist bookmark 4"
4755 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4757 #: src/libvlc-module.c:1353
4758 msgid "Playlist bookmark 5"
4759 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4761 #: src/libvlc-module.c:1354
4762 msgid "Playlist bookmark 6"
4763 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4765 #: src/libvlc-module.c:1355
4766 msgid "Playlist bookmark 7"
4767 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4769 #: src/libvlc-module.c:1356
4770 msgid "Playlist bookmark 8"
4771 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4773 #: src/libvlc-module.c:1357
4774 msgid "Playlist bookmark 9"
4775 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4777 #: src/libvlc-module.c:1358
4778 msgid "Playlist bookmark 10"
4779 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4781 #: src/libvlc-module.c:1360
4782 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4783 msgstr ""
4784 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4786 #: src/libvlc-module.c:1362
4787 msgid "Cycle audio track"
4788 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4790 #: src/libvlc-module.c:1363
4791 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4792 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4794 #: src/libvlc-module.c:1364
4795 msgid "Cycle subtitle track"
4796 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4798 #: src/libvlc-module.c:1365
4799 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4800 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4802 #: src/libvlc-module.c:1366
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Cycle next program Service ID"
4805 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
4807 #: src/libvlc-module.c:1367
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4810 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4812 #: src/libvlc-module.c:1368
4813 msgid "Cycle previous program Service ID"
4814 msgstr ""
4816 #: src/libvlc-module.c:1369
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4819 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4821 #: src/libvlc-module.c:1370
4822 msgid "Cycle source aspect ratio"
4823 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4825 #: src/libvlc-module.c:1371
4826 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4827 msgstr ""
4828 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4830 #: src/libvlc-module.c:1372
4831 msgid "Cycle video crop"
4832 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4834 #: src/libvlc-module.c:1373
4835 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4836 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4838 #: src/libvlc-module.c:1374
4839 msgid "Toggle autoscaling"
4840 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4842 #: src/libvlc-module.c:1375
4843 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4844 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4846 #: src/libvlc-module.c:1376
4847 msgid "Increase scale factor"
4848 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4850 #: src/libvlc-module.c:1378
4851 msgid "Decrease scale factor"
4852 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4854 #: src/libvlc-module.c:1380
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Toggle deinterlacing"
4857 msgstr "Αποδιαπλοκή"
4859 #: src/libvlc-module.c:1381
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4862 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4864 #: src/libvlc-module.c:1382
4865 msgid "Cycle deinterlace modes"
4866 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4868 #: src/libvlc-module.c:1383
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4871 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4873 #: src/libvlc-module.c:1384
4874 msgid "Show controller in fullscreen"
4875 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4877 #: src/libvlc-module.c:1385
4878 msgid "Boss key"
4879 msgstr "Boss key"
4881 #: src/libvlc-module.c:1386
4882 msgid "Hide the interface and pause playback."
4883 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4885 #: src/libvlc-module.c:1387
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Context menu"
4888 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
4890 #: src/libvlc-module.c:1388
4891 msgid "Show the contextual popup menu."
4892 msgstr ""
4894 #: src/libvlc-module.c:1389
4895 msgid "Take video snapshot"
4896 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4898 #: src/libvlc-module.c:1390
4899 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4900 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4902 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4905 #: modules/stream_out/record.c:60
4906 msgid "Record"
4907 msgstr "Εγγραφή"
4909 #: src/libvlc-module.c:1393
4910 msgid "Record access filter start/stop."
4911 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4913 #: src/libvlc-module.c:1395
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4916 msgstr "Κανονική/Επανάληψη/Βρόχος"
4918 #: src/libvlc-module.c:1396
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4921 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονική/Επανάληψη/Βρόχος\""
4923 #: src/libvlc-module.c:1399
4924 msgid "Toggle random playlist playback"
4925 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4927 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
4929 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4930 msgid "Un-Zoom"
4931 msgstr "Σμίκρυνση"
4933 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4934 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4935 msgstr "Αποκοπή ενός pixel από την κορυφή του βίντεο"
4937 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4938 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4939 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός pixel από την κορυφή του βίντεο"
4941 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4942 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4943 msgstr "Αποκοπή ενός pixel από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4945 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4946 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4947 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός pixel από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4949 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4950 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4951 msgstr "Αποκοπή ενός pixel από το κάτω μέρος του βίντεο"
4953 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4954 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4955 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός pixel από το κάτω μέρος του βίντεο"
4957 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4958 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4959 msgstr "Αποκοπή ενός pixel από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4961 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4962 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4963 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός pixel από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4965 #: src/libvlc-module.c:1427
4966 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4967 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
4969 #: src/libvlc-module.c:1429
4970 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4971 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
4973 #: src/libvlc-module.c:1431
4974 msgid "Cycle through audio devices"
4975 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
4977 #: src/libvlc-module.c:1432
4978 msgid "Cycle through available audio devices"
4979 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
4981 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4985 msgid "Snapshot"
4986 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
4988 #: src/libvlc-module.c:1577
4989 msgid "Window properties"
4990 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
4992 #: src/libvlc-module.c:1635
4993 msgid "Subpictures"
4994 msgstr "Υποεικόνες"
4996 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4997 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4998 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
5002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
5003 msgid "Subtitles"
5004 msgstr "Υπότιτλοι"
5006 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
5007 msgid "Overlays"
5008 msgstr "Επικαλύψεις"
5010 #: src/libvlc-module.c:1670
5011 msgid "Track settings"
5012 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
5014 #: src/libvlc-module.c:1702
5015 msgid "Playback control"
5016 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
5018 #: src/libvlc-module.c:1730
5019 msgid "Default devices"
5020 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
5022 #: src/libvlc-module.c:1739
5023 msgid "Network settings"
5024 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
5026 #: src/libvlc-module.c:1764
5027 msgid "Socks proxy"
5028 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
5030 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
5031 msgid "Metadata"
5032 msgstr "Μεταδεδομένα"
5034 #: src/libvlc-module.c:1872
5035 msgid "Decoders"
5036 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
5038 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
5039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
5040 msgid "Input"
5041 msgstr "Είσοδος"
5043 #: src/libvlc-module.c:1915
5044 msgid "VLM"
5045 msgstr "VLM"
5047 #: src/libvlc-module.c:1961
5048 msgid "Special modules"
5049 msgstr "Ειδικές ενότητες"
5051 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
5052 msgid "Plugins"
5053 msgstr "Εμφυτεύματα"
5055 #: src/libvlc-module.c:1972
5056 msgid "Performance options"
5057 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
5059 #: src/libvlc-module.c:1993
5060 msgid "Clock source"
5061 msgstr ""
5063 #: src/libvlc-module.c:2103
5064 msgid "Hot keys"
5065 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
5067 #: src/libvlc-module.c:2542
5068 msgid "Jump sizes"
5069 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
5071 #: src/libvlc-module.c:2621
5072 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5073 msgstr ""
5074 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5075 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5077 #: src/libvlc-module.c:2624
5078 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5079 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5081 #: src/libvlc-module.c:2626
5082 msgid ""
5083 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5084 "--help-verbose)"
5085 msgstr ""
5086 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5087 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5089 #: src/libvlc-module.c:2629
5090 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5091 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5093 #: src/libvlc-module.c:2631
5094 msgid "print a list of available modules"
5095 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5097 #: src/libvlc-module.c:2633
5098 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5099 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5101 #: src/libvlc-module.c:2635
5102 msgid ""
5103 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5104 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5105 msgstr ""
5106 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5107 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5108 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5110 #: src/libvlc-module.c:2639
5111 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5112 msgstr ""
5113 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5114 "ρυθμίσεων"
5116 #: src/libvlc-module.c:2641
5117 msgid "reset the current config to the default values"
5118 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5120 #: src/libvlc-module.c:2643
5121 msgid "use alternate config file"
5122 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5124 #: src/libvlc-module.c:2645
5125 msgid "resets the current plugins cache"
5126 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5128 #: src/libvlc-module.c:2647
5129 msgid "print version information"
5130 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5132 #: src/libvlc-module.c:2685
5133 msgid "main program"
5134 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5136 #: src/misc/update.c:468
5137 #, c-format
5138 msgid "%.1f GiB"
5139 msgstr "%.1f GiB"
5141 #: src/misc/update.c:470
5142 #, c-format
5143 msgid "%.1f MiB"
5144 msgstr "%.1f MiB"
5146 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5148 #, c-format
5149 msgid "%.1f KiB"
5150 msgstr "%.1f KiB"
5152 #: src/misc/update.c:474
5153 #, c-format
5154 msgid "%ld B"
5155 msgstr "%ld B"
5157 #: src/misc/update.c:566
5158 msgid "Saving file failed"
5159 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5161 #: src/misc/update.c:567
5162 #, c-format
5163 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5164 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5166 #: src/misc/update.c:580
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "%s\n"
5170 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5171 msgstr ""
5172 "%s\n"
5173 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5175 #: src/misc/update.c:584
5176 msgid "Downloading ..."
5177 msgstr "Λήψη ..."
5179 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5180 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5181 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5186 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5187 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5196 msgid "Cancel"
5197 msgstr "Άκυρο"
5199 #: src/misc/update.c:605
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "%s\n"
5203 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5204 msgstr ""
5205 "%s\n"
5206 "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5208 #: src/misc/update.c:637
5209 msgid "File could not be verified"
5210 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5212 #: src/misc/update.c:638
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5216 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5217 msgstr ""
5218 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5219 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5221 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5222 msgid "Invalid signature"
5223 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5225 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5229 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5230 msgstr ""
5231 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5232 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5233 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5235 #: src/misc/update.c:674
5236 msgid "File not verifiable"
5237 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5239 #: src/misc/update.c:675
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5243 "was deleted."
5244 msgstr ""
5245 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5246 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5248 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5249 msgid "File corrupted"
5250 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5252 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5253 #, c-format
5254 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5255 msgstr ""
5256 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5258 #: src/misc/update.c:710
5259 msgid "Update VLC media player"
5260 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5262 #: src/misc/update.c:711
5263 msgid ""
5264 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5265 "install it now?"
5266 msgstr ""
5267 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5268 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5270 #: src/misc/update.c:712
5271 msgid "Install"
5272 msgstr "Εγκατάσταση"
5274 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5277 msgid "Media Library"
5278 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5280 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5282 msgid "Undefined"
5283 msgstr "Αόριστο"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:40
5286 msgid "Afar"
5287 msgstr "Afar"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:41
5290 msgid "Abkhazian"
5291 msgstr "Αμπχαζικά"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:42
5294 msgid "Afrikaans"
5295 msgstr "Αφρικάανς"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:43
5298 msgid "Albanian"
5299 msgstr "Αλβανικά"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:44
5302 msgid "Amharic"
5303 msgstr "Αμχαρικά"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:45
5306 msgid "Arabic"
5307 msgstr "Αραβικά"
5309 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
5311 #: src/text/iso-639_def.h:46
5312 msgid "Armenian"
5313 msgstr "Αρμενικά"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:47
5316 msgid "Assamese"
5317 msgstr "Assamese"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:48
5320 msgid "Avestan"
5321 msgstr "Avestan"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:49
5324 msgid "Aymara"
5325 msgstr "Αϊμάρα"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:50
5328 msgid "Azerbaijani"
5329 msgstr "Αζερικά"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:51
5332 msgid "Bashkir"
5333 msgstr "Μπασκίρ"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:52
5336 msgid "Basque"
5337 msgstr "Βασκικά"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:53
5340 msgid "Belarusian"
5341 msgstr "Λευκορωσικά"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:54
5344 msgid "Bengali"
5345 msgstr "Μπεγκάλι"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:55
5348 msgid "Bihari"
5349 msgstr "Bihari"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:56
5352 msgid "Bislama"
5353 msgstr "Μπισλάμα"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:57
5356 msgid "Bosnian"
5357 msgstr "Βοσνιακά"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:58
5360 msgid "Breton"
5361 msgstr "Βρετονικά"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:59
5364 msgid "Bulgarian"
5365 msgstr "Βουλγαρικά"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:60
5368 msgid "Burmese"
5369 msgstr "Burmese"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:61
5372 msgid "Catalan"
5373 msgstr "Καταλανικά"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:62
5376 msgid "Chamorro"
5377 msgstr "Τσαμόρο"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:63
5380 msgid "Chechen"
5381 msgstr "Chechen"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:64
5384 msgid "Chinese"
5385 msgstr "Κινέζικα"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:65
5388 msgid "Church Slavic"
5389 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:66
5392 msgid "Chuvash"
5393 msgstr "Τσουβασικά"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:67
5396 msgid "Cornish"
5397 msgstr "Κορνουαλικά"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:68
5400 msgid "Corsican"
5401 msgstr "Κορσικανικά"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:69
5404 msgid "Czech"
5405 msgstr "Τσεχικά"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:70
5408 msgid "Danish"
5409 msgstr "Δανικά"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:71
5412 msgid "Dutch"
5413 msgstr "Ολλανδικά"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:72
5416 msgid "Dzongkha"
5417 msgstr "Dzongkha"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:73
5420 msgid "English"
5421 msgstr "Αγγλικά"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:74
5424 msgid "Esperanto"
5425 msgstr "Εσπεράντο"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:75
5428 msgid "Estonian"
5429 msgstr "Εσθονικά"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:76
5432 msgid "Faroese"
5433 msgstr "Νησιών Φερόες"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:77
5436 msgid "Fijian"
5437 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:78
5440 msgid "Finnish"
5441 msgstr "Φινλανδικά"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:79
5444 msgid "French"
5445 msgstr "Γαλλικά"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:80
5448 msgid "Frisian"
5449 msgstr "Φριζικά"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:81
5452 msgid "Georgian"
5453 msgstr "Γεωργιανά"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:82
5456 msgid "German"
5457 msgstr "Γερμανικά"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:83
5460 msgid "Gaelic (Scots)"
5461 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:84
5464 msgid "Irish"
5465 msgstr "Ιρλανδικά"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:85
5468 msgid "Gallegan"
5469 msgstr "Gallegan"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:86
5472 msgid "Manx"
5473 msgstr "Manx"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:87
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Greek, Modern"
5478 msgstr "Ελληνικά, σύγχρονα ()"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:88
5481 msgid "Guarani"
5482 msgstr "Γκουαρανί"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:89
5485 msgid "Gujarati"
5486 msgstr "Γκουτζαράτι"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:90
5489 msgid "Hebrew"
5490 msgstr "Εβραϊκά"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:91
5493 msgid "Herero"
5494 msgstr "Herero"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:92
5497 msgid "Hindi"
5498 msgstr "Χίντι"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:93
5501 msgid "Hiri Motu"
5502 msgstr "Hiri Motu"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:94
5505 msgid "Hungarian"
5506 msgstr "Ουγγρικά"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:95
5509 msgid "Icelandic"
5510 msgstr "Ισλανδικά"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:96
5513 msgid "Inuktitut"
5514 msgstr "Ινούκτικουτ"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:97
5517 msgid "Interlingue"
5518 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:98
5521 msgid "Interlingua"
5522 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:99
5525 msgid "Indonesian"
5526 msgstr "Ινδονησιακά"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:100
5529 msgid "Inupiaq"
5530 msgstr "Inupiaq"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:101
5533 msgid "Italian"
5534 msgstr "Ιταλικά"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:102
5537 msgid "Javanese"
5538 msgstr "Ιαβαϊκά"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:103
5541 msgid "Japanese"
5542 msgstr "Ιαπωνικά"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:104
5545 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5546 msgstr ""
5548 #: src/text/iso-639_def.h:105
5549 msgid "Kannada"
5550 msgstr "Κανάντα"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:106
5553 msgid "Kashmiri"
5554 msgstr "Κασμιρικά"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:107
5557 msgid "Kazakh"
5558 msgstr "Καζακικά"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:108
5561 msgid "Khmer"
5562 msgstr "Khmer"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:109
5565 msgid "Kikuyu"
5566 msgstr "Kikuyu"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:110
5569 msgid "Kinyarwanda"
5570 msgstr "Κινιαρουάντα"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:111
5573 msgid "Kirghiz"
5574 msgstr "Κιργιζικά"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:112
5577 msgid "Komi"
5578 msgstr "Komi"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:113
5581 msgid "Korean"
5582 msgstr "Κορεατικά"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:114
5585 msgid "Kuanyama"
5586 msgstr "Kuanyama"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:115
5589 msgid "Kurdish"
5590 msgstr "Κουρδικά"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:116
5593 msgid "Lao"
5594 msgstr "Λαοτινά"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5597 msgid "Latin"
5598 msgstr "Λατινικά"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:118
5601 msgid "Latvian"
5602 msgstr "Λεττονικά"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:119
5605 msgid "Lingala"
5606 msgstr "Λινγκάλα"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:120
5609 msgid "Lithuanian"
5610 msgstr "Λιθουανικά"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:121
5613 msgid "Letzeburgesch"
5614 msgstr "Letzeburgesch"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:122
5617 msgid "Macedonian"
5618 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:123
5621 msgid "Marshall"
5622 msgstr "Marshall"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:124
5625 msgid "Malayalam"
5626 msgstr "Μαλαγιάλαμ"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:125
5629 msgid "Maori"
5630 msgstr "Μαορί"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:126
5633 msgid "Marathi"
5634 msgstr "Μαράθι"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:127
5637 msgid "Malay"
5638 msgstr "Μαλαισιακά"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:128
5641 msgid "Malagasy"
5642 msgstr "Μαλγασικά"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:129
5645 msgid "Maltese"
5646 msgstr "Μαλτέζικα"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:130
5649 msgid "Moldavian"
5650 msgstr "Μολδαβικά"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:131
5653 msgid "Mongolian"
5654 msgstr "Μογγολικά"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:132
5657 msgid "Nauru"
5658 msgstr "Nauru"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:133
5661 msgid "Navajo"
5662 msgstr "Ναβάχο"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:134
5665 msgid "Ndebele, South"
5666 msgstr "Ndebele, South"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:135
5669 msgid "Ndebele, North"
5670 msgstr "Ndebele, North"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:136
5673 msgid "Ndonga"
5674 msgstr "Ndonga"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:137
5677 msgid "Nepali"
5678 msgstr "Νεπάλι"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:138
5681 msgid "Norwegian"
5682 msgstr "Νορβηγικά"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:139
5685 msgid "Norwegian Nynorsk"
5686 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:140
5689 msgid "Norwegian Bokmaal"
5690 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:141
5693 msgid "Chichewa; Nyanja"
5694 msgstr "Chichewa, Nyanja"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:142
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Occitan; Provençal"
5699 msgstr "Οξετανικά (μετά το 1500), Προβηγκιανά"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:143
5702 msgid "Oriya"
5703 msgstr "Oriya"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:144
5706 msgid "Oromo"
5707 msgstr "Oromo"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:146
5710 msgid "Ossetian; Ossetic"
5711 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:147
5714 msgid "Panjabi"
5715 msgstr "Παντζάμπι"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:148
5718 msgid "Persian"
5719 msgstr "Περσικά"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:149
5722 msgid "Pali"
5723 msgstr "Pali"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:150
5726 msgid "Polish"
5727 msgstr "Πολωνικά"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:151
5730 msgid "Portuguese"
5731 msgstr "Πορτογαλικά"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:152
5734 msgid "Pushto"
5735 msgstr "Pushto"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:153
5738 msgid "Quechua"
5739 msgstr "Κέτσουα"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:154
5742 msgid "Original audio"
5743 msgstr "Αρχικός ήχος"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:155
5746 msgid "Raeto-Romance"
5747 msgstr "Ραιτορομανικά"
5749 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
5751 #: src/text/iso-639_def.h:156
5752 msgid "Romanian"
5753 msgstr "Ρουμανικά"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:157
5756 msgid "Rundi"
5757 msgstr "Rundi"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:158
5760 msgid "Russian"
5761 msgstr "Ρωσικά"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:159
5764 msgid "Sango"
5765 msgstr "Sango"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:160
5768 msgid "Sanskrit"
5769 msgstr "Σανσκριτικά"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:161
5772 msgid "Serbian"
5773 msgstr "Σερβικά"
5775 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
5777 #: src/text/iso-639_def.h:162
5778 msgid "Croatian"
5779 msgstr "Κροατικά"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:163
5782 msgid "Sinhalese"
5783 msgstr "Sinhalese"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:164
5786 msgid "Slovak"
5787 msgstr "Σλοβακικά"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:165
5790 msgid "Slovenian"
5791 msgstr "Σλοβενικά"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:166
5794 msgid "Northern Sami"
5795 msgstr "Northern Sami"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:167
5798 msgid "Samoan"
5799 msgstr "Σαμοανικά"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:168
5802 msgid "Shona"
5803 msgstr "Σόνα"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:169
5806 msgid "Sindhi"
5807 msgstr "Sindhi"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:170
5810 msgid "Somali"
5811 msgstr "Σομαλικά"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:171
5814 msgid "Sotho, Southern"
5815 msgstr "Σότο, Νότια"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:172
5818 msgid "Spanish"
5819 msgstr "Ισπανικά"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:173
5822 msgid "Sardinian"
5823 msgstr "Σαρδηνιακά"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:174
5826 msgid "Swati"
5827 msgstr "Σουάζι"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:175
5830 msgid "Sundanese"
5831 msgstr "Σουνδανέζικα"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:176
5834 msgid "Swahili"
5835 msgstr "Σουαχίλι"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:177
5838 msgid "Swedish"
5839 msgstr "Σουηδικά"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:178
5842 msgid "Tahitian"
5843 msgstr "Ταϊτιανά"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:179
5846 msgid "Tamil"
5847 msgstr "Ταμίλ"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:180
5850 msgid "Tatar"
5851 msgstr "Ταταρικά"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:181
5854 msgid "Telugu"
5855 msgstr "Τελούγκου"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:182
5858 msgid "Tajik"
5859 msgstr "Τατζίκ"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:183
5862 msgid "Tagalog"
5863 msgstr "Tagalog"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:184
5866 msgid "Thai"
5867 msgstr "Ταϊλανδικά"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:185
5870 msgid "Tibetan"
5871 msgstr "Θιβετιανά"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:186
5874 msgid "Tigrinya"
5875 msgstr "Tigrinya"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:187
5878 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5879 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:188
5882 msgid "Tswana"
5883 msgstr "Τσουάνα"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:189
5886 msgid "Tsonga"
5887 msgstr "Τσόγκα"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:190
5890 msgid "Turkish"
5891 msgstr "Τουρκικά"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:191
5894 msgid "Turkmen"
5895 msgstr "Τουρκμενικά"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:192
5898 msgid "Twi"
5899 msgstr "Twi"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:193
5902 msgid "Uighur"
5903 msgstr "Ουϊγκούρ"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:194
5906 msgid "Ukrainian"
5907 msgstr "Ουκρανικά"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:195
5910 msgid "Urdu"
5911 msgstr "Ούρντου"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:196
5914 msgid "Uzbek"
5915 msgstr "Ουζμπεκικά"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:197
5918 msgid "Vietnamese"
5919 msgstr "Βιετναμέζικα"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:198
5922 msgid "Volapuk"
5923 msgstr "Βολαπούκ"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:199
5926 msgid "Welsh"
5927 msgstr "Ουαλικά"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:200
5930 msgid "Wolof"
5931 msgstr "Γουόλοφ"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:201
5934 msgid "Xhosa"
5935 msgstr "Κόσα"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:202
5938 msgid "Yiddish"
5939 msgstr "Γίντις"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:203
5942 msgid "Yoruba"
5943 msgstr "Γιορούμπα"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:204
5946 msgid "Zhuang"
5947 msgstr "Ζουάνγκ"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:205
5950 msgid "Zulu"
5951 msgstr "Ζουλού"
5953 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5954 msgid "Autoscale video"
5955 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
5957 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5958 msgid "Scale factor"
5959 msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
5961 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5963 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5964 msgid "Crop"
5965 msgstr "Αποκοπή"
5967 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5968 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5969 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5972 msgid "Aspect ratio"
5973 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
5975 #: modules/access/alsa.c:36
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5979 "open a specific device named SOURCE."
5980 msgstr ""
5981 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
5982 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
5984 #: modules/access/alsa.c:49
5985 msgid "192000 Hz"
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/alsa.c:49
5989 #, fuzzy
5990 msgid "176400 Hz"
5991 msgstr "60 Hz"
5993 #: modules/access/alsa.c:50
5994 #, fuzzy
5995 msgid "96000 Hz"
5996 msgstr "60 Hz"
5998 #: modules/access/alsa.c:50
5999 #, fuzzy
6000 msgid "88200 Hz"
6001 msgstr "50 Hz"
6003 #: modules/access/alsa.c:50
6004 #, fuzzy
6005 msgid "48000 Hz"
6006 msgstr "50 Hz"
6008 #: modules/access/alsa.c:50
6009 #, fuzzy
6010 msgid "44100 Hz"
6011 msgstr "50 Hz"
6013 #: modules/access/alsa.c:51
6014 #, fuzzy
6015 msgid "32000 Hz"
6016 msgstr "50 Hz"
6018 #: modules/access/alsa.c:51
6019 #, fuzzy
6020 msgid "22050 Hz"
6021 msgstr "50 Hz"
6023 #: modules/access/alsa.c:51
6024 #, fuzzy
6025 msgid "24000 Hz"
6026 msgstr "50 Hz"
6028 #: modules/access/alsa.c:51
6029 #, fuzzy
6030 msgid "16000 Hz"
6031 msgstr "60 Hz"
6033 #: modules/access/alsa.c:52
6034 msgid "11025 Hz"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/alsa.c:52
6038 #, fuzzy
6039 msgid "8000 Hz"
6040 msgstr "50 Hz"
6042 #: modules/access/alsa.c:52
6043 #, fuzzy
6044 msgid "4000 Hz"
6045 msgstr "50 Hz"
6047 #: modules/access/alsa.c:56
6048 msgid "ALSA"
6049 msgstr "ALSA"
6051 #: modules/access/alsa.c:57
6052 #, fuzzy
6053 msgid "ALSA audio capture"
6054 msgstr "Είσοδος σύλληψης ήχου ALSA"
6056 #: modules/access/attachment.c:44
6057 msgid "Attachment"
6058 msgstr "Επισύναψη"
6060 #: modules/access/attachment.c:45
6061 msgid "Attachment input"
6062 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
6064 #: modules/access/avio.h:39
6065 msgid "FFmpeg"
6066 msgstr "FFmpeg"
6068 #: modules/access/avio.h:40
6069 msgid "FFmpeg access"
6070 msgstr "Πρόσβαση FFmpeg"
6072 #: modules/access/avio.h:49
6073 msgid "libavformat access output"
6074 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
6076 #: modules/access/bd/bd.c:54
6077 msgid "BD"
6078 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
6080 #: modules/access/bd/bd.c:55
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Blu-ray Disc Input"
6083 msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-Ray"
6085 #: modules/access/bluray.c:60
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Blu-ray menus"
6088 msgstr "Μενού Bluray"
6090 #: modules/access/bluray.c:61
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6093 msgstr ""
6094 "Χρήση μενού BluRay. Εάν είναι απενεργοποιημένο, η ταινία θα αρχίσει αμέσως"
6096 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
6097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Blu-ray"
6100 msgstr "Blu-Ray"
6102 #: modules/access/bluray.c:70
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6105 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-Ray (libbluray)"
6107 #: modules/access/bluray.c:263
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6111 "not have it."
6112 msgstr ""
6113 "Αυτός ο δίσκος BluRay χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS και "
6114 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6116 #: modules/access/bluray.c:272
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6119 msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-Ray"
6121 #: modules/access/bluray.c:275
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Missing AACS configuration file!"
6124 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
6126 #: modules/access/bluray.c:278
6127 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/bluray.c:281
6131 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/bluray.c:284
6135 msgid "AACS Host certificate revoked."
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/bluray.c:287
6139 msgid "AACS MMC failed."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/bluray.c:293
6143 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6144 msgstr ""
6145 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης AACS του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6146 "κλειδιά;"
6148 #: modules/access/bluray.c:303
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6152 "have it."
6153 msgstr ""
6154 "Αυτός ο δίσκος BluRay χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6155 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6157 #: modules/access/bluray.c:308
6158 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6159 msgstr ""
6160 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6161 "οι ρυθμίσεις;"
6163 #: modules/access/bluray.c:370
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Blu-ray error"
6166 msgstr "Σφάλμα Blu-Ray"
6168 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6170 msgid "Audio CD"
6171 msgstr "CD ήχου"
6173 #: modules/access/cdda.c:63
6174 msgid "Audio CD input"
6175 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6177 #: modules/access/cdda.c:69
6178 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6179 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6181 #: modules/access/cdda.c:78
6182 msgid "CDDB Server"
6183 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6185 #: modules/access/cdda.c:79
6186 msgid "Address of the CDDB server to use."
6187 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6189 #: modules/access/cdda.c:80
6190 msgid "CDDB port"
6191 msgstr "Θύρα CDDB"
6193 #: modules/access/cdda.c:81
6194 msgid "CDDB Server port to use."
6195 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6197 #: modules/access/cdda.c:491
6198 #, c-format
6199 msgid "Audio CD - Track %02i"
6200 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6202 #: modules/access/dc1394.c:51
6203 msgid "DC1394"
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/dc1394.c:52
6207 #, fuzzy
6208 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6209 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
6211 #: modules/access/decklink.cpp:44
6212 msgid "Input card to use"
6213 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6215 #: modules/access/decklink.cpp:46
6216 msgid ""
6217 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6218 "0."
6219 msgstr ""
6220 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6221 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6223 #: modules/access/decklink.cpp:49
6224 msgid "Desired input video mode"
6225 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου"
6227 #: modules/access/decklink.cpp:51
6228 msgid ""
6229 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6230 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6231 msgstr ""
6232 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6233 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6235 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6236 msgid "Audio connection"
6237 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:57
6240 msgid ""
6241 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6242 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6243 msgstr ""
6244 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6245 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6247 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6248 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6249 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6250 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6252 #: modules/access/decklink.cpp:63
6253 msgid ""
6254 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6255 msgstr ""
6256 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6257 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6259 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6260 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6261 msgid "Number of audio channels"
6262 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6264 #: modules/access/decklink.cpp:68
6265 msgid ""
6266 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6267 "disables audio input."
6268 msgstr ""
6269 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6270 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6272 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6273 msgid "Video connection"
6274 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6276 #: modules/access/decklink.cpp:73
6277 msgid ""
6278 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6279 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6280 msgstr ""
6281 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6282 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6283 "προεπιλογή της κάρτας."
6285 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6286 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6287 msgid "SDI"
6288 msgstr "SDI"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6291 msgid "HDMI"
6292 msgstr "HDMI"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6295 msgid "Optical SDI"
6296 msgstr "Οπτικό SDI"
6298 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6299 msgid "Component"
6300 msgstr "Συστατικό"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6303 msgid "Composite"
6304 msgstr "Σύνθετο"
6306 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6307 msgid "S-video"
6308 msgstr "S-video"
6310 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6311 msgid "Embedded"
6312 msgstr "Ενσωματωμένο"
6314 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6315 msgid "AES/EBU"
6316 msgstr "AES/EBU"
6318 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6319 msgid "Analog"
6320 msgstr "Αναλογικό"
6322 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6323 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6324 msgstr ""
6325 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα pixels."
6327 #: modules/access/decklink.cpp:97
6328 msgid "DeckLink"
6329 msgstr "DeckLink"
6331 #: modules/access/decklink.cpp:98
6332 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6333 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6335 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6336 #, fuzzy
6337 msgid "10 bits"
6338 msgstr "15 bit"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6341 msgid "Cable"
6342 msgstr "Καλώδιο"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6345 msgid "Antenna"
6346 msgstr "Κεραία"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6349 msgid "TV"
6350 msgstr "Τηλεόραση"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6353 msgid "FM radio"
6354 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6357 msgid "AM radio"
6358 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6361 msgid "DSS"
6362 msgstr "DSS"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6366 msgid "Video device name"
6367 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6370 msgid ""
6371 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6372 "don't specify anything, the default device will be used."
6373 msgstr ""
6374 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6375 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6380 msgid "Audio device name"
6381 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6384 msgid ""
6385 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6386 "don't specify anything, the default device will be used. "
6387 msgstr ""
6388 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6389 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6393 msgid "Video size"
6394 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6397 msgid ""
6398 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6399 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6400 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6401 msgstr ""
6402 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6403 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6404 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6407 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6408 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6411 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6412 msgstr ""
6413 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6414 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6417 msgid "Video input chroma format"
6418 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6421 msgid ""
6422 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6423 "(default), RV24, etc.)"
6424 msgstr ""
6425 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6426 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6429 msgid "Video input frame rate"
6430 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6436 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6437 msgstr ""
6438 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6439 "καρέ (π.χ. 0 σημαίνει προεπιλογή, 25, 29,97, 50, 59,94 κλπ)"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6442 msgid "Device properties"
6443 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6446 msgid ""
6447 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6448 msgstr ""
6449 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6450 "δεδομένων."
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6453 msgid "Tuner properties"
6454 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6457 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6458 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6461 msgid "Tuner TV Channel"
6462 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6465 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6466 msgstr ""
6467 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6468 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6470 # sysdeps/names/proctime.c:48
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6472 msgid "Tuner Frequency"
6473 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6476 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6477 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6482 msgid "Video standard"
6483 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6486 msgid "Tuner country code"
6487 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6490 msgid ""
6491 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6492 "mapping (0 means default)."
6493 msgstr ""
6494 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6495 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6498 msgid "Tuner input type"
6499 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6502 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6503 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6506 msgid "Video input pin"
6507 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6510 msgid ""
6511 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6512 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6513 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6514 "will not be changed."
6515 msgstr ""
6516 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6517 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6518 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6519 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6522 msgid "Audio input pin"
6523 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6526 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6527 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6530 msgid "Video output pin"
6531 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6534 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6535 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6538 msgid "Audio output pin"
6539 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6542 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6543 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6546 msgid "AM Tuner mode"
6547 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6550 msgid ""
6551 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6552 "or DSS (4)."
6553 msgstr ""
6554 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6555 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6558 msgid ""
6559 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6560 msgstr ""
6561 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6562 "είναι 0)"
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6567 msgid "Audio sample rate"
6568 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6571 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6572 msgstr ""
6573 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6574 "είναι 0)"
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6577 msgid "Audio bits per sample"
6578 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6581 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6582 msgstr ""
6583 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6584 "είναι 0)"
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6587 msgid "DirectShow"
6588 msgstr "DirectShow"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6591 msgid "DirectShow input"
6592 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6595 msgid "Configure"
6596 msgstr "Ρύθμιση"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6600 msgid "Capture failed"
6601 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6604 msgid "No video or audio device selected."
6605 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6608 #, fuzzy
6609 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6610 msgstr ""
6611 "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει καμία συσκευή σύλληψης. Ελέγξτε το "
6612 "καταγραφολόγιο σφαλμάτων για λεπτομέρειες."
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6618 msgstr ""
6619 "Ο VLC δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τη συσκευή \"%s\" επειδή ο τύπος της δεν "
6620 "υποστηρίζεται."
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6623 #, c-format
6624 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6625 msgstr ""
6626 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
6628 #: modules/access/dtv/access.c:36
6629 msgid "DVB adapter"
6630 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:38
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6636 "must be selected. Numbering starts from zero."
6637 msgstr ""
6638 "Εάν υπάρχουν περισσότεροι από έναν προσαρμογείς ψηφιακής εκπομπής, θα πρέπει "
6639 "να επιλεγεί ο αριθμός προσαρμογέα. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6641 #: modules/access/dtv/access.c:41
6642 msgid "DVB device"
6643 msgstr "Συσκευή DVB"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:43
6646 msgid ""
6647 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6648 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6649 msgstr ""
6650 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
6651 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6653 #: modules/access/dtv/access.c:45
6654 msgid "Do not demultiplex"
6655 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:47
6658 msgid ""
6659 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6660 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6661 msgstr ""
6662 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
6663 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
6664 "προγραμμάτων."
6666 #: modules/access/dtv/access.c:50
6667 msgid "Network name"
6668 msgstr "Όνομα δικτύου"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:51
6671 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6672 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:53
6675 msgid "Network name to create"
6676 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:54
6679 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6680 msgstr ""
6681 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6683 # sysdeps/names/proctime.c:48
6684 #: modules/access/dtv/access.c:56
6685 msgid "Frequency (Hz)"
6686 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:58
6689 msgid ""
6690 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6691 "frequency. This is required to tune the receiver."
6692 msgstr ""
6693 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
6694 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
6696 #: modules/access/dtv/access.c:61
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6698 msgid "Modulation / Constellation"
6699 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:62
6702 msgid "Layer A modulation"
6703 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:63
6706 msgid "Layer B modulation"
6707 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:64
6710 msgid "Layer C modulation"
6711 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:66
6714 msgid ""
6715 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6716 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6717 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6718 msgstr ""
6719 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
6720 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
6721 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6723 #: modules/access/dtv/access.c:81
6724 msgid "Symbol rate (bauds)"
6725 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:83
6728 msgid ""
6729 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6730 "DVB-S and DVB-S2."
6731 msgstr ""
6732 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
6733 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
6735 #: modules/access/dtv/access.c:86
6736 msgid "Spectrum inversion"
6737 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:88
6740 msgid ""
6741 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6742 "be configured manually."
6743 msgstr ""
6744 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
6745 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6747 #: modules/access/dtv/access.c:94
6748 msgid "FEC code rate"
6749 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:95
6752 msgid "High-priority code rate"
6753 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:96
6756 msgid "Low-priority code rate"
6757 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:97
6760 msgid "Layer A code rate"
6761 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:98
6764 msgid "Layer B code rate"
6765 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:99
6768 msgid "Layer C code rate"
6769 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:101
6772 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6773 msgstr ""
6774 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
6776 #: modules/access/dtv/access.c:111
6777 msgid "Transmission mode"
6778 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:119
6781 msgid "Bandwidth (MHz)"
6782 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:124
6785 msgid "10 MHz"
6786 msgstr "10 MHz"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:124
6789 msgid "8 MHz"
6790 msgstr "8 MHz"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:124
6793 msgid "7 MHz"
6794 msgstr "7 MHz"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:124
6797 msgid "6 MHz"
6798 msgstr "6 MHz"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:125
6801 msgid "5 MHz"
6802 msgstr "5 MHz"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:125
6805 msgid "1.712 MHz"
6806 msgstr "1.712 MHz"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:128
6809 msgid "Guard interval"
6810 msgstr "Διάστημα προστασίας"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:136
6813 msgid "Hierarchy mode"
6814 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:144
6817 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:146
6821 msgid "Layer A segments count"
6822 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:147
6825 msgid "Layer B segments count"
6826 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:148
6829 msgid "Layer C segments count"
6830 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:150
6833 msgid "Layer A time interleaving"
6834 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:151
6837 msgid "Layer B time interleaving"
6838 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:152
6841 msgid "Layer C time interleaving"
6842 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:154
6845 msgid "Pilot"
6846 msgstr "Πιλοτικό"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:156
6849 msgid "Roll-off factor"
6850 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:161
6853 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6854 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:161
6857 msgid "0.20"
6858 msgstr "0,20"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:161
6861 msgid "0.25"
6862 msgstr "0,25"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:164
6865 msgid "Transport stream ID"
6866 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:166
6869 msgid "Polarization (Voltage)"
6870 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:168
6873 msgid ""
6874 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6875 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6876 msgstr ""
6877 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
6878 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
6880 #: modules/access/dtv/access.c:171
6881 msgid "Unspecified (0V)"
6882 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:172
6885 msgid "Vertical (13V)"
6886 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:172
6889 msgid "Horizontal (18V)"
6890 msgstr "Οριζόντια (18V)"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:173
6893 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6894 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:173
6897 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6898 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:175
6901 msgid "High LNB voltage"
6902 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:177
6905 msgid ""
6906 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6907 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6908 "Not all receivers support this."
6909 msgstr ""
6910 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
6911 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
6912 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
6914 #: modules/access/dtv/access.c:181
6915 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6916 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:182
6919 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6920 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:184
6923 msgid ""
6924 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6925 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6926 "RF cable is the result."
6927 msgstr ""
6928 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
6929 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
6930 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
6932 #: modules/access/dtv/access.c:187
6933 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6934 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:189
6937 msgid ""
6938 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6939 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6940 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6941 msgstr ""
6942 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
6943 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
6944 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
6946 #: modules/access/dtv/access.c:192
6947 msgid "Continuous 22kHz tone"
6948 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:194
6951 msgid ""
6952 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6953 "the higher frequency band from a universal LNB."
6954 msgstr ""
6955 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
6956 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
6958 #: modules/access/dtv/access.c:197
6959 msgid "DiSEqC LNB number"
6960 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:199
6963 msgid ""
6964 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6965 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6966 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6967 msgstr ""
6968 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6969 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
6970 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
6971 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
6973 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6975 msgid "Unspecified"
6976 msgstr "Απροσδιόριστο"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:209
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6981 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:211
6984 #, fuzzy
6985 msgid ""
6986 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6987 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6988 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6989 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6990 "be 0."
6991 msgstr ""
6992 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6993 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
6994 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
6995 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
6997 #: modules/access/dtv/access.c:218
6998 msgid "Network identifier"
6999 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:219
7002 msgid "Satellite azimuth"
7003 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:220
7006 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7007 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:221
7010 msgid "Satellite elevation"
7011 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
7013 #: modules/access/dtv/access.c:222
7014 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7015 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7017 #: modules/access/dtv/access.c:223
7018 msgid "Satellite longitude"
7019 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:225
7022 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7023 msgstr ""
7024 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
7026 #: modules/access/dtv/access.c:227
7027 msgid "Satellite range code"
7028 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7030 #: modules/access/dtv/access.c:228
7031 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7032 msgstr ""
7033 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
7034 "διακόπτη DISEqC"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:232
7037 msgid "Major channel"
7038 msgstr "Μείζον κανάλι"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:233
7041 msgid "ATSC minor channel"
7042 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:234
7045 msgid "Physical channel"
7046 msgstr "Φυσικό κανάλι"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:240
7049 msgid "DTV"
7050 msgstr "DTV"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:241
7053 msgid "Digital Television and Radio"
7054 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:279
7057 msgid "Terrestrial reception parameters"
7058 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
7060 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7062 #: modules/access/dtv/access.c:291
7063 msgid "DVB-T reception parameters"
7064 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
7066 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7068 #: modules/access/dtv/access.c:307
7069 msgid "ISDB-T reception parameters"
7070 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:348
7073 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7074 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:360
7077 msgid "DVB-S2 parameters"
7078 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7080 #: modules/access/dtv/access.c:368
7081 msgid "ISDB-S parameters"
7082 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:373
7085 msgid "Satellite equipment control"
7086 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7088 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7090 #: modules/access/dtv/access.c:415
7091 msgid "ATSC reception parameters"
7092 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:471
7095 msgid "Digital broadcasting"
7096 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7098 #: modules/access/dtv/access.c:472
7099 msgid ""
7100 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7101 "Please check the preferences."
7102 msgstr ""
7103 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7104 "παραμέτρους.\n"
7105 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7107 #: modules/access/dv.c:60
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7110 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7112 #: modules/access/dv.c:61
7113 msgid "DV"
7114 msgstr "DV"
7116 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
7117 msgid "DVD angle"
7118 msgstr "Γωνία DVD"
7120 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
7121 msgid "Default DVD angle."
7122 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7124 #: modules/access/dvdnav.c:76
7125 msgid "Start directly in menu"
7126 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7128 #: modules/access/dvdnav.c:78
7129 msgid ""
7130 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7131 "useless warning introductions."
7132 msgstr ""
7133 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7134 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7136 #: modules/access/dvdnav.c:87
7137 msgid "DVD with menus"
7138 msgstr "DVD με μενού"
7140 #: modules/access/dvdnav.c:88
7141 msgid "DVDnav Input"
7142 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7144 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
7145 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
7146 msgid "Playback failure"
7147 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7149 #: modules/access/dvdnav.c:335
7150 msgid ""
7151 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7152 msgstr ""
7153 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7154 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7156 #: modules/access/dvdread.c:78
7157 msgid "DVD without menus"
7158 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7160 #: modules/access/dvdread.c:79
7161 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7162 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7164 #: modules/access/dvdread.c:204
7165 #, c-format
7166 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7167 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7169 #: modules/access/dvdread.c:466
7170 #, c-format
7171 msgid "DVDRead could not read block %d."
7172 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7174 #: modules/access/dvdread.c:528
7175 #, c-format
7176 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7177 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7179 #: modules/access/eyetv.m:56
7180 msgid "Channel number"
7181 msgstr "Αριθμός καναλιού"
7183 #: modules/access/eyetv.m:58
7184 msgid ""
7185 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7186 "for Composite input"
7187 msgstr ""
7188 "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
7189 "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
7191 #: modules/access/eyetv.m:63
7192 msgid "EyeTV input"
7193 msgstr "Είσοδος EyeTV"
7195 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7196 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7197 #: modules/access/vdr.c:538
7198 msgid "File reading failed"
7199 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
7201 #: modules/access/file.c:177
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7204 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\". (%m)"
7206 #: modules/access/file.c:299
7207 #, c-format
7208 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7209 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο (%m)."
7211 #: modules/access/fs.c:33
7212 msgid "Subdirectory behavior"
7213 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
7215 #: modules/access/fs.c:35
7216 msgid ""
7217 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7218 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7219 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7220 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7221 msgstr ""
7222 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
7223 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
7224 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
7225 "αναπαραγωγή.\n"
7226 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
7228 #: modules/access/fs.c:42
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Collapse"
7231 msgstr "σύμπτυξη"
7233 #: modules/access/fs.c:42
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Expand"
7236 msgstr "ανάπτυξη"
7238 #: modules/access/fs.c:44
7239 msgid "Ignored extensions"
7240 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
7242 #: modules/access/fs.c:46
7243 msgid ""
7244 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7245 "directory.\n"
7246 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7247 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7248 msgstr ""
7249 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
7250 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
7251 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
7252 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
7253 "με κόμματα."
7255 #: modules/access/fs.c:53
7256 msgid ""
7257 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/fs.c:54
7261 msgid ""
7262 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7263 "does not take the current language's collation rules into account."
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access/fs.c:55
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Do not sort the items."
7269 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
7271 #: modules/access/fs.c:57
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Directory sort order"
7274 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
7276 #: modules/access/fs.c:59
7277 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/fs.c:62
7281 msgid "File input"
7282 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7284 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7285 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
7286 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
7287 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
7288 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
7289 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
7290 # #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
7291 # #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
7292 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
7293 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7294 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7295 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7296 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7298 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7300 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7301 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7302 msgid "File"
7303 msgstr "Αρχείο"
7305 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7306 msgid "Directory"
7307 msgstr "Κατάλογος"
7309 #: modules/access/ftp.c:58
7310 msgid "FTP user name"
7311 msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
7313 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7314 msgid "User name that will be used for the connection."
7315 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7317 #: modules/access/ftp.c:61
7318 msgid "FTP password"
7319 msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
7321 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7322 msgid "Password that will be used for the connection."
7323 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7325 #: modules/access/ftp.c:64
7326 msgid "FTP account"
7327 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7329 #: modules/access/ftp.c:65
7330 msgid "Account that will be used for the connection."
7331 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7333 #: modules/access/ftp.c:70
7334 msgid "FTP input"
7335 msgstr "Είσοδος FTP"
7337 #: modules/access/ftp.c:85
7338 msgid "FTP upload output"
7339 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7341 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7342 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7343 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7344 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7345 msgid "Network interaction failed"
7346 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7348 #: modules/access/ftp.c:247
7349 msgid "VLC could not connect with the given server."
7350 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7352 #: modules/access/ftp.c:257
7353 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7354 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7356 #: modules/access/ftp.c:322
7357 msgid "Your account was rejected."
7358 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7360 #: modules/access/ftp.c:331
7361 msgid "Your password was rejected."
7362 msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
7364 #: modules/access/ftp.c:338
7365 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7366 msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
7368 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7369 msgid "GnomeVFS input"
7370 msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
7372 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7373 msgid "HTTP proxy"
7374 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7376 #: modules/access/http.c:66
7377 msgid ""
7378 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7379 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7380 msgstr ""
7381 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7382 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7383 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7385 #: modules/access/http.c:70
7386 msgid "HTTP proxy password"
7387 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7389 #: modules/access/http.c:72
7390 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7391 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7393 #: modules/access/http.c:74
7394 msgid "Auto re-connect"
7395 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7397 #: modules/access/http.c:76
7398 msgid ""
7399 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7400 msgstr ""
7401 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7402 "αποσύνδεσης."
7404 #: modules/access/http.c:79
7405 msgid "Continuous stream"
7406 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7408 #: modules/access/http.c:80
7409 msgid ""
7410 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7411 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7412 "other types of HTTP streams."
7413 msgstr ""
7414 "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
7415 "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή την "
7416 "επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων HTTP."
7418 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7419 #: modules/access/http.c:85
7420 msgid "Forward Cookies"
7421 msgstr "Προώθηση Cookies"
7423 #: modules/access/http.c:86
7424 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7425 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7427 #: modules/access/http.c:88
7428 msgid "HTTP referer value"
7429 msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
7431 #: modules/access/http.c:89
7432 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7433 msgstr "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
7435 #: modules/access/http.c:91
7436 msgid "User Agent"
7437 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7439 #: modules/access/http.c:92
7440 msgid ""
7441 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7442 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7443 "can only be specified per input item, not globally."
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/http.c:98
7447 msgid "HTTP input"
7448 msgstr "Είσοδος HTTP"
7450 #: modules/access/http.c:100
7451 msgid "HTTP(S)"
7452 msgstr "HTTP(S)"
7454 #: modules/access/http.c:457
7455 msgid "HTTP authentication"
7456 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7458 #: modules/access/http.c:458
7459 #, c-format
7460 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7461 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7463 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7464 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7465 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7466 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7467 msgid "Dummy"
7468 msgstr "Εικονικό"
7470 #: modules/access/idummy.c:43
7471 msgid "Dummy input"
7472 msgstr "Εικονική είσοδος"
7474 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7475 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7476 msgid "ID"
7477 msgstr "Ταυτότητα"
7479 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7480 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7481 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7483 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7484 msgid "Group"
7485 msgstr "Ομάδα"
7487 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7488 msgid "Set the group of the elementary stream"
7489 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7491 #: modules/access/imem.c:57
7492 msgid "Category"
7493 msgstr "Κατηγορία"
7495 #: modules/access/imem.c:59
7496 msgid "Set the category of the elementary stream"
7497 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7499 #: modules/access/imem.c:64
7500 msgid "Unknown"
7501 msgstr "Άγνωστο"
7503 #: modules/access/imem.c:64
7504 msgid "Data"
7505 msgstr "Δεδομένα"
7507 #: modules/access/imem.c:69
7508 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7509 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7511 #: modules/access/imem.c:73
7512 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7513 msgstr ""
7514 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7516 #: modules/access/imem.c:77
7517 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7518 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7520 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7521 msgid "Channels count"
7522 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7524 #: modules/access/imem.c:81
7525 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7526 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7528 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7529 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7532 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7533 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7535 msgid "Width"
7536 msgstr "Πλάτος"
7538 #: modules/access/imem.c:84
7539 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7540 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7542 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7543 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7544 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7545 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7547 msgid "Height"
7548 msgstr "Ύψος"
7550 #: modules/access/imem.c:87
7551 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7552 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7554 #: modules/access/imem.c:89
7555 msgid "Display aspect ratio"
7556 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7558 #: modules/access/imem.c:91
7559 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7560 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7562 #: modules/access/imem.c:95
7563 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7564 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7566 #: modules/access/imem.c:97
7567 msgid "Callback cookie string"
7568 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7570 #: modules/access/imem.c:99
7571 msgid "Text identifier for the callback functions"
7572 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7574 #: modules/access/imem.c:101
7575 msgid "Callback data"
7576 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7578 #: modules/access/imem.c:103
7579 msgid "Data for the get and release functions"
7580 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7582 #: modules/access/imem.c:105
7583 msgid "Get function"
7584 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7586 #: modules/access/imem.c:107
7587 msgid "Address of the get callback function"
7588 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7590 #: modules/access/imem.c:109
7591 msgid "Release function"
7592 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7594 #: modules/access/imem.c:111
7595 msgid "Address of the release callback function"
7596 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7598 # #-#-#-#-#  libgtop.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7599 # sysdeps/names/procmem.c:49
7600 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7602 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7604 msgid "Size"
7605 msgstr "Μέγεθος"
7607 #: modules/access/imem.c:115
7608 msgid "Size of stream in bytes"
7609 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7611 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7612 msgid "Memory input"
7613 msgstr "Είσοδος μνήμης"
7615 #: modules/access/jack.c:59
7616 msgid "Pace"
7617 msgstr "Βήμα"
7619 #: modules/access/jack.c:61
7620 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7621 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
7623 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7624 msgid "Auto connection"
7625 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
7627 #: modules/access/jack.c:64
7628 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7629 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
7631 #: modules/access/jack.c:67
7632 msgid "JACK audio input"
7633 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
7635 #: modules/access/jack.c:69
7636 msgid "JACK Input"
7637 msgstr "Είσοδος JACK"
7639 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7640 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7641 msgid "Link #"
7642 msgstr "Σύνδεσμος #"
7644 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7645 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7646 msgid ""
7647 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7648 "0)."
7649 msgstr ""
7650 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
7651 "(ξεκινώντας από 0)."
7653 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7654 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7655 msgid "Video ID"
7656 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
7658 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7659 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7660 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7661 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
7663 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7664 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7665 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7666 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
7668 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7669 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7670 msgid "Audio configuration"
7671 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
7673 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7674 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7675 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7676 msgstr ""
7677 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
7678 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
7680 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7681 msgid "HD-SDI Input"
7682 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
7684 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7685 msgid "HD-SDI"
7686 msgstr "HD-SDI"
7688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7689 msgid "Teletext configuration"
7690 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
7692 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7693 msgid ""
7694 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7695 msgstr ""
7696 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
7697 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
7699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7700 msgid "Teletext language"
7701 msgstr "Γλώσσα teletext"
7703 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7704 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7705 msgstr ""
7706 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
7708 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7709 msgid "SDI Input"
7710 msgstr "Είσοδος SDI"
7712 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7713 msgid "SDI Demux"
7714 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
7716 #: modules/access/live555.cpp:78
7717 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7718 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
7720 #: modules/access/live555.cpp:79
7721 msgid ""
7722 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7723 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7724 "RTSP servers."
7725 msgstr ""
7726 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
7727 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
7728 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
7730 #: modules/access/live555.cpp:83
7731 msgid "WMServer RTSP dialect"
7732 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
7734 #: modules/access/live555.cpp:84
7735 msgid ""
7736 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7737 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7738 msgstr ""
7739 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
7740 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
7741 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
7743 #: modules/access/live555.cpp:88
7744 msgid "RTSP user name"
7745 msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
7747 #: modules/access/live555.cpp:89
7748 msgid ""
7749 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7750 "the url."
7751 msgstr ""
7752 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7753 "κωδικός χρήστη στο url."
7755 #: modules/access/live555.cpp:91
7756 msgid "RTSP password"
7757 msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
7759 #: modules/access/live555.cpp:92
7760 msgid ""
7761 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7762 "the url."
7763 msgstr ""
7764 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7765 "κωδικός χρήστη στο url."
7767 #: modules/access/live555.cpp:94
7768 #, fuzzy
7769 msgid "RTSP frame buffer size"
7770 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
7772 #: modules/access/live555.cpp:95
7773 msgid ""
7774 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7775 "broken pictures due to too small buffer."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/live555.cpp:101
7779 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7780 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
7782 #: modules/access/live555.cpp:110
7783 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7784 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
7786 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7788 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7789 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
7791 #: modules/access/live555.cpp:119
7792 msgid "Client port"
7793 msgstr "Θύρα πελάτη"
7795 #: modules/access/live555.cpp:120
7796 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7797 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
7799 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7800 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7801 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
7803 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7804 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7805 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
7807 #: modules/access/live555.cpp:130
7808 msgid "HTTP tunnel port"
7809 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
7811 #: modules/access/live555.cpp:131
7812 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7813 msgstr ""
7814 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
7816 #: modules/access/live555.cpp:626
7817 msgid "RTSP authentication"
7818 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
7820 #: modules/access/live555.cpp:627
7821 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7822 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
7824 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7825 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
7826 #: modules/access/live555.cpp:651
7827 #, fuzzy
7828 msgid "RTSP connection failed"
7829 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
7831 #: modules/access/live555.cpp:652
7832 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/mms/mms.c:49
7836 msgid "Force selection of all streams"
7837 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
7839 #: modules/access/mms/mms.c:51
7840 msgid ""
7841 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7842 "You can choose to select all of them."
7843 msgstr ""
7844 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
7845 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
7847 #: modules/access/mms/mms.c:54
7848 msgid "Maximum bitrate"
7849 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
7851 #: modules/access/mms/mms.c:56
7852 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7853 msgstr ""
7854 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
7855 "αυτό το όριο."
7857 #: modules/access/mms/mms.c:60
7858 msgid ""
7859 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7860 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7861 "tried."
7862 msgstr ""
7863 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7864 "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
7865 "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
7866 "http_proxy."
7868 #: modules/access/mms/mms.c:64
7869 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7870 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
7872 #: modules/access/mms/mms.c:65
7873 msgid ""
7874 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7875 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7876 msgstr ""
7877 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
7878 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
7879 "οριστική εγκατάλειψη."
7881 #: modules/access/mms/mms.c:69
7882 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7883 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
7885 #: modules/access/mtp.c:57
7886 msgid "MTP input"
7887 msgstr "Είσοδος MTP"
7889 #: modules/access/mtp.c:58
7890 msgid "MTP"
7891 msgstr "MTP"
7893 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7894 msgid "VLC could not read the file."
7895 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο."
7897 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7898 #, c-format
7899 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7900 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\". (%m)"
7902 #: modules/access/oss.c:66
7903 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7904 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
7906 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7908 msgid "Samplerate"
7909 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
7911 #: modules/access/oss.c:69
7912 msgid ""
7913 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7914 "48000)"
7915 msgstr ""
7916 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
7917 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7919 #: modules/access/oss.c:76
7920 msgid "OSS"
7921 msgstr "OSS"
7923 #: modules/access/oss.c:77
7924 msgid "OSS input"
7925 msgstr "Είσοδος OSS"
7927 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7928 msgid "Dummy stream output"
7929 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
7931 #: modules/access_output/file.c:65
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Overwrite existing file"
7934 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
7936 #: modules/access_output/file.c:67
7937 #, fuzzy
7938 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7939 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
7941 #: modules/access_output/file.c:68
7942 msgid "Append to file"
7943 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
7945 #: modules/access_output/file.c:69
7946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7947 msgstr ""
7948 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
7950 #: modules/access_output/file.c:71
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Format time and date"
7953 msgstr "Όνομα τύπου"
7955 #: modules/access_output/file.c:72
7956 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access_output/file.c:74
7960 msgid "Synchronous writing"
7961 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
7963 #: modules/access_output/file.c:75
7964 msgid "Open the file with synchronous writing."
7965 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
7967 #: modules/access_output/file.c:78
7968 msgid "File stream output"
7969 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
7971 #: modules/access_output/file.c:200
7972 msgid ""
7973 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7974 "overridden and its content will be lost."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access_output/file.c:203
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Keep existing file"
7980 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
7982 #: modules/access_output/file.c:204
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Overwrite"
7985 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
7987 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7989 msgid "Username"
7990 msgstr "Όνομα χρήστη"
7992 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7993 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7994 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7996 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7997 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7998 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7999 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
8000 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
8001 msgid "Password"
8002 msgstr "Κωδικός χρήστη"
8004 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
8005 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8006 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
8008 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
8009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
8010 msgid "Mime"
8011 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
8013 #: modules/access_output/http.c:58
8014 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8015 msgstr ""
8016 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
8017 "είναι καθορισμένο)."
8019 #: modules/access_output/http.c:63
8020 msgid "HTTP stream output"
8021 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
8023 #: modules/access_output/livehttp.c:69
8024 msgid "Segment length"
8025 msgstr "Μήκος τμήματος"
8027 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8028 msgid "Length of TS stream segments"
8029 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
8031 #: modules/access_output/livehttp.c:72
8032 msgid "Split segments anywhere"
8033 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
8035 #: modules/access_output/livehttp.c:73
8036 msgid ""
8037 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8038 msgstr ""
8039 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
8040 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
8042 #: modules/access_output/livehttp.c:76
8043 msgid "Number of segments"
8044 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
8046 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8047 msgid "Number of segments to include in index"
8048 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
8050 #: modules/access_output/livehttp.c:79
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Allow cache"
8053 msgstr "Κίτρινο"
8055 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8056 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access_output/livehttp.c:82
8060 msgid "Index file"
8061 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
8063 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8064 msgid "Path to the index file to create"
8065 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
8067 #: modules/access_output/livehttp.c:85
8068 msgid "Full URL to put in index file"
8069 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
8071 #: modules/access_output/livehttp.c:86
8072 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8073 msgstr ""
8074 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
8075 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
8077 #: modules/access_output/livehttp.c:89
8078 msgid "Delete segments"
8079 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
8081 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8082 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8083 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
8085 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8086 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8087 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
8089 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8090 #, fuzzy
8091 msgid "AES key URI to place in playlist"
8092 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
8094 #: modules/access_output/livehttp.c:96
8095 #, fuzzy
8096 msgid "AES key file"
8097 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
8099 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8100 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access_output/livehttp.c:99
8104 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access_output/livehttp.c:100
8108 msgid ""
8109 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8110 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8111 "segment."
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access_output/livehttp.c:104
8115 msgid "Use randomized IV for encryption"
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8119 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access_output/livehttp.c:108
8123 msgid "HTTP Live streaming output"
8124 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
8126 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8127 msgid "LiveHTTP"
8128 msgstr "LiveHTTP"
8130 #: modules/access_output/shout.c:64
8131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
8132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8133 msgid "Stream name"
8134 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
8136 #: modules/access_output/shout.c:65
8137 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8138 msgstr ""
8139 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
8140 "shoutcast/icecast."
8142 #: modules/access_output/shout.c:68
8143 msgid "Stream description"
8144 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
8146 #: modules/access_output/shout.c:69
8147 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8148 msgstr ""
8149 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
8151 #: modules/access_output/shout.c:72
8152 msgid "Stream MP3"
8153 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
8155 #: modules/access_output/shout.c:73
8156 msgid ""
8157 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8158 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8159 "shoutcast/icecast server."
8160 msgstr ""
8161 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
8162 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
8163 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
8164 "shoutcast/icecast."
8166 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
8168 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
8170 #: modules/access_output/shout.c:82
8171 msgid "Genre description"
8172 msgstr "Περιγραφή είδους"
8174 #: modules/access_output/shout.c:83
8175 msgid "Genre of the content. "
8176 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
8178 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
8180 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
8182 #: modules/access_output/shout.c:85
8183 msgid "URL description"
8184 msgstr "Περιγραφή URL"
8186 #: modules/access_output/shout.c:86
8187 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8188 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
8190 #: modules/access_output/shout.c:93
8191 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8192 msgstr ""
8193 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
8194 "δεδομένων."
8196 #: modules/access_output/shout.c:96
8197 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8198 msgstr ""
8199 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8201 #: modules/access_output/shout.c:98
8202 msgid "Number of channels"
8203 msgstr "Αριθμός καναλιών"
8205 #: modules/access_output/shout.c:99
8206 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8207 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8209 #: modules/access_output/shout.c:101
8210 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8211 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
8213 #: modules/access_output/shout.c:102
8214 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8215 msgstr ""
8216 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8218 #: modules/access_output/shout.c:104
8219 msgid "Stream public"
8220 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
8222 #: modules/access_output/shout.c:105
8223 msgid ""
8224 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8225 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8226 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8227 msgstr ""
8228 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
8229 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
8230 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
8231 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
8233 #: modules/access_output/shout.c:111
8234 msgid "IceCAST output"
8235 msgstr "Έξοδος IceCAST"
8237 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8238 msgid "Caching value (ms)"
8239 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
8241 #: modules/access_output/udp.c:66
8242 msgid ""
8243 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8244 "milliseconds."
8245 msgstr ""
8246 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
8247 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
8249 #: modules/access_output/udp.c:69
8250 msgid "Group packets"
8251 msgstr "Πακέτα ομάδων"
8253 #: modules/access_output/udp.c:70
8254 msgid ""
8255 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8256 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8257 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8258 msgstr ""
8259 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
8260 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
8261 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
8262 "υπερφορτωμένα συστήματα."
8264 #: modules/access_output/udp.c:77
8265 msgid "UDP stream output"
8266 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
8268 #: modules/access/pulse.c:35
8269 msgid ""
8270 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8271 "open a specific source named SOURCE."
8272 msgstr ""
8273 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8274 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8276 #: modules/access/pulse.c:42
8277 msgid "PulseAudio"
8278 msgstr "PulseAudio"
8280 #: modules/access/pulse.c:43
8281 msgid "PulseAudio input"
8282 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8284 #: modules/access/qtcapture.m:43
8285 msgid "Video Capture width"
8286 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
8288 #: modules/access/qtcapture.m:44
8289 msgid "Video Capture width in pixel"
8290 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε pixel"
8292 #: modules/access/qtcapture.m:45
8293 msgid "Video Capture height"
8294 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
8296 #: modules/access/qtcapture.m:46
8297 msgid "Video Capture height in pixel"
8298 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε pixel"
8300 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8301 msgid "Quicktime Capture"
8302 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8304 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8305 msgid "No Input device found"
8306 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8308 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8309 msgid ""
8310 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8311 "check your connectors and drivers."
8312 msgstr ""
8313 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8314 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8316 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8317 msgid "Uncompressed RAR"
8318 msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
8320 #: modules/access/rdp.c:49
8321 #, fuzzy
8322 msgid "RDP auth username"
8323 msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
8325 #: modules/access/rdp.c:50
8326 #, fuzzy
8327 msgid "RDP auth password"
8328 msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
8330 #: modules/access/rdp.c:51
8331 #, fuzzy
8332 msgid "RDP Password"
8333 msgstr "Κωδικός χρήστη"
8335 #: modules/access/rdp.c:52
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Encrypted connexion"
8338 msgstr "Σύνδεση ενεργού TCP"
8340 #: modules/access/rdp.c:54
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8343 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz"
8345 #: modules/access/rdp.c:65
8346 #, fuzzy
8347 msgid "RDP"
8348 msgstr "RTP"
8350 #: modules/access/rdp.c:69
8351 msgid "RDP Remote Desktop"
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8355 msgid "RTCP (local) port"
8356 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8358 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8359 msgid ""
8360 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8361 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8362 msgstr ""
8363 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8364 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8366 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8367 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8368 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8370 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8371 msgid ""
8372 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8373 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8374 msgstr ""
8375 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8376 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8377 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8379 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8380 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8381 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8383 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8384 msgid ""
8385 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8386 "character-long hexadecimal string."
8387 msgstr ""
8388 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8389 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8391 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8392 msgid "Maximum RTP sources"
8393 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8395 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8396 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8397 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8399 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8400 msgid "RTP source timeout (sec)"
8401 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8403 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8404 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8405 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8407 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8408 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8409 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8411 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8412 msgid ""
8413 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8414 "future) by this many packets from the last received packet."
8415 msgstr ""
8416 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8417 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8419 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8420 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8421 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8423 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8424 msgid ""
8425 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8426 "by this many packets from the last received packet."
8427 msgstr ""
8428 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8429 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8431 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8432 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8433 msgstr ""
8434 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8436 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8437 msgid ""
8438 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8439 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8440 msgstr ""
8441 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8442 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8443 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8445 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8446 msgid "RTP"
8447 msgstr "RTP"
8449 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8450 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8451 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8453 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8454 msgid "SDP required"
8455 msgstr "Απαιτείται SDP"
8457 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8461 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8462 msgstr ""
8463 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8464 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν  μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8465 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8467 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8468 msgid "Real RTSP"
8469 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8471 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
8472 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
8473 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8474 msgid "Connection failed"
8475 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8477 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8478 #, c-format
8479 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8480 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8482 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8483 msgid "Session failed"
8484 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8486 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8487 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8488 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8490 #: modules/access/screen/screen.c:43
8491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8492 msgid "Desired frame rate for the capture."
8493 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8495 #: modules/access/screen/screen.c:46
8496 msgid "Capture fragment size"
8497 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8499 #: modules/access/screen/screen.c:48
8500 msgid ""
8501 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8502 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8503 msgstr ""
8504 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8505 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8506 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8508 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8509 msgid "Subscreen top left corner"
8510 msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
8512 #: modules/access/screen/screen.c:55
8513 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8514 msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8516 #: modules/access/screen/screen.c:59
8517 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8518 msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8520 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8521 msgid "Subscreen width"
8522 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
8524 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8525 msgid "Subscreen height"
8526 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
8528 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8529 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8530 msgid "Follow the mouse"
8531 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8533 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8534 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8535 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8537 #: modules/access/screen/screen.c:71
8538 msgid "Mouse pointer image"
8539 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8541 #: modules/access/screen/screen.c:73
8542 msgid ""
8543 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8544 msgstr ""
8545 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8546 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8548 #: modules/access/screen/screen.c:78
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Display ID"
8551 msgstr "Εμφάνιση"
8553 #: modules/access/screen/screen.c:80
8554 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/screen/screen.c:81
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Screen index"
8560 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8562 #: modules/access/screen/screen.c:83
8563 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/screen/screen.c:96
8567 msgid "Screen Input"
8568 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8570 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8572 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8573 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8574 msgid "Screen"
8575 msgstr "Οθόνη"
8577 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8578 #: modules/access/vnc.c:60
8579 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8580 msgstr ""
8581 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8582 "οθόνης."
8584 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8585 msgid "Region left column"
8586 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8588 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8591 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε pixels."
8593 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8594 msgid "Region top row"
8595 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8597 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8598 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8599 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε pixels."
8601 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8602 msgid "Capture region width"
8603 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8605 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8606 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8607 msgstr "pl"
8609 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8610 msgid "Capture region height"
8611 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8613 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8614 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8615 msgstr "Ύψος pixel της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8617 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8618 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8619 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8621 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8622 msgid "SDP"
8623 msgstr "SDP"
8625 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
8627 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
8629 #: modules/access/sdp.c:34
8630 msgid "Session Description Protocol"
8631 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8633 #: modules/access/sftp.c:51
8634 msgid "SFTP port"
8635 msgstr "Θύρα SFTP"
8637 #: modules/access/sftp.c:52
8638 msgid "SFTP port number to use on the server"
8639 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8641 #: modules/access/sftp.c:53
8642 msgid "Read size"
8643 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
8645 #: modules/access/sftp.c:54
8646 msgid "Size of the request for reading access"
8647 msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
8649 #: modules/access/sftp.c:58
8650 msgid "SFTP input"
8651 msgstr "Είσοδος SFTP"
8653 #: modules/access/sftp.c:130
8654 msgid "SFTP authentication"
8655 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8657 #: modules/access/sftp.c:131
8658 #, c-format
8659 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8660 msgstr ""
8661 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8662 "%s"
8664 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8665 msgid "Frame buffer depth"
8666 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8668 #: modules/access/shm.c:47
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8671 msgstr "Βάθος pixel της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8673 #: modules/access/shm.c:49
8674 msgid "Frame buffer width"
8675 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8677 #: modules/access/shm.c:51
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8680 msgstr "Πλάτος pixel της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8682 #: modules/access/shm.c:53
8683 msgid "Frame buffer height"
8684 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8686 #: modules/access/shm.c:55
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8689 msgstr "Ύψος pixel της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8691 #: modules/access/shm.c:57
8692 msgid "Frame buffer segment ID"
8693 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8695 #: modules/access/shm.c:59
8696 msgid ""
8697 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8698 "shm-file is specified)."
8699 msgstr ""
8700 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8701 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8703 #: modules/access/shm.c:62
8704 msgid "Frame buffer file"
8705 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8707 #: modules/access/shm.c:64
8708 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8709 msgstr ""
8710 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8712 #: modules/access/shm.c:74
8713 #, fuzzy
8714 msgid "XWD file (autodetect)"
8715 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
8717 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8718 msgid "8 bits"
8719 msgstr "8 bit"
8721 #: modules/access/shm.c:75
8722 msgid "15 bits"
8723 msgstr "15 bit"
8725 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8726 msgid "16 bits"
8727 msgstr "16 bit"
8729 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8730 msgid "24 bits"
8731 msgstr "24 bit"
8733 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8734 msgid "32 bits"
8735 msgstr "32 bit"
8737 #: modules/access/shm.c:82
8738 msgid "Framebuffer input"
8739 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8741 #: modules/access/shm.c:83
8742 msgid "Shared memory framebuffer"
8743 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8745 #: modules/access/smb.c:56
8746 msgid "SMB user name"
8747 msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
8749 #: modules/access/smb.c:59
8750 msgid "SMB password"
8751 msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
8753 #: modules/access/smb.c:62
8754 msgid "SMB domain"
8755 msgstr "Τομέας SMB"
8757 #: modules/access/smb.c:63
8758 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8759 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8761 #: modules/access/smb.c:66
8762 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8763 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8765 #: modules/access/smb.c:69
8766 msgid "SMB input"
8767 msgstr "Είσοδος SMB"
8769 #: modules/access/tcp.c:45
8770 msgid "TCP"
8771 msgstr "TCP"
8773 #: modules/access/tcp.c:46
8774 msgid "TCP input"
8775 msgstr "Eίσοδος TCP"
8777 #: modules/access/timecode.c:43
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Time code"
8780 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
8782 #: modules/access/timecode.c:44
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8785 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
8787 #: modules/access/udp.c:53
8788 msgid "UDP"
8789 msgstr "UDP"
8791 #: modules/access/udp.c:54
8792 msgid "UDP input"
8793 msgstr "Είσοδος UDP"
8795 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8796 msgid "Reset defaults"
8797 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Video capture device"
8802 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Video capture device node."
8807 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8810 #, fuzzy
8811 msgid "VBI capture device"
8812 msgstr "Συσκευή σύλληψης"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8815 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8819 msgid "Standard"
8820 msgstr "Πρότυπο"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8823 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8824 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8827 msgid ""
8828 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8829 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8830 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8831 "I420, I411, I410, MJPG)"
8832 msgstr ""
8833 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8834 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8835 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8836 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8839 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8840 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8843 msgid "Audio input"
8844 msgstr "Είσοδος ήχου"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8847 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8848 msgstr ""
8849 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8852 msgid ""
8853 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8854 "strictly positive)."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8858 msgid "Radio device"
8859 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Radio tuner device node."
8864 msgstr "Όνομα συσκευής ραδιοφώνου"
8866 # sysdeps/names/proctime.c:48
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8869 msgid "Frequency"
8870 msgstr "Συχνότητα"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8873 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8874 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8877 msgid "Audio mode"
8878 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8881 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8882 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8885 msgid "Reset controls"
8886 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8889 msgid "Reset controls to defaults."
8890 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8895 msgid "Brightness"
8896 msgstr "Φωτεινότητα"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8899 msgid "Picture brightness or black level."
8900 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8903 msgid "Automatic brightness"
8904 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8907 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8908 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8912 msgid "Contrast"
8913 msgstr "Αντίθεση"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8916 msgid "Picture contrast or luma gain."
8917 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8923 msgid "Saturation"
8924 msgstr "Κορεσμός"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8927 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8928 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8932 msgid "Hue"
8933 msgstr "Χροιά"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8936 msgid "Hue or color balance."
8937 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8940 msgid "Automatic hue"
8941 msgstr "Αυτόματη χροιά"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8944 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8945 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8948 msgid "White balance temperature (K)"
8949 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8952 msgid ""
8953 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8954 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8955 msgstr ""
8956 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
8957 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8960 msgid "Automatic white balance"
8961 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8964 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8965 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8968 msgid "Red balance"
8969 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8972 msgid "Red chroma balance."
8973 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8976 msgid "Blue balance"
8977 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8980 msgid "Blue chroma balance."
8981 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8985 msgid "Gamma"
8986 msgstr "Γάμμα"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8989 msgid "Gamma adjust."
8990 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8993 msgid "Automatic gain"
8994 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8997 msgid "Automatically set the video gain."
8998 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9001 msgid "Gain"
9002 msgstr "Απολαβή"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9005 msgid "Picture gain."
9006 msgstr "Απολαβή εικόνας."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9009 msgid "Sharpness"
9010 msgstr "Οξύτητα"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9013 msgid "Sharpness filter adjust."
9014 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9017 msgid "Chroma gain"
9018 msgstr "Απολαβή chroma"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9021 msgid "Chroma gain control."
9022 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9025 msgid "Automatic chroma gain"
9026 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9029 msgid "Automatically control the chroma gain."
9030 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9033 msgid "Power line frequency"
9034 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9037 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9038 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9041 msgid "50 Hz"
9042 msgstr "50 Hz"
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
9046 msgid "60 Hz"
9047 msgstr "60 Hz"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9050 msgid "Backlight compensation"
9051 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9054 msgid "Band-stop filter"
9055 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9058 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9059 msgstr ""
9060 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
9061 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9064 msgid "Horizontal flip"
9065 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9068 msgid "Flip the picture horizontally."
9069 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9072 msgid "Vertical flip"
9073 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9076 msgid "Flip the picture vertically."
9077 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9080 msgid "Rotate (degrees)"
9081 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9084 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9085 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9088 msgid "Color killer"
9089 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9092 msgid ""
9093 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9094 "signal is weak."
9095 msgstr ""
9096 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9097 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9100 msgid "Color effect"
9101 msgstr "Εφέ χρώματος"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9104 msgid "Select a color effect."
9105 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9108 msgid "Black & white"
9109 msgstr "Ασπρόμαυρο"
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
9112 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
9113 msgid "Sepia"
9114 msgstr "Σέπια"
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9117 msgid "Negative"
9118 msgstr "Αρνητικό"
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9121 msgid "Emboss"
9122 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9125 msgid "Sketch"
9126 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9129 msgid "Sky blue"
9130 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9133 msgid "Grass green"
9134 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9137 msgid "Skin whiten"
9138 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9141 msgid "Vivid"
9142 msgstr "Ζωηρό"
9144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9145 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
9146 msgid "Audio volume"
9147 msgstr "Ένταση ήχου"
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9150 msgid "Volume of the audio input."
9151 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9154 msgid "Audio balance"
9155 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9158 msgid "Balance of the audio input."
9159 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9162 msgid "Bass level"
9163 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9166 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9167 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9170 msgid "Treble level"
9171 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9174 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9175 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9178 msgid "Mute the audio."
9179 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9182 msgid "Loudness mode"
9183 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9187 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9190 msgid "v4l2 driver controls"
9191 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9194 msgid ""
9195 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9196 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9197 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9198 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9199 msgstr ""
9200 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9201 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9202 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9203 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9204 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9205 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9208 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9210 msgid "All"
9211 msgstr "Όλα"
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9214 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9218 msgid "525 lines / 60 Hz"
9219 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9222 msgid "625 lines / 50 Hz"
9223 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9226 msgid "PAL N Argentina"
9227 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9230 msgid "NTSC M Japan"
9231 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9234 msgid "NTSC M South Korea"
9235 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9238 msgid "Mono"
9239 msgstr "Μονοφωνικά"
9241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Primary language"
9244 msgstr "Γλώσσα ήχου"
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Secondary language or program"
9249 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
9251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9252 msgid "Dual mono"
9253 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9256 #, fuzzy
9257 msgid "V4L"
9258 msgstr "VLM"
9260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9261 msgid "Video4Linux input"
9262 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9265 msgid "Video input"
9266 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9269 msgid "Tuner"
9270 msgstr "Συντονιστής"
9272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9273 msgid "Controls"
9274 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9277 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9278 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9283 msgstr "Συμπιεσμένου A/V Video4Linux2 "
9285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Video4Linux radio tuner"
9288 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9290 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9291 msgid "VCD"
9292 msgstr "VCD"
9294 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9295 msgid "VCD input"
9296 msgstr "Eίσοδος VCD"
9298 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9299 #, fuzzy
9300 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9301 msgstr "[vcd:][συσκευή][@[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9303 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9304 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9306 msgid "Entry"
9307 msgstr "Καταχώρηση"
9309 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9310 msgid "Segments"
9311 msgstr "Τμήματα"
9313 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9314 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9315 msgid "Segment"
9316 msgstr "Τμήμα"
9318 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9319 msgid "LID"
9320 msgstr "LID"
9322 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9324 msgid "Disc"
9325 msgstr "Δίσκος"
9327 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9328 msgid "VCD Format"
9329 msgstr "Τύπος VCD"
9331 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9332 msgid "Application"
9333 msgstr "Εφαρμογή"
9335 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9336 msgid "Preparer"
9337 msgstr "Προπαρασκευαστής"
9339 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9340 msgid "Vol #"
9341 msgstr "Ένταση ήχου#"
9343 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9344 msgid "Vol max #"
9345 msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
9347 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9348 msgid "Volume Set"
9349 msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
9351 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9352 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9354 msgid "Volume"
9355 msgstr "Ένταση ήχου"
9357 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9358 msgid "System Id"
9359 msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
9361 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9362 msgid "Entries"
9363 msgstr "Καταχωρήσεις"
9365 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9366 msgid "Tracks"
9367 msgstr "Κομμάτια"
9369 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9370 msgid "Audio Channels"
9371 msgstr "Κανάλια ήχου"
9373 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9374 msgid "First Entry Point"
9375 msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
9377 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9378 msgid "Last Entry Point"
9379 msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
9381 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9382 msgid "Track size (in sectors)"
9383 msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
9385 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9386 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9387 msgid "type"
9388 msgstr "τύπος"
9390 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9391 msgid "end"
9392 msgstr "τέλος"
9394 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9395 msgid "play list"
9396 msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
9398 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9399 msgid "extended selection list"
9400 msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
9402 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9403 msgid "selection list"
9404 msgstr "λίστα επιλογής"
9406 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9407 msgid "unknown type"
9408 msgstr "άγνωστος τύπος"
9410 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9411 msgid "List ID"
9412 msgstr "Ταυτότητα λίστας"
9414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9415 msgid "(Super) Video CD"
9416 msgstr "(Super) Video CD"
9418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9419 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9420 msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9423 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9424 msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
9426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9427 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9428 msgstr "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
9430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9431 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9432 msgstr "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
9434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9435 msgid "Use playback control?"
9436 msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
9438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9439 msgid ""
9440 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9441 "tracks."
9442 msgstr ""
9443 "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. Αλλιώς "
9444 "η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
9446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9447 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9448 msgstr ""
9449 "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
9450 "αναζήτηση;"
9452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9453 msgid ""
9454 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9455 "entry."
9456 msgstr ""
9457 "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
9458 "μήκος μίας καταχώρησης."
9460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9461 msgid "Show extended VCD info?"
9462 msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
9464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9465 msgid ""
9466 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9467 "for example playback control navigation."
9468 msgstr ""
9469 "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
9470 "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
9471 "αναπαραγωγής."
9473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9474 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9475 msgstr ""
9476 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας αναπαραγωγής."
9478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9479 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9480 msgstr ""
9481 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
9483 #: modules/access/vdr.c:76
9484 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9485 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9487 #: modules/access/vdr.c:78
9488 msgid "Chapter offset in ms"
9489 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9491 #: modules/access/vdr.c:80
9492 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9493 msgstr ""
9494 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9496 #: modules/access/vdr.c:84
9497 msgid "Default frame rate for chapter import."
9498 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9500 #: modules/access/vdr.c:88
9501 msgid "VDR"
9502 msgstr "VDR"
9504 #: modules/access/vdr.c:91
9505 msgid "VDR recordings"
9506 msgstr "Εγγραφές VDR"
9508 #: modules/access/vdr.c:811
9509 msgid "VDR Cut Marks"
9510 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9512 #: modules/access/vdr.c:874
9513 msgid "Start"
9514 msgstr "Έναρξη"
9516 #: modules/access/vnc.c:48
9517 #, fuzzy
9518 msgid "X.509 Certificate Authority"
9519 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
9521 #: modules/access/vnc.c:49
9522 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/access/vnc.c:50
9526 #, fuzzy
9527 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9528 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
9530 #: modules/access/vnc.c:51
9531 #, fuzzy
9532 msgid "List of revoked servers certificates"
9533 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
9535 #: modules/access/vnc.c:52
9536 msgid "X.509 Client certificate"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/access/vnc.c:53
9540 msgid "Certificate for client authentification"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/access/vnc.c:54
9544 msgid "X.509 Client private key"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/access/vnc.c:55
9548 msgid "Private key for authentification by certificate"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/access/vnc.c:58
9552 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/access/vnc.c:61
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Compression level"
9558 msgstr "Αποσυμπίεση"
9560 #: modules/access/vnc.c:62
9561 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/access/vnc.c:63
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Image quality"
9567 msgstr "Τοίχος εικόνας"
9569 #: modules/access/vnc.c:64
9570 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/access/vnc.c:78
9574 #, fuzzy
9575 msgid "VNC"
9576 msgstr "VCD"
9578 #: modules/access/vnc.c:82
9579 msgid "VNC client access"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9583 msgid "Media in Zip"
9584 msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
9586 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9587 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9588 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
9590 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9591 msgid "Zip files filter"
9592 msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
9594 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9595 msgid "Zip access"
9596 msgstr "Πρόσβαση Zip"
9598 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9599 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9600 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9602 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9605 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9607 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9608 #, fuzzy
9609 msgid "ARM NEON audio volume"
9610 msgstr "Ένταση ήχου"
9612 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9613 #, fuzzy
9614 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9615 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9618 #, fuzzy
9619 msgid "TCP address to use"
9620 msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί (προεπιλογή localhost)"
9622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9626 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9627 msgstr ""
9628 "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
9629 "του γραφήματος ράβδων (προεπιλογή: τοπικός κεντρικός υπολογιστής). Σε "
9630 "περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων χρησιμοποιείστε τη διεύθυνση "
9631 "του τοπικού κεντρικού υπολογιστή."
9633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9634 #, fuzzy
9635 msgid "TCP port to use"
9636 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
9638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9642 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9643 msgstr ""
9644 "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
9645 "του γραφήματος ράβδων (προεπιλογή: τοπικός κεντρικός υπολογιστής). "
9646 "Χρησιμοποιείστε την ίδια θύρα με αυτή που χρησιμοποιήθηκε στη διεπαφή rc."
9648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9651 msgstr ""
9652 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν οι πληροφορίες του γραφήματος ράβδων "
9653 "(προεπιλογή 1)"
9655 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9656 msgid ""
9657 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9658 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9659 msgstr ""
9660 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9661 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9663 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9666 msgstr ""
9667 "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου "
9668 "(προεπιλογή 4)"
9670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9671 msgid ""
9672 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9673 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9674 msgstr ""
9675 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9676 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9681 msgstr ""
9682 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν οι πληροφορίες του συναγερμού σιωπής "
9683 "(προεπιλογή 1)"
9685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9686 msgid ""
9687 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9688 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9689 msgstr ""
9690 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9691 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9693 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Time window to use in ms"
9696 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec (προεπιλογή 5000)"
9698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9699 msgid ""
9700 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9701 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9702 "alarm is sent (default 5000)."
9703 msgstr ""
9704 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9705 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9706 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9708 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9711 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για ενεργοποίηση του συναγερμού (προεπιλογή 0.1)"
9713 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9714 msgid ""
9715 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9716 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9717 msgstr ""
9718 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9719 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9720 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9722 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9725 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec (προεπιλογή 2000)"
9727 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9728 msgid ""
9729 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9730 "saturation (default 2000)."
9731 msgstr ""
9732 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9733 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9735 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Force connection reset regularly"
9738 msgstr "Επιβολή τακτικής επαναφοράς σύνδεσης (προεπιλογη 1)"
9740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9741 msgid ""
9742 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9743 "with audiobargraph_v (default 1)."
9744 msgstr ""
9745 "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει να "
9746 "χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
9748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9749 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9750 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9753 msgid "Audiobar Graph"
9754 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9757 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9758 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9761 msgid "Dolby Surround decoder"
9762 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9765 msgid ""
9766 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9767 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9768 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9769 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9770 "It works with any source format from mono to 7.1."
9771 msgstr ""
9772 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9773 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9774 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9775 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9776 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9777 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9780 msgid "Characteristic dimension"
9781 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9784 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9785 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9788 msgid "Compensate delay"
9789 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9792 msgid ""
9793 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9794 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9795 "case, turn this on to compensate."
9796 msgstr ""
9797 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9798 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9799 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9802 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9803 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9806 msgid ""
9807 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9808 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9809 msgstr ""
9810 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9811 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9814 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9815 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9818 msgid "Headphone effect"
9819 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9822 msgid "Use downmix algorithm"
9823 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9826 msgid ""
9827 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9828 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9829 "speakers."
9830 msgstr ""
9831 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9832 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9833 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9836 msgid "Select channel to keep"
9837 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9840 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9841 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9845 msgid "Rear left"
9846 msgstr "Πίσω αριστερά"
9848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9850 msgid "Rear right"
9851 msgstr "Πίσω δεξιά"
9853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9855 msgid "Low-frequency effects"
9856 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9860 msgid "Side left"
9861 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9865 msgid "Side right"
9866 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9870 msgid "Rear center"
9871 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9874 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9875 msgstr "Φίλτρο ήχου για μετατροπή από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό"
9877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Audio channel remapper"
9880 msgstr "Κανάλια ήχου"
9882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9883 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9884 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9887 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9888 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
9890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9891 msgid "Sound Delay"
9892 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
9894 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9895 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9896 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9897 msgid "Delay"
9898 msgstr "Καθυστέρηση"
9900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9901 msgid "Add a delay effect to the sound"
9902 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
9904 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9905 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9906 msgid "Delay time"
9907 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
9909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9910 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9911 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
9913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9914 msgid "Sweep Depth"
9915 msgstr "Βάθος σάρωσης"
9917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9918 msgid ""
9919 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9920 "be delay-time +/- sweep-depth."
9921 msgstr ""
9922 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
9923 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
9925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9926 msgid "Sweep Rate"
9927 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
9929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9930 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9931 msgstr ""
9932 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
9933 "αναπαραγωγής"
9935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9936 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Feedback gain"
9939 msgstr "Ολική απολαβή ανάδρασης"
9941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9942 msgid "Gain on Feedback loop"
9943 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
9945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9946 msgid "Wet mix"
9947 msgstr "Υγρή μίξη"
9949 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9950 msgid "Level of delayed signal"
9951 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
9953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9954 msgid "Dry Mix"
9955 msgstr "Ξηρή μίξη"
9957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9958 msgid "Level of input signal"
9959 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
9961 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9963 msgid "RMS/peak"
9964 msgstr "RMS/κορυφή"
9966 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9967 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9968 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
9970 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9971 msgid "Attack time"
9972 msgstr "Χρόνος προσβολής"
9974 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9975 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9976 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
9978 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9979 msgid "Release time"
9980 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
9982 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9983 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9984 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
9986 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9987 msgid "Threshold level"
9988 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
9990 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9991 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9992 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
9994 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9996 msgid "Ratio"
9997 msgstr "Αναλογία"
9999 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10000 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
10001 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
10003 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
10004 msgid "Knee radius"
10005 msgstr "Ακτίνα καμπής"
10007 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10008 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
10009 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
10011 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
10012 msgid "Makeup gain"
10013 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
10015 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
10016 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10017 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
10019 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
10021 msgid "Compressor"
10022 msgstr "Συμπιεστής"
10024 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
10025 msgid "Dynamic range compressor"
10026 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
10028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
10029 msgid "A/52 dynamic range compression"
10030 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
10032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
10033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
10034 msgid ""
10035 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10036 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10037 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10038 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10039 msgstr ""
10040 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
10041 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
10042 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
10043 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
10044 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
10045 "μία αίθουσα ακροάσεων."
10047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
10048 msgid "Enable internal upmixing"
10049 msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
10051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
10052 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
10053 msgstr ""
10054 "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
10056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
10057 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10058 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
10060 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
10061 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
10062 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
10064 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
10065 msgid "DTS dynamic range compression"
10066 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
10068 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
10069 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10070 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
10072 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
10073 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
10074 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
10076 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10077 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10078 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
10080 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
10081 msgid "MPEG audio decoder"
10082 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
10084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10085 msgid "Equalizer preset"
10086 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
10088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10089 msgid "Preset to use for the equalizer."
10090 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
10092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10093 msgid "Bands gain"
10094 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
10096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10097 msgid ""
10098 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10099 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10100 "-2 0 2\"."
10101 msgstr ""
10102 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
10103 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
10104 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10107 msgid "Use VLC frequency bands"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10111 msgid ""
10112 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10116 msgid "Two pass"
10117 msgstr "Διπλού περάσματος"
10119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10120 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10121 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
10123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10124 msgid "Global gain"
10125 msgstr "Ολική απολαβή"
10127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10128 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10129 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
10131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10132 msgid "Equalizer with 10 bands"
10133 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
10135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10136 msgid "Flat"
10137 msgstr "Μουσική ύφεση"
10139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10141 msgid "Classical"
10142 msgstr "Κλασική"
10144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10146 msgid "Club"
10147 msgstr "Club"
10149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10151 msgid "Dance"
10152 msgstr "Χορευτική"
10154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10155 msgid "Full bass"
10156 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10159 msgid "Full bass and treble"
10160 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10163 msgid "Full treble"
10164 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10167 msgid "Headphones"
10168 msgstr "Ακουστικά"
10170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10171 msgid "Large Hall"
10172 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10175 msgid "Live"
10176 msgstr "Ζωντανή"
10178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10179 msgid "Party"
10180 msgstr "Πάρτι"
10182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10184 msgid "Pop"
10185 msgstr "Ποπ"
10187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10189 msgid "Reggae"
10190 msgstr "Ρέγκε"
10192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10194 msgid "Rock"
10195 msgstr "Ροκ"
10197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10199 msgid "Ska"
10200 msgstr "Σκα"
10202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10203 msgid "Soft"
10204 msgstr "Ελαφρά"
10206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10207 msgid "Soft rock"
10208 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10212 msgid "Techno"
10213 msgstr "Τέκνο"
10215 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Gain multiplier"
10218 msgstr "Πολυπλέκτης"
10220 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10223 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
10225 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Gain control filter"
10228 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
10230 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10232 msgid "Karaoke"
10233 msgstr "Καραόκε"
10235 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10236 msgid "Simple Karaoke filter"
10237 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10239 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10240 msgid "Number of audio buffers"
10241 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10243 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10244 msgid ""
10245 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10246 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10247 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10248 msgstr ""
10249 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10250 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10251 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10252 "σε σύντομες μεταβολές."
10254 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10255 msgid "Maximal volume level"
10256 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10258 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10259 msgid ""
10260 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10261 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10262 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10263 msgstr ""
10264 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10265 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10266 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10268 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10269 msgid "Volume normalizer"
10270 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10273 msgid "Parametric Equalizer"
10274 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10277 msgid "Low freq (Hz)"
10278 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10281 msgid "Low freq gain (dB)"
10282 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10285 msgid "High freq (Hz)"
10286 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10289 msgid "High freq gain (dB)"
10290 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10293 msgid "Freq 1 (Hz)"
10294 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10297 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10298 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10301 msgid "Freq 1 Q"
10302 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10305 msgid "Freq 2 (Hz)"
10306 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10309 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10310 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10313 msgid "Freq 2 Q"
10314 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10317 msgid "Freq 3 (Hz)"
10318 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10321 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10322 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10325 msgid "Freq 3 Q"
10326 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10328 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10329 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10330 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10332 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10333 msgid "Resampling quality"
10334 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10336 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10337 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10338 msgstr ""
10339 "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
10340 "καλύτερη και αργότερη)."
10342 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10343 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10344 msgid "Speex resampler"
10345 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10347 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10348 msgid "Sample rate converter type"
10349 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10351 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10352 msgid ""
10353 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10354 "the fast one exhibits low quality."
10355 msgstr ""
10356 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10357 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10359 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Sinc function (best quality)"
10362 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
10364 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Sinc function (medium quality)"
10367 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
10369 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Sinc function (fast)"
10372 msgstr "Ξεκλείδωμα λειτουργίας"
10374 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10375 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10379 msgid "Linear (fastest)"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10383 msgid "SRC resampler"
10384 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10386 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10387 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10388 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10390 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10391 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10392 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10394 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10395 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10396 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10398 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10399 msgid "Scaletempo"
10400 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10402 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10403 msgid "Stride Length"
10404 msgstr "Μήκος βήματος"
10406 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10407 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10408 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10410 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10411 msgid "Overlap Length"
10412 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10414 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10415 msgid "Percentage of stride to overlap"
10416 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10419 msgid "Search Length"
10420 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10423 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10424 msgstr ""
10425 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10428 msgid "Room size"
10429 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10431 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10432 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10433 msgstr ""
10434 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10436 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10437 msgid "Room width"
10438 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10441 msgid "Width of the virtual room"
10442 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10447 msgid "Wet"
10448 msgstr "Βρεγμένος"
10450 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10453 msgid "Dry"
10454 msgstr "Ξηρός"
10456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10459 msgid "Damp"
10460 msgstr "Υγρός"
10462 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10463 msgid "Audio Spatializer"
10464 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10467 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10469 msgid "Spatializer"
10470 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10472 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10473 msgid ""
10474 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10475 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10476 "thereby widening the stereo effect."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10480 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10481 msgstr ""
10483 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10484 msgid ""
10485 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10486 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10487 "widening effect."
10488 msgstr ""
10490 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10491 msgid "Crossfeed"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10495 msgid ""
10496 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10497 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10498 "channels."
10499 msgstr ""
10501 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Dry mix"
10504 msgstr "Ξηρή μίξη"
10506 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Level of input signal of original channel."
10509 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
10511 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Stereo Enhancer"
10514 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
10516 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10517 msgid "Simple stereo widening effect"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10521 msgid "Single precision audio volume"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Integer audio volume"
10527 msgstr "Προεπιλεγμένη ένταση ήχου"
10529 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10530 msgid "Dummy audio output"
10531 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10533 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10534 msgid "Audio output device"
10535 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10537 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10538 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10539 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10541 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10542 msgid "Audio output channels"
10543 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10545 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10546 #, fuzzy
10547 msgid ""
10548 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10549 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10550 "through is active."
10551 msgstr ""
10552 "Διαθέσιμα κανάλια για την έξοδο του ήχου. Εάν η είσοδος ήχου έχει "
10553 "περισσότερα κανάλια από την έξοδο, θα υποστεί υποβάθμιση μίξης. Αυτή η "
10554 "παράμετρος αγνοείται όταν είναι ενεργή η ψηφιακή διέλευση."
10556 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10557 msgid "Surround 4.0"
10558 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10560 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10561 msgid "Surround 4.1"
10562 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10564 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10565 msgid "Surround 5.0"
10566 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10568 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10569 msgid "Surround 5.1"
10570 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10572 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10573 msgid "Surround 7.1"
10574 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
10576 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10577 msgid "ALSA audio output"
10578 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10580 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10581 msgid "Audio output failed"
10582 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10584 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10588 "%s."
10589 msgstr ""
10590 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10591 "%s."
10593 #: modules/audio_output/amem.c:34
10594 msgid "Audio memory"
10595 msgstr "Μνήμη ήχου"
10597 #: modules/audio_output/amem.c:35
10598 msgid "Audio memory output"
10599 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10601 #: modules/audio_output/amem.c:42
10602 msgid "Sample format"
10603 msgstr "Τύπος δείγματος"
10605 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10606 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10607 msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10609 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Android AudioTrack audio output"
10612 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
10614 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10615 #, fuzzy
10616 msgid "AudioUnit output for iOS"
10617 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10619 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Last audio device"
10622 msgstr "Συσκευή ήχου"
10624 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10625 msgid "HAL AudioUnit output"
10626 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10628 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10629 msgid ""
10630 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10631 msgstr ""
10632 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10634 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10635 msgid "Audio device is not configured"
10636 msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
10638 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10639 #, fuzzy
10640 msgid ""
10641 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10642 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10643 msgstr ""
10644 "Μπορείτε να ρυθμίσετε τη διάταξη των ηχείων σας με το βοήθημα \"Ρύθμιση Midi "
10645 "ήχου\" στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Τώρα χρησιμοποιείται η στερεοφωνική "
10646 "λειτουργία."
10648 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10649 #, fuzzy
10650 msgid "System Sound Output Device"
10651 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10653 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10654 #, c-format
10655 msgid "%s (Encoded Output)"
10656 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10658 #: modules/audio_output/directx.c:108
10659 msgid "Output device"
10660 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10662 #: modules/audio_output/directx.c:109
10663 msgid "Select your audio output device"
10664 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10666 #: modules/audio_output/directx.c:111
10667 msgid "Speaker configuration"
10668 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10670 #: modules/audio_output/directx.c:112
10671 msgid ""
10672 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10673 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10674 msgstr ""
10675 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10676 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10678 #: modules/audio_output/directx.c:116
10679 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10680 msgstr ""
10682 #: modules/audio_output/directx.c:119
10683 msgid "DirectX audio output"
10684 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10686 #: modules/audio_output/file.c:80
10687 msgid "Output format"
10688 msgstr "Τύπος εξόδου"
10690 #: modules/audio_output/file.c:82
10691 msgid "Number of output channels"
10692 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10694 #: modules/audio_output/file.c:83
10695 msgid ""
10696 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10697 "restrict the number of channels here."
10698 msgstr ""
10699 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10700 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10702 #: modules/audio_output/file.c:86
10703 msgid "Add WAVE header"
10704 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10706 #: modules/audio_output/file.c:87
10707 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10708 msgstr ""
10709 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10710 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10712 #: modules/audio_output/file.c:105
10713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10714 msgid "Output file"
10715 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10717 #: modules/audio_output/file.c:106
10718 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10719 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10721 #: modules/audio_output/file.c:109
10722 msgid "File audio output"
10723 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10725 #: modules/audio_output/jack.c:81
10726 msgid "Automatically connect to writable clients"
10727 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10729 #: modules/audio_output/jack.c:83
10730 msgid ""
10731 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10732 "writable JACK clients found."
10733 msgstr ""
10734 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10735 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10737 #: modules/audio_output/jack.c:87
10738 msgid "Connect to clients matching"
10739 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10741 #: modules/audio_output/jack.c:89
10742 msgid ""
10743 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10744 "regular expression will be considered for connection."
10745 msgstr ""
10746 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10747 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10748 "σύνδεση."
10750 #: modules/audio_output/jack.c:97
10751 msgid "JACK audio output"
10752 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10754 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
10755 #: modules/audio_output/kai.c:93
10756 msgid "Device"
10757 msgstr "Συσκευή"
10759 #: modules/audio_output/kai.c:95
10760 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10761 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10763 #: modules/audio_output/kai.c:98
10764 msgid "Open audio in exclusive mode."
10765 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10767 #: modules/audio_output/kai.c:100
10768 msgid ""
10769 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10770 "audio."
10771 msgstr ""
10772 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10773 "τον άλλο ήχο."
10775 #: modules/audio_output/kai.c:110
10776 msgid "K Audio Interface audio output"
10777 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10779 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10780 msgid "OpenSLES audio output"
10781 msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
10783 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
10785 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10786 msgid "OpenSLES"
10787 msgstr "OpenSLES"
10789 #: modules/audio_output/oss.c:68
10790 msgid "OSS device node path."
10791 msgstr ""
10793 #: modules/audio_output/oss.c:72
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Open Sound System audio output"
10796 msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
10798 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10799 msgid "Pulseaudio audio output"
10800 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10802 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10803 #, fuzzy
10804 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10805 msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
10807 #: modules/audio_output/volume.h:30
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Software gain"
10810 msgstr "Λογισμικό"
10812 #: modules/audio_output/volume.h:31
10813 #, fuzzy
10814 msgid "This linear gain will be applied in software."
10815 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
10817 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10818 msgid "Select Audio Device"
10819 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10821 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10822 msgid ""
10823 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10824 "VLC restart to apply."
10825 msgstr ""
10826 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10827 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC ​για να εφαρμοστεί."
10829 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10830 #, fuzzy
10831 msgid "WaveOut audio output"
10832 msgstr "ηχητική έξοδος aRts"
10834 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10835 msgid "Microsoft Soundmapper"
10836 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10838 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10839 msgid "Use float32 output"
10840 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10842 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10843 msgid ""
10844 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10845 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10846 msgstr ""
10847 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10848 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10849 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10851 #: modules/codec/a52.c:51
10852 msgid "A/52 parser"
10853 msgstr "Αναλυτής A/52"
10855 #: modules/codec/a52.c:58
10856 msgid "A/52 audio packetizer"
10857 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
10859 #: modules/codec/adpcm.c:47
10860 msgid "ADPCM audio decoder"
10861 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10863 #: modules/codec/aes3.c:47
10864 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10865 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10867 #: modules/codec/aes3.c:52
10868 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10869 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10871 #: modules/codec/araw.c:50
10872 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10873 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
10875 #: modules/codec/araw.c:59
10876 msgid "Raw audio encoder"
10877 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10880 msgid "Non-ref"
10881 msgstr "Non-ref"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10884 msgid "Bidir"
10885 msgstr "Bidir"
10887 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10890 msgid "Non-key"
10891 msgstr "Non-key"
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10894 msgid "rd"
10895 msgstr "rd"
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10898 msgid "bits"
10899 msgstr "bit"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10902 msgid "simple"
10903 msgstr "απλό"
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10906 msgid ""
10907 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10908 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10909 "MJPEG and other codecs"
10910 msgstr ""
10911 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
10912 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10913 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10916 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10917 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10920 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10921 msgid "Decoding"
10922 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10926 msgid "Encoding"
10927 msgstr "Κωδικοποίηση"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10930 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10931 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10934 msgid "Direct rendering"
10935 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10938 msgid "Error resilience"
10939 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "libavcodec can do error resilience.\n"
10945 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10946 "can produce a lot of errors.\n"
10947 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10948 msgstr ""
10949 "Το FFmpeg μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
10950 "Ωστόσο, με έναν ελαττωματικό κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 "
10951 "από την M$) αυτό μπορεί να προκαλέσει πολλά σφάλματα,\n"
10952 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (το 0 απενεργοποιεί την ανοχή όλων "
10953 "των σφαλμάτων)."
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10956 msgid "Workaround bugs"
10957 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10960 msgid ""
10961 "Try to fix some bugs:\n"
10962 "1  autodetect\n"
10963 "2  old msmpeg4\n"
10964 "4  xvid interlaced\n"
10965 "8  ump4 \n"
10966 "16 no padding\n"
10967 "32 ac vlc\n"
10968 "64 Qpel chroma.\n"
10969 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10970 "\"ump4\", enter 40."
10971 msgstr ""
10972 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
10973 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
10974 "2 παλιό msmpeg4\n"
10975 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
10976 "8 ump4\n"
10977 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
10978 "32 ac vlc\n"
10979 "64 chroma Qpel\n"
10980 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
10981 "επιδιορθώσετε τα  \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10984 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10985 msgid "Hurry up"
10986 msgstr "Βιασύνη"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10989 msgid ""
10990 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10991 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10992 msgstr ""
10993 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
10994 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
10995 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10998 msgid "Allow speed tricks"
10999 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
11002 msgid ""
11003 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11004 msgstr ""
11005 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
11006 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11009 msgid "Skip frame (default=0)"
11010 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11013 msgid ""
11014 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11015 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11016 msgstr ""
11017 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
11018 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11021 msgid "Skip idct (default=0)"
11022 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
11025 #, fuzzy
11026 msgid ""
11027 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11028 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11029 msgstr ""
11030 "Επιβολή παράλειψης των icdt για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση για τύπους "
11031 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
11032 "καρέ)."
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Discard cropping information"
11037 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11040 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11044 msgid "Debug mask"
11045 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11048 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11049 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
11052 msgid "Codec name"
11053 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
11056 msgid "Internal libavcodec codec name"
11057 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
11060 msgid "Visualize motion vectors"
11061 msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11064 msgid ""
11065 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
11066 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
11067 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
11068 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
11069 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
11070 "To visualize all vectors, the value should be 7."
11071 msgstr ""
11072 "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
11073 "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
11074 "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
11075 "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
11076 "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
11077 "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
11078 "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι 7."
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
11081 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11082 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11085 msgid ""
11086 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11087 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11088 msgstr ""
11089 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
11090 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
11091 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
11093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
11094 msgid "Hardware decoding"
11095 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
11098 msgid "This allows hardware decoding when available."
11099 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11102 #, fuzzy
11103 msgid "VDA output pixel format"
11104 msgstr "Τύπος εξόδου"
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
11107 msgid "The pixel format for output image buffers."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11111 msgid "Threads"
11112 msgstr "Νήματα"
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11115 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11116 msgstr ""
11117 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
11118 "αυτόματη"
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
11121 msgid "Ratio of key frames"
11122 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11126 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
11129 msgid "Ratio of B frames"
11130 msgstr "Αναλογία καρέ B"
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11133 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11134 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
11136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
11137 msgid "Video bitrate tolerance"
11138 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
11140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
11141 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11142 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
11144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11145 msgid "Interlaced encoding"
11146 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
11148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
11149 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11150 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11153 msgid "Interlaced motion estimation"
11154 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11157 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11158 msgstr ""
11159 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
11160 "καλύτερη CPU."
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11163 msgid "Pre-motion estimation"
11164 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
11167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11168 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
11171 msgid "Rate control buffer size"
11172 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11175 msgid ""
11176 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11177 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11178 msgstr ""
11179 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11180 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11181 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11184 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11185 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
11188 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11189 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
11192 msgid "I quantization factor"
11193 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11196 msgid ""
11197 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11198 "same qscale for I and P frames)."
11199 msgstr ""
11200 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11201 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
11204 #: modules/demux/mod.c:78
11205 msgid "Noise reduction"
11206 msgstr "Μείωση θορύβου"
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11209 msgid ""
11210 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11211 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11212 msgstr ""
11213 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11214 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11215 "χαμηλότερης ποιότητας."
11217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11218 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11219 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
11222 msgid ""
11223 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11224 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11225 "standard MPEG2 decoders."
11226 msgstr ""
11227 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11228 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11229 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
11232 msgid "Quality level"
11233 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11236 msgid ""
11237 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11238 "encoding very much)."
11239 msgstr ""
11240 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11241 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11244 msgid ""
11245 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11246 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11247 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11248 "to ease the encoder's task."
11249 msgstr ""
11250 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11251 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11252 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11253 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11254 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11257 msgid "Minimum video quantizer scale"
11258 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11261 msgid "Minimum video quantizer scale."
11262 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11265 msgid "Maximum video quantizer scale"
11266 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11269 msgid "Maximum video quantizer scale."
11270 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11273 msgid "Trellis quantization"
11274 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11277 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11278 msgstr ""
11279 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11282 msgid "Fixed quantizer scale"
11283 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11286 msgid ""
11287 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11288 "255.0)."
11289 msgstr ""
11290 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11291 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11294 msgid "Strict standard compliance"
11295 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11298 msgid ""
11299 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11300 msgstr ""
11301 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11302 "τιμές: -2 έως 2)."
11304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11305 msgid "Luminance masking"
11306 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11309 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11310 msgstr ""
11311 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11312 "0,0)."
11314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11315 msgid "Darkness masking"
11316 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11319 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11320 msgstr ""
11321 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11322 "0,0)."
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11325 msgid "Motion masking"
11326 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11329 msgid ""
11330 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11331 "(default: 0.0)."
11332 msgstr ""
11333 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11334 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11337 msgid "Border masking"
11338 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11341 msgid ""
11342 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11343 "0.0)."
11344 msgstr ""
11345 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11346 "(προεπιλογή: 0,0)."
11348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11349 msgid "Luminance elimination"
11350 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11353 msgid ""
11354 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11355 "The H264 specification recommends -4."
11356 msgstr ""
11357 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11358 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11361 msgid "Chrominance elimination"
11362 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11365 msgid ""
11366 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11367 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11368 msgstr ""
11369 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11370 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11373 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11374 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11377 #, fuzzy
11378 msgid ""
11379 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11380 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11381 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11382 "enabled libavcodec"
11383 msgstr ""
11384 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11385 "δυφιορρευματική τεχνικής ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύρια, "
11386 "χαμηλή, ssr (δεν υποστηρίζεται) και ltp (προεπιλογή: κύρια)"
11388 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11389 #, fuzzy
11390 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11391 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
11393 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11394 #, c-format
11395 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11396 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
11398 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11399 #, c-format
11400 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11401 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
11403 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11404 #, fuzzy, c-format
11405 msgid ""
11406 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11407 "encoder:\n"
11408 "%s.\n"
11409 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11410 "\n"
11411 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11412 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11413 msgstr ""
11414 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση του FFMPEG (libavcodec) σας δεν διαθέτει τον "
11415 "ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11416 "%s.\n"
11417 "Εάν δεν ξέρετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11418 "σας.\n"
11419 "\n"
11420 "Αυτό δεν είναι σφάλμα εντός του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11421 "Μην επικοινωνήστε με το σχέδιο VideoLAN για αυτό το θέμα.\n"
11423 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11424 msgid "VLC could not open the encoder."
11425 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον κωδικοποιητή."
11427 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11430 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
11432 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11433 msgid "420YpCbCr8Planar"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11437 msgid "422YpCbCr8"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11441 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11445 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/cc.c:55
11449 msgid "CC 608/708"
11450 msgstr "CC 608/708"
11452 #: modules/codec/cc.c:56
11453 msgid "Closed Captions decoder"
11454 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11456 #: modules/codec/cdg.c:87
11457 msgid "CDG video decoder"
11458 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11460 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11461 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11462 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11464 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11465 msgid "CVD subtitle decoder"
11466 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11468 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11469 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11470 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11472 #: modules/codec/ddummy.c:36
11473 msgid "Save raw codec data"
11474 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11476 #: modules/codec/ddummy.c:38
11477 msgid ""
11478 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11479 "main options."
11480 msgstr ""
11481 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11482 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11484 #: modules/codec/ddummy.c:47
11485 msgid "Dummy decoder"
11486 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11488 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11489 msgid "Dump decoder"
11490 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11492 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11493 msgid "Constant quality factor"
11494 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
11496 #: modules/codec/dirac.c:62
11497 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11498 msgstr ""
11499 "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή για "
11500 "σταθερή ποιότητα"
11502 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11503 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11504 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
11506 #: modules/codec/dirac.c:66
11507 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11508 msgstr ""
11509 "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
11511 #: modules/codec/dirac.c:69
11512 msgid "Enable lossless coding"
11513 msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες"
11515 #: modules/codec/dirac.c:70
11516 msgid ""
11517 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11518 "reproduction of the original"
11519 msgstr ""
11520 "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
11521 "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
11523 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11524 msgid "Prefilter"
11525 msgstr "Προφιλτράρισμα"
11527 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11528 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11529 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
11531 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11532 msgid "Centre Weighted Median"
11533 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
11535 #: modules/codec/dirac.c:80
11536 msgid "Rectangular Linear Phase"
11537 msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
11539 #: modules/codec/dirac.c:80
11540 msgid "Diagonal Linear Phase"
11541 msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
11543 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11544 msgid "Amount of prefiltering"
11545 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
11547 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11548 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11549 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
11551 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11552 msgid "Chroma format"
11553 msgstr "Μορφή chroma"
11555 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11556 msgid ""
11557 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11558 msgstr ""
11559 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
11561 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11562 msgid "4:2:0"
11563 msgstr "4:2:0"
11565 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11566 msgid "4:2:2"
11567 msgstr "4:2:2"
11569 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11570 msgid "4:4:4"
11571 msgstr "4:4:4"
11573 #: modules/codec/dirac.c:96
11574 msgid "Distance between 'P' frames"
11575 msgstr "Απόσταση μεταξύ καρέ 'P'"
11577 #: modules/codec/dirac.c:100
11578 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11579 msgstr "Αριθμός καρέ 'P' ανά GOP"
11581 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11582 msgid "Picture coding mode"
11583 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
11585 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11586 msgid ""
11587 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11588 "pseudo-progressive frame"
11589 msgstr ""
11590 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
11591 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
11593 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11594 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11595 msgstr ""
11596 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
11598 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11599 msgid "force coding frame as single picture"
11600 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
11602 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11603 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11604 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
11606 #: modules/codec/dirac.c:116
11607 msgid "Width of motion compensation blocks"
11608 msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
11610 #: modules/codec/dirac.c:120
11611 msgid "Height of motion compensation blocks"
11612 msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
11614 #: modules/codec/dirac.c:125
11615 msgid "Block overlap (%)"
11616 msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
11618 #: modules/codec/dirac.c:126
11619 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11620 msgstr ""
11621 "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
11622 "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
11624 #: modules/codec/dirac.c:131
11625 msgid "xblen"
11626 msgstr "xblen"
11628 #: modules/codec/dirac.c:132
11629 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11630 msgstr ""
11631 "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
11632 "επικαλύψεων"
11634 #: modules/codec/dirac.c:136
11635 msgid "yblen"
11636 msgstr "yblen"
11638 #: modules/codec/dirac.c:137
11639 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11640 msgstr ""
11641 "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
11642 "επικαλύψεων"
11644 #: modules/codec/dirac.c:140
11645 msgid "Motion vector precision"
11646 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
11648 #: modules/codec/dirac.c:141
11649 msgid "Motion vector precision in pels."
11650 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels."
11652 #: modules/codec/dirac.c:146
11653 msgid "Simple ME search area x:y"
11654 msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
11656 #: modules/codec/dirac.c:147
11657 msgid ""
11658 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11659 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11660 msgstr ""
11661 "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης ομάδων "
11662 "δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-x, +/-y"
11664 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11665 msgid "Three component motion estimation"
11666 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
11668 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11669 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11670 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
11672 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11673 msgid "Intra picture DWT filter"
11674 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
11676 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11677 msgid "Inter picture DWT filter"
11678 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
11680 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11681 msgid "Number of DWT iterations"
11682 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
11684 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11685 msgid "Also known as DWT levels"
11686 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
11688 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11689 msgid "Enable multiple quantizers"
11690 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
11692 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11693 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11694 msgstr ""
11695 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
11697 #: modules/codec/dirac.c:174
11698 msgid "Enable spatial partitioning"
11699 msgstr "Ενεργοποίηση χωρικού διαμερισμού"
11701 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11702 msgid "Disable arithmetic coding"
11703 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
11705 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11706 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11707 msgstr ""
11708 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
11709 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
11711 #: modules/codec/dirac.c:184
11712 msgid "cycles per degree"
11713 msgstr "Κύκλοι ανά μοίρα"
11715 #: modules/codec/dirac.c:206
11716 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11717 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac"
11719 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11720 msgid "DirectMedia Object decoder"
11721 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11723 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11724 msgid "DirectMedia Object encoder"
11725 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11727 #: modules/codec/dts.c:53
11728 msgid "DTS parser"
11729 msgstr "Αναλυτής DTS"
11731 #: modules/codec/dts.c:58
11732 msgid "DTS audio packetizer"
11733 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
11735 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11736 msgid "Decoding X coordinate"
11737 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11739 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11740 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11741 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11743 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11744 msgid "Decoding Y coordinate"
11745 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11747 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11748 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11749 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11751 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11752 msgid "Subpicture position"
11753 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11755 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11756 msgid ""
11757 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11758 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11759 "g. 6=top-right)."
11760 msgstr ""
11761 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11762 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11763 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11765 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11766 msgid "Encoding X coordinate"
11767 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11769 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11770 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11771 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11773 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11774 msgid "Encoding Y coordinate"
11775 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11777 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11778 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11779 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11781 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11782 msgid "DVB subtitles decoder"
11783 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11785 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11786 msgid "DVB subtitles"
11787 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11789 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11790 msgid "DVB subtitles encoder"
11791 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11793 #: modules/codec/edummy.c:40
11794 msgid "Dummy encoder"
11795 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11797 #: modules/codec/faad.c:52
11798 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11799 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11801 #: modules/codec/faad.c:429
11802 msgid "AAC extension"
11803 msgstr "Επέκταση AAC"
11805 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Encoder Profile"
11808 msgstr "Επιβολή προφίλ"
11810 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11811 msgid "Encoder Algorithm to use"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Enable spectral band replication"
11817 msgstr "Ενεργοποίηση χωρικού διαμερισμού"
11819 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11820 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11824 #, fuzzy
11825 msgid "VBR Quality"
11826 msgstr "Ποιότητα"
11828 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11829 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11833 msgid "Enable afterburner library"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11837 msgid ""
11838 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11839 "CPU usage (default is enabled)"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11843 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11847 msgid ""
11848 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11849 "hierarchical"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11853 msgid "AAC-LC"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11857 msgid "HE-AAC"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11861 msgid "HE-AAC-v2"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11865 msgid "AAC-LD"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11869 msgid "AAC-ELD"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11873 msgid "FDKAAC"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11877 #, fuzzy
11878 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11879 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
11881 #: modules/codec/flac.c:112
11882 msgid "Flac audio decoder"
11883 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11885 #: modules/codec/flac.c:119
11886 msgid "Flac audio encoder"
11887 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11889 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11890 msgid "Sound fonts"
11891 msgstr "Soundfonts"
11893 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11894 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11895 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11897 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Chorus"
11900 msgstr "House"
11902 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11903 msgid "Synthesis gain"
11904 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11906 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11907 msgid ""
11908 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11909 "when many notes are played at a time."
11910 msgstr ""
11911 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11912 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11914 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11915 msgid "Polyphony"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11919 msgid ""
11920 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11921 "require more processing power."
11922 msgstr ""
11924 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
11926 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11927 msgid "Reverb"
11928 msgstr "Αντήχηση"
11930 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11931 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11932 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11934 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11935 msgid "FluidSynth"
11936 msgstr "FluidSynth"
11938 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11939 msgid "MIDI synthesis not set up"
11940 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11942 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11943 msgid ""
11944 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11945 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11946 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11947 msgstr ""
11948 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11949 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11950 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11952 #: modules/codec/g711.c:45
11953 #, fuzzy
11954 msgid "G.711 decoder"
11955 msgstr "αποκωδικοποιητής"
11957 #: modules/codec/g711.c:53
11958 #, fuzzy
11959 msgid "G.711 encoder"
11960 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
11962 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11963 msgid "Formatted Subtitles"
11964 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11966 #: modules/codec/kate.c:195
11967 msgid ""
11968 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11969 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11970 "rendering via Tiger is enabled."
11971 msgstr ""
11972 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11973 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11974 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11975 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11977 #: modules/codec/kate.c:202
11978 msgid "Shadow"
11979 msgstr "Σκιασμένο"
11981 #: modules/codec/kate.c:202
11982 msgid "Outline"
11983 msgstr "Περίγραμμα"
11985 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11987 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11988 msgid "Black"
11989 msgstr "Μαύρο"
11991 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11992 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11993 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11994 msgid "Gray"
11995 msgstr "Γκρι"
11997 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11998 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11999 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12000 msgid "Silver"
12001 msgstr "Ασημί"
12003 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
12004 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12005 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
12006 #: modules/video_filter/rss.c:72
12007 msgid "White"
12008 msgstr "Λευκό"
12010 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
12011 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12012 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12013 msgid "Maroon"
12014 msgstr "Καστανέρυθρο"
12016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
12017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
12018 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12019 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
12020 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12021 msgid "Red"
12022 msgstr "Κόκκινο"
12024 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
12025 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12026 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
12027 #: modules/video_filter/rss.c:73
12028 msgid "Fuchsia"
12029 msgstr "Φούξια"
12031 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
12032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
12033 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12034 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
12035 #: modules/video_filter/rss.c:73
12036 msgid "Yellow"
12037 msgstr "Κίτρινο"
12039 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
12040 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12041 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
12042 msgid "Olive"
12043 msgstr "Λαδί"
12045 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
12046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
12047 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12048 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
12049 #: modules/video_filter/rss.c:73
12050 msgid "Green"
12051 msgstr "Πράσινο"
12053 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
12054 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12055 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12056 msgid "Teal"
12057 msgstr "Σκούρο πράσινο"
12059 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
12060 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12061 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
12062 #: modules/video_filter/rss.c:74
12063 msgid "Lime"
12064 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
12066 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
12067 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12068 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12069 msgid "Purple"
12070 msgstr "Μωβ"
12072 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
12073 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12074 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12075 msgid "Navy"
12076 msgstr "Μπλε μαρέν"
12078 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
12079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
12080 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12081 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
12082 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12083 msgid "Blue"
12084 msgstr "Μπλέ"
12086 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
12087 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12088 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
12089 #: modules/video_filter/rss.c:75
12090 msgid "Aqua"
12091 msgstr "Θαλασσί"
12093 #: modules/codec/kate.c:214
12094 msgid "Use Tiger for rendering"
12095 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
12097 #: modules/codec/kate.c:215
12098 msgid ""
12099 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12100 "only render static text and bitmap based streams."
12101 msgstr ""
12102 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
12103 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
12104 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
12106 #: modules/codec/kate.c:219
12107 msgid "Rendering quality"
12108 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
12110 #: modules/codec/kate.c:220
12111 msgid ""
12112 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12113 "highest quality."
12114 msgstr ""
12115 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
12116 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
12118 #: modules/codec/kate.c:224
12119 msgid "Default font effect"
12120 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
12122 #: modules/codec/kate.c:225
12123 msgid ""
12124 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12125 "backgrounds."
12126 msgstr ""
12127 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
12128 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
12130 #: modules/codec/kate.c:229
12131 msgid "Default font effect strength"
12132 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
12134 #: modules/codec/kate.c:230
12135 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12136 msgstr ""
12137 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
12139 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
12141 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
12143 #: modules/codec/kate.c:234
12144 msgid "Default font description"
12145 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
12147 #: modules/codec/kate.c:235
12148 msgid ""
12149 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12150 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12151 "font parameters where appropriate."
12152 msgstr ""
12153 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
12154 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
12155 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
12156 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
12158 #: modules/codec/kate.c:240
12159 msgid "Default font color"
12160 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
12162 #: modules/codec/kate.c:241
12163 msgid ""
12164 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12165 "font color to use."
12166 msgstr ""
12167 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
12168 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12170 #: modules/codec/kate.c:245
12171 msgid "Default font alpha"
12172 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
12174 #: modules/codec/kate.c:246
12175 msgid ""
12176 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12177 "particular font color to use."
12178 msgstr ""
12179 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
12180 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12182 #: modules/codec/kate.c:250
12183 msgid "Default background color"
12184 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
12186 #: modules/codec/kate.c:251
12187 msgid ""
12188 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12189 "color to use."
12190 msgstr ""
12191 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
12192 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12194 #: modules/codec/kate.c:255
12195 msgid "Default background alpha"
12196 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
12198 #: modules/codec/kate.c:256
12199 msgid ""
12200 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12201 "specify a particular background color to use."
12202 msgstr ""
12203 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
12204 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12206 #: modules/codec/kate.c:262
12207 msgid ""
12208 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12209 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12210 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12211 "available.\n"
12212 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12213 "played. This will hopefully be fixed soon."
12214 msgstr ""
12215 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
12216 "εικόνα.\n"
12217 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
12218 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
12219 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
12220 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
12221 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
12222 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
12224 #: modules/codec/kate.c:271
12225 msgid "Kate"
12226 msgstr "Kate"
12228 #: modules/codec/kate.c:272
12229 msgid "Kate overlay decoder"
12230 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
12232 #: modules/codec/kate.c:291
12233 msgid "Tiger rendering defaults"
12234 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
12236 #: modules/codec/kate.c:326
12237 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12238 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
12240 #: modules/codec/libass.c:56
12241 msgid "Subtitles (advanced)"
12242 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
12244 #: modules/codec/libass.c:57
12245 msgid "Subtitle renderers using libass"
12246 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
12248 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
12249 msgid "Building font cache"
12250 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
12252 #: modules/codec/libass.c:226
12253 msgid ""
12254 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12255 "This should take less than a minute."
12256 msgstr ""
12257 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
12258 "αναδομείται.\n"
12259 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
12261 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12262 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12263 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
12265 #: modules/codec/lpcm.c:60
12266 msgid "Linear PCM audio decoder"
12267 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12269 #: modules/codec/lpcm.c:65
12270 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12271 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12273 #: modules/codec/lpcm.c:71
12274 msgid "Linear PCM audio encoder"
12275 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12277 #: modules/codec/mash.cpp:70
12278 msgid "Video decoder using openmash"
12279 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash"
12281 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12282 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12283 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12285 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12286 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12287 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12289 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12292 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash"
12294 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12295 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12296 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12298 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12299 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12300 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12302 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12303 #, fuzzy
12304 msgid "OpenMAX IL video output"
12305 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
12307 #: modules/codec/opus.c:62
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Opus audio decoder"
12310 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12312 #: modules/codec/opus.c:64
12313 msgid "Opus"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/png.c:58
12317 msgid "PNG video decoder"
12318 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12320 #: modules/codec/quicktime.c:66
12321 msgid "QuickTime library decoder"
12322 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
12324 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12325 msgid "Pseudo raw video decoder"
12326 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12328 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12329 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12330 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12333 msgid "Rate control method"
12334 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12337 msgid "Method used to encode the video sequence"
12338 msgstr ""
12339 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12342 msgid "Constant noise threshold mode"
12343 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12346 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12347 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12350 msgid "Low Delay mode"
12351 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12354 msgid "Lossless mode"
12355 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12358 msgid "Constant lambda mode"
12359 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12362 msgid "Constant error mode"
12363 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12366 msgid "Constant quality mode"
12367 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12370 msgid "GOP structure"
12371 msgstr "Δομή GOP"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12374 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12375 msgstr ""
12376 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12379 msgid ""
12380 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12381 "previous or future pictures."
12382 msgstr ""
12383 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12384 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12387 msgid "I-frame only sequence"
12388 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12391 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12392 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12395 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12396 msgstr ""
12397 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12400 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12401 msgstr ""
12402 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12405 msgid "Noise Threshold"
12406 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12409 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12410 msgstr ""
12411 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12412 "θορύβου"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12415 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12416 msgstr ""
12417 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12418 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12421 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12422 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12425 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12426 msgstr ""
12427 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12428 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12431 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12432 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12435 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12436 msgstr ""
12437 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12438 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12441 msgid "GOP length"
12442 msgstr "Μήκος GOP"
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12445 msgid ""
12446 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12447 "group of pictures"
12448 msgstr ""
12449 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12450 "ομάδας εικόνων"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12453 msgid "No pre-filtering"
12454 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12457 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12458 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12461 msgid "Add Noise"
12462 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12465 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12466 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12469 msgid "Low Pass Filter"
12470 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12473 msgid "Size of motion compensation blocks"
12474 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12478 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12479 msgstr ""
12480 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12483 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12484 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12486 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12487 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12488 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12491 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12492 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12494 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12495 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12496 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12498 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12499 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12500 msgstr ""
12501 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12502 "επικαλύπτονται"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12505 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12506 msgstr ""
12507 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12508 "μόνο μερικά"
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12511 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12512 msgstr ""
12513 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12514 "πλήρως"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12517 msgid "Motion Vector precision"
12518 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12521 msgid "Motion Vector precision in pels"
12522 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12525 msgid "perceptual weighting method"
12526 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12529 msgid "perceptual distance"
12530 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12533 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12534 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12537 msgid "Horizontal slices per frame"
12538 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12541 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12542 msgstr ""
12543 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12546 msgid "Vertical slices per frame"
12547 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12550 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12551 msgstr ""
12552 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12555 msgid "Size of code blocks in each subband"
12556 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12559 msgid "small - use small code blocks"
12560 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12563 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12564 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12567 msgid "large - use large code blocks"
12568 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12571 msgid "full - One code block per subband"
12572 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12575 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12576 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12579 msgid "Number of levels of downsampling"
12580 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12583 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12584 msgstr ""
12585 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12586 "εκτίμησης κίνησης"
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12589 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12590 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12593 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12594 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12596 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12597 msgid "Enable Scene Change Detection"
12598 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12600 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12601 msgid "Force Profile"
12602 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12604 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12605 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12606 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12608 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12609 msgid "VC2 Simple Profile"
12610 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12612 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12613 msgid "VC2 Main Profile"
12614 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12616 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12617 msgid "Main Profile"
12618 msgstr "Κύριο προφίλ"
12620 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12621 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12622 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12624 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12625 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12626 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12628 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12629 msgid "SDL Image decoder"
12630 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
12632 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12633 msgid "SDL_image video decoder"
12634 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
12636 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12637 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12638 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
12640 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12641 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12644 msgid "Mode"
12645 msgstr "Λειτουργία"
12647 #: modules/codec/speex.c:61
12648 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12649 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
12651 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12652 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12653 msgid "Encoding quality"
12654 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
12656 #: modules/codec/speex.c:65
12657 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12658 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
12660 #: modules/codec/speex.c:67
12661 msgid "Encoding complexity"
12662 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
12664 #: modules/codec/speex.c:69
12665 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12666 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
12668 #: modules/codec/speex.c:71
12669 msgid "Maximal bitrate"
12670 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12672 #: modules/codec/speex.c:73
12673 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12674 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
12676 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12677 msgid "CBR encoding"
12678 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
12680 #: modules/codec/speex.c:77
12681 msgid ""
12682 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12683 "bitrate encoding (VBR)."
12684 msgstr ""
12685 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
12686 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
12687 "(VBR)."
12689 #: modules/codec/speex.c:80
12690 msgid "Voice activity detection"
12691 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
12693 #: modules/codec/speex.c:82
12694 msgid ""
12695 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12696 "mode."
12697 msgstr ""
12698 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
12699 "στη λειτουργία VBR."
12701 #: modules/codec/speex.c:85
12702 msgid "Discontinuous Transmission"
12703 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
12705 #: modules/codec/speex.c:87
12706 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12707 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
12709 #: modules/codec/speex.c:91
12710 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12711 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
12713 #: modules/codec/speex.c:91
12714 msgid "Wide-band (16kHz)"
12715 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
12717 #: modules/codec/speex.c:91
12718 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12719 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
12721 #: modules/codec/speex.c:98
12722 msgid "Speex audio decoder"
12723 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12725 #: modules/codec/speex.c:100
12726 msgid "Speex"
12727 msgstr "Speex"
12729 #: modules/codec/speex.c:104
12730 msgid "Speex audio packetizer"
12731 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
12733 #: modules/codec/speex.c:110
12734 msgid "Speex audio encoder"
12735 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
12737 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12738 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12739 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
12741 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12742 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12743 msgstr ""
12744 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
12746 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12747 msgid "DVD subtitles decoder"
12748 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
12750 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12751 msgid "DVD subtitles"
12752 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
12754 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12755 msgid "DVD subtitles packetizer"
12756 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
12758 #: modules/codec/stl.c:45
12759 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12760 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
12762 #. xgettext:
12763 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12764 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12765 #. languages using the Latin alphabet.
12766 #: modules/codec/subsdec.c:97
12767 msgid "Default (Windows-1252)"
12768 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:98
12771 msgid "System codeset"
12772 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:99
12775 msgid "Universal (UTF-8)"
12776 msgstr "Universal (UTF-8)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:100
12779 msgid "Universal (UTF-16)"
12780 msgstr "Universal (UTF-16)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:101
12783 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12784 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:102
12787 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12788 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:103
12791 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12792 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
12794 #: modules/codec/subsdec.c:107
12795 msgid "Western European (Latin-9)"
12796 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:108
12799 msgid "Western European (Windows-1252)"
12800 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
12802 #: modules/codec/subsdec.c:109
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Western European (IBM 00850)"
12805 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12807 #: modules/codec/subsdec.c:111
12808 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12809 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
12811 #: modules/codec/subsdec.c:112
12812 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12813 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
12815 #: modules/codec/subsdec.c:114
12816 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12817 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
12819 #: modules/codec/subsdec.c:116
12820 msgid "Nordic (Latin-6)"
12821 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
12823 #: modules/codec/subsdec.c:118
12824 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12825 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
12827 #: modules/codec/subsdec.c:119
12828 msgid "Russian (KOI8-R)"
12829 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
12831 #: modules/codec/subsdec.c:120
12832 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12833 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
12835 #: modules/codec/subsdec.c:122
12836 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12837 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
12839 #: modules/codec/subsdec.c:123
12840 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12841 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
12843 #: modules/codec/subsdec.c:125
12844 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12845 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
12847 #: modules/codec/subsdec.c:126
12848 msgid "Greek (Windows-1253)"
12849 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
12851 #: modules/codec/subsdec.c:128
12852 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12853 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
12855 #: modules/codec/subsdec.c:129
12856 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12857 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
12859 #: modules/codec/subsdec.c:131
12860 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12861 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
12863 #: modules/codec/subsdec.c:132
12864 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12865 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
12867 #: modules/codec/subsdec.c:135
12868 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12869 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12871 #: modules/codec/subsdec.c:136
12872 msgid "Thai (Windows-874)"
12873 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
12875 #: modules/codec/subsdec.c:138
12876 msgid "Baltic (Latin-7)"
12877 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
12879 #: modules/codec/subsdec.c:139
12880 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12881 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
12883 #: modules/codec/subsdec.c:142
12884 msgid "Celtic (Latin-8)"
12885 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
12887 #: modules/codec/subsdec.c:145
12888 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12889 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
12891 #: modules/codec/subsdec.c:147
12892 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12893 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
12895 #: modules/codec/subsdec.c:148
12896 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12897 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
12899 #: modules/codec/subsdec.c:149
12900 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12901 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12903 #: modules/codec/subsdec.c:150
12904 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12905 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
12907 #: modules/codec/subsdec.c:151
12908 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12909 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
12911 #: modules/codec/subsdec.c:152
12912 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12913 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
12915 #: modules/codec/subsdec.c:153
12916 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12917 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
12919 #: modules/codec/subsdec.c:154
12920 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12921 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
12923 #: modules/codec/subsdec.c:155
12924 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12925 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
12927 #: modules/codec/subsdec.c:156
12928 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12929 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
12931 #: modules/codec/subsdec.c:158
12932 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12933 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
12935 #: modules/codec/subsdec.c:159
12936 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12937 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
12939 #: modules/codec/subsdec.c:166
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Subtitle text encoding"
12942 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υπότιτλων"
12944 #: modules/codec/subsdec.c:167
12945 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12946 msgstr ""
12947 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
12949 #: modules/codec/subsdec.c:168
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Subtitle justification"
12952 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
12954 #: modules/codec/subsdec.c:169
12955 msgid "Set the justification of subtitles"
12956 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
12958 #: modules/codec/subsdec.c:170
12959 #, fuzzy
12960 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12961 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
12963 #: modules/codec/subsdec.c:171
12964 #, fuzzy
12965 msgid ""
12966 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12967 msgstr ""
12968 "Αυτό επιτρέπει την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 στα αρχεία "
12969 "υπότιτλων."
12971 #: modules/codec/subsdec.c:174
12972 msgid ""
12973 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12974 "but you can choose to disable all formatting."
12975 msgstr ""
12976 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
12977 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
12978 "μορφοποίηση. "
12980 #: modules/codec/subsdec.c:182
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Text subtitle decoder"
12983 msgstr "Αποκωδικοποιητής κειμένου υπότιτλων"
12985 #. xgettext:
12986 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12987 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12988 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12989 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12990 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12991 #. Other scripts use other code pages.
12993 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12994 #. the VideoLAN translators mailing list.
12995 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12996 msgctxt "GetACP"
12997 msgid "CP1252"
12998 msgstr "CP1253"
13000 #: modules/codec/subsusf.c:46
13001 msgid "USFSubs"
13002 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13004 #: modules/codec/subsusf.c:47
13005 msgid "USF subtitles decoder"
13006 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13008 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13009 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13010 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13012 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13013 msgid "SVCD subtitles"
13014 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13016 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13017 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13018 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13020 #: modules/codec/t140.c:35
13021 msgid "T.140 text encoder"
13022 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13024 #: modules/codec/telx.c:54
13025 msgid "Override page"
13026 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13028 #: modules/codec/telx.c:55
13029 msgid ""
13030 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13031 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13032 "usually 888 or 889)."
13033 msgstr ""
13034 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13035 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13036 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13038 #: modules/codec/telx.c:60
13039 msgid "Ignore subtitle flag"
13040 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13042 #: modules/codec/telx.c:61
13043 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13044 msgstr ""
13045 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13046 "υπότιτλοι."
13048 #: modules/codec/telx.c:64
13049 msgid "Workaround for France"
13050 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13052 #: modules/codec/telx.c:65
13053 msgid ""
13054 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13055 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13056 "your subtitles don't appear."
13057 msgstr ""
13058 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13059 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13060 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13062 #: modules/codec/telx.c:71
13063 msgid "Teletext subtitles decoder"
13064 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13066 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13067 msgid ""
13068 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13069 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13070 msgstr ""
13071 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13072 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13073 "δεδομένων VBR."
13075 #: modules/codec/theora.c:112
13076 msgid "Theora video decoder"
13077 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13079 #: modules/codec/theora.c:118
13080 msgid "Theora video packetizer"
13081 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13083 #: modules/codec/theora.c:125
13084 msgid "Theora video encoder"
13085 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13087 #: modules/codec/twolame.c:56
13088 msgid ""
13089 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13090 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13091 msgstr ""
13092 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13093 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13094 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13096 #: modules/codec/twolame.c:59
13097 msgid "Stereo mode"
13098 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13100 #: modules/codec/twolame.c:60
13101 msgid "Handling mode for stereo streams"
13102 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13104 #: modules/codec/twolame.c:61
13105 msgid "VBR mode"
13106 msgstr "Λειτουργία VBR"
13108 #: modules/codec/twolame.c:63
13109 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13110 msgstr ""
13111 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13112 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13114 #: modules/codec/twolame.c:64
13115 msgid "Psycho-acoustic model"
13116 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13118 #: modules/codec/twolame.c:66
13119 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13120 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13122 #: modules/codec/twolame.c:70
13123 msgid "Joint stereo"
13124 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13126 #: modules/codec/twolame.c:75
13127 msgid "Libtwolame audio encoder"
13128 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13130 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Ulead DV audio decoder"
13133 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
13135 #: modules/codec/vorbis.c:175
13136 msgid "Maximum encoding bitrate"
13137 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13139 #: modules/codec/vorbis.c:177
13140 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13141 msgstr ""
13142 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13143 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13145 #: modules/codec/vorbis.c:178
13146 msgid "Minimum encoding bitrate"
13147 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13149 #: modules/codec/vorbis.c:180
13150 msgid ""
13151 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13152 "channel."
13153 msgstr ""
13154 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13155 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13157 #: modules/codec/vorbis.c:183
13158 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13159 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13161 #: modules/codec/vorbis.c:187
13162 msgid "Vorbis audio decoder"
13163 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13165 #: modules/codec/vorbis.c:198
13166 msgid "Vorbis audio packetizer"
13167 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13169 #: modules/codec/vorbis.c:205
13170 msgid "Vorbis audio encoder"
13171 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13173 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13174 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13175 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13177 #: modules/codec/x264.c:62
13178 msgid "Maximum GOP size"
13179 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13181 #: modules/codec/x264.c:63
13182 #, fuzzy
13183 msgid ""
13184 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13185 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13186 "-1 for infinite."
13187 msgstr ""
13188 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές εξοικονομούν "
13189 "bits, επομένως βελτιώνουν την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13190 "δεδομένων, σε βάρος της ακρίβειας αναζήτησης."
13192 #: modules/codec/x264.c:67
13193 msgid "Minimum GOP size"
13194 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13196 #: modules/codec/x264.c:68
13197 msgid ""
13198 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13199 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13200 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13201 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13202 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13203 "the IDR-frame. \n"
13204 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13205 "frames, but do not start a new GOP."
13206 msgstr ""
13207 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13208 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13209 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13210 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13211 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13212 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13213 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13214 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13216 #: modules/codec/x264.c:77
13217 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13218 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13220 #: modules/codec/x264.c:79
13221 msgid ""
13222 "none: use closed GOPs only\n"
13223 "normal: use standard open GOPs\n"
13224 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13225 msgstr ""
13226 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13227 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13228 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13230 #: modules/codec/x264.c:83
13231 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13232 msgstr ""
13233 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13234 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13236 #: modules/codec/x264.c:86
13237 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13238 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13240 #: modules/codec/x264.c:87
13241 msgid ""
13242 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13243 "ray compatibility\n"
13244 "e.g. resolution, framerate, level"
13245 msgstr ""
13246 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13247 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13248 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13250 #: modules/codec/x264.c:90
13251 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13252 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13254 #: modules/codec/x264.c:91
13255 msgid ""
13256 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13257 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13258 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13259 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13260 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13261 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13262 "1 to 100."
13263 msgstr ""
13264 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13265 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13266 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13267 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13268 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13269 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13270 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13271 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13273 #: modules/codec/x264.c:102
13274 msgid "B-frames between I and P"
13275 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13277 #: modules/codec/x264.c:103
13278 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13279 msgstr ""
13280 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13282 #: modules/codec/x264.c:106
13283 msgid "Adaptive B-frame decision"
13284 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13286 #: modules/codec/x264.c:107
13287 msgid ""
13288 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13289 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13290 msgstr ""
13291 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13292 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13294 #: modules/codec/x264.c:111
13295 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13296 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13298 #: modules/codec/x264.c:112
13299 msgid ""
13300 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13301 "negative values cause less B-frames."
13302 msgstr ""
13303 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13304 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13306 #: modules/codec/x264.c:116
13307 msgid "Keep some B-frames as references"
13308 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13310 #: modules/codec/x264.c:117
13311 msgid ""
13312 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13313 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13314 "appropriately.\n"
13315 " - none: Disabled\n"
13316 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13317 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13318 msgstr ""
13319 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13320 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13321 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13322 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13323 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13324 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13326 #: modules/codec/x264.c:125
13327 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:126
13331 msgid ""
13332 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13333 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13334 msgstr ""
13336 #: modules/codec/x264.c:129
13337 msgid "CABAC"
13338 msgstr "CABAC"
13340 #: modules/codec/x264.c:130
13341 msgid ""
13342 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13343 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13344 msgstr ""
13345 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13346 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13347 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13349 #: modules/codec/x264.c:134
13350 msgid "Number of reference frames"
13351 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
13353 #: modules/codec/x264.c:135
13354 msgid ""
13355 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13356 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13357 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13358 msgstr ""
13359 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13360 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13361 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13362 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13364 #: modules/codec/x264.c:140
13365 msgid "Skip loop filter"
13366 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13368 #: modules/codec/x264.c:141
13369 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13370 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13372 #: modules/codec/x264.c:143
13373 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13374 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13376 #: modules/codec/x264.c:144
13377 msgid ""
13378 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13379 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13380 msgstr ""
13381 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13382 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13383 "ισχυρό."
13385 #: modules/codec/x264.c:148
13386 msgid "H.264 level"
13387 msgstr "Επίπεδο H.264"
13389 #: modules/codec/x264.c:149
13390 msgid ""
13391 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13392 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13393 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13394 "for letting x264 set level."
13395 msgstr ""
13396 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13397 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13398 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13399 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13400 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13402 #: modules/codec/x264.c:154
13403 msgid "H.264 profile"
13404 msgstr "Προφίλ H.264"
13406 #: modules/codec/x264.c:155
13407 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13408 msgstr ""
13409 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13411 #: modules/codec/x264.c:161
13412 msgid "Interlaced mode"
13413 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13415 #: modules/codec/x264.c:162
13416 msgid "Pure-interlaced mode."
13417 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13419 #: modules/codec/x264.c:164
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Frame packing"
13422 msgstr "Ρυθμός καρέ"
13424 #: modules/codec/x264.c:165
13425 msgid ""
13426 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13427 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13428 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13429 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13430 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13431 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13432 " 5: frame alternation - one view per frame"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/codec/x264.c:173
13436 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13437 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13439 #: modules/codec/x264.c:174
13440 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13441 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13443 #: modules/codec/x264.c:176
13444 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13445 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13447 #: modules/codec/x264.c:177
13448 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13449 msgstr ""
13450 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13451 "στον έλεγχο ρυθμού"
13453 #: modules/codec/x264.c:179
13454 msgid "Force number of slices per frame"
13455 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13457 #: modules/codec/x264.c:180
13458 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13459 msgstr ""
13460 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13461 "τεμαχισμού"
13463 #: modules/codec/x264.c:182
13464 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13465 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13467 #: modules/codec/x264.c:183
13468 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13469 msgstr ""
13470 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13471 "επίβαρο NAL"
13473 #: modules/codec/x264.c:185
13474 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13475 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13477 #: modules/codec/x264.c:186
13478 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13479 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13481 #: modules/codec/x264.c:189
13482 msgid "Set QP"
13483 msgstr "Ρύθμιση QP"
13485 #: modules/codec/x264.c:190
13486 msgid ""
13487 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13488 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13489 msgstr ""
13490 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13491 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13492 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13493 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13495 #: modules/codec/x264.c:194
13496 msgid "Quality-based VBR"
13497 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13499 #: modules/codec/x264.c:195
13500 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13501 msgstr ""
13502 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13504 #: modules/codec/x264.c:197
13505 msgid "Min QP"
13506 msgstr "Ελάχιστο QP"
13508 #: modules/codec/x264.c:198
13509 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13510 msgstr ""
13511 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13512 "εύρος."
13514 #: modules/codec/x264.c:201
13515 msgid "Max QP"
13516 msgstr "Μέγιστο QP"
13518 #: modules/codec/x264.c:202
13519 msgid "Maximum quantizer parameter."
13520 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13522 #: modules/codec/x264.c:204
13523 msgid "Max QP step"
13524 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13526 #: modules/codec/x264.c:205
13527 msgid "Max QP step between frames."
13528 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13530 #: modules/codec/x264.c:207
13531 msgid "Average bitrate tolerance"
13532 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13534 #: modules/codec/x264.c:208
13535 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13536 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13538 #: modules/codec/x264.c:211
13539 msgid "Max local bitrate"
13540 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13542 #: modules/codec/x264.c:212
13543 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13544 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13546 #: modules/codec/x264.c:214
13547 msgid "VBV buffer"
13548 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
13550 #: modules/codec/x264.c:215
13551 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13552 msgstr ""
13553 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
13554 "kbits)."
13556 #: modules/codec/x264.c:218
13557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13558 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
13560 #: modules/codec/x264.c:219
13561 msgid ""
13562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13563 "0.0 to 1.0."
13564 msgstr ""
13565 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
13566 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
13568 #: modules/codec/x264.c:222
13569 msgid "How AQ distributes bits"
13570 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
13572 #: modules/codec/x264.c:223
13573 msgid ""
13574 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13575 " - 0: Disabled\n"
13576 " - 1: Current x264 default mode\n"
13577 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13578 "frame"
13579 msgstr ""
13580 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
13581 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13582 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
13583 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
13584 "την ισχύ ανά καρέ"
13586 #: modules/codec/x264.c:228
13587 msgid "Strength of AQ"
13588 msgstr "Ισχύς του AQ"
13590 #: modules/codec/x264.c:229
13591 msgid ""
13592 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13593 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13594 " - 0.5: weak AQ\n"
13595 " - 1.5: strong AQ"
13596 msgstr ""
13597 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
13598 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
13599 "μεταξύ 0 και 2.\n"
13600 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
13601 " - 1.5: ισχυρή AQ"
13603 #: modules/codec/x264.c:235
13604 msgid "QP factor between I and P"
13605 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
13607 #: modules/codec/x264.c:236
13608 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13609 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
13611 #: modules/codec/x264.c:239
13612 msgid "QP factor between P and B"
13613 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
13615 #: modules/codec/x264.c:240
13616 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13617 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
13619 #: modules/codec/x264.c:242
13620 msgid "QP difference between chroma and luma"
13621 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
13623 #: modules/codec/x264.c:243
13624 msgid "QP difference between chroma and luma."
13625 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
13627 #: modules/codec/x264.c:245
13628 msgid "Multipass ratecontrol"
13629 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
13631 #: modules/codec/x264.c:246
13632 msgid ""
13633 "Multipass ratecontrol:\n"
13634 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13635 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13636 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13637 msgstr ""
13638 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
13639 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
13640 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13641 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13643 #: modules/codec/x264.c:251
13644 msgid "QP curve compression"
13645 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
13647 #: modules/codec/x264.c:252
13648 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13649 msgstr ""
13650 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
13652 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13653 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13654 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
13656 #: modules/codec/x264.c:255
13657 msgid ""
13658 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13659 "blurs complexity."
13660 msgstr ""
13661 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13662 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
13664 #: modules/codec/x264.c:259
13665 msgid ""
13666 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13667 "blurs quants."
13668 msgstr ""
13669 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13670 "θολώνει τους κβαντιστές."
13672 #: modules/codec/x264.c:264
13673 msgid "Partitions to consider"
13674 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
13676 #: modules/codec/x264.c:265
13677 msgid ""
13678 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13679 " - none  : \n"
13680 " - fast  : i4x4\n"
13681 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13682 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13683 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13684 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13685 msgstr ""
13686 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
13687 " - καμία  : \n"
13688 " - γρήγορη  : i4x4\n"
13689 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13690 " - αργή  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13691 " - όλες   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13692 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
13694 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
13695 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
13696 #: modules/codec/x264.c:273
13697 msgid "Direct MV prediction mode"
13698 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
13700 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
13702 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
13704 #: modules/codec/x264.c:276
13705 msgid "Direct prediction size"
13706 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
13708 #: modules/codec/x264.c:277
13709 msgid ""
13710 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13711 " -  1: 8x8\n"
13712 " - -1: smallest possible according to level\n"
13713 msgstr ""
13714 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης:  -  0: 4x4\n"
13715 " -  1: 8x8\n"
13716 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
13718 #: modules/codec/x264.c:282
13719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13720 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
13722 #: modules/codec/x264.c:283
13723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13724 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
13726 #: modules/codec/x264.c:285
13727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13728 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
13730 #: modules/codec/x264.c:286
13731 msgid ""
13732 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13733 " - 1: Blind offset\n"
13734 " - 2: Smart analysis\n"
13735 msgstr ""
13736 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ:  - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13737 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
13738 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
13740 #: modules/codec/x264.c:291
13741 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13742 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου pixel"
13744 #: modules/codec/x264.c:292
13745 msgid ""
13746 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13747 "(fast)\n"
13748 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13749 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13750 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13751 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13752 msgstr ""
13753 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης:  - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
13754 "(γρήγορη)\n"
13755 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
13756 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
13757 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
13758 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
13759 "δοκιμή)\n"
13761 #: modules/codec/x264.c:299
13762 msgid "Maximum motion vector search range"
13763 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
13765 #: modules/codec/x264.c:300
13766 msgid ""
13767 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13768 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13769 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13770 msgstr ""
13771 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
13772 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
13773 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
13774 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
13776 #: modules/codec/x264.c:305
13777 msgid "Maximum motion vector length"
13778 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
13780 #: modules/codec/x264.c:306
13781 msgid ""
13782 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13783 msgstr ""
13784 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε pixels. -1 είναι το αυτόματο, βασισμένο "
13785 "στο επίπεδο."
13787 #: modules/codec/x264.c:309
13788 msgid "Minimum buffer space between threads"
13789 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
13791 #: modules/codec/x264.c:310
13792 msgid ""
13793 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13794 "threads."
13795 msgstr ""
13796 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
13797 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
13799 #: modules/codec/x264.c:313
13800 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13801 msgstr ""
13802 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
13804 #: modules/codec/x264.c:314
13805 msgid ""
13806 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13807 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13808 "default off"
13809 msgstr ""
13810 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
13811 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
13812 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
13814 #: modules/codec/x264.c:318
13815 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13816 msgstr "Εκτίμηση κίνησης subpixel και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
13818 #: modules/codec/x264.c:320
13819 msgid ""
13820 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13821 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13822 "quality). Range 1 to 9."
13823 msgstr ""
13824 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
13825 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
13826 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
13828 #: modules/codec/x264.c:324
13829 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13830 msgstr ""
13831 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
13832 "(ή υψηλότερο)."
13834 #: modules/codec/x264.c:327
13835 msgid "Decide references on a per partition basis"
13836 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
13838 #: modules/codec/x264.c:328
13839 msgid ""
13840 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13841 "as opposed to only one ref per macroblock."
13842 msgstr ""
13843 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
13844 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
13846 #: modules/codec/x264.c:332
13847 msgid "Chroma in motion estimation"
13848 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
13850 #: modules/codec/x264.c:333
13851 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13852 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
13854 #: modules/codec/x264.c:336
13855 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13856 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
13858 #: modules/codec/x264.c:338
13859 msgid "Adaptive spatial transform size"
13860 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
13862 #: modules/codec/x264.c:340
13863 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13864 msgstr ""
13865 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
13866 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
13868 #: modules/codec/x264.c:342
13869 msgid "Trellis RD quantization"
13870 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
13872 #: modules/codec/x264.c:343
13873 msgid ""
13874 "Trellis RD quantization: \n"
13875 " - 0: disabled\n"
13876 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13877 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13878 "This requires CABAC."
13879 msgstr ""
13880 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
13881 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
13882 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
13883 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
13884 "Αυτό απαιτεί CABAC."
13886 #: modules/codec/x264.c:349
13887 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13888 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
13890 #: modules/codec/x264.c:350
13891 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13892 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
13894 #: modules/codec/x264.c:352
13895 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13896 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
13898 #: modules/codec/x264.c:353
13899 msgid ""
13900 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13901 "small single coefficient."
13902 msgstr ""
13903 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
13904 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
13906 #: modules/codec/x264.c:356
13907 msgid "Use Psy-optimizations"
13908 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
13910 #: modules/codec/x264.c:357
13911 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13912 msgstr ""
13913 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
13914 "PSNR και το SSIM"
13916 #: modules/codec/x264.c:361
13917 msgid ""
13918 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13919 "a useful range."
13920 msgstr ""
13921 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
13922 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
13924 #: modules/codec/x264.c:364
13925 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13926 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
13928 #: modules/codec/x264.c:365
13929 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13930 msgstr ""
13931 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
13932 "0 έως 32."
13934 #: modules/codec/x264.c:368
13935 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13936 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
13938 #: modules/codec/x264.c:369
13939 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13940 msgstr ""
13941 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
13942 "0 έως 32."
13944 #: modules/codec/x264.c:374
13945 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13946 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
13948 #: modules/codec/x264.c:375
13949 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13950 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
13952 #: modules/codec/x264.c:378
13953 msgid "CPU optimizations"
13954 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
13956 #: modules/codec/x264.c:379
13957 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13958 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
13960 #: modules/codec/x264.c:381
13961 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13962 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
13964 #: modules/codec/x264.c:382
13965 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13966 msgstr ""
13967 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
13968 "πολλαπλών περασμάτων."
13970 #: modules/codec/x264.c:384
13971 msgid "PSNR computation"
13972 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
13974 #: modules/codec/x264.c:385
13975 msgid ""
13976 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13977 "quality."
13978 msgstr ""
13979 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
13980 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
13982 #: modules/codec/x264.c:388
13983 msgid "SSIM computation"
13984 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
13986 #: modules/codec/x264.c:389
13987 msgid ""
13988 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13989 "quality."
13990 msgstr ""
13991 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
13992 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
13994 #: modules/codec/x264.c:392
13995 msgid "Quiet mode"
13996 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
13998 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
14000 msgid "Statistics"
14001 msgstr "Στατιστικά"
14003 #: modules/codec/x264.c:395
14004 msgid "Print stats for each frame."
14005 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14007 #: modules/codec/x264.c:397
14008 msgid "SPS and PPS id numbers"
14009 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14011 #: modules/codec/x264.c:398
14012 msgid ""
14013 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14014 "settings."
14015 msgstr ""
14016 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14017 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14019 #: modules/codec/x264.c:401
14020 msgid "Access unit delimiters"
14021 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14023 #: modules/codec/x264.c:402
14024 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14025 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14027 #: modules/codec/x264.c:404
14028 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14029 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14031 #: modules/codec/x264.c:405
14032 msgid ""
14033 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14034 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14035 msgstr ""
14036 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14037 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14038 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14040 #: modules/codec/x264.c:408
14041 msgid "HRD-timing information"
14042 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14044 #: modules/codec/x264.c:409
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Default tune setting used"
14047 msgstr "Ρυθμίσεις πολυπλέκτων"
14049 #: modules/codec/x264.c:410
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Default preset setting used"
14052 msgstr "Ρυθμίσεις παρόχων διαλόγων"
14054 #: modules/codec/x264.c:412
14055 #, fuzzy
14056 msgid "x264 advanced options."
14057 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
14059 #: modules/codec/x264.c:413
14060 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14061 msgstr ""
14063 #: modules/codec/x264.c:418
14064 msgid "dia"
14065 msgstr "dia"
14067 #: modules/codec/x264.c:418
14068 msgid "hex"
14069 msgstr "hex"
14071 #: modules/codec/x264.c:418
14072 msgid "umh"
14073 msgstr "umh"
14075 #: modules/codec/x264.c:418
14076 msgid "esa"
14077 msgstr "esa"
14079 #: modules/codec/x264.c:418
14080 msgid "tesa"
14081 msgstr "tesa"
14083 #: modules/codec/x264.c:429
14084 msgid "Fast"
14085 msgstr "Γρήγορη"
14087 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
14089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
14090 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
14091 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14092 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14093 msgid "Normal"
14094 msgstr "Κανονικό"
14096 #: modules/codec/x264.c:429
14097 msgid "Slow"
14098 msgstr "Αργή"
14100 #: modules/codec/x264.c:434
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Spatial"
14103 msgstr "χωρικό"
14105 #: modules/codec/x264.c:434
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Temporal"
14108 msgstr "προσωρινό"
14110 #: modules/codec/x264.c:439
14111 msgid "checkerboard"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/codec/x264.c:439
14115 #, fuzzy
14116 msgid "column alternation"
14117 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
14119 #: modules/codec/x264.c:439
14120 #, fuzzy
14121 msgid "row alternation"
14122 msgstr "Κορεσμός"
14124 #: modules/codec/x264.c:439
14125 msgid "side by side"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/codec/x264.c:439
14129 #, fuzzy
14130 msgid "top bottom"
14131 msgstr "κάτω"
14133 #: modules/codec/x264.c:439
14134 #, fuzzy
14135 msgid "frame alternation"
14136 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
14138 #: modules/codec/x264.c:443
14139 #, fuzzy
14140 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14141 msgstr "Κωδικοποιητής H.264/MPEG4 AVC"
14143 #: modules/codec/x264.c:446
14144 #, fuzzy
14145 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14146 msgstr "Κωδικοποιητής H.264/MPEG4 AVC"
14148 #: modules/codec/xwd.c:36
14149 #, fuzzy
14150 msgid "XWD image decoder"
14151 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
14153 #: modules/codec/zvbi.c:58
14154 msgid "Teletext page"
14155 msgstr "Σελίδα Teletext"
14157 #: modules/codec/zvbi.c:59
14158 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14159 msgstr ""
14160 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14161 "ευρετήριο είναι η 100"
14163 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
14164 msgid "Teletext transparency"
14165 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
14167 #: modules/codec/zvbi.c:63
14168 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
14169 msgstr ""
14170 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε ψευδή κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
14171 "διαφανές."
14173 #: modules/codec/zvbi.c:66
14174 msgid "Teletext alignment"
14175 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14177 #: modules/codec/zvbi.c:68
14178 msgid ""
14179 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14180 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14181 "6 = top-right)."
14182 msgstr ""
14183 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14184 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14185 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14187 #: modules/codec/zvbi.c:72
14188 msgid "Teletext text subtitles"
14189 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14191 #: modules/codec/zvbi.c:73
14192 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14193 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14195 #: modules/codec/zvbi.c:82
14196 msgid "VBI and Teletext decoder"
14197 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14199 #: modules/codec/zvbi.c:83
14200 msgid "VBI & Teletext"
14201 msgstr "VBI & Teletext"
14203 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14204 msgid "DBus"
14205 msgstr "DBus"
14207 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14208 msgid "D-Bus control interface"
14209 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14211 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14212 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
14213 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
14214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
14215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
14216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
14217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
14218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
14219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
14220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
14221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
14222 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
14223 msgid "VLC media player"
14224 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14226 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14227 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14228 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14230 #: modules/control/dummy.c:39
14231 msgid ""
14232 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14233 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14234 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14235 msgstr ""
14236 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14237 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14238 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14239 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14241 #: modules/control/dummy.c:49
14242 msgid "Dummy interface"
14243 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14245 #: modules/control/gestures.c:71
14246 msgid "Motion threshold (10-100)"
14247 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14249 #: modules/control/gestures.c:73
14250 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14251 msgstr ""
14252 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14254 #: modules/control/gestures.c:75
14255 msgid "Trigger button"
14256 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14258 #: modules/control/gestures.c:77
14259 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14260 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14262 #: modules/control/gestures.c:83
14263 msgid "Middle"
14264 msgstr "Μεσαίο"
14266 #: modules/control/gestures.c:86
14267 msgid "Gestures"
14268 msgstr "Κινήσεις"
14270 #: modules/control/gestures.c:94
14271 msgid "Mouse gestures control interface"
14272 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14274 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14275 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14277 msgid "Global Hotkeys"
14278 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14280 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14281 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14282 msgid "Global Hotkeys interface"
14283 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14285 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
14286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
14288 msgid "Hotkeys"
14289 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14291 #: modules/control/hotkeys.c:89
14292 msgid "Hotkeys management interface"
14293 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14295 #: modules/control/hotkeys.c:188
14296 #, fuzzy
14297 msgid "One"
14298 msgstr "Ενεργοποίηση"
14300 #: modules/control/hotkeys.c:195
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid "Loop: %s"
14303 msgstr "Αποκοπή: %s"
14305 #: modules/control/hotkeys.c:202
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "Random: %s"
14308 msgstr "Τυχαίο"
14310 #: modules/control/hotkeys.c:325
14311 #, c-format
14312 msgid "Audio Device: %s"
14313 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14315 #: modules/control/hotkeys.c:388
14316 msgid "Recording"
14317 msgstr "Εγγραφή"
14319 #: modules/control/hotkeys.c:388
14320 msgid "Recording done"
14321 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14323 #: modules/control/hotkeys.c:403
14324 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14328 #, fuzzy
14329 msgid "No active subtitle"
14330 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
14332 #: modules/control/hotkeys.c:424
14333 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/control/hotkeys.c:444
14337 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/control/hotkeys.c:453
14341 #, c-format
14342 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/control/hotkeys.c:466
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Sub sync: delay reset"
14348 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
14350 #: modules/control/hotkeys.c:495
14351 #, c-format
14352 msgid "Subtitle delay %i ms"
14353 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14355 #: modules/control/hotkeys.c:511
14356 #, c-format
14357 msgid "Audio delay %i ms"
14358 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14360 #: modules/control/hotkeys.c:547
14361 #, c-format
14362 msgid "Audio track: %s"
14363 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14365 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14366 #, c-format
14367 msgid "Subtitle track: %s"
14368 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14370 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14371 msgid "N/A"
14372 msgstr "N/A"
14374 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14375 #, c-format
14376 msgid "Program Service ID: %s"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/control/hotkeys.c:763
14380 #, c-format
14381 msgid "Aspect ratio: %s"
14382 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14384 #: modules/control/hotkeys.c:793
14385 #, c-format
14386 msgid "Crop: %s"
14387 msgstr "Αποκοπή: %s"
14389 #: modules/control/hotkeys.c:841
14390 msgid "Zooming reset"
14391 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14393 #: modules/control/hotkeys.c:848
14394 msgid "Scaled to screen"
14395 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14397 #: modules/control/hotkeys.c:850
14398 msgid "Original Size"
14399 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14401 #: modules/control/hotkeys.c:919
14402 #, c-format
14403 msgid "Zoom mode: %s"
14404 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14406 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14407 msgid "Deinterlace off"
14408 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14410 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14411 msgid "Deinterlace on"
14412 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14414 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14417 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
14419 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14420 #, fuzzy, c-format
14421 msgid "Subtitle position %d px"
14422 msgstr "Θέση υπότιτλου %i pixel"
14424 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14425 #, fuzzy, c-format
14426 msgid "Volume %ld%%"
14427 msgstr "Ένταση ήχου %d%%"
14429 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14430 #, c-format
14431 msgid "Speed: %.2fx"
14432 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14434 #: modules/control/lirc.c:46
14435 msgid "Change the lirc configuration file"
14436 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14438 #: modules/control/lirc.c:48
14439 msgid ""
14440 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14441 "users home directory."
14442 msgstr ""
14443 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14444 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14446 #: modules/control/lirc.c:58
14447 msgid "Infrared"
14448 msgstr "Υπέρυθρες"
14450 #: modules/control/lirc.c:61
14451 msgid "Infrared remote control interface"
14452 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14454 #: modules/control/motion.c:65
14455 msgid "motion"
14456 msgstr "Κίνηση"
14458 #: modules/control/motion.c:68
14459 msgid "motion control interface"
14460 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14462 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14463 msgid ""
14464 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14465 msgstr ""
14466 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14467 "βίντεο"
14469 #: modules/control/netsync.c:57
14470 msgid "Network master clock"
14471 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14473 #: modules/control/netsync.c:58
14474 msgid ""
14475 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14476 "for clients listening"
14477 msgstr ""
14478 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14479 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14481 #: modules/control/netsync.c:62
14482 msgid "Master server ip address"
14483 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14485 #: modules/control/netsync.c:63
14486 msgid ""
14487 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14488 msgstr ""
14489 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14490 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14492 #: modules/control/netsync.c:66
14493 msgid "UDP timeout (in ms)"
14494 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14496 #: modules/control/netsync.c:67
14497 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14498 msgstr ""
14499 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14501 #: modules/control/netsync.c:71
14502 msgid "Network Sync"
14503 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14505 #: modules/control/netsync.c:72
14506 msgid "Network synchronization"
14507 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14509 #: modules/control/ntservice.c:44
14510 msgid "Install Windows Service"
14511 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14513 #: modules/control/ntservice.c:46
14514 msgid "Install the Service and exit."
14515 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
14517 #: modules/control/ntservice.c:47
14518 msgid "Uninstall Windows Service"
14519 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
14521 #: modules/control/ntservice.c:49
14522 msgid "Uninstall the Service and exit."
14523 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
14525 #: modules/control/ntservice.c:50
14526 msgid "Display name of the Service"
14527 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
14529 #: modules/control/ntservice.c:52
14530 msgid "Change the display name of the Service."
14531 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
14533 #: modules/control/ntservice.c:53
14534 msgid "Configuration options"
14535 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
14537 #: modules/control/ntservice.c:55
14538 msgid ""
14539 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14540 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14541 "configured."
14542 msgstr ""
14543 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
14544 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
14545 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
14547 #: modules/control/ntservice.c:60
14548 msgid ""
14549 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14550 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14551 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14552 msgstr ""
14553 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
14554 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
14555 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
14556 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
14558 #: modules/control/ntservice.c:66
14559 msgid "NT Service"
14560 msgstr "Υπηρεσία NT"
14562 #: modules/control/ntservice.c:67
14563 msgid "Windows Service interface"
14564 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
14566 #: modules/control/rc.c:70
14567 msgid "Initializing"
14568 msgstr "Έναρξη"
14570 #: modules/control/rc.c:71
14571 msgid "Opening"
14572 msgstr "Άνοιγμα"
14574 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14577 msgid "Pause"
14578 msgstr "Παύση"
14580 # #-#-#-#-#  eel.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
14582 #: modules/control/rc.c:75
14583 msgid "Error"
14584 msgstr "Σφάλμα"
14586 #: modules/control/rc.c:161
14587 msgid "Show stream position"
14588 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
14590 #: modules/control/rc.c:162
14591 msgid ""
14592 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14593 msgstr ""
14594 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
14595 "σε καιρό."
14597 #: modules/control/rc.c:165
14598 msgid "Fake TTY"
14599 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
14601 #: modules/control/rc.c:166
14602 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14603 msgstr ""
14604 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
14606 #: modules/control/rc.c:168
14607 msgid "UNIX socket command input"
14608 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
14610 #: modules/control/rc.c:169
14611 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14612 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
14614 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14615 msgid "TCP command input"
14616 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
14618 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14619 msgid ""
14620 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14621 "port the interface will bind to."
14622 msgstr ""
14623 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
14624 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
14626 #: modules/control/rc.c:179
14627 msgid ""
14628 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14629 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14630 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14631 msgstr ""
14632 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
14633 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
14634 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
14635 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14637 #: modules/control/rc.c:186
14638 msgid "RC"
14639 msgstr "RC"
14641 #: modules/control/rc.c:189
14642 msgid "Remote control interface"
14643 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
14645 #: modules/control/rc.c:349
14646 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14647 msgstr ""
14648 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
14649 "βοήθεια."
14651 #: modules/control/rc.c:761
14652 #, c-format
14653 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14654 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
14656 #: modules/control/rc.c:779
14657 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14658 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
14660 #: modules/control/rc.c:781
14661 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14662 msgstr ""
14663 "| προσθήκη XYZ  . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
14665 #: modules/control/rc.c:782
14666 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14667 msgstr ""
14668 "| προσθήκη_στην_ουρά XYZ  . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της "
14669 "λίστας αναπαραγωγής"
14671 #: modules/control/rc.c:783
14672 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14673 msgstr ""
14674 "| λίστα_αναπαραγωγής . . . . .  προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη "
14675 "στιγμή στη λίστα αναπαραγωγής"
14677 #: modules/control/rc.c:784
14678 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14679 msgstr ""
14680 "| αναπαραγωγή . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
14682 #: modules/control/rc.c:785
14683 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14684 msgstr "| διακοπή . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
14686 #: modules/control/rc.c:786
14687 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14688 msgstr ""
14689 "| επόμενο . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
14690 "αναπαραγωγής"
14692 #: modules/control/rc.c:787
14693 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14694 msgstr ""
14695 "| προηγούμενο . . . . . . . . . . . .  προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
14696 "αναπαραγωγής"
14698 #: modules/control/rc.c:788
14699 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14700 msgstr ""
14701 "| μετάβαση σε . . . . . . . . . . . . . .  μετάβαση σε αντικείμενο του "
14702 "ευρετηρίου"
14704 #: modules/control/rc.c:789
14705 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14706 msgstr ""
14707 "| επανάληψη [on|off] . . . .  εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
14708 "αναπαραγωγής"
14710 #: modules/control/rc.c:790
14711 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14712 msgstr ""
14713 "| βρόχος [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
14715 #: modules/control/rc.c:791
14716 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14717 msgstr "| τυχαίο [on|off] . . . . . . .  εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
14719 #: modules/control/rc.c:792
14720 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14721 msgstr ""
14722 "| εκκαθάριση . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
14724 #: modules/control/rc.c:793
14725 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14726 msgstr ""
14727 "| κατάσταση . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
14729 #: modules/control/rc.c:794
14730 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14731 msgstr "| τίτλος [X]  . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
14733 #: modules/control/rc.c:795
14734 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14735 msgstr "| επόμενος_τίτλος  . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14737 #: modules/control/rc.c:796
14738 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14739 msgstr ""
14740 "| προηγούμενος_τίτλος  . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14742 #: modules/control/rc.c:797
14743 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14744 msgstr "| κεφάλαιο [X]  . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
14746 #: modules/control/rc.c:798
14747 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14748 msgstr "| επόμενο_κεφάλαιο   . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14750 #: modules/control/rc.c:799
14751 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14752 msgstr ""
14753 "| προηγούμενο_κεφάλαιο  . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14755 #: modules/control/rc.c:801
14756 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14757 msgstr ""
14758 "| αναζήτηση X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
14760 #: modules/control/rc.c:802
14761 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14762 msgstr "| παύση  . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
14764 #: modules/control/rc.c:803
14765 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14766 msgstr ""
14767 "| γρήγορη_κίνηση_προς_τα_εμπρός  . . . . . . . .  .  ρύθμιση στη μέγιστη "
14768 "ταχύτητα"
14770 #: modules/control/rc.c:804
14771 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14772 msgstr ""
14773 "| κίνηση_προς_τα_πίσω  . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη "
14774 "ταχύτητα"
14776 #: modules/control/rc.c:805
14777 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14778 msgstr ""
14779 "| γρηγορότερη . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14781 #: modules/control/rc.c:806
14782 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14783 msgstr ""
14784 "| αργότερη . . . . . . . . . .  πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14786 #: modules/control/rc.c:807
14787 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14788 msgstr "| κανονική. . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14790 #: modules/control/rc.c:808
14791 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14792 msgstr "| καρέ. . . . . . . . . .  αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
14794 #: modules/control/rc.c:809
14795 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14796 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
14798 #: modules/control/rc.c:810
14799 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14800 msgstr ""
14801 "| πληροφορίες . . . . .  πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
14803 #: modules/control/rc.c:811
14804 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14805 msgstr "| στατιστικά  . . . . . . . .  προβολή στατιστικών πληροφοριών"
14807 #: modules/control/rc.c:812
14808 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14809 msgstr ""
14810 "| λήψη_χρόνου . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
14812 #: modules/control/rc.c:813
14813 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14814 msgstr ""
14815 "| αναπαράγεται_τώρα . . . .  1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
14817 #: modules/control/rc.c:814
14818 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14819 msgstr "| λήψη_τίτλου . . . . .  ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14821 #: modules/control/rc.c:815
14822 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14823 msgstr "| λήψη_μήκους . . . .  το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14825 #: modules/control/rc.c:817
14826 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14827 msgstr "| ένταση_ήχου [X] . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
14829 #: modules/control/rc.c:818
14830 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14831 msgstr ""
14832 "| αύξηση_έντασης_ήχου [X]  . . . . . . .   αύξηση της έντασης ήχου κατά X "
14833 "βήματα"
14835 #: modules/control/rc.c:819
14836 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14837 msgstr ""
14838 "| μείωση_έντασης_ήχου [X]  . . . . . .  μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14840 #: modules/control/rc.c:820
14841 #, fuzzy
14842 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14843 msgstr "| συσκευή_ήχου [X] . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
14845 #: modules/control/rc.c:821
14846 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14847 msgstr "| κανάλια_ήχου [X]. . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
14849 #: modules/control/rc.c:822
14850 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14851 msgstr "| κομμάτι_ήχου [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
14853 #: modules/control/rc.c:823
14854 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14855 msgstr ""
14856 "| κομμάτι_βίντεο [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
14858 #: modules/control/rc.c:824
14859 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14860 msgstr ""
14861 "| αναλογία_διαστάσεων_βίντεο [X]  . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας "
14862 "διαστάσεων βίντεο"
14864 #: modules/control/rc.c:825
14865 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14866 msgstr ""
14867 "| αποκοπή_βίντεο [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
14869 #: modules/control/rc.c:826
14870 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14871 msgstr ""
14872 "| εστίαση_βίντεο [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
14874 #: modules/control/rc.c:827
14875 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14876 msgstr "| στιγμιότυπο . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
14878 #: modules/control/rc.c:828
14879 #, fuzzy
14880 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14881 msgstr ""
14882 "| κομμάτι_υπότιτλων [X] . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υπότιτλων"
14884 #: modules/control/rc.c:829
14885 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14886 msgstr ""
14887 "| πλήκτρο [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . .  προσομοίωση πίεσης "
14888 "πλήκτρων συντομεύσεων"
14890 #: modules/control/rc.c:830
14891 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14892 msgstr "| μενού . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
14894 #: modules/control/rc.c:832
14895 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14896 msgstr "| βοήθεια . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
14898 #: modules/control/rc.c:833
14899 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14900 msgstr "| αποσύνδεση . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
14902 #: modules/control/rc.c:834
14903 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14904 msgstr "| έξοδος . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  έξοδος από το VLC"
14906 #: modules/control/rc.c:836
14907 msgid "+----[ end of help ]"
14908 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
14910 #: modules/control/rc.c:963
14911 msgid "Press menu select or pause to continue."
14912 msgstr "Πιέστε επιλογή ή παύση μενού για να συνεχίσετε."
14914 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14915 #: modules/control/rc.c:1487
14916 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14917 msgstr "Πληκτρολογήστε 'menu select' ή 'pause' για να συνεχίσετε."
14919 #: modules/control/rc.c:1281
14920 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14921 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
14923 #: modules/control/rc.c:1292
14924 #, fuzzy, c-format
14925 msgid "Playlist has only %u element"
14926 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14927 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %d αντικείμενα"
14928 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %d αντικείμενα"
14930 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14931 msgid "+-[Incoming]"
14932 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
14934 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14935 #, c-format
14936 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14937 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
14939 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14940 #, c-format
14941 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14942 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
14944 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14945 #, c-format
14946 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14947 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
14949 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14950 #, c-format
14951 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14952 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
14954 #: modules/control/rc.c:1752
14955 #, c-format
14956 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14957 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία  :    %5<PRIi64>"
14959 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
14961 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
14963 #: modules/control/rc.c:1754
14964 #, c-format
14965 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14966 msgstr "| ασυνέχειες  :    %5<PRIi64>"
14968 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14969 msgid "+-[Video Decoding]"
14970 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
14972 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14973 #, c-format
14974 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14975 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
14977 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14978 #, c-format
14979 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14980 msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
14982 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14983 #, c-format
14984 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14985 msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
14987 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14988 msgid "+-[Audio Decoding]"
14989 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
14991 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14992 #, c-format
14993 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14994 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
14996 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14997 #, c-format
14998 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14999 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
15001 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
15002 #, c-format
15003 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15004 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
15006 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
15007 msgid "+-[Streaming]"
15008 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15010 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
15011 #, c-format
15012 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15013 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
15015 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
15016 #, c-format
15017 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15018 msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
15020 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
15021 #, c-format
15022 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15023 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
15025 #: modules/demux/aiff.c:49
15026 msgid "AIFF demuxer"
15027 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15029 #: modules/demux/asf/asf.c:56
15030 msgid "ASF/WMV demuxer"
15031 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15033 #: modules/demux/asf/asf.c:180
15034 msgid "Could not demux ASF stream"
15035 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15037 #: modules/demux/asf/asf.c:181
15038 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15039 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15041 #: modules/demux/au.c:50
15042 msgid "AU demuxer"
15043 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15045 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15046 msgid "Avformat demuxer"
15047 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15049 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15050 msgid "Avformat"
15051 msgstr "Avformat"
15053 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
15054 msgid "Avformat muxer"
15055 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15057 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15058 msgid "Avformat mux"
15059 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15061 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15062 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15063 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15065 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15066 msgid "Format name"
15067 msgstr "Όνομα τύπου"
15069 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15070 msgid "Internal libavcodec format name"
15071 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15073 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15074 msgid "Force interleaved method"
15075 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15077 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15078 msgid "Force index creation"
15079 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15081 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15082 msgid ""
15083 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15084 "incomplete (not seekable)."
15085 msgstr ""
15086 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15087 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15089 #: modules/demux/avi/avi.c:65
15090 msgid "Ask for action"
15091 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15093 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15094 msgid "Always fix"
15095 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15097 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15098 msgid "Never fix"
15099 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15101 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15102 msgid "Fix when necessary"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/avi/avi.c:72
15106 msgid "AVI demuxer"
15107 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15109 #: modules/demux/avi/avi.c:673
15110 msgid "Broken or missing AVI Index"
15111 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15113 #: modules/demux/avi/avi.c:674
15114 #, fuzzy
15115 msgid ""
15116 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15117 "correctly.\n"
15118 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15119 "index in memory.\n"
15120 "This step might take a long time on a large file.\n"
15121 "What do you want to do?"
15122 msgstr ""
15123 "Επειδή το ευρετήριο αρχείων AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η αναζήτηση δεν θα "
15124 "δουλέψει σωστά.\n"
15125 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας, ωστόσο μπορείτε να επιδιορθώσετε "
15126 "προσωρινά αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15127 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο για ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15128 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15130 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15131 msgid "Build index then play"
15132 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15134 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15135 msgid "Play as is"
15136 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15138 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15139 msgid "Do not play"
15140 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15142 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
15143 msgid "Fixing AVI Index..."
15144 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15146 #: modules/demux/cdg.c:43
15147 msgid "CDG demuxer"
15148 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15150 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Dump module"
15153 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
15155 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15156 msgid "Dump filename"
15157 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15159 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15160 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15161 msgstr ""
15162 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15164 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15165 msgid "Append to existing file"
15166 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15168 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15169 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15170 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15172 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15173 msgid "File dumper"
15174 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15176 #: modules/demux/dirac.c:41
15177 msgid "Value to adjust dts by"
15178 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15180 #: modules/demux/dirac.c:54
15181 msgid "Dirac video demuxer"
15182 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15184 #: modules/demux/flac.c:50
15185 msgid "FLAC demuxer"
15186 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15188 #: modules/demux/image.c:44
15189 msgid "ES ID"
15190 msgstr "Ταυτότητα ES"
15192 #: modules/demux/image.c:52
15193 msgid "Decode"
15194 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15196 #: modules/demux/image.c:54
15197 msgid "Decode at the demuxer stage"
15198 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15200 #: modules/demux/image.c:56
15201 msgid "Forced chroma"
15202 msgstr "Επιβολή chroma"
15204 #: modules/demux/image.c:58
15205 msgid ""
15206 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15207 "specified chroma."
15208 msgstr ""
15209 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15210 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15212 #: modules/demux/image.c:61
15213 msgid "Duration in seconds"
15214 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15216 #: modules/demux/image.c:63
15217 msgid ""
15218 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15219 "an unlimited play time."
15220 msgstr ""
15221 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15222 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15224 #: modules/demux/image.c:68
15225 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15226 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
15228 #: modules/demux/image.c:70
15229 msgid "Real-time"
15230 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
15232 #: modules/demux/image.c:72
15233 msgid ""
15234 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15235 "input slaves."
15236 msgstr ""
15237 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
15238 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
15240 #: modules/demux/image.c:76
15241 msgid "Image demuxer"
15242 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
15244 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
15246 #: modules/demux/image.c:77
15247 msgid "Image"
15248 msgstr "Εικόνα"
15250 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15251 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15252 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15253 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15254 msgid "Frames per Second"
15255 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
15257 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15258 msgid ""
15259 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15260 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15261 msgstr ""
15262 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
15263 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
15264 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
15266 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15267 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15268 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
15270 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15271 msgid "---  DVD Menu"
15272 msgstr "--- Μενού DVD"
15274 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15275 msgid "First Played"
15276 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
15278 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15279 msgid "Video Manager"
15280 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
15282 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15283 msgid "----- Title"
15284 msgstr "----- Τίτλος"
15286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15287 msgid "Matroska stream demuxer"
15288 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
15290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15291 msgid "Respect ordered chapters"
15292 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
15294 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15295 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15296 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15298 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15299 msgid "Chapter codecs"
15300 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15302 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15303 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15304 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15306 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
15308 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15309 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15312 msgid ""
15313 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15314 "good for broken files)."
15315 msgstr ""
15316 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15317 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15320 msgid "Seek based on percent not time"
15321 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15323 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15324 msgid "Seek based on percent not time."
15325 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15328 msgid "Dummy Elements"
15329 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15333 msgstr ""
15334 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15335 "αρχεία)."
15337 #: modules/demux/mod.c:54
15338 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15339 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15341 #: modules/demux/mod.c:55
15342 msgid "Enable reverberation"
15343 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15345 #: modules/demux/mod.c:56
15346 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15347 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15349 #: modules/demux/mod.c:58
15350 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15351 msgstr ""
15352 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15354 #: modules/demux/mod.c:60
15355 msgid "Enable megabass mode"
15356 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15358 #: modules/demux/mod.c:61
15359 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15360 msgstr ""
15361 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15362 "0)."
15364 #: modules/demux/mod.c:63
15365 msgid ""
15366 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15367 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15368 msgstr ""
15369 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15370 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15371 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15373 #: modules/demux/mod.c:66
15374 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15375 msgstr ""
15376 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15377 "είναι 0)."
15379 #: modules/demux/mod.c:68
15380 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15381 msgstr ""
15382 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15383 "έως 40 msec."
15385 #: modules/demux/mod.c:73
15386 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15387 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15389 #: modules/demux/mod.c:84
15390 msgid "Reverberation level"
15391 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15393 #: modules/demux/mod.c:86
15394 msgid "Reverberation delay"
15395 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15397 #: modules/demux/mod.c:88
15398 msgid "Mega bass"
15399 msgstr "Μέγα μπάσο"
15401 #: modules/demux/mod.c:91
15402 msgid "Mega bass level"
15403 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15405 #: modules/demux/mod.c:93
15406 msgid "Mega bass cutoff"
15407 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15409 #: modules/demux/mod.c:95
15410 msgid "Surround"
15411 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15413 #: modules/demux/mod.c:98
15414 msgid "Surround level"
15415 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15417 #: modules/demux/mod.c:100
15418 msgid "Surround delay (ms)"
15419 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15422 msgid "Blues"
15423 msgstr "Μπλουζ"
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Classic Rock"
15428 msgstr "Κλασικό ροκ"
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15431 msgid "Country"
15432 msgstr "Κάντρι"
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15435 msgid "Disco"
15436 msgstr "Ντίσκο"
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15439 msgid "Funk"
15440 msgstr "Φανκ"
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15443 msgid "Grunge"
15444 msgstr "Grunge"
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15447 msgid "Hip-Hop"
15448 msgstr "Χιπ χοπ"
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15451 msgid "Jazz"
15452 msgstr "Τζαζ"
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15455 msgid "Metal"
15456 msgstr "Metal"
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15459 msgid "New Age"
15460 msgstr "New Age"
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15463 msgid "Oldies"
15464 msgstr "Παλιά"
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15467 msgid "Other"
15468 msgstr "Άλλο"
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15471 msgid "R&B"
15472 msgstr "R&B"
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15475 msgid "Rap"
15476 msgstr "Ραπ"
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15479 msgid "Industrial"
15480 msgstr "Βιομηχανική"
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15483 msgid "Alternative"
15484 msgstr "Εναλλακτική"
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Death Metal"
15489 msgstr "Death metal"
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15492 msgid "Pranks"
15493 msgstr "Pranks"
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15496 msgid "Soundtrack"
15497 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15500 msgid "Euro-Techno"
15501 msgstr "Euro-techno"
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15504 msgid "Ambient"
15505 msgstr "Ambient"
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15508 msgid "Trip-Hop"
15509 msgstr "Τριπ χοπ"
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15512 msgid "Vocal"
15513 msgstr "Φωνητική"
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15516 msgid "Jazz+Funk"
15517 msgstr "Τζαζ+φανκ"
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15520 msgid "Fusion"
15521 msgstr "Fusion"
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15524 msgid "Trance"
15525 msgstr "Trance"
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15528 msgid "Instrumental"
15529 msgstr "Ορχηστρική"
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15532 msgid "Acid"
15533 msgstr "Acid"
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15536 msgid "House"
15537 msgstr "House"
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15540 msgid "Game"
15541 msgstr "Παιχνίδι"
15543 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
15544 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
15546 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
15548 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
15550 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
15552 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
15554 # #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
15556 # #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
15558 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Sound Clip"
15563 msgstr "Ηχητικό κλιπ"
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15566 msgid "Gospel"
15567 msgstr "Γκόσπελ"
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15570 msgid "Noise"
15571 msgstr "Θόρυβος"
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Alternative Rock"
15576 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15578 # groups
15579 # max 24 chars
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15581 msgid "Bass"
15582 msgstr "Μπάσα "
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15585 msgid "Soul"
15586 msgstr "Σόουλ"
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15589 msgid "Punk"
15590 msgstr "Πανκ"
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15593 msgid "Meditative"
15594 msgstr "Μινιμαλιστική"
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Instrumental Pop"
15599 msgstr "Ορχηστρική ποπ"
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Instrumental Rock"
15604 msgstr "Ορχηστρική ροκ"
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15607 msgid "Ethnic"
15608 msgstr "Έθνικ"
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15611 msgid "Gothic"
15612 msgstr "Γκόθικ"
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15615 msgid "Darkwave"
15616 msgstr "Darkwave"
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15619 msgid "Techno-Industrial"
15620 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15623 msgid "Electronic"
15624 msgstr "Ηλεκτρονική"
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15627 msgid "Pop-Folk"
15628 msgstr "Pop-folk"
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15631 msgid "Eurodance"
15632 msgstr "Eurodance"
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15635 msgid "Dream"
15636 msgstr "Ονειρική"
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Southern Rock"
15641 msgstr "Southern rock"
15643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15644 msgid "Comedy"
15645 msgstr "Κωμωδία"
15647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15648 msgid "Cult"
15649 msgstr "Cult"
15651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15652 msgid "Gangsta"
15653 msgstr "Gangsta"
15655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15656 msgid "Top 40"
15657 msgstr "Τοπ 40"
15659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Christian Rap"
15662 msgstr "Χριστιανική ραπ"
15664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15665 msgid "Pop/Funk"
15666 msgstr "Pop/Funk"
15668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15669 msgid "Jungle"
15670 msgstr "Jungle"
15672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15673 msgid "Native American"
15674 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
15676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15677 msgid "Cabaret"
15678 msgstr "Καμπαρέ"
15680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15681 #, fuzzy
15682 msgid "New Wave"
15683 msgstr "New wave"
15685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15688 msgid "Psychedelic"
15689 msgstr "Ψυχεδέλεια"
15691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15692 msgid "Rave"
15693 msgstr "Ρέιβ"
15695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15696 msgid "Showtunes"
15697 msgstr "Showtunes"
15699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15700 msgid "Trailer"
15701 msgstr "Τραίηλερ"
15703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15704 msgid "Lo-Fi"
15705 msgstr "Lo-Fi"
15707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15708 msgid "Tribal"
15709 msgstr "Tribal"
15711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15712 msgid "Acid Punk"
15713 msgstr "Acid Punk"
15715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15716 msgid "Acid Jazz"
15717 msgstr "Acid Jazz"
15719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15720 msgid "Polka"
15721 msgstr "Πόλκα"
15723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15724 msgid "Retro"
15725 msgstr "Ρετρό"
15727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15728 msgid "Musical"
15729 msgstr "Μιούζικαλ"
15731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15732 msgid "Rock & Roll"
15733 msgstr "Rock & Roll"
15735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15736 msgid "Hard Rock"
15737 msgstr "Hard Rock"
15739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Folk"
15742 msgstr "Pop-folk"
15744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Folk-Rock"
15747 msgstr "Ροκ"
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15750 msgid "National Folk"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15754 msgid "Swing"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Fast Fusion"
15760 msgstr "Fusion"
15762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15763 msgid "Bebob"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15767 msgid "Revival"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15771 msgid "Celtic"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Bluegrass"
15777 msgstr "Μπλουζ"
15779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15780 msgid "Avantgarde"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Gothic Rock"
15786 msgstr "Γκόθικ"
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15789 msgid "Progressive Rock"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Psychedelic Rock"
15795 msgstr "Ψυχεδέλεια"
15797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15798 msgid "Symphonic Rock"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Slow Rock"
15804 msgstr "Ροκ"
15806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Big Band"
15809 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
15811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Easy Listening"
15814 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
15816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15817 msgid "Acoustic"
15818 msgstr ""
15820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15821 msgid "Humour"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Speech"
15827 msgstr "Speex"
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Chanson"
15832 msgstr "Κανάλι"
15834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15835 msgid "Opera"
15836 msgstr ""
15838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15839 msgid "Chamber Music"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15843 msgid "Sonata"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15847 msgid "Symphony"
15848 msgstr ""
15850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15851 msgid "Booty Bass"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15855 msgid "Primus"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15859 msgid "Porn Groove"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15863 msgid "Satire"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Slow Jam"
15869 msgstr "Αργή"
15871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Tango"
15874 msgstr "Sango"
15876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15877 msgid "Samba"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15881 msgid "Folklore"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Ballad"
15887 msgstr "Μπάλα"
15889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15890 msgid "Power Ballad"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15894 msgid "Rhythmic Soul"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15898 msgid "Freestyle"
15899 msgstr ""
15901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15902 msgid "Duet"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Punk Rock"
15908 msgstr "Ροκ"
15910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15911 msgid "Drum Solo"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15915 msgid "Acapella"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Euro-House"
15921 msgstr "House"
15923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Dance Hall"
15926 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
15928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Goa"
15931 msgstr "&Μετάβαση"
15933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15934 msgid "Drum & Bass"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15938 msgid "Club - House"
15939 msgstr ""
15941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Hardcore"
15944 msgstr "Τιμή"
15946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Terror"
15949 msgstr "σφάλματα"
15951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15952 msgid "Indie"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15956 msgid "BritPop"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15960 msgid "Negerpunk"
15961 msgstr ""
15963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15964 msgid "Polsk Punk"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15968 msgid "Beat"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Christian Gangsta Rap"
15974 msgstr "Χριστιανική ραπ"
15976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Heavy Metal"
15979 msgstr "Death metal"
15981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Black Metal"
15984 msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
15986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15987 msgid "Crossover"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15991 msgid "Contemporary Christian"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Christian Rock"
15997 msgstr "Χριστιανική ραπ"
15999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Merengue"
16002 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
16004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16005 msgid "Salsa"
16006 msgstr ""
16008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Thrash Metal"
16011 msgstr "Death metal"
16013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16014 msgid "Anime"
16015 msgstr ""
16017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16018 msgid "JPop"
16019 msgstr ""
16021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16022 msgid "Synthpop"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16026 msgid "MP4 stream demuxer"
16027 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
16029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16030 msgid "MP4"
16031 msgstr "MP4"
16033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
16034 msgid "Writer"
16035 msgstr "Συγγραφέας"
16037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
16038 msgid "Composer"
16039 msgstr "Συνθέτης"
16041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
16042 msgid "Producer"
16043 msgstr "Παραγωγός"
16045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
16046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16048 msgid "Information"
16049 msgstr "Πληροφορίες"
16051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
16052 msgid "Director"
16053 msgstr "Σκηνοθέτης"
16055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
16056 msgid "Disclaimer"
16057 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
16059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
16060 msgid "Requirements"
16061 msgstr "Απαιτήσεις"
16063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
16064 msgid "Original Format"
16065 msgstr "Αρχική μορφή"
16067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
16068 msgid "Display Source As"
16069 msgstr "Προβολή πηγής ως"
16071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
16072 msgid "Host Computer"
16073 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
16075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
16076 msgid "Performers"
16077 msgstr "Ερμηνευτής"
16079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
16080 msgid "Original Performer"
16081 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
16083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
16084 msgid "Providers Source Content"
16085 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
16087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
16088 msgid "Warning"
16089 msgstr "Προειδοποίηση"
16091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
16092 msgid "Software"
16093 msgstr "Λογισμικό"
16095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
16096 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
16097 msgid "Lyrics"
16098 msgstr "Στίχοι"
16100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Record Company"
16103 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
16105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
16106 msgid "Model"
16107 msgstr "Μοντέλο"
16109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
16110 msgid "Product"
16111 msgstr "Προϊόν"
16113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
16114 msgid "Grouping"
16115 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
16117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Sub-Title"
16120 msgstr "Υπότιτλος"
16122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Arranger"
16125 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
16127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Art Director"
16130 msgstr "Σκηνοθέτης"
16132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Copyright Acknowledgement"
16135 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
16137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Conductor"
16140 msgstr "Προϊόν"
16142 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16144 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Song Description"
16149 msgstr "Περιγραφή"
16151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
16152 msgid "Liner Notes"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
16156 msgid "Phonogram Rights"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
16160 msgid "Sound Engineer"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
16164 msgid "Soloist"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
16168 msgid "Thanks"
16169 msgstr "Ευχαριστίες"
16171 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Executive Producer"
16174 msgstr "Παραγωγός"
16176 #: modules/demux/mpc.c:62
16177 msgid "MusePack demuxer"
16178 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
16180 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16181 msgid ""
16182 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16183 "streams."
16184 msgstr ""
16185 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
16186 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
16188 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16189 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16190 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16192 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16193 msgid "Audio ES"
16194 msgstr "ES ήχου"
16196 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16197 msgid "MPEG-4 video"
16198 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
16200 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16201 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16202 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16204 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16205 msgid "H264 video demuxer"
16206 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16208 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16209 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16210 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
16212 #: modules/demux/nsc.c:47
16213 msgid "Windows Media NSC metademux"
16214 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16216 #: modules/demux/nsv.c:49
16217 msgid "NullSoft demuxer"
16218 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16220 #: modules/demux/nuv.c:49
16221 msgid "Nuv demuxer"
16222 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16224 #: modules/demux/ogg.c:55
16225 msgid "OGG demuxer"
16226 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16228 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16229 msgid "Google Video"
16230 msgstr "Google Video"
16232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16233 msgid "Show shoutcast adult content"
16234 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16237 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16238 msgstr ""
16239 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16240 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16243 msgid "Skip ads"
16244 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16247 msgid ""
16248 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16249 "prevent adding them to the playlist."
16250 msgstr ""
16251 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16252 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16253 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16256 msgid "M3U playlist import"
16257 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16260 msgid "RAM playlist import"
16261 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16264 msgid "PLS playlist import"
16265 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16268 msgid "B4S playlist import"
16269 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16272 msgid "DVB playlist import"
16273 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16276 msgid "Podcast parser"
16277 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16280 msgid "XSPF playlist import"
16281 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16284 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16285 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16288 msgid "ASX playlist import"
16289 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16292 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16293 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16296 msgid "QuickTime Media Link importer"
16297 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16300 msgid "Google Video Playlist importer"
16301 msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
16303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Dummy IFO demux"
16306 msgstr "Αποπολυπλεξία εικονικού ifo"
16308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16309 msgid "iTunes Music Library importer"
16310 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16313 msgid "WPL playlist import"
16314 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16317 msgid "ZPL playlist import"
16318 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
16320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
16322 msgid "Podcast Info"
16323 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16326 msgid "Podcast Link"
16327 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16330 msgid "Podcast Copyright"
16331 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16334 msgid "Podcast Category"
16335 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
16338 msgid "Podcast Keywords"
16339 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
16342 msgid "Podcast Subtitle"
16343 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
16346 msgid "Podcast Summary"
16347 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
16350 msgid "Podcast Publication Date"
16351 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
16354 msgid "Podcast Author"
16355 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
16358 msgid "Podcast Subcategory"
16359 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
16362 msgid "Podcast Duration"
16363 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
16366 msgid "Podcast Type"
16367 msgstr "Τύπος Podcast"
16369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16370 msgid "Podcast Size"
16371 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16374 #, c-format
16375 msgid "%s bytes"
16376 msgstr "%s bytes"
16378 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16379 msgid "Shoutcast"
16380 msgstr "Shoutcast"
16382 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16383 msgid "Listeners"
16384 msgstr "Ακροατές"
16386 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16387 msgid "Load"
16388 msgstr "Φόρτωση"
16390 #: modules/demux/ps.c:43
16391 msgid "Trust MPEG timestamps"
16392 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16394 #: modules/demux/ps.c:44
16395 msgid ""
16396 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16397 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16398 "calculate from the bitrate instead."
16399 msgstr ""
16400 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16401 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16402 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16403 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16405 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16406 msgid "MPEG-PS demuxer"
16407 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16409 #: modules/demux/ps.c:57
16410 msgid "PS"
16411 msgstr "PS"
16413 #: modules/demux/pva.c:43
16414 msgid "PVA demuxer"
16415 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16417 #: modules/demux/rawaud.c:44
16418 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16419 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16421 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16423 msgid "Audio channels"
16424 msgstr "Κανάλια ήχου"
16426 #: modules/demux/rawaud.c:47
16427 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16428 msgstr ""
16429 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16430 "είναι 2."
16432 #: modules/demux/rawaud.c:49
16433 msgid "FOURCC code of raw input format"
16434 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16436 #: modules/demux/rawaud.c:51
16437 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16438 msgstr ""
16439 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16440 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16442 #: modules/demux/rawaud.c:53
16443 msgid "Forces the audio language"
16444 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16446 #: modules/demux/rawaud.c:54
16447 msgid ""
16448 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16449 "Default is 'eng'. "
16450 msgstr ""
16451 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16452 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16454 #: modules/demux/rawaud.c:64
16455 msgid "Raw audio demuxer"
16456 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16458 #: modules/demux/rawdv.c:43
16459 msgid ""
16460 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16461 msgstr ""
16462 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16463 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16465 #: modules/demux/rawdv.c:51
16466 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16467 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16469 #: modules/demux/rawvid.c:45
16470 #, fuzzy
16471 msgid ""
16472 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16473 "30000/1001 or 29.97"
16474 msgstr ""
16475 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν αναπαράγονται ροές δεδομένων "
16476 "ακατέργαστου βίντεο. Της μορφής 30000/1001 ή 29,97"
16478 #: modules/demux/rawvid.c:49
16479 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16480 msgstr ""
16481 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε pixels της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16483 #: modules/demux/rawvid.c:53
16484 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16485 msgstr "Αυτό ορίζει το ύψος σε pixels της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16487 #: modules/demux/rawvid.c:56
16488 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16489 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16491 #: modules/demux/rawvid.c:57
16492 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16493 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16495 #: modules/demux/rawvid.c:65
16496 msgid "Raw video demuxer"
16497 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16499 #: modules/demux/real.c:70
16500 msgid "Real demuxer"
16501 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16503 #: modules/demux/sid.cpp:56
16504 msgid "C64 sid demuxer"
16505 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16507 #: modules/demux/smf.c:41
16508 msgid "SMF demuxer"
16509 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16511 #: modules/demux/stl.c:43
16512 msgid "EBU STL subtitles parser"
16513 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16515 #: modules/demux/subtitle.c:51
16516 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16517 msgstr ""
16518 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16519 "σημαίνει 10 sec)."
16521 #: modules/demux/subtitle.c:53
16522 msgid ""
16523 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16524 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16525 msgstr ""
16526 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16527 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16529 #: modules/demux/subtitle.c:56
16530 msgid ""
16531 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16532 "always work."
16533 msgstr ""
16535 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16537 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16539 #: modules/demux/subtitle.c:58
16540 msgid "Override the default track description."
16541 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16543 #: modules/demux/subtitle.c:70
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Text subtitle parser"
16546 msgstr "Αναλυτής κειμένου υπότιτλων"
16548 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Subtitle delay"
16551 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
16553 #: modules/demux/subtitle.c:80
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Subtitle format"
16556 msgstr "Τύπος υπότιτλων"
16558 #: modules/demux/subtitle.c:83
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Subtitle description"
16561 msgstr "Περιγραφή υπότιτλων"
16563 #: modules/demux/ts.c:94
16564 msgid "Extra PMT"
16565 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16567 #: modules/demux/ts.c:96
16568 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16569 msgstr ""
16570 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16571 "stream_type[,...])."
16573 #: modules/demux/ts.c:98
16574 msgid "Set id of ES to PID"
16575 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16577 #: modules/demux/ts.c:99
16578 msgid ""
16579 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16580 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16581 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16582 msgstr ""
16583 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16584 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16585 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16587 #: modules/demux/ts.c:104
16588 msgid "Fast udp streaming"
16589 msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
16591 #: modules/demux/ts.c:106
16592 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16593 msgstr ""
16594 "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
16595 "κάνετε)."
16597 #: modules/demux/ts.c:108
16598 msgid "MTU for out mode"
16599 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
16601 #: modules/demux/ts.c:109
16602 msgid "MTU for out mode."
16603 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
16605 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16606 msgid "CSA Key"
16607 msgstr "Κλειδί CSA"
16609 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16610 msgid ""
16611 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16612 msgstr ""
16613 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16614 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16616 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16617 msgid "Second CSA Key"
16618 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16620 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16621 msgid ""
16622 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16623 "bytes)."
16624 msgstr ""
16625 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16626 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16628 #: modules/demux/ts.c:120
16629 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16630 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16632 #: modules/demux/ts.c:121
16633 msgid ""
16634 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16635 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16636 msgstr ""
16637 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16638 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16639 "αποκρυπτογράφηση."
16641 #: modules/demux/ts.c:125
16642 msgid "Separate sub-streams"
16643 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16645 #: modules/demux/ts.c:127
16646 msgid ""
16647 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16648 "off this option when using stream output."
16649 msgstr ""
16650 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16651 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16652 "ροής δεδομένων."
16654 #: modules/demux/ts.c:132
16655 msgid ""
16656 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16657 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16658 msgstr ""
16659 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16660 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16661 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16663 #: modules/demux/ts.c:137
16664 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16665 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16667 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16669 msgid "Teletext"
16670 msgstr "Teletext"
16672 #: modules/demux/ts.c:172
16673 msgid "Teletext subtitles"
16674 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16676 #: modules/demux/ts.c:173
16677 msgid "Teletext: additional information"
16678 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16680 #: modules/demux/ts.c:174
16681 msgid "Teletext: program schedule"
16682 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16684 #: modules/demux/ts.c:175
16685 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16686 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16688 #: modules/demux/ts.c:3594
16689 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16690 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16692 #: modules/demux/ts.c:3851
16693 msgid "clean effects"
16694 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16696 #: modules/demux/ts.c:3852
16697 msgid "hearing impaired"
16698 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16700 #: modules/demux/ts.c:3853
16701 msgid "visual impaired commentary"
16702 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16704 #: modules/demux/tta.c:45
16705 msgid "TTA demuxer"
16706 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16708 #: modules/demux/ty.c:59
16709 msgid "TY"
16710 msgstr "TY"
16712 #: modules/demux/ty.c:60
16713 msgid "TY Stream audio/video demux"
16714 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16716 #: modules/demux/ty.c:776
16717 msgid "Closed captions 1"
16718 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
16720 #: modules/demux/ty.c:777
16721 msgid "Closed captions 2"
16722 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16724 #: modules/demux/ty.c:778
16725 msgid "Closed captions 3"
16726 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16728 #: modules/demux/ty.c:779
16729 msgid "Closed captions 4"
16730 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16732 #: modules/demux/vc1.c:44
16733 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16734 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16736 #: modules/demux/vc1.c:50
16737 msgid "VC1 video demuxer"
16738 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16740 #: modules/demux/vobsub.c:49
16741 msgid "Vobsub subtitles parser"
16742 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16744 #: modules/demux/voc.c:43
16745 msgid "VOC demuxer"
16746 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16748 #: modules/demux/wav.c:45
16749 msgid "WAV demuxer"
16750 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16752 #: modules/demux/xa.c:43
16753 msgid "XA demuxer"
16754 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16756 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16757 msgid "Closed captions"
16758 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16760 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16762 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16764 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16765 msgid "Textual audio descriptions"
16766 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16768 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16769 msgid "Ticker text"
16770 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16772 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16773 msgid "Active regions"
16774 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16776 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16777 msgid "Semantic annotations"
16778 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16780 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16781 msgid "Transcript"
16782 msgstr "Μεταγραφή"
16784 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16785 msgid "Linguistic markup"
16786 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16788 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16789 msgid "Cue points"
16790 msgstr "Σημεία έναρξης"
16792 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16793 msgid "Subtitles (images)"
16794 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16796 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16797 msgid "Slides (text)"
16798 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16800 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16801 msgid "Slides (images)"
16802 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16804 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16805 msgid "Unknown category"
16806 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16808 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16809 msgid "About VLC media player"
16810 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16812 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16813 msgid "Credits"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16818 msgid "License"
16819 msgstr "Άδεια χρήσης"
16821 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16822 msgid "Authors"
16823 msgstr "Συντάκτες"
16825 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16826 msgid ""
16827 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Compiled by %s with %@"
16833 msgstr "Μεταγλώττιση από %@ με %@"
16835 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16836 msgid ""
16837 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16838 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16839 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16840 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16841 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16842 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16843 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16844 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16848 msgid "VLC media player Help"
16849 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16851 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16853 msgid "Index"
16854 msgstr "Ευρετήριο"
16856 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16857 msgid "2 Pass"
16858 msgstr "2 περασμάτων"
16860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16862 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16863 msgid "Preamp"
16864 msgstr "Προενίσχυση"
16866 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16867 msgid "Enable dynamic range compressor"
16868 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16871 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16874 msgid "Reset"
16875 msgstr "Επαναφορά"
16877 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16879 msgid "Attack"
16880 msgstr "Προσβολή"
16882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16884 msgid "Release"
16885 msgstr "Αποδέσμευση"
16887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16889 msgid "Threshold"
16890 msgstr "Κατώφλι"
16892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16893 msgid "Enable Spatializer"
16894 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16897 msgid "Headphone virtualization"
16898 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16901 msgid "Volume normalization"
16902 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16905 msgid "Maximum level"
16906 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16909 msgid "Filter"
16910 msgstr "Φιλτράρισμα"
16912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16914 msgid "Audio Effects"
16915 msgstr "Εφέ ήχου"
16917 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Duplicate current profile..."
16920 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
16922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Organize Profiles..."
16927 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
16929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16930 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Enter a name for the new profile:"
16938 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
16940 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16942 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16948 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16950 msgid "Save"
16951 msgstr "Αποθήκευση"
16953 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Remove a preset"
16957 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
16959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16961 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16962 msgstr ""
16964 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16969 msgid "Remove"
16970 msgstr "Αφαίρεση"
16972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Add new Preset..."
16975 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
16977 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16978 msgid "Organize Presets..."
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16982 msgid "Save current selection as new preset"
16983 msgstr ""
16985 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Enter a name for the new preset:"
16988 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
16990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16993 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
16995 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16996 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17000 msgid "Bookmarks"
17001 msgstr "Σελιδοδείκτες"
17003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
17004 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17006 msgid "Add"
17007 msgstr "Προσθήκη"
17009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17012 msgid "Clear"
17013 msgstr "Εκκαθάριση"
17015 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17016 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
17017 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
17019 # #-#-#-#-#  fpm-el.po (fpm 1.0)  #-#-#-#-#
17021 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
17023 # #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
17025 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
17027 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
17029 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
17031 # #-#-#-#-#  nautilus-el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-#
17033 # #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
17035 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
17037 # #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
17039 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
17041 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17044 msgid "Edit"
17045 msgstr "Επεξεργασία"
17047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17048 #: modules/video_filter/extract.c:75
17049 msgid "Extract"
17050 msgstr "Αποσυμπίεση"
17052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
17055 msgid "Time"
17056 msgstr "Χρόνος"
17058 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17059 # 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1
17060 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
17064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
17065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
17068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
17069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17070 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
17073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
17076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
17077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
17079 msgid "OK"
17080 msgstr "Εντάξει"
17082 # #-#-#-#-#  gconf-editor.HEAD.el.po (gconf-editor.HEAD.el)  #-#-#-#-#
17083 # #-#-#-#-#  atomix-el.po (atomix 1.0)  #-#-#-#-#
17085 # #-#-#-#-#  balsa-el.po (balsa 0.9.3.1)  #-#-#-#-#
17087 # #-#-#-#-#  bonobo-el.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
17089 # #-#-#-#-#  bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
17091 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
17093 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
17095 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
17097 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
17099 # #-#-#-#-#  guppi3-el.po (guppi3 1.0)  #-#-#-#-#
17101 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
17103 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
17105 # #-#-#-#-#  nautilus-el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-#
17107 # #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
17109 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
17111 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
17113 # #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
17115 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
17117 # #-#-#-#-#  ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0)  #-#-#-#-#
17119 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17121 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
17123 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
17127 msgid "Name"
17128 msgstr "Όνομα"
17130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
17131 msgid "Untitled"
17132 msgstr "Ανώνυμο"
17134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17135 msgid "No input"
17136 msgstr "Καμία εισαγωγή"
17138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17139 msgid ""
17140 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17141 msgstr ""
17142 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
17143 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
17146 msgid "Input has changed"
17147 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
17149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
17150 msgid ""
17151 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17152 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17153 msgstr ""
17154 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
17155 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
17156 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
17158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17159 msgid "Invalid selection"
17160 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
17162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
17163 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17164 msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
17166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
17167 msgid "No input found"
17168 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
17170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
17171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17172 msgstr ""
17173 "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
17174 "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17176 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
17177 msgid "Jump To Time"
17178 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
17180 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17181 msgid "sec."
17182 msgstr "sec."
17184 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
17185 msgid "Jump to time"
17186 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
17188 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
17189 msgid "Click to play or pause the current media."
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
17193 msgid "Backward"
17194 msgstr "Προς τα πίσω"
17196 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
17197 msgid ""
17198 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17199 "current media."
17200 msgstr ""
17202 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17204 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
17205 msgid "Forward"
17206 msgstr "Εμπρός"
17208 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
17209 msgid ""
17210 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17211 "current media."
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
17215 msgid ""
17216 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17217 "to change current playback position."
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17221 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17222 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17224 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17227 msgstr ""
17228 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
17230 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Click to stop playback."
17233 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
17235 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
17236 msgid "Show/Hide Playlist"
17237 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
17239 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
17240 msgid ""
17241 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17242 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17246 #: share/lua/http/index.html:241
17247 msgid "Repeat"
17248 msgstr "Επανάληψη"
17250 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
17251 msgid ""
17252 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17253 "off."
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
17257 msgid "Shuffle"
17258 msgstr "Ανακάτεμα"
17260 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Click to enable or disable random playback."
17263 msgstr ""
17264 "Επιλέξτε μεμονωμένες ES για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε από τη ροή "
17265 "δεδομένων"
17267 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
17268 msgid ""
17269 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17270 "to change the volume."
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17276 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
17278 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
17279 msgid "Full Volume"
17280 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
17282 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17285 msgstr "Θεώρηση του πλάτους και του ύψους ως μέγιστων τιμών."
17287 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
17289 msgid "Effects"
17290 msgstr "Εφέ"
17292 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
17293 msgid ""
17294 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17295 "filters."
17296 msgstr ""
17298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17301 msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
17303 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Click to go to the next playlist item."
17306 msgstr ""
17307 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
17309 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
17310 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
17314 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Convert & Stream"
17320 msgstr "&Μετατροπή / Αποθήκευση"
17322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Go!"
17325 msgstr "&Μετάβαση"
17327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
17328 msgid "Drop media here"
17329 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
17331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
17332 msgid "Open media..."
17333 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
17335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Choose Profile"
17338 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
17340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Customize..."
17343 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Choose Destination"
17348 msgstr "Προορισμός"
17350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Choose an output location"
17353 msgstr "Επιλογή ροής εξόδου"
17355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
17356 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
17357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
17359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
17361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
17365 msgid "Browse..."
17366 msgstr "Περιήγηση..."
17368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Setup Streaming..."
17371 msgstr "&Ροή Δεδομένων"
17373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Save as File"
17376 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
17378 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
17380 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17381 msgid "Stream"
17382 msgstr "Ροή δεδομένων"
17384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
17385 msgid "Apply"
17386 msgstr "Εφαρμογή"
17388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Save as new Profile..."
17391 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
17393 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17394 msgid "Encapsulation"
17395 msgstr "Ενθυλάκωση"
17397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
17398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17400 msgid "Video codec"
17401 msgstr "Codec βίντεο"
17403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17406 msgid "Audio codec"
17407 msgstr "Codec ήχου"
17409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17410 msgid "Keep original video track"
17411 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
17414 msgid "Frame Rate"
17415 msgstr "Ρυθμός καρέ"
17417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17418 msgid ""
17419 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17420 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17421 msgstr ""
17422 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17423 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17424 "διαστάσεων"
17426 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
17427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17428 msgid "Scale"
17429 msgstr "Κλίμακα"
17431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17432 msgid "Keep original audio track"
17433 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17436 msgid "Overlay subtitles on the video"
17437 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Stream Destination"
17442 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
17444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Stream Announcement"
17447 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17449 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
17450 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17455 msgid "Address"
17456 msgstr "Διεύθυνση"
17458 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
17459 msgid "TTL"
17460 msgstr "TTL"
17462 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
17463 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
17464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17469 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17470 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17471 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17472 msgid "Port"
17473 msgstr "Θύρα"
17475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
17478 #, fuzzy
17479 msgid "SAP Announcement"
17480 msgstr "Ανακοινώσεις SAP"
17482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
17483 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17484 #, fuzzy
17485 msgid "HTTP Announcement"
17486 msgstr "Ανακοινώσεις SAP"
17488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
17489 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17490 #, fuzzy
17491 msgid "RTSP Announcement"
17492 msgstr "Ανακοινώσεις SAP"
17494 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17495 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17496 msgid "Export SDP as file"
17497 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17500 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17504 msgid ""
17505 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17506 "technical reasons."
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Save as new profile"
17512 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
17514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Remove a profile"
17517 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
17519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17522 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
17524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17525 msgid "%@ stream to %@:%@"
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17529 #, fuzzy
17530 msgid "No Address given"
17531 msgstr "Διεύθυνση IP"
17533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17534 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17535 msgstr ""
17537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17538 #, fuzzy
17539 msgid "No Channel Name given"
17540 msgstr "Όνομα καναλιού"
17542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17543 msgid ""
17544 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17545 msgstr ""
17547 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17548 #, fuzzy
17549 msgid "No SDP URL given"
17550 msgstr "SDP URL"
17552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17553 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17561 msgid "Custom"
17562 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17566 msgid "User name"
17567 msgstr "Όνομα χρήστη"
17569 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17570 msgid "Errors and Warnings"
17571 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17573 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17574 msgid "Clean up"
17575 msgstr "Εκκαθάριση"
17577 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17578 msgid "Show Details"
17579 msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
17581 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17582 msgid "Random On"
17583 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17585 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17586 msgid "Repeat Off"
17587 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17589 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17590 msgid "Hide no user action dialogs"
17591 msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
17593 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17594 msgid ""
17595 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17596 "panel)."
17597 msgstr ""
17598 "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη (Πλαίσιο "
17599 "κρίσιμων σφαλμάτων)."
17601 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17602 msgid "(no item is being played)"
17603 msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
17605 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17606 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17607 msgstr ""
17609 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17610 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17611 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17612 msgid "Messages"
17613 msgstr "Μηνύματα"
17615 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17616 msgid "Open CrashLog..."
17617 msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής καταρρεύσεων..."
17619 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17620 msgid "Save this Log..."
17621 msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
17623 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17624 msgid "Send"
17625 msgstr "Αποστολή"
17627 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17628 msgid "Don't Send"
17629 msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
17631 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17632 msgid "VLC crashed previously"
17633 msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
17635 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17636 msgid ""
17637 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17638 "\n"
17639 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17640 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17641 "URL of a network stream, ..."
17642 msgstr ""
17643 "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης του "
17644 "VLC;\n"
17645 "\n"
17646 "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
17647 "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας σύνδεσμος "
17648 "για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής δεδομένων "
17649 "δικτύου, ..."
17651 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17652 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17653 msgstr "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
17655 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17656 msgid ""
17657 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17658 "information."
17659 msgstr ""
17660 "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα συμπεριληφθεί "
17661 "καμία επιπλέον πληροφορία."
17663 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17664 msgid "Don't ask again"
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17668 #, fuzzy
17669 msgid "VLC media playback"
17670 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
17672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17673 msgid "No CrashLog found"
17674 msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο καταγραφής καταρρεύσεων"
17676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17678 msgid "Continue"
17679 msgstr "Συνέχεια"
17681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17682 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17683 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
17685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17686 msgid "Remove old preferences?"
17687 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17690 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17691 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17694 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17695 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17697 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17698 #, fuzzy, c-format
17699 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17700 msgstr "Καταγραφολόγιο συμβάντων αποσφαλμάτωσης του VLC (%s).rtfd"
17702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17703 msgid "Video device"
17704 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17707 msgid ""
17708 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17709 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17710 "menu."
17711 msgstr ""
17712 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17713 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17714 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17717 msgid "Opaqueness"
17718 msgstr "Αδιαφάνεια"
17720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17721 msgid ""
17722 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17723 "is fully transparent."
17724 msgstr ""
17725 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17726 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17729 msgid "Black screens in fullscreen"
17730 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17733 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17734 msgstr ""
17735 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17736 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17739 msgid "Show Fullscreen controller"
17740 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17742 # #-#-#-#-#  ggv.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17743 # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ...
17744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17745 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17746 msgstr ""
17747 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17748 "πλήρους οθόνης."
17750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17751 msgid "Auto-playback of new items"
17752 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17755 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17756 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17759 msgid "Keep Recent Items"
17760 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17763 msgid ""
17764 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17765 "disabled here."
17766 msgstr ""
17767 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17768 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17771 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17772 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17775 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17776 msgstr ""
17777 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17782 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17785 msgid ""
17786 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17787 "you can choose to control the global system volume instead."
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17793 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17796 msgid ""
17797 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17798 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17802 msgid "Control playback with media keys"
17803 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17806 msgid ""
17807 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17808 "keyboards."
17809 msgstr ""
17810 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17811 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Run VLC with dark interface style"
17816 msgstr "Εκτέλεση VLC με στυλ σκοτεινής ή φωτεινής διεπαφής"
17818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17819 msgid ""
17820 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17821 "the grey interface style is used."
17822 msgstr ""
17824 # #-#-#-#-#  ggv.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
17825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Use the native fullscreen mode"
17828 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης στο OS X Lion"
17830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17831 #, fuzzy
17832 msgid ""
17833 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17834 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17835 "later."
17836 msgstr ""
17837 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης από "
17838 "το Mac OS X 10.7 και μετά. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει την προσαρμοσμένη "
17839 "λειτουργία από προηγούμενες διανομές Mac OS X."
17841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17843 msgid "Resize interface to the native video size"
17844 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17847 msgid ""
17848 "You have two choices:\n"
17849 " - The interface will resize to the native video size\n"
17850 " - The video will fit to the interface size\n"
17851 " By default, interface resize to the native video size."
17852 msgstr ""
17853 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17854 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17855 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17856 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17860 msgid "Pause the video playback when minimized"
17861 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17864 msgid ""
17865 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17866 "minimizing the window."
17867 msgstr ""
17868 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17869 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17872 msgid "Allow automatic icon changes"
17873 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17876 msgid ""
17877 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17878 msgstr ""
17879 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17880 "περιστάσεις."
17882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17883 msgid "Lock Aspect Ratio"
17884 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17887 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17888 msgstr ""
17890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17893 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
17895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17896 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17902 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
17904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Show Audio Effects Button"
17907 msgstr "Εφέ ήχου"
17909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17912 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
17914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Show Sidebar"
17917 msgstr "Προβολή διεπαφής"
17919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17922 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
17924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17927 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
17929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17930 msgid ""
17931 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17932 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17936 msgid "Do nothing"
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Pause iTunes"
17942 msgstr "Παύση μόνο"
17944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17945 msgid "Pause and resume iTunes"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17949 msgid "Mac OS X interface"
17950 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Appearance"
17955 msgstr "Διακύμανση"
17957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17958 msgid "Behavior"
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17962 msgid "Apple Remote and media keys"
17963 msgstr ""
17965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Video output"
17968 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Track Number"
17973 msgstr "Αριθμός κομματιού"
17975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17977 #: modules/mux/asf.c:58
17978 msgid "Author"
17979 msgstr "Συντάκτης"
17981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17985 msgid "Duration"
17986 msgstr "Διάρκεια"
17988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17990 msgid "URI"
17991 msgstr "URI"
17993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17994 msgid "Check for Update..."
17995 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17998 msgid "Preferences..."
17999 msgstr "Προτιμήσεις..."
18001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18003 msgid "Extensions"
18004 msgstr "Επεκτάσεις"
18006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
18007 msgid "Services"
18008 msgstr "Υπηρεσίες"
18010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
18011 msgid "Hide VLC"
18012 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
18014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
18015 msgid "Hide Others"
18016 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
18018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
18019 msgid "Show All"
18020 msgstr "Προβολή όλων"
18022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
18023 msgid "Quit VLC"
18024 msgstr "Έξοδος από το VLC"
18026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
18027 msgid "1:File"
18028 msgstr "1:Αρχείο"
18030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
18031 msgid "Advanced Open File..."
18032 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
18034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
18035 msgid "Open File..."
18036 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
18038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
18039 msgid "Open Disc..."
18040 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
18042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
18043 msgid "Open Network..."
18044 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
18046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
18047 msgid "Open Capture Device..."
18048 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
18050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
18051 msgid "Open Recent"
18052 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
18054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
18055 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18056 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
18058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Convert / Stream..."
18061 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
18063 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
18065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
18066 msgid "Cut"
18067 msgstr "Αποκοπή"
18069 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18070 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
18071 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
18073 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
18075 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18077 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
18079 # #-#-#-#-#  gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1)  #-#-#-#-#
18081 # #-#-#-#-#  guppi3-el.po (guppi3 1.0)  #-#-#-#-#
18083 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18085 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
18087 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
18089 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
18091 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
18093 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
18095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
18096 msgid "Copy"
18097 msgstr "Αντιγραφή"
18099 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18100 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
18102 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
18104 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18106 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
18108 # #-#-#-#-#  gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1)  #-#-#-#-#
18110 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18112 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
18114 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
18116 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
18118 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
18120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
18121 msgid "Paste"
18122 msgstr "Επικόλληση"
18124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
18125 msgid "Select All"
18126 msgstr "Επιλογή όλων"
18128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18129 #, fuzzy
18130 msgid "View"
18131 msgstr "&Προβολή"
18133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Playlist Table Columns"
18136 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
18138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
18139 msgid "Playback"
18140 msgstr "Αναπαραγωγή"
18142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
18143 msgid "Playback Speed"
18144 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
18146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
18147 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18148 msgid "Track Synchronization"
18149 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
18151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
18152 #, fuzzy
18153 msgid "A→B Loop"
18154 msgstr "Βρόχος A->B"
18156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
18157 msgid "Quit after Playback"
18158 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
18160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
18161 msgid "Step Forward"
18162 msgstr "Βήμα εμπρός"
18164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
18165 msgid "Step Backward"
18166 msgstr "Βήμα πίσω"
18168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
18169 msgid "Increase Volume"
18170 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
18172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
18173 msgid "Decrease Volume"
18174 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
18176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
18177 msgid "Audio Device"
18178 msgstr "Συσκευή ήχου"
18180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
18181 msgid "Half Size"
18182 msgstr "Μισό μέγεθος"
18184 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
18187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
18188 msgid "Normal Size"
18189 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
18191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
18192 msgid "Double Size"
18193 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
18195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
18196 msgid "Fit to Screen"
18197 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
18199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
18200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
18201 msgid "Float on Top"
18202 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
18204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
18206 msgid "Fullscreen Video Device"
18207 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
18209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
18210 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18211 msgid "Post processing"
18212 msgstr "Μετεπεξεργασία"
18214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Add Subtitle File..."
18217 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
18220 msgid "Subtitles Track"
18221 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
18223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Text Size"
18226 msgstr "Μέγεθος υφής"
18228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Text Color"
18231 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
18233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Outline Thickness"
18236 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
18238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Background Opacity"
18241 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
18243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Background Color"
18246 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
18248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
18249 msgid "Transparent"
18250 msgstr "Διαφανές"
18252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
18253 msgid "Window"
18254 msgstr "Παράθυρο"
18256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
18257 msgid "Minimize Window"
18258 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
18260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18261 msgid "Close Window"
18262 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
18264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18265 msgid "Player..."
18266 msgstr "Αναπαραγωγός..."
18268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
18269 msgid "Main Window..."
18270 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18273 msgid "Audio Effects..."
18274 msgstr "Εφέ ήχου..."
18276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Video Effects..."
18279 msgstr "Εφέ βίντεο"
18281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
18282 msgid "Bookmarks..."
18283 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
18285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
18286 msgid "Playlist..."
18287 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
18289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
18290 msgid "Media Information..."
18291 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
18293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
18294 msgid "Messages..."
18295 msgstr "Μηνύματα..."
18297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
18298 msgid "Errors and Warnings..."
18299 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
18301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
18302 msgid "Bring All to Front"
18303 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
18305 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18306 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
18308 # #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
18310 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
18312 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
18314 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
18316 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
18318 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
18320 # #-#-#-#-#  yelp.HEAD.el.po (yelp 2.9.1)  #-#-#-#-#
18322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
18324 msgid "Help"
18325 msgstr "Βοήθεια"
18327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
18328 msgid "VLC media player Help..."
18329 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
18331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18332 msgid "ReadMe / FAQ..."
18333 msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
18335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18336 msgid "Online Documentation..."
18337 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
18339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18340 msgid "VideoLAN Website..."
18341 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
18343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
18344 msgid "Make a donation..."
18345 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
18347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18348 msgid "Online Forum..."
18349 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
18351 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
18352 msgid ""
18353 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
18357 msgid ""
18358 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18359 "drop files here to play."
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
18363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
18364 msgid "Subscribe"
18365 msgstr "Συνδρομή"
18367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
18369 msgid "Unsubscribe"
18370 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
18372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
18374 msgid "Subscribe to a podcast"
18375 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18377 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
18378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
18379 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18380 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18385 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18390 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
18393 msgid "LIBRARY"
18394 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18397 msgid "MY COMPUTER"
18398 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18400 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
18401 msgid "DEVICES"
18402 msgstr "Συσκευές"
18404 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
18405 msgid "LOCAL NETWORK"
18406 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18408 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
18409 msgid "INTERNET"
18410 msgstr "Διαδίκτυο"
18412 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18413 msgid "No device is selected"
18414 msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
18416 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18417 #, fuzzy
18418 msgid ""
18419 "No device is selected.\n"
18420 "\n"
18421 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18422 msgstr ""
18423 "Δεν επιλέχτηκε συσκευή.\n"
18424 "\n"
18425 "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω κυλιόμενο μενού."
18427 #: modules/gui/macosx/open.m:122
18428 msgid "Open Source"
18429 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18431 #: modules/gui/macosx/open.m:123
18432 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18433 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18435 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18437 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
18438 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
18439 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
18440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18441 msgid "Open"
18442 msgstr "Άνοιγμα"
18444 #: modules/gui/macosx/open.m:129
18445 msgid ""
18446 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18447 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18448 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18449 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
18453 #: modules/gui/macosx/open.m:597
18454 msgid "Capture"
18455 msgstr "Σύλληψη"
18457 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
18458 msgid "Choose a file"
18459 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18461 #: modules/gui/macosx/open.m:137
18462 msgid "Click to select a file for playback"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/macosx/open.m:138
18466 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18467 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18469 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18470 msgid "Play another media synchronously"
18471 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18473 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
18476 msgid "Choose..."
18477 msgstr "Επιλογή..."
18479 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18480 msgid ""
18481 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18482 "selected file."
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/macosx/open.m:147
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Custom playback"
18488 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
18490 #: modules/gui/macosx/open.m:155
18491 msgid "Open VIDEO_TS folder"
18492 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS"
18494 #: modules/gui/macosx/open.m:156
18495 msgid "Open BDMV folder"
18496 msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
18498 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18499 msgid "Insert Disc"
18500 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18502 #: modules/gui/macosx/open.m:165
18503 msgid "Disable DVD menus"
18504 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18506 #: modules/gui/macosx/open.m:169
18507 msgid "Enable DVD menus"
18508 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18510 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18511 msgid "IP Address"
18512 msgstr "Διεύθυνση IP"
18514 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18515 msgid ""
18516 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18517 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18518 "press the button below."
18519 msgstr ""
18520 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18521 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18522 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18524 #: modules/gui/macosx/open.m:186
18525 msgid ""
18526 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18527 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18528 "IP automatically.\n"
18529 "\n"
18530 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18531 "sheet."
18532 msgstr ""
18533 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18534 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18535 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18536 "μηχανήματός σας.\n"
18537 "\n"
18538 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18539 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18541 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18542 msgid ""
18543 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18544 "click on the respective button below."
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/macosx/open.m:190
18548 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18549 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18551 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18552 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18553 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18554 msgid "Protocol"
18555 msgstr "Πρωτόκολλο"
18557 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
18558 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
18559 msgid "Unicast"
18560 msgstr "Μονοεκπομπή"
18562 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
18563 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
18564 msgid "Multicast"
18565 msgstr "Πολυεκπομπή"
18567 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
18568 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Input Devices"
18571 msgstr "Συσκευές"
18573 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18574 msgid ""
18575 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18576 "contents."
18577 msgstr ""
18578 "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή να "
18579 "εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
18581 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Subscreen left"
18584 msgstr "Υποοθόνη αριστερά:"
18586 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Subscreen top"
18589 msgstr "Υποοθόνη στην κορυφή:"
18591 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Capture Audio"
18594 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
18596 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18597 msgid "Current channel:"
18598 msgstr "Τρέχον κανάλι:"
18600 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18601 msgid "Previous Channel"
18602 msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
18604 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18605 msgid "Next Channel"
18606 msgstr "Επόμενο κανάλι"
18608 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18609 msgid "Retrieving Channel Info..."
18610 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
18612 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18613 msgid "EyeTV is not launched"
18614 msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
18616 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18617 msgid ""
18618 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18619 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18620 msgstr ""
18621 "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
18622 "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
18624 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18625 msgid "Launch EyeTV now"
18626 msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
18628 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18629 msgid "Download Plugin"
18630 msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
18632 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18633 msgid "Image width"
18634 msgstr "Πλάτος εικόνας"
18636 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18637 msgid "Image height"
18638 msgstr "Ύψος εικόνας"
18640 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Add Subtitle File:"
18643 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18645 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18646 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Click to select a subtitle file."
18652 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
18654 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18655 msgid "Override parameters"
18656 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18658 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18659 msgid "FPS"
18660 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18662 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Subtitle encoding"
18665 msgstr "Κωδικοποίηση υπότιτλων"
18667 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18669 msgid "Font size"
18670 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18672 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Subtitle alignment"
18675 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
18677 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18678 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18682 msgid "Font Properties"
18683 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18685 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18686 msgid "Subtitle File"
18687 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18689 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18690 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18691 msgid "Open File"
18692 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18694 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18695 #, c-format
18696 msgid "%i tracks"
18697 msgstr "%i κομμάτια"
18699 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18700 msgid "Composite input"
18701 msgstr "Σύνθετη είσοδος"
18703 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18704 msgid "S-Video input"
18705 msgstr "Είσοδος S-Video"
18707 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18708 msgid "Streaming/Saving:"
18709 msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
18711 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18712 msgid "Settings..."
18713 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18715 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18716 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18717 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18719 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18720 msgid "Display the stream locally"
18721 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18723 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18724 msgid "Dump raw input"
18725 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18727 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18728 msgid "Encapsulation Method"
18729 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18731 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18732 msgid "Transcoding options"
18733 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18735 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18737 msgid "Bitrate (kb/s)"
18738 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18740 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18741 msgid "Stream Announcing"
18742 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18744 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18745 msgid "Channel Name"
18746 msgstr "Όνομα καναλιού"
18748 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18749 msgid "SDP URL"
18750 msgstr "SDP URL"
18752 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18754 msgid "Save File"
18755 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18758 msgid "Save Playlist..."
18759 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
18761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18762 msgid "Expand Node"
18763 msgstr "Επέκταση κόμβου"
18765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18766 msgid "Download Cover Art"
18767 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
18769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18770 msgid "Fetch Meta Data"
18771 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
18773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18774 msgid "Reveal in Finder"
18775 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
18777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18778 msgid "Sort Node by Name"
18779 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
18781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18782 msgid "Sort Node by Author"
18783 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
18785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18786 msgid "Search in Playlist"
18787 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
18789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18790 msgid "File Format:"
18791 msgstr "Τύπος αρχείου:"
18793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18794 msgid "Extended M3U"
18795 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
18797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18798 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18799 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
18801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18802 msgid "HTML playlist"
18803 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
18805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18806 msgid "Save Playlist"
18807 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
18809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18810 msgid "Meta-information"
18811 msgstr "Μετα-πληροφορίες"
18813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18815 msgid "Media Information"
18816 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18819 msgid "Location"
18820 msgstr "Τοποθεσία"
18822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18823 msgid "Save Metadata"
18824 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18827 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18828 msgid "General"
18829 msgstr "Γενικά"
18831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18832 msgid "Codec Details"
18833 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18836 msgid "Read at media"
18837 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18841 msgid "Input bitrate"
18842 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18845 msgid "Demuxed"
18846 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18849 msgid "Stream bitrate"
18850 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18853 msgid "Decoded blocks"
18854 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18857 msgid "Displayed frames"
18858 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18861 msgid "Lost frames"
18862 msgstr "Χαμένα καρέ"
18864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18866 msgid "Streaming"
18867 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18870 msgid "Sent packets"
18871 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18874 msgid "Sent bytes"
18875 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18878 msgid "Send rate"
18879 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18882 msgid "Played buffers"
18883 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18886 msgid "Lost buffers"
18887 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18890 msgid "Error while saving meta"
18891 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18894 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18895 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18899 msgid "Preferences"
18900 msgstr "Προτιμήσεις"
18902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18903 msgid "Reset All"
18904 msgstr "Επαναφορά όλων"
18906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18907 msgid "Show Basic"
18908 msgstr "Προβολή βασικών"
18910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18911 msgid "Select a directory"
18912 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
18914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18915 msgid "Select a file"
18916 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
18918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18919 msgid "Select"
18920 msgstr "Επιλογή"
18922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18925 msgid "Interface Settings"
18926 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18931 msgid "Audio Settings"
18932 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18937 msgid "Video Settings"
18938 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18945 msgstr "Ρυθμίσεις υπότιτλων & εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
18947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Input & Codec Settings"
18950 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18953 msgid "General Audio"
18954 msgstr "Γενική ήχου"
18956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18957 msgid "Preferred Audio language"
18958 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18961 msgid "Enable Last.fm submissions"
18962 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18965 msgid "Visualization"
18966 msgstr "Απεικόνιση"
18968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18969 msgid "Keep audio level between sessions"
18970 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18973 msgid "Always reset audio start level to:"
18974 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18977 msgid "Change"
18978 msgstr "Αλλαγή"
18980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18981 msgid "Change Hotkey"
18982 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18985 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18986 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18990 msgid "Action"
18991 msgstr "Ενέργεια"
18993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18994 msgid "Shortcut"
18995 msgstr "Συντόμευση"
18997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18998 msgid "Repair AVI Files"
18999 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
19001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
19002 msgid "Default Caching Level"
19003 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
19005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19006 msgid "Caching"
19007 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
19009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
19010 msgid ""
19011 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
19012 "access module."
19013 msgstr ""
19014 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
19015 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
19017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
19018 msgid "Codecs / Muxers"
19019 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
19021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Hardware Acceleration"
19024 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
19026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
19027 msgid "Post-Processing Quality"
19028 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
19030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
19031 msgid "Edit default application settings for network protocols"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
19035 msgid "Open network streams using the following protocols"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
19039 msgid "Note that these are system-wide settings."
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
19043 msgid "Interface style"
19044 msgstr "Στυλ διεπαφής"
19046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
19047 msgid "Dark"
19048 msgstr "Σκοτεινό"
19050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
19051 msgid "Bright"
19052 msgstr "Φωτεινό"
19054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
19055 msgid "Album art download policy"
19056 msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
19058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
19059 msgid "Show video within the main window"
19060 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
19062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
19063 msgid "Show Fullscreen Controller"
19064 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
19066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
19067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
19068 msgid "Privacy / Network Interaction"
19069 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
19071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
19072 msgid "Automatically check for updates"
19073 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
19075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
19076 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19077 msgstr ""
19078 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
19079 "αναπαραγωγηής"
19081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
19082 msgid "Default Encoding"
19083 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
19085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
19086 msgid "Display Settings"
19087 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
19089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
19091 msgid "Font color"
19092 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
19094 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
19095 # #-#-#-#-#  gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0)  #-#-#-#-#
19097 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
19099 # #-#-#-#-#  gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9)  #-#-#-#-#
19101 # #-#-#-#-#  guppi3-el.po (guppi3 1.0)  #-#-#-#-#
19103 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
19105 # #-#-#-#-#  achtung-el.po (achtung 0.99.0)  #-#-#-#-#
19107 # #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
19109 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
19111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
19112 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19113 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
19115 msgid "Font"
19116 msgstr "Γραμματοσειρά"
19118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Subtitle languages"
19121 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
19123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Preferred subtitle language"
19127 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υπότιτλων"
19129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
19130 msgid "Enable OSD"
19131 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
19133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
19134 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
19135 msgid "Opacity"
19136 msgstr "Αδιαφάνεια"
19138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
19139 msgid "Force bold"
19140 msgstr "Επιβολή έντονων"
19142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
19144 msgid "Outline color"
19145 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
19147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
19149 msgid "Outline thickness"
19150 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
19152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
19153 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19154 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
19156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
19158 msgid "Display"
19159 msgstr "Εμφάνιση"
19161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
19162 msgid "Output module"
19163 msgstr "Ενότητα εξόδου"
19165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
19166 msgid "Video snapshots"
19167 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
19169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
19170 msgid "Folder"
19171 msgstr "Φάκελος"
19173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
19174 msgid "Format"
19175 msgstr "Τύπος"
19177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
19178 msgid "Prefix"
19179 msgstr "Πρόθεμα"
19181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
19182 msgid "Sequential numbering"
19183 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
19185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
19186 msgid "Last check on: %@"
19187 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
19189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
19190 msgid "No check was performed yet."
19191 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
19193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
19194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
19195 msgid "Lowest latency"
19196 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
19198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
19199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
19200 msgid "Low latency"
19201 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
19204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
19205 msgid "High latency"
19206 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
19209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
19210 msgid "Higher latency"
19211 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
19213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
19215 msgid "Reset Preferences"
19216 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
19218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
19219 msgid ""
19220 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19221 "\n"
19222 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19223 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19224 "stop immediately.\n"
19225 "\n"
19226 "The Media Library will not be affected.\n"
19227 "\n"
19228 "Are you sure you want to continue?"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
19232 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19233 msgstr ""
19234 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
19236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
19237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
19238 msgid "Choose"
19239 msgstr "Επιλογή"
19241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
19242 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19243 msgstr ""
19244 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
19245 "εγγραφές."
19247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
19248 msgid ""
19249 "Press new keys for\n"
19250 "\"%@\""
19251 msgstr ""
19252 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
19253 "\"%@\""
19255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
19256 msgid "Invalid combination"
19257 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
19259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
19260 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19261 msgstr ""
19262 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
19264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
19265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
19266 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19267 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
19269 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
19271 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
19272 msgid "Not Set"
19273 msgstr "Δεν ορίστηκε"
19275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
19277 msgid "Audio/Video"
19278 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
19280 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
19282 msgid "Audio track synchronization:"
19283 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
19285 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19287 msgid "s"
19288 msgstr "sec"
19290 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19291 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19292 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
19294 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
19296 msgid "Subtitles/Video"
19297 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
19299 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Subtitle track synchronization:"
19303 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υπότιτλου:"
19305 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19306 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19307 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
19309 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Subtitle speed:"
19313 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλων:"
19315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19316 msgid "fps"
19317 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
19319 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Subtitle duration factor:"
19323 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υπότιτλων:"
19325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
19327 #, fuzzy
19328 msgid ""
19329 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19330 "Set 0 to disable."
19331 msgstr ""
19332 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υπότιτλων κατά αυτή την τιμή.\n"
19333 "Ορίστε 0 για απενεργοποίηση."
19335 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
19337 #, fuzzy
19338 msgid ""
19339 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19340 "Set 0 to disable."
19341 msgstr ""
19342 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υπότιτλων με αυτή την τιμή.\n"
19343 "Ορίστε 0 για απενεργοποίηση."
19345 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
19347 #, fuzzy
19348 msgid ""
19349 "Recalculate subtitle duration according\n"
19350 "to their content and this value.\n"
19351 "Set 0 to disable."
19352 msgstr ""
19353 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υπότιτλων ανάλογα\n"
19354 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19355 "Ορίστε 0 για απενεργοποίηση."
19357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19359 msgid "Video Effects"
19360 msgstr "Εφέ βίντεο"
19362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
19363 msgid "Basic"
19364 msgstr "Βασικά"
19366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
19367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19368 msgid "Geometry"
19369 msgstr "Γεωμετρία"
19371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
19372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19373 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
19374 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
19376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
19377 msgid "Color"
19378 msgstr "Χρώμα"
19380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
19381 msgid "Image Adjust"
19382 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
19386 msgid "Brightness Threshold"
19387 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
19391 msgid "Sharpen"
19392 msgstr "Όξυνση"
19394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
19397 msgid "Sigma"
19398 msgstr "Σίγμα"
19400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
19402 msgid "Banding removal"
19403 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
19407 msgid "Radius"
19408 msgstr "Ακτίνα"
19410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
19412 msgid "Film Grain"
19413 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
19417 msgid "Variance"
19418 msgstr "Διακύμανση"
19420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
19422 msgid "Synchronize top and bottom"
19423 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
19427 msgid "Synchronize left and right"
19428 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
19432 msgid "Transform"
19433 msgstr "Μετασχηματισμός"
19435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
19436 msgid "Rotate by 90 degrees"
19437 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
19440 msgid "Rotate by 180 degrees"
19441 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
19444 msgid "Rotate by 270 degrees"
19445 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
19448 msgid "Flip horizontally"
19449 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
19452 msgid "Flip vertically"
19453 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19456 msgid "Magnification/Zoom"
19457 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
19461 msgid "Puzzle game"
19462 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19465 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
19468 msgid "Rows"
19469 msgstr "Γραμμές"
19471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
19472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
19475 msgid "Columns"
19476 msgstr "Στήλες"
19478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
19480 msgid "Clone"
19481 msgstr "Κλώνος"
19483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
19484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19485 msgid "Number of clones"
19486 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
19490 msgid "Wall"
19491 msgstr "Τοίχος"
19493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
19494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
19495 msgid "Color threshold"
19496 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
19499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
19500 msgid "Similarity"
19501 msgstr "Ομοιότητα"
19503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
19504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
19505 msgid "Intensity"
19506 msgstr "Ένταση"
19508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
19509 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
19511 msgid "Gradient"
19512 msgstr "Βαθμίδα"
19514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
19515 msgid "Edge"
19516 msgstr "Άκρο"
19518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
19519 msgid "Hough"
19520 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19522 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
19524 msgid "Cartoon"
19525 msgstr "Καρτούν"
19527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
19529 msgid "Color extraction"
19530 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
19533 msgid "Invert colors"
19534 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
19537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
19538 msgid "Posterize"
19539 msgstr "Ποστεροποίηση"
19541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
19542 msgid "Posterize level"
19543 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
19546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19547 msgid "Motion blur"
19548 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
19552 msgid "Factor"
19553 msgstr "Συντελεστής"
19555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19556 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19557 msgid "Motion Detect"
19558 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
19562 msgid "Water effect"
19563 msgstr "Εφέ νερού"
19565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19566 msgid "Anaglyph"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
19570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
19571 msgid "Add text"
19572 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19574 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
19576 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
19578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
19579 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
19580 msgid "Text"
19581 msgstr "Κείμενο"
19583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19585 msgid "Add logo"
19586 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
19590 msgid "Logo"
19591 msgstr "Λογότυπο"
19593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
19594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
19596 msgid "Transparency"
19597 msgstr "Διαφάνεια"
19599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Organize profiles..."
19602 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19605 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19606 msgstr ""
19607 "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19610 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19611 msgstr ""
19612 "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19615 msgid ""
19616 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19617 "RAW)"
19618 msgstr ""
19619 "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19622 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19623 msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19626 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19627 msgstr "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19630 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19631 msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19634 msgid ""
19635 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19636 "MPEG TS)"
19637 msgstr ""
19638 "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
19639 "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
19641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19642 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19643 msgstr ""
19644 "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
19646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19647 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19648 msgstr ""
19649 "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19652 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19653 msgstr ""
19654 "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19657 msgid ""
19658 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19659 "ASF and OGG)"
19660 msgstr ""
19661 "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, "
19662 "MPEG1, ASF και OGG)"
19664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19665 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19666 msgstr ""
19667 "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
19668 "MPEG TS και OGG)"
19670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19671 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19672 msgstr ""
19673 "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους τύπους "
19674 "ενθυλάκωσης)"
19676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19677 msgid ""
19678 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19679 "ASF, OGG and RAW)"
19680 msgstr ""
19681 "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
19682 "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
19684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19685 msgid ""
19686 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19687 msgstr ""
19688 "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19689 "RAW)"
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19692 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19693 msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
19695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19696 msgid ""
19697 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19698 msgstr ""
19699 "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19700 "RAW)"
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19703 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19704 msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
19706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19707 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19708 msgstr "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19711 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19712 msgstr ""
19713 "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος με "
19714 "OGG)"
19716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19717 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19718 msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
19720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19721 msgid "MPEG Program Stream"
19722 msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
19724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19725 msgid "MPEG Transport Stream"
19726 msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
19728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19729 msgid "MPEG 1 Format"
19730 msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
19732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19733 msgid ""
19734 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19735 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19736 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19737 "at http://yourip:8080 by default."
19738 msgstr ""
19739 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19740 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19741 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19742 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης http://"
19743 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19746 msgid ""
19747 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19748 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19749 "generally the most compatible"
19750 msgstr ""
19751 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19752 "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
19753 "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
19754 "γενικά είναι η πιο συμβατή"
19756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19757 msgid ""
19758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19761 "at mms://yourip:8080 by default."
19762 msgstr ""
19763 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19764 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19765 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19766 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης mms://"
19767 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19770 msgid ""
19771 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19772 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19773 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19774 "encapsulated in HTTP)."
19775 msgstr ""
19776 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19777 "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το πρωτόκολλο "
19778 "χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα τη Microsoft. "
19779 "Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft MMS "
19780 "υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
19782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19783 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19784 msgstr ""
19785 "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
19786 "δεδομένων."
19788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19789 msgid "Use this to stream to a single computer."
19790 msgstr ""
19791 "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
19792 "μόνο."
19794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19795 msgid ""
19796 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19797 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19798 "address beginning with 239.255."
19799 msgstr ""
19800 "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
19801 "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP μεταξύ "
19802 "224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε μία "
19803 "διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
19805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19806 msgid ""
19807 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19808 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19809 "but it won't work over the Internet."
19810 msgstr ""
19811 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19812 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19813 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19814 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
19816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19817 msgid ""
19818 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19819 "stream"
19820 msgstr ""
19821 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
19822 "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19825 msgid ""
19826 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19827 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19828 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19829 msgstr ""
19830 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19831 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19832 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19833 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε αυτή τη ροή "
19834 "δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19837 msgid "Back"
19838 msgstr "Πίσω"
19840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19842 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19843 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
19845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19846 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19847 msgstr ""
19848 "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
19849 "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
19851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19854 msgid "More Info"
19855 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
19857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19858 msgid ""
19859 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19860 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19861 "access to more features."
19862 msgstr ""
19863 "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
19864 "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
19865 "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
19866 "περισσότερα χαρακτηριστικά."
19868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19870 msgid "Stream to network"
19871 msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
19873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19874 msgid "Transcode/Save to file"
19875 msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
19877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19878 msgid "Choose input"
19879 msgstr "Επιλογή εισόδου"
19881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19882 msgid "Choose here your input stream."
19883 msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
19885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19887 msgid "Select a stream"
19888 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
19890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19891 msgid "Existing playlist item"
19892 msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19895 msgid "Partial Extract"
19896 msgstr "Μερική εξαγωγή"
19898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19899 msgid ""
19900 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19901 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19902 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19903 msgstr ""
19904 "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
19905 "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή δεδομένων "
19906 "(για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή δεδομένων δικτύου "
19907 "UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να δοθούν σε δευτερόλεπτα."
19909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19910 msgid "From"
19911 msgstr "Από"
19913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19914 msgid "To"
19915 msgstr "Προς"
19917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19918 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19919 msgstr ""
19920 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί η "
19921 "ροή δεδομένων εισόδου."
19923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19925 msgid "Destination"
19926 msgstr "Προορισμός"
19928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19929 msgid "Streaming method"
19930 msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
19932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19933 msgid "Address of the computer to stream to."
19934 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
19936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19937 msgid "UDP Unicast"
19938 msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
19940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19941 msgid "UDP Multicast"
19942 msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
19944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19946 msgid "Transcode"
19947 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
19949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19950 msgid ""
19951 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19952 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19953 msgstr ""
19954 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου ή "
19955 "βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην επόμενη "
19956 "σελίδα."
19958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19959 msgid "Transcode audio"
19960 msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
19962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19963 msgid "Transcode video"
19964 msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
19966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19967 msgid ""
19968 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19969 "stream."
19970 msgstr ""
19971 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου εάν "
19972 "υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19975 msgid ""
19976 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19977 "stream."
19978 msgstr ""
19979 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
19980 "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19983 msgid "Encapsulation format"
19984 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19987 msgid ""
19988 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19989 "previously chosen settings all formats won't be available."
19990 msgstr ""
19991 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
19992 "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
19993 "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
19995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19996 msgid "Additional streaming options"
19997 msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
19999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
20000 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
20001 msgstr ""
20002 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
20003 "συνεχούς ροής δεδομένων."
20005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
20006 msgid "Time-To-Live (TTL)"
20007 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
20009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
20010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
20011 msgid "Local playback"
20012 msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
20014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
20015 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
20016 msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
20018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
20019 msgid "Additional transcode options"
20020 msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
20022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
20023 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
20024 msgstr ""
20025 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
20026 "επανακωδικοποίησης."
20028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
20029 msgid "Select the file to save to"
20030 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
20032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
20033 msgid ""
20034 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
20035 "the receiving user as they become part of the image."
20036 msgstr ""
20037 "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν να "
20038 "απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
20040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
20041 msgid ""
20042 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
20043 "transcoding."
20044 msgstr ""
20045 "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
20046 "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
20048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
20049 msgid "Summary"
20050 msgstr "Σύνοψη"
20052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
20053 msgid "Encap. format"
20054 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
20056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
20057 msgid "Input stream"
20058 msgstr "Ροή εισόδου"
20060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
20061 msgid "Save file to"
20062 msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
20064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
20065 msgid "Include subtitles"
20066 msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
20068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
20069 msgid "No input selected"
20070 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
20072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
20073 msgid ""
20074 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
20075 "\n"
20076 "Choose one before going to the next page."
20077 msgstr ""
20078 "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
20079 "αναπαραγωγής.\n"
20080 "\n"
20081 "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
20083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20084 msgid "No valid destination"
20085 msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
20087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20088 msgid ""
20089 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20090 "Multicast-IP.\n"
20091 "\n"
20092 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20093 "and the help texts in this window."
20094 msgstr ""
20095 "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση IP "
20096 "μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
20097 "\n"
20098 "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για τη "
20099 "συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το παράθυρο."
20101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20102 #, fuzzy
20103 msgid ""
20104 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20105 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20106 "\n"
20107 "Correct your selection and try again."
20108 msgstr ""
20109 "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Είναι "
20110 "αδύνατο να αναμίξετε ασυμπίεστο ήχο με οποιοδήποτε codec βίντεο..\n"
20111 "\n"
20112 "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
20114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20115 msgid "Select the directory to save to"
20116 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
20118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
20119 msgid "No folder selected"
20120 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
20122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
20123 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20124 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
20126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
20127 msgid ""
20128 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20129 "location."
20130 msgstr ""
20131 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή..."
20132 "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
20135 msgid "No file selected"
20136 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
20138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
20139 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20140 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
20142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
20143 msgid ""
20144 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20145 msgstr ""
20146 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή\" "
20147 "για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
20150 msgid "Finish"
20151 msgstr "Τερματισμός"
20153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
20154 #, c-format
20155 msgid "%i items"
20156 msgstr "%i αντικείμενα"
20158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
20160 msgid "yes"
20161 msgstr "ναι"
20163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
20164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
20165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
20166 msgid "no"
20167 msgstr "όχι"
20169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
20170 #, fuzzy
20171 msgid "yes: from %@ to %@"
20172 msgstr "ναι: από %@ σε %@ sec"
20174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
20175 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20176 msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
20178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
20179 msgid "This allows streaming on a network."
20180 msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
20182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
20183 msgid ""
20184 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20185 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20186 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20187 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20188 msgstr ""
20189 "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
20190 "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να αναγνώσει "
20191 "ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
20192 "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για επανακωδικοποίηση "
20193 "από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά επανακωδικοποίησής του είναι "
20194 "χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων δικτύου, για παράδειγμα."
20196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
20197 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20198 msgstr ""
20199 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για να "
20200 "λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
20203 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20204 msgstr ""
20205 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
20206 "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
20209 msgid ""
20210 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20211 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20212 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20213 "this setting to 1."
20214 msgstr ""
20215 "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή η "
20216 "παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή ροή "
20217 "δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να δημιουργήσετε "
20218 "ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη ρύθμιση στο 1."
20220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
20221 msgid ""
20222 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20223 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20224 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20225 "extra interface.\n"
20226 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20227 "name will be used."
20228 msgstr ""
20229 "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν να "
20230 "ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. Με αυτό "
20231 "τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη διεύθυνση της "
20232 "πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους εάν ενεργοποιήσουν "
20233 "την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
20234 "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
20235 "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
20237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
20238 msgid ""
20239 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20240 "streamed.\n"
20241 "\n"
20242 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20243 "streaming."
20244 msgstr ""
20245 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
20246 "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
20247 "\n"
20248 "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
20249 "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
20251 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20252 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20253 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
20255 #: modules/gui/ncurses.c:69
20256 msgid "Filebrowser starting point"
20257 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
20259 #: modules/gui/ncurses.c:71
20260 msgid ""
20261 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20262 "show you initially."
20263 msgstr ""
20264 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
20265 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
20267 #: modules/gui/ncurses.c:76
20268 msgid "Ncurses interface"
20269 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
20271 #: modules/gui/ncurses.c:764
20272 #, c-format
20273 msgid "  [%s]"
20274 msgstr "  [%sec]"
20276 #: modules/gui/ncurses.c:768
20277 #, c-format
20278 msgid "      %s: %s"
20279 msgstr "      %sec: %sec"
20281 #: modules/gui/ncurses.c:862
20282 msgid "[Display]"
20283 msgstr "[Εμφάνιση]"
20285 #: modules/gui/ncurses.c:864
20286 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
20287 msgstr " h,H                     Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
20289 #: modules/gui/ncurses.c:865
20290 msgid " i                      Show/Hide info box"
20291 msgstr " i                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
20293 #: modules/gui/ncurses.c:866
20294 #, fuzzy
20295 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
20296 msgstr " m                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
20298 #: modules/gui/ncurses.c:867
20299 msgid " L                      Show/Hide messages box"
20300 msgstr " L                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
20302 #: modules/gui/ncurses.c:868
20303 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
20304 msgstr " P                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
20306 #: modules/gui/ncurses.c:869
20307 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
20308 msgstr " B                      Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
20310 #: modules/gui/ncurses.c:870
20311 msgid " x                      Show/Hide objects box"
20312 msgstr " x                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
20314 #: modules/gui/ncurses.c:871
20315 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
20316 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20318 #: modules/gui/ncurses.c:872
20319 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
20320 msgstr " Esc                    Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
20322 #: modules/gui/ncurses.c:873
20323 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
20324 msgstr " Ctrl-l                Ανανέωση της οθόνης"
20326 #: modules/gui/ncurses.c:877
20327 msgid "[Global]"
20328 msgstr "[Ολικό]"
20330 #: modules/gui/ncurses.c:879
20331 msgid " q, Q, Esc              Quit"
20332 msgstr " q, Q, Esc              Έξοδος"
20334 #: modules/gui/ncurses.c:880
20335 msgid " s                      Stop"
20336 msgstr " s                      Διακοπή"
20338 #: modules/gui/ncurses.c:881
20339 msgid " <space>                Pause/Play"
20340 msgstr " <space>                Παύση/Αναπαραγωγή"
20342 #: modules/gui/ncurses.c:882
20343 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
20344 msgstr " f                      Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
20346 #: modules/gui/ncurses.c:883
20347 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20348 msgstr ""
20349 " n, p                   Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
20351 #: modules/gui/ncurses.c:884
20352 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20353 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20355 #: modules/gui/ncurses.c:885
20356 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20357 msgstr " <, >                   Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
20359 #. xgettext: You can use ← and → characters
20360 #: modules/gui/ncurses.c:887
20361 #, c-format
20362 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20363 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
20365 #: modules/gui/ncurses.c:888
20366 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20367 msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
20369 #: modules/gui/ncurses.c:889
20370 #, fuzzy
20371 msgid " m                      Mute"
20372 msgstr " s                      Διακοπή"
20374 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20375 #: modules/gui/ncurses.c:891
20376 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20377 msgstr " <πάνω>,<κάτω>            Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
20379 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20380 #: modules/gui/ncurses.c:893
20381 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20382 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
20384 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20385 #: modules/gui/ncurses.c:895
20386 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20387 msgstr " <start>,<end>          Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
20389 #: modules/gui/ncurses.c:899
20390 msgid "[Playlist]"
20391 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
20393 #: modules/gui/ncurses.c:901
20394 msgid " r                      Toggle Random playing"
20395 msgstr " r                      Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
20397 #: modules/gui/ncurses.c:902
20398 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20399 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20401 #: modules/gui/ncurses.c:903
20402 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20403 msgstr " R                      Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
20405 #: modules/gui/ncurses.c:904
20406 msgid " o                      Order Playlist by title"
20407 msgstr " o                      Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
20409 #: modules/gui/ncurses.c:905
20410 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20411 msgstr ""
20412 " O                      Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
20414 #: modules/gui/ncurses.c:906
20415 msgid " g                      Go to the current playing item"
20416 msgstr " g                      Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
20418 #: modules/gui/ncurses.c:907
20419 msgid " /                      Look for an item"
20420 msgstr " /                      Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
20422 #: modules/gui/ncurses.c:908
20423 #, fuzzy
20424 msgid " ;                      Look for the next item"
20425 msgstr " /                      Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
20427 #: modules/gui/ncurses.c:909
20428 msgid " A                      Add an entry"
20429 msgstr " A                      Προσθήκη μιας καταχώρησης"
20431 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20432 #: modules/gui/ncurses.c:911
20433 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20434 msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
20436 #: modules/gui/ncurses.c:912
20437 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20438 msgstr " e                      Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
20440 #: modules/gui/ncurses.c:916
20441 msgid "[Filebrowser]"
20442 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
20444 #: modules/gui/ncurses.c:918
20445 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20446 msgstr ""
20447 " <enter>                Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
20448 "αναπαραγωγής"
20450 #: modules/gui/ncurses.c:919
20451 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20452 msgstr ""
20453 " <space>                Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
20454 "αναπαραγωγής"
20456 #: modules/gui/ncurses.c:920
20457 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20458 msgstr " .                      Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
20460 #: modules/gui/ncurses.c:924
20461 msgid "[Player]"
20462 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
20464 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20465 #: modules/gui/ncurses.c:927
20466 #, c-format
20467 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20468 msgstr "  <πάνω>,<κάτω>            Αναζήτηση +/-5%%"
20470 #: modules/gui/ncurses.c:1047
20471 msgid "[Repeat] "
20472 msgstr "[Επανάληψη]"
20474 #: modules/gui/ncurses.c:1048
20475 msgid "[Random] "
20476 msgstr "[Τυχαίο]"
20478 #: modules/gui/ncurses.c:1049
20479 msgid "[Loop]"
20480 msgstr "[Βρόχος]"
20482 #: modules/gui/ncurses.c:1058
20483 #, c-format
20484 msgid " Source   : %s"
20485 msgstr " Πηγή  : %s"
20487 #: modules/gui/ncurses.c:1091
20488 #, c-format
20489 msgid " Position : %s/%s"
20490 msgstr " Θέση: %s/%s"
20492 #: modules/gui/ncurses.c:1096
20493 #, fuzzy
20494 msgid " Volume   : Mute"
20495 msgstr " Ένταση ήχου   : %u%%"
20497 #: modules/gui/ncurses.c:1097
20498 #, fuzzy, c-format
20499 msgid " Volume   : %3ld%%"
20500 msgstr " Ένταση ήχου   : %u%%"
20502 #: modules/gui/ncurses.c:1097
20503 #, fuzzy
20504 msgid " Volume   : ----"
20505 msgstr " Ένταση ήχου   : %u%%"
20507 #: modules/gui/ncurses.c:1103
20508 #, c-format
20509 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20510 msgstr " Τίτλος    : %<PRId64>/%d"
20512 #: modules/gui/ncurses.c:1109
20513 #, c-format
20514 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20515 msgstr " Κεφάλαιο  : %<PRId64>/%d"
20517 #: modules/gui/ncurses.c:1114
20518 msgid " Source: <no current item> "
20519 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
20521 #: modules/gui/ncurses.c:1116
20522 msgid " [ h for help ]"
20523 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
20525 #: modules/gui/ncurses.c:1137
20526 #, c-format
20527 msgid "Open: %s"
20528 msgstr "Άνοιγμα: %s"
20530 #: modules/gui/ncurses.c:1139
20531 #, c-format
20532 msgid "Find: %s"
20533 msgstr "Εύρεση: %s"
20535 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
20536 msgid "Shift+L"
20537 msgstr "Shift+L"
20539 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
20540 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20541 msgstr ""
20542 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
20544 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
20545 msgid "Previous Chapter/Title"
20546 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20548 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
20549 msgid "Next Chapter/Title"
20550 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20552 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
20553 msgid "Teletext Activation"
20554 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
20556 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
20557 msgid "Toggle Transparency "
20558 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
20560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20561 msgid ""
20562 "Play\n"
20563 "If the playlist is empty, open a medium"
20564 msgstr ""
20565 "Αναπαραγωγή\n"
20566 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20569 msgid "Previous / Backward"
20570 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
20572 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
20574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20575 msgid "Next / Forward"
20576 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
20578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20579 msgid "De-Fullscreen"
20580 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
20582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20583 msgid "Extended panel"
20584 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
20586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20587 msgid "A->B Loop"
20588 msgstr "Βρόχος A->B"
20590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20591 msgid "Frame By Frame"
20592 msgstr "Καρέ - καρέ"
20594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20595 msgid "Trickplay Reverse"
20596 msgstr "Αντίστροφη ροή"
20598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20600 msgid "Step backward"
20601 msgstr "Βήμα πίσω"
20603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20605 msgid "Step forward"
20606 msgstr "Βήμα εμπρός"
20608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20609 msgid "Loop / Repeat"
20610 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
20612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20613 msgid "Open subtitles"
20614 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
20616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20617 msgid "Dock fullscreen controller"
20618 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
20620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20621 msgid "Stop playback"
20622 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
20624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20625 msgid "Open a medium"
20626 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20631 msgstr ""
20632 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, υπερπήδηση προς τα πίσω όταν "
20633 "γίνεται παρατεταμένη πίεση"
20635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20638 msgstr ""
20639 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, υπερπήδηση προς τα εμπρός όταν "
20640 "γίνεται παρατεταμένη πίεση"
20642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20643 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20644 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
20646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20647 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20648 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
20650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20651 msgid "Show extended settings"
20652 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
20654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Toggle playlist"
20657 msgstr "Εκκαθάριση λίστας αναπαραγωγής"
20659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20660 msgid "Take a snapshot"
20661 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
20663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20664 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20665 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
20667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20668 msgid "Frame by frame"
20669 msgstr "Καρέ - καρέ"
20671 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
20673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20674 msgid "Reverse"
20675 msgstr "Αντιστροφή"
20677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20678 msgid "Change the loop and repeat modes"
20679 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
20681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20682 msgid "Previous media in the playlist"
20683 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20686 msgid "Next media in the playlist"
20687 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Open subtitle file"
20693 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλων"
20695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20696 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20697 msgstr ""
20698 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
20699 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
20701 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20702 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20703 msgid "Unmute"
20704 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
20706 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20707 msgctxt "Tooltip|Mute"
20708 msgid "Mute"
20709 msgstr "Σίγαση"
20711 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20712 msgid "Pause the playback"
20713 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
20715 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20716 msgid ""
20717 "Loop from point A to point B continuously\n"
20718 "Click to set point A"
20719 msgstr ""
20720 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
20721 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
20723 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20724 msgid "Click to set point B"
20725 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
20727 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20728 msgid "Stop the A to B loop"
20729 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
20731 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20732 msgid "Aspect Ratio"
20733 msgstr "Λόγος πλευρών"
20735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20736 #: modules/video_filter/logo.c:48
20737 msgid "Logo filenames"
20738 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
20740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20741 #: modules/video_filter/erase.c:55
20742 msgid "Image mask"
20743 msgstr "Μάσκα εικόνας"
20745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20746 msgid ""
20747 "No v4l2 instance found.\n"
20748 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20749 "\n"
20750 "Controls will automatically appear here."
20751 msgstr ""
20752 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
20753 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
20754 "αναπαράγεται.\n"
20755 "\n"
20756 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
20758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20782 msgid "dB"
20783 msgstr "dB"
20785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20786 #, fuzzy
20787 msgid "170 Hz"
20788 msgstr "50 Hz"
20790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20791 #, fuzzy
20792 msgid "310 Hz"
20793 msgstr "50 Hz"
20795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20796 #, fuzzy
20797 msgid "600 Hz"
20798 msgstr "60 Hz"
20800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20802 msgid "1 KHz"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20806 msgid "3 KHz"
20807 msgstr ""
20809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20810 msgid "6 KHz"
20811 msgstr ""
20813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20814 msgid "12 KHz"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20818 msgid "14 KHz"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20823 msgid "16 KHz"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20827 msgid "31 Hz"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20831 msgid "63 Hz"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20835 msgid "125 Hz"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20839 #, fuzzy
20840 msgid "250 Hz"
20841 msgstr "50 Hz"
20843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20844 #, fuzzy
20845 msgid "500 Hz"
20846 msgstr "50 Hz"
20848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20849 msgid "2 KHz"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20853 msgid "4 KHz"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20857 msgid "8 KHz"
20858 msgstr ""
20860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20862 #, fuzzy
20863 msgid "ms"
20864 msgstr " msec"
20866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20867 msgid ""
20868 "Knee\n"
20869 "radius"
20870 msgstr ""
20871 "Ακτίνα\n"
20872 "καμπής"
20874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20875 msgid ""
20876 "Makeup\n"
20877 "gain"
20878 msgstr ""
20879 "Απολαβή\n"
20880 "συγκρότησης"
20882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20883 msgid "(Hastened)"
20884 msgstr "(Εσπευσμένο)"
20886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20887 msgid "(Delayed)"
20888 msgstr "(Καθυστερημένο)"
20890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20891 msgid "Force update of this dialog's values"
20892 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
20894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20895 msgid "&Fingerprint"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20901 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
20903 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
20905 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
20907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20908 msgid "Comments"
20909 msgstr "Σχόλια"
20911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20912 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20913 msgstr ""
20914 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20915 "πληροφορίες.\n"
20917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20918 msgid ""
20919 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20920 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20921 msgstr ""
20922 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20923 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20926 msgid "Current media / stream statistics"
20927 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20930 msgid "Input/Read"
20931 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20934 msgid "Output/Written/Sent"
20935 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20938 msgid "Media data size"
20939 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20942 msgid "Demuxed data size"
20943 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20946 msgid "Content bitrate"
20947 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20950 msgid "Discarded (corrupted)"
20951 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20954 msgid "Dropped (discontinued)"
20955 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20959 msgid "Decoded"
20960 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20964 msgid "blocks"
20965 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20968 msgid "Displayed"
20969 msgstr "Προβλήθηκαν"
20971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20973 msgid "frames"
20974 msgstr "καρέ"
20976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20978 msgid "Lost"
20979 msgstr "Χάθηκαν"
20981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20983 msgid "Sent"
20984 msgstr "Απεστάλησαν"
20986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20987 msgid "packets"
20988 msgstr "πακέτα"
20990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20991 msgid "Upstream rate"
20992 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20995 msgid "Played"
20996 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
21000 msgid "buffers"
21001 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
21003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Last 60 seconds"
21006 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
21008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Overall"
21011 msgstr "Επικάλυψη"
21013 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
21014 msgid "Current visualization"
21015 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
21017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
21018 msgid ""
21019 "Current playback speed: %1\n"
21020 "Click to adjust"
21021 msgstr ""
21022 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
21023 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
21025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
21026 msgid "Revert to normal play speed"
21027 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
21029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
21030 msgid "Download cover art"
21031 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
21033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
21034 msgid "Add cover art from file"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Choose Cover Art"
21040 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
21042 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
21043 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
21048 msgid "Elapsed time"
21049 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
21051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
21053 msgid "Total/Remaining time"
21054 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
21056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
21057 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
21058 msgstr ""
21059 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
21061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
21062 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
21063 msgstr ""
21064 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
21065 "απομένει"
21067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
21068 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
21069 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
21071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
21072 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
21073 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
21075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
21076 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
21077 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
21079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
21080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
21081 msgid "Select one or multiple files"
21082 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
21084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
21085 msgid "File names:"
21086 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
21088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
21089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
21090 msgid "Filter:"
21091 msgstr "Φίλτρο:"
21093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
21094 msgid "Eject the disc"
21095 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
21097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
21098 msgid "Channels:"
21099 msgstr "Κανάλια:"
21101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
21102 msgid "Selected ports:"
21103 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
21105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
21106 msgid ".*"
21107 msgstr ".*"
21109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
21110 msgid "Use VLC pace"
21111 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
21113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
21114 #, fuzzy
21115 msgid "TV - digital"
21116 msgstr "Τηλεόραση (ψηφιακή)"
21118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
21119 msgid "Tuner card"
21120 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
21122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
21123 msgid "Delivery system"
21124 msgstr "Σύστημα διανομής"
21126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
21127 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21128 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
21130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
21131 msgid "Transponder symbol rate"
21132 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
21134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
21135 msgid "Bandwidth"
21136 msgstr "Εύρος ζώνης"
21138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
21139 #, fuzzy
21140 msgid "TV - analog"
21141 msgstr "Tagalog"
21143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
21144 msgid "Device name"
21145 msgstr "Όνομα συσκευής"
21147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
21148 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21149 msgstr ""
21150 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
21151 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
21153 #. xgettext: frames per second
21154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
21155 msgid " f/s"
21156 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
21158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
21159 msgid "Advanced Options"
21160 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
21162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
21163 msgid "Double click to get media information"
21164 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
21166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
21167 msgid "Change playlistview"
21168 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
21170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
21171 msgid "Search the playlist"
21172 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
21174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
21175 #, fuzzy
21176 msgid "unknown"
21177 msgstr "<άγνωστον>"
21179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
21180 msgid "My Computer"
21181 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
21183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
21184 msgid "Devices"
21185 msgstr "Συσκευές"
21187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
21188 msgid "Local Network"
21189 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
21191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
21192 msgid "Internet"
21193 msgstr "Διαδίκτυο"
21195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
21196 msgid "Remove this podcast subscription"
21197 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
21199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
21200 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21201 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
21203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
21204 msgid "Create Directory"
21205 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
21208 msgid "Create Folder"
21209 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
21212 msgid "Enter name for new directory:"
21213 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21216 msgid "Enter name for new folder:"
21217 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
21220 msgid "Sort by"
21221 msgstr "Κατάταξη ανά"
21223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21224 msgid "Ascending"
21225 msgstr "Αύξοντα"
21227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21228 msgid "Descending"
21229 msgstr "Φθίνοντα"
21231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
21232 msgid "Display size"
21233 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
21235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21236 msgid "Increase"
21237 msgstr "Αύξηση"
21239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21240 msgid "Decrease"
21241 msgstr "Μείωση"
21243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Playlist View Mode"
21246 msgstr "Πληροφορίες αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής"
21248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
21249 msgid ""
21250 "Playlist is currently empty.\n"
21251 "Drop a file here or select a media source from the left."
21252 msgstr ""
21254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
21255 msgid "Icons"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Detailed List"
21261 msgstr "Αναλυτική προβολή"
21263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
21264 #, fuzzy
21265 msgid "List"
21266 msgstr "Ταυτότητα λίστας"
21268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
21269 #, fuzzy
21270 msgid "PictureFlow"
21271 msgstr "Προβολή PictureFlow"
21273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
21274 msgid "Select File"
21275 msgstr "Επιλογή αρχείου"
21277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
21278 #, fuzzy
21279 msgid ""
21280 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21281 "key to remove hotkeys"
21282 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης"
21284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
21285 #, fuzzy
21286 msgid "in"
21287 msgstr "Απολαβή"
21289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
21290 msgid "Any field"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Actions"
21296 msgstr "Ενέργεια"
21298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
21299 msgid "Hotkey"
21300 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
21302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Application level hotkey"
21305 msgstr "Εφαρμογή"
21307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
21309 msgid "Global"
21310 msgstr "Γενικά"
21312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21313 msgid "Desktop level hotkey"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
21317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
21318 #, fuzzy
21319 msgid ""
21320 "Double click to change.\n"
21321 "Delete key to remove."
21322 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
21324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Hotkey change"
21327 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
21329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Press the new key or combination for "
21332 msgstr "Πιέστε τα νέα πλήκτρα για"
21334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
21335 msgid "Assign"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21341 msgstr "Προσοχή: το πλήκτρο είναι ήδη εκχωρημένο στο \" "
21343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
21344 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Key or combination: "
21350 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
21352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
21353 msgid "Key: "
21354 msgstr "Πλήκτρο:"
21356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
21357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
21358 msgid "Input & Codecs Settings"
21359 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
21361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
21362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
21363 msgid "Configure Hotkeys"
21364 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
21366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
21367 msgid "Device:"
21368 msgstr "Συσκευή:"
21370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
21371 msgid ""
21372 "If this property is blank, different values\n"
21373 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21374 "You can define a unique one or configure them \n"
21375 "individually in the advanced preferences."
21376 msgstr ""
21377 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
21378 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
21379 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
21380 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
21382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
21383 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21384 msgstr ""
21385 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
21386 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
21388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
21389 msgid "VLC skins website"
21390 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
21392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
21393 msgid "System's default"
21394 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
21396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
21397 msgid "File associations"
21398 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
21400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21402 msgid "Audio Files"
21403 msgstr "Αρχεία ήχου"
21405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21407 msgid "Video Files"
21408 msgstr "Αρχεία βίντεο"
21410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21412 msgid "Playlist Files"
21413 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
21415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
21416 msgid "&Apply"
21417 msgstr "&Εφαρμογή"
21419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
21421 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
21426 msgid "&Cancel"
21427 msgstr "&Άκυρο"
21429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21431 msgid "Profile"
21432 msgstr "Προφίλ"
21434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21435 msgid "Edit selected profile"
21436 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
21438 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21439 msgid "Delete selected profile"
21440 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
21442 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21443 msgid "Create a new profile"
21444 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
21446 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
21447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21448 msgid "Create"
21449 msgstr "Δημιουργία"
21451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
21452 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21453 msgstr ""
21455 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
21456 msgid " Profile Name Missing"
21457 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
21459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
21460 msgid "You must set a name for the profile."
21461 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
21463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21464 msgid "File/Directory"
21465 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
21467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21468 msgid "File/Folder"
21469 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
21471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21473 msgid "Source"
21474 msgstr "Πηγή"
21476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21477 msgid "Source:"
21478 msgstr "Πηγή:"
21480 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
21482 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
21484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21485 msgid "Type:"
21486 msgstr "Τύπος:"
21488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
21489 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21490 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
21492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
21493 msgid "Filename"
21494 msgstr "Όνομα αρχείου"
21496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
21498 msgid "Save file..."
21499 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
21501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
21502 msgid ""
21503 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21504 msgstr ""
21505 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21509 msgstr ""
21510 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21511 "HTTP."
21513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
21514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21515 msgid "Path"
21516 msgstr "Διαδρομή"
21518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
21519 msgid ""
21520 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21521 msgstr ""
21522 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21523 "του πρωτοκόλλου mms."
21525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
21526 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21527 msgstr ""
21528 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21529 "RTSP."
21531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
21532 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21533 msgstr ""
21534 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21535 "UDP."
21537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21538 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21539 msgstr ""
21540 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21541 "RTP."
21543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
21544 msgid "Base port"
21545 msgstr "Θύρα βάσης"
21547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
21548 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21549 msgstr ""
21550 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
21551 "Icecast."
21553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
21554 msgid "Mount Point"
21555 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
21557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
21558 msgid "Login:pass"
21559 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21562 msgid "Edit Bookmarks"
21563 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21566 msgid "Create a new bookmark"
21567 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21570 msgid "Delete the selected item"
21571 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21574 msgid "Delete all the bookmarks"
21575 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21587 msgid "&Close"
21588 msgstr "&Κλείσιμο"
21590 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21591 msgid "Bytes"
21592 msgstr "Bytes"
21594 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21595 msgid "Convert"
21596 msgstr "Μετατροπή"
21598 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
21600 msgid "Destination file:"
21601 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21604 msgid "Browse"
21605 msgstr "Περιήγηση"
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
21608 msgid "Display the output"
21609 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
21612 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21613 msgstr ""
21614 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
21615 "πράγματα."
21617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
21618 msgid "Settings"
21619 msgstr "Ρυθμίσεις"
21621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
21622 msgid "&Start"
21623 msgstr "&Έναρξη"
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Containers (*"
21628 msgstr "Συνέχεια"
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21631 msgid "Errors"
21632 msgstr "Σφάλματα"
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21635 msgid "Cl&ear"
21636 msgstr "Εκ&καθάριση"
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21639 msgid "Hide future errors"
21640 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21643 msgid "Adjustments and Effects"
21644 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21647 msgid "Graphic Equalizer"
21648 msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21651 msgid "Synchronization"
21652 msgstr "Συγχρονισμός"
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21655 msgid "v4l2 controls"
21656 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21659 #, fuzzy
21660 msgid "&Write changes to config"
21661 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
21663 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21665 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21666 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21669 msgid ""
21670 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21671 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21672 "form, to anyone.</p>\n"
21673 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21674 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21675 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21676 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21677 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21678 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21682 msgid "Network Access Policy"
21683 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
21685 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Automatically retrieve media infos"
21688 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
21690 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Regularly check for VLC updates"
21693 msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21696 msgid "Go to Time"
21697 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21700 msgid "&Go"
21701 msgstr "&Μετάβαση"
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21704 msgid "Go to time"
21705 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21708 msgid "About"
21709 msgstr "Περί"
21711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21712 msgid "&Recheck version"
21713 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
21715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21716 msgid "&Yes"
21717 msgstr "&Ναι"
21719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21720 msgid "&No"
21721 msgstr "&Όχι"
21723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21724 msgid "VLC media player updates"
21725 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21728 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21729 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
21731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21732 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21733 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21736 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21737 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
21739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Current Media Information"
21742 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21745 msgid "&General"
21746 msgstr "&Γενικά"
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21749 msgid "&Metadata"
21750 msgstr "&Μεταδεδομένα"
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21753 msgid "Co&dec"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21757 msgid "S&tatistics"
21758 msgstr "Σ&τατιστικά"
21760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21761 msgid "&Save Metadata"
21762 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
21764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21765 msgid "Location:"
21766 msgstr "Τοποθεσία:"
21768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21769 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21770 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
21772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21773 msgid "Save log file as..."
21774 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
21776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21777 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21778 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
21780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21781 msgid ""
21782 "Cannot write to file %1:\n"
21783 "%2."
21784 msgstr ""
21785 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
21786 "%2."
21788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21789 msgid "Update the tree"
21790 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
21792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Clear the messages"
21795 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
21797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21798 msgid "Open Media"
21799 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
21801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21802 msgid "&File"
21803 msgstr "&Αρχείο"
21805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21806 msgid "&Disc"
21807 msgstr "&Δίσκος"
21809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21810 msgid "&Network"
21811 msgstr "&Δίκτυο"
21813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21814 msgid "Capture &Device"
21815 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
21817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21818 msgid "&Select"
21819 msgstr "&Επιλογή"
21821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21822 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21823 msgid "&Enqueue"
21824 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
21826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21828 msgid "&Play"
21829 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21832 msgid "&Stream"
21833 msgstr "&Ροή δεδομένων"
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21836 #, fuzzy
21837 msgid "C&onvert"
21838 msgstr "Μετατροπή"
21840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21841 #, fuzzy
21842 msgid "C&onvert / Save"
21843 msgstr "&Μετατροπή / Αποθήκευση"
21845 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
21847 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21848 msgid "Open URL"
21849 msgstr "Άνοιγμα URL"
21851 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21852 msgid "Enter URL here..."
21853 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21855 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21858 msgstr ""
21859 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή του πολυμέσου που θέλετε να "
21860 "αναπαραγάγετε"
21862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21863 msgid ""
21864 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21865 "or the path to a file on your computer,\n"
21866 "it will be automatically selected."
21867 msgstr ""
21868 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21869 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21870 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21873 msgid "Plugins and extensions"
21874 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21876 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21877 msgid "Capability"
21878 msgstr "Δυνατότητα"
21880 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21881 msgid "Score"
21882 msgstr "Τιμή"
21884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21885 msgid "&Search:"
21886 msgstr "&Αναζήτηση:"
21888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21889 msgid "Get more extensions from"
21890 msgstr "Λήψη περισσότερων επεκτάσεων από"
21892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21893 msgid "More information..."
21894 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21897 msgid "Reload extensions"
21898 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21901 msgid "Version"
21902 msgstr "Έκδοση"
21904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21905 msgid "Website"
21906 msgstr "Ιστοσελίδα"
21908 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21909 msgid "Deletes the selected item"
21910 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21913 msgid "Show settings"
21914 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21917 msgid "Simple"
21918 msgstr "Απλή"
21920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21921 msgid "Switch to simple preferences view"
21922 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21925 msgid "Switch to full preferences view"
21926 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21928 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
21930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21931 msgid "&Save"
21932 msgstr "&Αποθήκευση"
21934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21935 msgid "Save and close the dialog"
21936 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21939 msgid "&Reset Preferences"
21940 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21943 msgid "Only show current"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21947 msgid "Only show modules related to current playback"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Advanced Preferences"
21953 msgstr "Προτιμήσεις"
21955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Simple Preferences"
21958 msgstr "Προτιμήσεις"
21960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21961 msgid "Cannot save Configuration"
21962 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21965 msgid "Preferences file could not be saved"
21966 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21969 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21970 msgstr ""
21971 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21972 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21975 msgid "Open Directory"
21976 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21979 msgid "Open Folder"
21980 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21983 msgid "Open playlist..."
21984 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21987 msgid "XSPF playlist"
21988 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21991 msgid "M3U playlist"
21992 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21995 msgid "M3U8 playlist"
21996 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21999 msgid "Save playlist as..."
22000 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
22002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
22003 msgid "Open subtitles..."
22004 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
22006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
22007 msgid "Media Files"
22008 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
22010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Subtitle Files"
22013 msgstr "Αρχεία υπότιτλων"
22015 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22016 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
22018 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
22020 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
22022 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
22024 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
22026 # #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
22028 # #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
22030 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
22032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
22033 msgid "All Files"
22034 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22036 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
22037 msgid "Stream Output"
22038 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
22040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
22041 #, fuzzy
22042 msgid ""
22043 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
22044 "on your private network, or on the Internet.\n"
22045 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
22046 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22047 msgstr ""
22048 "Αυτός ο διάλογος θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων ή τη "
22049 "μετατροπή των πολυμέσων σας, για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο, ή "
22050 "στο διαδίκτυο.\n"
22051 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
22052 "να είναι η είσοδός σας και μετά πιέστε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
22053 "συνεχίσετε.\n"
22055 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22056 msgid ""
22057 "Stream output string.\n"
22058 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22059 "but you can change it manually."
22060 msgstr ""
22061 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
22062 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
22063 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
22065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
22066 msgid "Toolbars Editor"
22067 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
22069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
22070 msgid "Toolbar Elements"
22071 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
22073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
22074 msgid "Next widget style:"
22075 msgstr "Στυλ επόμενου επινοήματος:"
22077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
22078 msgid "Flat Button"
22079 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
22081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
22082 msgid "Big Button"
22083 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
22085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
22086 msgid "Native Slider"
22087 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
22089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
22090 msgid "Main Toolbar"
22091 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
22093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
22094 msgid "Toolbar position:"
22095 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
22097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
22098 msgid "Under the Video"
22099 msgstr "Κάτω από το βίντεο"
22101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22102 msgid "Above the Video"
22103 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
22105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
22106 msgid "Line 1:"
22107 msgstr "Γραμμή 1:"
22109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
22110 msgid "Line 2:"
22111 msgstr "Γραμμή 2:"
22113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
22114 msgid "Advanced Widget toolbar:"
22115 msgstr "Γραμμή εργαλείων επινοημάτων για προχωρημένους:"
22117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
22118 msgid "Time Toolbar"
22119 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
22121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
22122 msgid "Fullscreen Controller"
22123 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
22126 msgid "Select profile:"
22127 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
22129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
22130 msgid "New profile"
22131 msgstr "Νέο προφίλ"
22133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
22134 msgid "Delete the current profile"
22135 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
22137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
22138 msgid "Cl&ose"
22139 msgstr "Κλ&είσιμο"
22141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
22142 msgid "Profile Name"
22143 msgstr "Όνομα προφίλ"
22145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
22146 msgid "Please enter the new profile name."
22147 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
22149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
22150 msgid "Spacer"
22151 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
22153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
22154 msgid "Expanding Spacer"
22155 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
22157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
22158 msgid "Splitter"
22159 msgstr "Διαχωριστής"
22161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
22162 msgid "Time Slider"
22163 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
22165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
22166 msgid "Small Volume"
22167 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
22169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
22170 msgid "DVD menus"
22171 msgstr "Μενού DVD"
22173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
22174 msgid "Advanced Buttons"
22175 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
22177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
22178 msgid "Playback Buttons"
22179 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
22181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Aspect ratio selector"
22184 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
22186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Speed selector"
22189 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
22191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22192 msgid "Broadcast"
22193 msgstr "Εκπομπή"
22195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22196 msgid "Schedule"
22197 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
22199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22200 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22201 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
22203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22204 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22205 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
22207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22208 msgid "Day / Month / Year:"
22209 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
22211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22212 msgid "Repeat:"
22213 msgstr "Επανάληψη:"
22215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22216 msgid "Repeat delay:"
22217 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
22219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
22221 msgid " days"
22222 msgstr " ημέρες"
22224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22225 msgid "I&mport"
22226 msgstr "Ε&ισαγωγή"
22228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22229 msgid "E&xport"
22230 msgstr "Ε&ξαγωγή"
22232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22233 msgid "Save VLM configuration as..."
22234 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
22236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22237 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22238 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
22240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22241 msgid "Open VLM configuration..."
22242 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
22244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22245 msgid "Broadcast: "
22246 msgstr "Εκπομπή:"
22248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22249 msgid "Schedule: "
22250 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
22252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22253 msgid "VOD: "
22254 msgstr "VOD:"
22256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
22257 msgid "Control menu for the player"
22258 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
22260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
22261 msgid "Paused"
22262 msgstr "Σε παύση"
22264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
22265 msgid "&Media"
22266 msgstr "&Πολυμέσα"
22268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
22269 msgid "P&layback"
22270 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
22272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
22273 msgid "&Audio"
22274 msgstr "&Ήχος"
22276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
22277 msgid "&Video"
22278 msgstr "&Βίντεο"
22280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
22281 msgid "Subti&tle"
22282 msgstr "Υπότι&τλος"
22284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
22285 #, fuzzy
22286 msgid "T&ools"
22287 msgstr "Εργαλεία"
22289 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22290 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
22291 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
22293 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
22295 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
22297 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
22299 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
22301 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
22303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
22304 msgid "V&iew"
22305 msgstr "Π&ροβολή"
22307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
22308 msgid "&Help"
22309 msgstr "&Βοήθεια"
22311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
22312 msgid "Open &File..."
22313 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
22315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
22316 #, fuzzy
22317 msgid "&Open Multiple Files..."
22318 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
22320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
22321 msgid "Open &Disc..."
22322 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
22324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22325 msgid "Open &Network Stream..."
22326 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
22328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
22329 msgid "Open &Capture Device..."
22330 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
22332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
22333 msgid "Open &Location from clipboard"
22334 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
22336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
22337 msgid "Open &Recent Media"
22338 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
22340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
22341 msgid "Conve&rt / Save..."
22342 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
22344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
22345 msgid "&Stream..."
22346 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
22348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
22349 msgid "Quit at the end of playlist"
22350 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
22352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
22353 msgid "Close to systray"
22354 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
22357 msgid "&Quit"
22358 msgstr "&Έξοδος"
22360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
22361 msgid "&Effects and Filters"
22362 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
22364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
22365 msgid "&Track Synchronization"
22366 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
22368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
22369 msgid "Program Guide"
22370 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
22372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
22373 msgid "Plu&gins and extensions"
22374 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
22376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
22377 msgid "Customi&ze Interface..."
22378 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
22380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
22381 msgid "&Preferences"
22382 msgstr "&Προτιμήσεις"
22384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
22385 msgid "&View"
22386 msgstr "&Προβολή"
22388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
22389 msgid "Play&list"
22390 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
22392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
22393 msgid "Ctrl+L"
22394 msgstr "Ctrl+L"
22396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
22397 msgid "Docked Playlist"
22398 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
22400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
22401 msgid "Mi&nimal Interface"
22402 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
22404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
22405 msgid "Ctrl+H"
22406 msgstr "Ctrl+H"
22408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
22409 msgid "&Fullscreen Interface"
22410 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
22412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
22413 msgid "&Advanced Controls"
22414 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
22416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22417 msgid "Status Bar"
22418 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
22420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
22421 msgid "Visualizations selector"
22422 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
22424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
22425 #, fuzzy
22426 msgid "&Increase Volume"
22427 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
22429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
22430 #, fuzzy
22431 msgid "&Decrease Volume"
22432 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
22434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22435 msgid "&Mute"
22436 msgstr "&Σίγαση"
22438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
22439 msgid "Audio &Track"
22440 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
22442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
22443 msgid "Audio &Device"
22444 msgstr "&Συσκευή ήχου"
22446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
22447 #, fuzzy
22448 msgid "&Stereo Mode"
22449 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
22451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
22452 msgid "&Visualizations"
22453 msgstr "&Απεικονίσεις"
22455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Add &Subtitle File..."
22458 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
22460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Sub &Track"
22463 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
22465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
22466 msgid "Video &Track"
22467 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
22469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
22470 msgid "&Fullscreen"
22471 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
22473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
22474 msgid "Always Fit &Window"
22475 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
22477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22478 msgid "Always &on Top"
22479 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
22481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
22482 msgid "Set as Wall&paper"
22483 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
22485 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22488 msgid "&Zoom"
22489 msgstr "&Μεγέθυνση"
22491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22492 msgid "&Aspect Ratio"
22493 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
22495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22496 msgid "&Crop"
22497 msgstr "&Αποκοπή"
22499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22500 msgid "&Deinterlace"
22501 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
22503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22504 msgid "&Deinterlace mode"
22505 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
22507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22508 msgid "&Post processing"
22509 msgstr "&Μετεπεξεργασία"
22511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22512 msgid "Take &Snapshot"
22513 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
22515 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
22518 msgid "T&itle"
22519 msgstr "Τ&ίτλος"
22521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
22522 msgid "&Chapter"
22523 msgstr "&Κεφάλαιο"
22525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22526 msgid "&Program"
22527 msgstr "&Πρόγραμμα"
22529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
22530 msgid "&Manage"
22531 msgstr "&Διαχείριση"
22533 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22534 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
22536 # #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
22538 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
22540 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
22542 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
22544 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
22546 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
22548 # #-#-#-#-#  yelp.HEAD.el.po (yelp 2.9.1)  #-#-#-#-#
22550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
22551 msgid "&Help..."
22552 msgstr "&Βοήθεια..."
22554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
22555 msgid "Check for &Updates..."
22556 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
22558 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
22561 msgid "&Stop"
22562 msgstr "&Διακοπή"
22564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
22565 msgid "Pre&vious"
22566 msgstr "&Προηγούμενο"
22568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
22569 msgid "Ne&xt"
22570 msgstr "&Επόμενο"
22572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
22573 msgid "Sp&eed"
22574 msgstr "Τα&χύτητα"
22576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
22577 msgid "&Faster"
22578 msgstr "&Πιο γρήγορα"
22580 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
22583 msgid "N&ormal Speed"
22584 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
22586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
22587 msgid "Slo&wer"
22588 msgstr "&Πιο αργά"
22590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
22591 msgid "&Jump Forward"
22592 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
22594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22595 msgid "Jump Bac&kward"
22596 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
22598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Ctrl+T"
22601 msgstr "Ctrl+L"
22603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
22604 msgid "Open &Network..."
22605 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
22607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
22608 msgid "Leave Fullscreen"
22609 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
22611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
22612 msgid "&Playback"
22613 msgstr "&Αναπαραγωγή"
22615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
22616 #, fuzzy
22617 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22618 msgstr "Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
22620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Sho&w VLC media player"
22623 msgstr "Προβολή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
22625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
22626 #, fuzzy
22627 msgid "&Open Media"
22628 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
22630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
22631 msgid "&Clear"
22632 msgstr "&Εκκαθάριση"
22634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
22635 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22636 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
22638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
22639 msgid ""
22640 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22641 "preferences dialog."
22642 msgstr ""
22643 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
22644 "ο διάλογος προτιμήσεων."
22646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22647 msgid "Systray icon"
22648 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
22650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
22651 msgid ""
22652 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22653 "basic actions."
22654 msgstr ""
22655 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
22656 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
22658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22659 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22660 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
22663 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22664 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
22666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
22667 msgid "Show playing item name in window title"
22668 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
22670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
22671 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22672 msgstr ""
22673 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
22674 "του ελεγκτή."
22676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22677 msgid "Show notification popup on track change"
22678 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
22680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
22681 msgid ""
22682 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22683 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22684 msgstr ""
22685 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
22686 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
22687 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
22689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
22690 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22691 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
22693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22694 msgid ""
22695 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22696 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22697 "extensions."
22698 msgstr ""
22699 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22700 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22701 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
22704 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22705 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
22707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
22708 msgid ""
22709 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22710 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22711 "with composite extensions."
22712 msgstr ""
22713 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22714 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22715 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22718 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22719 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
22721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
22722 msgid "Activate the updates availability notification"
22723 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
22725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
22726 msgid ""
22727 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22728 "once every two weeks."
22729 msgstr ""
22730 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
22731 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
22733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22734 msgid "Number of days between two update checks"
22735 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
22737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22738 msgid "Ask for network policy at start"
22739 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
22741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22742 msgid "Save the recently played items in the menu"
22743 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
22745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22746 msgid "List of words separated by | to filter"
22747 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
22749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22750 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22751 msgstr ""
22752 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
22753 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
22755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22756 msgid "Define the colors of the volume slider "
22757 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
22759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22760 msgid ""
22761 "Define the colors of the volume slider\n"
22762 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22763 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22764 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22765 msgstr ""
22766 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
22767 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
22768 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22769 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
22770 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22773 msgid "Selection of the starting mode and look "
22774 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
22776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22777 msgid ""
22778 "Start VLC with:\n"
22779 " - normal mode\n"
22780 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22781 " - minimal mode with limited controls"
22782 msgstr ""
22783 "Έναρξη του VLC με:\n"
22784 " - κανονική λειτουργία\n"
22785 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
22786 "άλμπουμ...\n"
22787 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
22789 # #-#-#-#-#  ggv.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22790 # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ...
22791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22792 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22793 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
22795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22796 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22797 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
22799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22800 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22801 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
22803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22804 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22805 msgstr ""
22806 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
22807 "βρίσκεται η διεπαφή"
22809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22810 msgid "Load extensions on startup"
22811 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
22813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22814 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22815 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
22817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22818 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22819 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
22821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22822 msgid "Display background cone or art"
22823 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
22825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22826 msgid ""
22827 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22828 "disabled to prevent burning screen."
22829 msgstr ""
22830 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22831 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22834 msgid "Expanding background cone or art."
22835 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22838 msgid "Background art fits window's size"
22839 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22842 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22843 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22846 msgid ""
22847 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22848 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22849 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22850 "and change the system volume when VLC is not selected."
22851 msgstr ""
22852 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22853 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22854 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22855 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22856 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22857 "επιλεγμένος."
22859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Maximum Volume displayed"
22862 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
22864 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Never"
22869 msgstr "Αντήχηση"
22871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22872 #, fuzzy
22873 msgid "When minimized"
22874 msgstr "Αναδυόμενο εικονίδιο κατά την ελαχιστοποίηση"
22876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Always"
22879 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
22881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22882 msgid "Qt interface"
22883 msgstr "Διεπαφή Qt"
22885 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22886 msgid "errors"
22887 msgstr "σφάλματα"
22889 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22890 msgid "warnings"
22891 msgstr "προειδοποιήσεις"
22893 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22894 msgid "debug"
22895 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22898 msgid "Open a skin file"
22899 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22902 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22903 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22906 msgid "Open playlist"
22907 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22910 msgid "Playlist Files|"
22911 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22914 msgid "Save playlist"
22915 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22918 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22919 msgstr ""
22920 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22921 "html"
22923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22924 msgid "Skin to use"
22925 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22928 msgid "Path to the skin to use."
22929 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22932 msgid "Config of last used skin"
22933 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22936 msgid ""
22937 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22938 "automatically, do not touch it."
22939 msgstr ""
22940 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22941 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22944 msgid "Show a systray icon for VLC"
22945 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22949 msgid "Show VLC on the taskbar"
22950 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22953 msgid "Enable transparency effects"
22954 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22957 msgid ""
22958 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22959 "when moving windows does not behave correctly."
22960 msgstr ""
22961 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22962 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22966 msgid "Use a skinned playlist"
22967 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22970 msgid "Display video in a skinned window if any"
22971 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22974 msgid ""
22975 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22976 "play back video even though no video tag is implemented"
22977 msgstr ""
22978 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22979 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22980 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22983 msgid "Skins"
22984 msgstr "Προσόψεις"
22986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22987 msgid "Skinnable Interface"
22988 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22990 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22991 msgid "Select skin"
22992 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22994 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22995 msgid "Open skin ..."
22996 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22998 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22999 msgid ""
23000 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
23001 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
23002 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
23003 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
23004 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
23005 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
23006 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
23007 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
23008 msgstr ""
23010 #: modules/lua/vlc.c:48
23011 msgid "Lua interface"
23012 msgstr "Διεπαφή lua"
23014 #: modules/lua/vlc.c:49
23015 msgid "Lua interface module to load"
23016 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
23018 #: modules/lua/vlc.c:51
23019 msgid "Lua interface configuration"
23020 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
23022 #: modules/lua/vlc.c:52
23023 msgid ""
23024 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23025 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23026 msgstr ""
23027 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
23028 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
23030 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
23031 msgid "A single password restricts access to this interface."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
23035 msgid "Source directory"
23036 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
23038 #: modules/lua/vlc.c:58
23039 msgid "Directory index"
23040 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
23042 #: modules/lua/vlc.c:59
23043 msgid "Allow to build directory index"
23044 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
23046 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
23047 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
23048 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
23049 msgid "Host"
23050 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
23052 #: modules/lua/vlc.c:62
23053 msgid ""
23054 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23055 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23056 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23057 msgstr ""
23058 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
23059 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
23060 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
23062 #: modules/lua/vlc.c:67
23063 msgid ""
23064 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23065 "4212."
23066 msgstr ""
23067 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
23068 "είναι 4212."
23070 #: modules/lua/vlc.c:75
23071 msgid "CLI input"
23072 msgstr "Eίσοδος CLI"
23074 #: modules/lua/vlc.c:76
23075 msgid ""
23076 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23077 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23078 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23079 msgstr ""
23080 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
23081 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
23082 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
23083 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23085 #: modules/lua/vlc.c:84
23086 msgid "Lua"
23087 msgstr "Lua"
23089 #: modules/lua/vlc.c:85
23090 msgid "Lua interpreter"
23091 msgstr "Διερμηνευτής lua"
23093 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
23094 msgid "Lua HTTP"
23095 msgstr "HTTP του lua"
23097 #: modules/lua/vlc.c:106
23098 msgid "Lua CLI"
23099 msgstr "Lua CLI"
23101 #: modules/lua/vlc.c:110
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Command-line interface"
23104 msgstr "Κύριες διεπαφές"
23106 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
23107 msgid "Lua Telnet"
23108 msgstr "Telnet του lua"
23110 #: modules/lua/vlc.c:134
23111 msgid "Lua Meta Fetcher"
23112 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
23114 #: modules/lua/vlc.c:135
23115 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23116 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23118 #: modules/lua/vlc.c:140
23119 msgid "Lua Meta Reader"
23120 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
23122 #: modules/lua/vlc.c:141
23123 msgid "Read meta data using lua scripts"
23124 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23126 #: modules/lua/vlc.c:147
23127 msgid "Lua Playlist"
23128 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
23130 #: modules/lua/vlc.c:148
23131 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23132 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
23134 #: modules/lua/vlc.c:153
23135 msgid "Lua Art"
23136 msgstr "Τέχνη lua"
23138 #: modules/lua/vlc.c:154
23139 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23140 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
23142 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
23143 msgid "Lua Extension"
23144 msgstr "Επέκταση lua"
23146 #: modules/lua/vlc.c:166
23147 msgid "Lua SD Module"
23148 msgstr "Ενότητα lua SD"
23150 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23151 msgid "Folder meta data"
23152 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
23154 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23155 msgid "Album art filename"
23156 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
23158 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23159 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23160 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
23162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23163 msgid "The username of your last.fm account"
23164 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23167 msgid "The password of your last.fm account"
23168 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23171 msgid "Scrobbler URL"
23172 msgstr "URL του Scrobbler"
23174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23175 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23176 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23179 msgid "Audioscrobbler"
23180 msgstr "Audioscrobbler"
23182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23183 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23184 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
23187 msgid "last.fm: Authentication failed"
23188 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
23191 msgid ""
23192 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23193 "relaunch VLC."
23194 msgstr ""
23195 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23196 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
23199 msgid "Last.fm username not set"
23200 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
23203 msgid ""
23204 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23205 "VLC.\n"
23206 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23207 msgstr ""
23208 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23209 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23210 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23212 #: modules/misc/gnutls.c:51
23213 msgid "TLS cipher priorities"
23214 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
23216 #: modules/misc/gnutls.c:52
23217 msgid ""
23218 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23219 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23220 msgstr ""
23221 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
23222 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
23223 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
23225 #: modules/misc/gnutls.c:63
23226 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23227 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
23229 #: modules/misc/gnutls.c:65
23230 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23231 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23233 #: modules/misc/gnutls.c:66
23234 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23235 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23237 #: modules/misc/gnutls.c:67
23238 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23239 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
23241 #: modules/misc/gnutls.c:72
23242 msgid "GNU TLS transport layer security"
23243 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
23245 #: modules/misc/gnutls.c:79
23246 msgid "GNU TLS server"
23247 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
23249 #: modules/misc/gnutls.c:269
23250 #, c-format
23251 msgid ""
23252 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23253 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23254 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23255 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23256 "\n"
23257 "If in doubt, abort now.\n"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/misc/gnutls.c:279
23261 #, c-format
23262 msgid ""
23263 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23264 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23265 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23266 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23267 "\n"
23268 "If in doubt, abort now.\n"
23269 msgstr ""
23271 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Insecure site"
23274 msgstr "Μέγεθος υφής"
23276 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23277 msgid "Abort"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/misc/gnutls.c:295
23281 #, fuzzy
23282 msgid "View certificate"
23283 msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού"
23285 #: modules/misc/gnutls.c:312
23286 #, c-format
23287 msgid ""
23288 "This is the certificate presented by %s:\n"
23289 "%s\n"
23290 "\n"
23291 "If in doubt, abort now.\n"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/misc/gnutls.c:314
23295 msgid "Accept 24 hours"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/misc/gnutls.c:315
23299 msgid "Accept permanently"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23303 msgid "Playing some media."
23304 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
23306 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Power"
23309 msgstr "Πιο αργά"
23311 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23312 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23316 msgid "XDG-screensaver"
23317 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23319 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
23320 msgid "XDG screen saver inhibition"
23321 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23323 #: modules/misc/logger.c:117
23324 msgid "Log format"
23325 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23327 #: modules/misc/logger.c:118
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Specify the logging format."
23330 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
23332 #: modules/misc/logger.c:121
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Syslog ident"
23335 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23337 #: modules/misc/logger.c:122
23338 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23339 msgstr ""
23341 #: modules/misc/logger.c:125
23342 msgid "Syslog facility"
23343 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23345 #: modules/misc/logger.c:126
23346 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23347 msgstr ""
23349 #: modules/misc/logger.c:153
23350 msgid "Verbosity"
23351 msgstr "Αναλυτικότητα"
23353 #: modules/misc/logger.c:154
23354 msgid ""
23355 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23356 "--verbose."
23357 msgstr ""
23358 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
23359 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
23360 "αναλυτικότητα."
23362 #: modules/misc/logger.c:158
23363 msgid "Logging"
23364 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23366 #: modules/misc/logger.c:159
23367 msgid "File logging"
23368 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23370 #: modules/misc/logger.c:165
23371 msgid "Log filename"
23372 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23374 #: modules/misc/logger.c:165
23375 msgid "Specify the log filename."
23376 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
23378 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23379 msgid "M3U playlist export"
23380 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
23382 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23383 msgid "M3U8 playlist export"
23384 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
23386 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23387 msgid "XSPF playlist export"
23388 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
23390 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23391 msgid "HTML playlist export"
23392 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
23394 #: modules/misc/rtsp.c:61
23395 msgid "Maximum number of connections"
23396 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
23398 #: modules/misc/rtsp.c:62
23399 msgid ""
23400 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23401 "0 means no limit."
23402 msgstr ""
23403 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
23404 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
23406 #: modules/misc/rtsp.c:65
23407 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23408 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
23410 #: modules/misc/rtsp.c:67
23411 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23412 msgstr ""
23413 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
23414 "RTSP"
23416 #: modules/misc/rtsp.c:69
23417 msgid ""
23418 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23419 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23420 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23421 "The default is 5."
23422 msgstr ""
23423 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
23424 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
23425 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
23426 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
23427 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
23429 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
23430 msgid "RTSP VoD"
23431 msgstr "RTSP VoD"
23433 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
23434 msgid "RTSP VoD server"
23435 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
23437 #: modules/misc/stats.c:211
23438 msgid "Stats"
23439 msgstr "Στατιστικά"
23441 #: modules/misc/stats.c:213
23442 msgid "Stats encoder function"
23443 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
23445 #: modules/misc/stats.c:219
23446 msgid "Stats decoder"
23447 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
23449 #: modules/misc/stats.c:220
23450 msgid "Stats decoder function"
23451 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
23453 #: modules/misc/stats.c:225
23454 msgid "Stats demux"
23455 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
23457 #: modules/misc/stats.c:226
23458 msgid "Stats demux function"
23459 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
23461 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23463 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
23465 #: modules/mux/asf.c:57
23466 msgid "Title to put in ASF comments."
23467 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23469 #: modules/mux/asf.c:59
23470 msgid "Author to put in ASF comments."
23471 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23473 #: modules/mux/asf.c:61
23474 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23475 msgstr ""
23476 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23478 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
23480 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
23482 #: modules/mux/asf.c:62
23483 msgid "Comment"
23484 msgstr "Σχόλιο"
23486 #: modules/mux/asf.c:63
23487 msgid "Comment to put in ASF comments."
23488 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23490 #: modules/mux/asf.c:65
23491 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23492 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
23494 #: modules/mux/asf.c:66
23495 msgid "Packet Size"
23496 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
23498 #: modules/mux/asf.c:67
23499 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23500 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
23502 #: modules/mux/asf.c:68
23503 msgid "Bitrate override"
23504 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
23506 #: modules/mux/asf.c:69
23507 msgid ""
23508 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23509 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23510 "in bytes"
23511 msgstr ""
23512 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
23513 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
23514 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
23515 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
23517 #: modules/mux/asf.c:73
23518 msgid "ASF muxer"
23519 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
23521 #: modules/mux/asf.c:565
23522 msgid "Unknown Video"
23523 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
23525 #: modules/mux/avi.c:47
23526 msgid "AVI muxer"
23527 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
23529 #: modules/mux/dummy.c:45
23530 msgid "Dummy/Raw muxer"
23531 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
23533 #: modules/mux/mp4.c:46
23534 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23535 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
23537 #: modules/mux/mp4.c:48
23538 msgid ""
23539 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23540 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23541 "downloading."
23542 msgstr ""
23543 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
23544 "\"  είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
23545 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
23547 #: modules/mux/mp4.c:58
23548 msgid "MP4/MOV muxer"
23549 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
23551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23552 msgid "DTS delay (ms)"
23553 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
23555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23556 msgid ""
23557 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23558 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23559 "inside the client decoder."
23560 msgstr ""
23561 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23562 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
23563 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23566 msgid "PES maximum size"
23567 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
23569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23570 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23571 msgstr ""
23572 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
23573 "δεδομένων MPEG PS."
23575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23576 msgid "PS muxer"
23577 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
23579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23580 msgid "Video PID"
23581 msgstr "PID του βίντεο"
23583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23584 msgid ""
23585 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23586 "the video."
23587 msgstr ""
23588 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
23589 "αυτόματα το βίντεο."
23591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23592 msgid "Audio PID"
23593 msgstr "PID ήχου"
23595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23596 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23597 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
23599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23600 msgid "SPU PID"
23601 msgstr "PID του SPU "
23603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23604 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23605 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
23607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23608 msgid "PMT PID"
23609 msgstr "PID του PMT"
23611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23612 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23613 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
23615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23616 msgid "TS ID"
23617 msgstr "Ταυτότητα TS"
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23620 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23621 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
23623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23624 msgid "NET ID"
23625 msgstr "Ταυτότητα NET"
23627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23628 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23629 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
23631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23632 msgid "PMT Program numbers"
23633 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
23635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23636 msgid ""
23637 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23638 "to be enabled."
23639 msgstr ""
23640 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23641 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23644 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23645 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
23647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23648 msgid ""
23649 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23650 "be enabled."
23651 msgstr ""
23652 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23653 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23656 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23657 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
23659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23660 msgid ""
23661 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23662 "be enabled."
23663 msgstr ""
23664 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
23665 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23668 msgid "Set PID to ID of ES"
23669 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23672 msgid ""
23673 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23674 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23675 msgstr ""
23676 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23677 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23678 "εισόδου και εξόδου."
23680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23681 msgid "Data alignment"
23682 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23685 msgid ""
23686 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23687 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23688 msgstr ""
23689 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23690 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23691 "ασυμβατότητες."
23693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23694 msgid "Shaping delay (ms)"
23695 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23698 msgid ""
23699 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23700 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23701 "especially for reference frames."
23702 msgstr ""
23703 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23704 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23705 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23706 "καρέ αναφοράς. "
23708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23709 msgid "Use keyframes"
23710 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23713 msgid ""
23714 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23715 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23716 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23717 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23718 "the biggest frames in the stream."
23719 msgstr ""
23720 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23721 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23722 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23723 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23724 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23725 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23726 "δεδομένων."
23728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23729 msgid "PCR interval (ms)"
23730 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23733 msgid ""
23734 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23735 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23736 msgstr ""
23737 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23738 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23739 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23742 msgid "Minimum B (deprecated)"
23743 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
23745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23746 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23747 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
23749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23750 msgid "Maximum B (deprecated)"
23751 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
23753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23754 msgid ""
23755 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23756 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23757 "inside the client decoder."
23758 msgstr ""
23759 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23760 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
23761 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23764 msgid "Crypt audio"
23765 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
23767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23768 msgid "Crypt audio using CSA"
23769 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
23771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23772 msgid "Crypt video"
23773 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
23775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23776 msgid "Crypt video using CSA"
23777 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
23779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23780 msgid "CSA Key in use"
23781 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
23783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23784 msgid ""
23785 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23786 "second/2 one."
23787 msgstr ""
23788 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
23789 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
23791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23792 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23793 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
23795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23796 msgid ""
23797 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23798 "header from the value before encrypting."
23799 msgstr ""
23800 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
23801 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
23803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23804 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23805 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
23807 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23808 msgid "Multipart JPEG muxer"
23809 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
23811 #: modules/mux/ogg.c:51
23812 msgid "Ogg/OGM muxer"
23813 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
23815 #: modules/mux/wav.c:46
23816 msgid "WAV muxer"
23817 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
23819 #: modules/notify/growl.m:104
23820 msgid "Growl Notification Plugin"
23821 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
23823 #: modules/notify/growl.m:282
23824 #, fuzzy
23825 msgid "New input playing"
23826 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
23828 #: modules/notify/growl.m:305
23829 msgid "Now playing"
23830 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
23832 #: modules/notify/notify.c:53
23833 msgid "Timeout (ms)"
23834 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
23836 #: modules/notify/notify.c:54
23837 msgid "How long the notification will be displayed "
23838 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
23840 #: modules/notify/notify.c:59
23841 msgid "Notify"
23842 msgstr "Ειδοποίηση"
23844 #: modules/notify/notify.c:60
23845 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23846 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
23848 #: modules/packetizer/copy.c:48
23849 msgid "Copy packetizer"
23850 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
23852 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23853 msgid "Dirac packetizer"
23854 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
23856 #: modules/packetizer/flac.c:50
23857 msgid "Flac audio packetizer"
23858 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
23860 #: modules/packetizer/h264.c:56
23861 msgid "H.264 video packetizer"
23862 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23864 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23865 msgid "MLP/TrueHD parser"
23866 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
23868 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23869 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23870 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
23872 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23873 msgid "MPEG4 video packetizer"
23874 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
23876 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23877 msgid "Sync on Intra Frame"
23878 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
23880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23881 msgid ""
23882 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23883 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23884 msgstr ""
23885 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
23886 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
23887 "που θα βρει."
23889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23890 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23891 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
23893 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23894 msgid "MPEG Video"
23895 msgstr "Βίντεο MPEG"
23897 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23898 msgid "VC-1 packetizer"
23899 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
23901 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23902 msgid "Bonjour services"
23903 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23905 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23906 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23907 msgid "My Videos"
23908 msgstr "Τα βίντεο μου"
23910 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23911 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23912 msgid "My Music"
23913 msgstr "Η μουσική μου"
23915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23916 msgid "Picture"
23917 msgstr "Εικόνα"
23919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23920 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23921 msgid "My Pictures"
23922 msgstr "Οι εικόνες μου"
23924 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23925 msgid "MTP devices"
23926 msgstr "Συσκευές MTP"
23928 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
23929 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23930 msgid "MTP Device"
23931 msgstr "Συσκευές MTP"
23933 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23934 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23935 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23936 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23937 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23938 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23939 msgid "Discs"
23940 msgstr "Δίσκοι"
23942 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23943 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23944 msgid "Local drives"
23945 msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
23947 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23948 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23949 msgid "Podcast URLs list"
23950 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
23952 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23953 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23954 msgstr ""
23955 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
23957 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23958 msgid "Podcasts"
23959 msgstr "Podcasts"
23961 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23962 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23963 msgid "Audio capture"
23964 msgstr "Σύλληψη ήχου"
23966 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23967 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23968 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
23970 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23971 msgid "Generic"
23972 msgstr "Γενικά"
23974 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23975 msgid "SAP multicast address"
23976 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
23978 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23979 msgid ""
23980 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23981 "However, you can specify a specific address."
23982 msgstr ""
23983 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
23984 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
23985 "διεύθυνση."
23987 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23988 msgid "SAP timeout (seconds)"
23989 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
23991 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23992 msgid ""
23993 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23994 msgstr ""
23995 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
23996 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
23998 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23999 msgid "Try to parse the announce"
24000 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24002 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24003 msgid ""
24004 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24005 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24006 msgstr ""
24007 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24008 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24009 "RTSP) \"live555\"."
24011 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24012 msgid "SAP Strict mode"
24013 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24015 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24016 msgid ""
24017 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24018 "announcements."
24019 msgstr ""
24020 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24021 "ανακοινώσεις."
24023 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24024 msgid "SAP"
24025 msgstr "SAP"
24027 #: modules/services_discovery/sap.c:110
24028 msgid "Network streams (SAP)"
24029 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24031 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
24033 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24034 msgid "SDP Descriptions parser"
24035 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24037 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
24038 msgid "Session"
24039 msgstr "Συνεδρία"
24041 #: modules/services_discovery/sap.c:878
24042 msgid "Tool"
24043 msgstr "Εργαλείο"
24045 #: modules/services_discovery/sap.c:882
24046 msgid "User"
24047 msgstr "Χρήστης"
24049 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
24050 msgid "Video capture"
24051 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24053 #: modules/services_discovery/udev.c:56
24054 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24055 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24057 #: modules/services_discovery/udev.c:65
24058 msgid "Audio capture (ALSA)"
24059 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24061 #: modules/services_discovery/udev.c:592
24062 msgid "CD"
24063 msgstr "CD"
24065 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24066 msgid "DVD"
24067 msgstr "DVD"
24069 #: modules/services_discovery/udev.c:598
24070 msgid "HD DVD"
24071 msgstr "HD DVD"
24073 #: modules/services_discovery/udev.c:605
24074 msgid "Unknown type"
24075 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24077 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
24078 msgid "Universal Plug'n'Play"
24079 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24081 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24082 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24083 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24084 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24085 msgid "Screen capture"
24086 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24088 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24089 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24090 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24092 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24093 msgid "Applications"
24094 msgstr "Εφαρμογές"
24096 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24097 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
24098 msgid "Desktop"
24099 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24101 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
24102 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Preferred Width"
24105 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
24107 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
24108 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24109 #, fuzzy
24110 msgid "Preferred Height"
24111 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
24113 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
24114 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24115 msgstr ""
24117 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Buffer size in seconds"
24120 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
24122 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24123 msgid "DASH"
24124 msgstr "DASH"
24126 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24127 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24128 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
24130 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24131 #, fuzzy
24132 msgid "LZMA decompression"
24133 msgstr "Αποσυμπίεση"
24135 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24138 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
24140 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24141 #, fuzzy
24142 msgid "gzip decompression"
24143 msgstr "Αποσυμπίεση"
24145 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24146 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24147 msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
24149 #: modules/stream_filter/record.c:49
24150 msgid "Internal stream record"
24151 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
24153 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Smooth Streaming"
24156 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
24158 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24159 msgid "Autodel"
24160 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
24162 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24163 msgid "Automatically add/delete input streams"
24164 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
24166 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24167 msgid ""
24168 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24169 "this stream later."
24170 msgstr ""
24171 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
24172 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
24174 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24175 msgid "Destination bridge-in name"
24176 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
24178 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24179 msgid ""
24180 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24181 "in at a time, you can discard this option."
24182 msgstr ""
24183 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
24184 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24186 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24187 msgid ""
24188 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24189 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24190 "need to raise caching values."
24191 msgstr ""
24192 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
24193 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
24194 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
24196 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24197 msgid "ID Offset"
24198 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
24200 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24201 msgid ""
24202 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24203 "IDs bridge_in will register."
24204 msgstr ""
24205 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
24206 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
24207 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
24209 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24210 msgid "Name of current instance"
24211 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
24213 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24214 msgid ""
24215 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24216 "at a time, you can discard this option."
24217 msgstr ""
24218 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
24219 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24221 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24222 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24223 msgstr ""
24224 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
24225 "δεδομένα"
24227 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24228 msgid ""
24229 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24230 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24231 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24232 "placeholder streams should have the same format. "
24233 msgstr ""
24234 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
24235 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
24236 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
24237 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
24238 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
24240 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24241 msgid "Placeholder delay"
24242 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
24244 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24245 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24246 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
24248 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24249 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24250 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
24252 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24253 msgid ""
24254 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24255 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24256 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24257 "frames in the streams."
24258 msgstr ""
24259 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
24260 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
24261 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
24262 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
24263 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
24265 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24266 msgid "Bridge"
24267 msgstr "Γέφυρα"
24269 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24270 msgid "Bridge stream output"
24271 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
24273 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24274 msgid "Bridge out"
24275 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
24277 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24278 msgid "Bridge in"
24279 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
24281 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24282 #: modules/stream_out/setid.c:41
24283 msgid "Elementary Stream ID"
24284 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
24286 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24287 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24288 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24290 #: modules/stream_out/delay.c:43
24291 msgid "Delay of the ES (ms)"
24292 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
24294 #: modules/stream_out/delay.c:45
24295 msgid ""
24296 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24297 "negative means advance."
24298 msgstr ""
24299 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
24300 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
24302 #: modules/stream_out/delay.c:55
24303 msgid "Delay a stream"
24304 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
24306 #: modules/stream_out/description.c:54
24307 msgid "Description stream output"
24308 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
24310 #: modules/stream_out/display.c:41
24311 msgid "Enable/disable audio rendering."
24312 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
24314 #: modules/stream_out/display.c:43
24315 msgid "Enable/disable video rendering."
24316 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
24318 #: modules/stream_out/display.c:44
24319 msgid "Delay (ms)"
24320 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
24322 #: modules/stream_out/display.c:45
24323 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24324 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
24326 #: modules/stream_out/display.c:54
24327 msgid "Display stream output"
24328 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
24330 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24331 msgid "Duplicate stream output"
24332 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
24334 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24335 msgid "Output access method"
24336 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
24338 #: modules/stream_out/es.c:43
24339 msgid "This is the default output access method that will be used."
24340 msgstr ""
24341 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
24343 #: modules/stream_out/es.c:45
24344 msgid "Audio output access method"
24345 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
24347 #: modules/stream_out/es.c:47
24348 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24349 msgstr ""
24350 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24351 "για τον ήχο."
24353 #: modules/stream_out/es.c:48
24354 msgid "Video output access method"
24355 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
24357 #: modules/stream_out/es.c:50
24358 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24359 msgstr ""
24360 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24361 "για το βίντεο."
24363 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24364 msgid "Output muxer"
24365 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
24367 #: modules/stream_out/es.c:54
24368 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24369 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
24371 #: modules/stream_out/es.c:55
24372 msgid "Audio output muxer"
24373 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
24375 #: modules/stream_out/es.c:57
24376 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24377 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
24379 #: modules/stream_out/es.c:58
24380 msgid "Video output muxer"
24381 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
24383 #: modules/stream_out/es.c:60
24384 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24385 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
24387 #: modules/stream_out/es.c:62
24388 msgid "Output URL"
24389 msgstr "URL εξόδου"
24391 #: modules/stream_out/es.c:64
24392 msgid "This is the default output URI."
24393 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
24395 #: modules/stream_out/es.c:65
24396 msgid "Audio output URL"
24397 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
24399 #: modules/stream_out/es.c:67
24400 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24401 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
24403 #: modules/stream_out/es.c:68
24404 msgid "Video output URL"
24405 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
24407 #: modules/stream_out/es.c:70
24408 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24409 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
24411 #: modules/stream_out/es.c:79
24412 msgid "Elementary stream output"
24413 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
24415 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24416 #, c-format
24417 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24418 msgstr ""
24419 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
24420 "%s://%s\"."
24422 #: modules/stream_out/gather.c:44
24423 msgid "Gathering stream output"
24424 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
24426 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24427 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24428 msgstr ""
24429 "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
24430 "πρόκειται να αλλάξει"
24432 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24433 msgid "Magazine"
24434 msgstr "Περιοδικό"
24436 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24437 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24438 msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
24440 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24441 msgid "Page"
24442 msgstr "Σελίδα"
24444 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24445 msgid "Specify the page containing the language"
24446 msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
24448 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24449 msgid "Row"
24450 msgstr "Γραμμή"
24452 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24453 msgid "Specify the row containing the language"
24454 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
24456 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24457 msgid "Lang From Telx"
24458 msgstr "Γλώσσα από το teletext"
24460 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24461 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24462 msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
24464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24465 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24466 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
24468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
24470 msgid "Output video width."
24471 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
24473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
24475 msgid "Output video height."
24476 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
24478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24479 msgid "Sample aspect ratio"
24480 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
24482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24483 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24484 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
24486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24488 msgid "Video filter"
24489 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
24491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24492 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24493 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
24495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24496 msgid "Image chroma"
24497 msgstr "Chroma εικόνας"
24499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24500 msgid ""
24501 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24502 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24503 msgstr ""
24504 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
24505 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
24507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24508 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24509 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
24511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
24512 #: modules/video_filter/rss.c:142
24513 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24514 msgid "X offset"
24515 msgstr "Απόκλιση X"
24517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24518 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24519 msgstr ""
24520 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
24523 #: modules/video_filter/rss.c:144
24524 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24525 msgid "Y offset"
24526 msgstr "Απόκλιση Y"
24528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24529 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24530 msgstr ""
24531 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24534 msgid "Mosaic bridge"
24535 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
24537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24538 msgid "Mosaic bridge stream output"
24539 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
24541 #: modules/stream_out/raop.c:148
24542 msgid "Hostname or IP address of target device"
24543 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
24545 #: modules/stream_out/raop.c:151
24546 msgid ""
24547 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24548 "very loud."
24549 msgstr ""
24550 "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
24551 "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
24553 #: modules/stream_out/raop.c:155
24554 msgid "Password for target device."
24555 msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
24557 #: modules/stream_out/raop.c:157
24558 msgid "Password file"
24559 msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
24561 #: modules/stream_out/raop.c:158
24562 msgid "Read password for target device from file."
24563 msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
24565 #: modules/stream_out/raop.c:161
24566 msgid "RAOP"
24567 msgstr "RAOP"
24569 #: modules/stream_out/raop.c:162
24570 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24571 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
24573 #: modules/stream_out/record.c:50
24574 msgid "Destination prefix"
24575 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
24577 #: modules/stream_out/record.c:52
24578 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24579 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
24581 #: modules/stream_out/record.c:57
24582 msgid "Record stream output"
24583 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
24585 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24586 msgid "This is the output URL that will be used."
24587 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
24589 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24590 msgid ""
24591 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24592 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24593 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24594 "SDP to be announced via SAP."
24595 msgstr ""
24596 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
24597 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
24598 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
24599 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
24601 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
24602 msgid "SAP announcing"
24603 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
24605 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
24606 msgid "Announce this session with SAP."
24607 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
24609 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24610 msgid "Muxer"
24611 msgstr "Πολυπλέκτης"
24613 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24614 msgid ""
24615 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24616 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24617 msgstr ""
24618 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
24619 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
24620 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
24622 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
24623 msgid "Session name"
24624 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
24626 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
24627 msgid ""
24628 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24629 "Descriptor)."
24630 msgstr ""
24631 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
24632 "συνεδρίας)."
24634 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24635 msgid "Session category"
24636 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
24638 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24639 msgid ""
24640 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24641 "announced if you choose to use SAP."
24642 msgstr ""
24643 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
24644 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
24646 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
24648 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
24650 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
24651 msgid "Session description"
24652 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
24654 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
24655 msgid ""
24656 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24657 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24658 msgstr ""
24659 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
24660 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24662 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
24663 msgid "Session URL"
24664 msgstr "URL συνεδρίας"
24666 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
24667 msgid ""
24668 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24669 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24670 "(Session Descriptor)."
24671 msgstr ""
24672 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
24673 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
24674 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
24677 msgid "Session email"
24678 msgstr "E-mail συνεδρίας"
24680 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
24681 msgid ""
24682 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24683 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24684 msgstr ""
24685 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
24686 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24688 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24689 msgid "Session phone number"
24690 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
24692 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24693 msgid ""
24694 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24695 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24696 msgstr ""
24697 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή δεδομένων, "
24698 "η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24700 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24701 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24702 msgstr ""
24703 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
24705 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24706 msgid "Audio port"
24707 msgstr "Θύρα ήχου"
24709 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24710 msgid ""
24711 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24712 msgstr ""
24713 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
24714 "δεδομένων RTP."
24716 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24717 msgid "Video port"
24718 msgstr "Θύρα βίντεο"
24720 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24721 msgid ""
24722 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24723 msgstr ""
24724 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
24725 "ροή δεδομένων RTP."
24727 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24728 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24729 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
24731 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24732 msgid ""
24733 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24734 "packets."
24735 msgstr ""
24736 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
24737 "με αυτή των πακέτων RTP."
24739 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24740 msgid ""
24741 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24742 "milliseconds."
24743 msgstr ""
24744 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
24745 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
24747 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24748 msgid "Transport protocol"
24749 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
24751 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24752 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24753 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
24755 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24756 msgid ""
24757 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24758 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24759 "string."
24760 msgstr ""
24761 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
24762 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
24763 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
24765 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24766 msgid "MP4A LATM"
24767 msgstr "MP4A LATM"
24769 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24770 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24771 msgstr ""
24772 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
24773 "RFC3016)."
24775 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24776 msgid "RTSP session timeout (s)"
24777 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
24779 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24780 msgid ""
24781 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24782 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24783 "is 60 (one minute)."
24784 msgstr ""
24785 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
24786 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
24787 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
24789 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24790 msgid "RTP stream output"
24791 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
24793 #: modules/stream_out/setid.c:45
24794 msgid "New ES ID"
24795 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
24797 #: modules/stream_out/setid.c:47
24798 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24799 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24801 #: modules/stream_out/setid.c:51
24802 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24803 msgstr ""
24804 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
24805 "δεδομένων"
24807 #: modules/stream_out/setid.c:61
24808 msgid "Set ID"
24809 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
24811 #: modules/stream_out/setid.c:62
24812 msgid "Set ES id"
24813 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
24815 #: modules/stream_out/setid.c:63
24816 msgid "Change the id of an elementary stream"
24817 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24819 #: modules/stream_out/setid.c:74
24820 msgid "Set ES Lang"
24821 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
24823 #: modules/stream_out/setid.c:75
24824 msgid "Set Lang"
24825 msgstr "r"
24827 #: modules/stream_out/setid.c:76
24828 msgid "Change the language of an elementary stream"
24829 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24831 #: modules/stream_out/smem.c:61
24832 msgid "Video prerender callback"
24833 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
24835 #: modules/stream_out/smem.c:62
24836 msgid ""
24837 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24838 "buffer where render will be done."
24839 msgstr ""
24840 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24841 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24843 #: modules/stream_out/smem.c:65
24844 msgid "Audio prerender callback"
24845 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
24847 #: modules/stream_out/smem.c:66
24848 msgid ""
24849 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24850 "buffer where render will be done."
24851 msgstr ""
24852 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
24853 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24855 #: modules/stream_out/smem.c:69
24856 msgid "Video postrender callback"
24857 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
24859 #: modules/stream_out/smem.c:70
24860 msgid ""
24861 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24862 "called when the render is into the buffer."
24863 msgstr ""
24864 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24865 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24867 #: modules/stream_out/smem.c:73
24868 msgid "Audio postrender callback"
24869 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
24871 #: modules/stream_out/smem.c:74
24872 msgid ""
24873 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24874 "called when the render is into the buffer."
24875 msgstr ""
24876 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
24877 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24879 #: modules/stream_out/smem.c:77
24880 msgid "Video Callback data"
24881 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
24883 #: modules/stream_out/smem.c:78
24884 msgid "Data for the video callback function."
24885 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
24887 #: modules/stream_out/smem.c:80
24888 msgid "Audio callback data"
24889 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
24891 #: modules/stream_out/smem.c:81
24892 msgid "Data for the audio callback function."
24893 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
24895 #: modules/stream_out/smem.c:83
24896 msgid "Time Synchronized output"
24897 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
24899 #: modules/stream_out/smem.c:84
24900 msgid ""
24901 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24902 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24903 msgstr ""
24904 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
24905 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
24906 "γρηγορότερα."
24908 #: modules/stream_out/smem.c:96
24909 msgid "Smem"
24910 msgstr "Smem"
24912 #: modules/stream_out/smem.c:97
24913 msgid "Stream output to memory buffer"
24914 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
24916 #: modules/stream_out/standard.c:43
24917 msgid "Output method to use for the stream."
24918 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24920 #: modules/stream_out/standard.c:46
24921 msgid "Muxer to use for the stream."
24922 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24924 #: modules/stream_out/standard.c:47
24925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24927 msgid "Output destination"
24928 msgstr "Προορισμός εξόδου"
24930 #: modules/stream_out/standard.c:49
24931 msgid ""
24932 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24933 msgstr ""
24934 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
24935 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
24937 #: modules/stream_out/standard.c:50
24938 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24939 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24941 #: modules/stream_out/standard.c:52
24942 msgid ""
24943 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24944 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24945 msgstr ""
24946 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
24947 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
24948 "dst το παρακάμπτει"
24950 #: modules/stream_out/standard.c:54
24951 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24952 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24954 #: modules/stream_out/standard.c:56
24955 msgid ""
24956 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24957 "overrides this"
24958 msgstr ""
24959 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
24960 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
24962 #: modules/stream_out/standard.c:91
24963 msgid "Standard stream output"
24964 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
24966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24967 msgid "Video encoder"
24968 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
24970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24971 msgid ""
24972 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24973 "options)."
24974 msgstr ""
24975 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
24976 "σχετικές επιλογές της)."
24978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24979 msgid "Destination video codec"
24980 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
24982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24983 msgid "This is the video codec that will be used."
24984 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
24986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24988 msgid "Video bitrate"
24989 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
24991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24992 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24993 msgstr ""
24994 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
24995 "δεδομένων βίντεο."
24997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24998 msgid "Video scaling"
24999 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
25001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
25002 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25003 msgstr ""
25004 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
25005 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
25007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25008 msgid "Video frame-rate"
25009 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
25011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
25012 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25013 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
25015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25016 msgid "Deinterlace video"
25017 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
25019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
25020 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25021 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
25023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25024 msgid "Deinterlace module"
25025 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
25027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
25028 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25029 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
25031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25032 msgid "Maximum video width"
25033 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
25035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
25036 msgid "Maximum output video width."
25037 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
25039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25040 msgid "Maximum video height"
25041 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
25043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
25044 msgid "Maximum output video height."
25045 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
25047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
25048 msgid ""
25049 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25050 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25051 msgstr ""
25052 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
25053 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25054 "κάτω τελείες."
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
25057 msgid "Audio encoder"
25058 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
25061 msgid ""
25062 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25063 "options)."
25064 msgstr ""
25065 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25066 "σχετικές επιλογές της)."
25068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
25069 msgid "Destination audio codec"
25070 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
25072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
25073 msgid "This is the audio codec that will be used."
25074 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25078 msgid "Audio bitrate"
25079 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
25081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
25082 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25083 msgstr ""
25084 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25085 "δεδομένων ήχου."
25087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
25088 msgid ""
25089 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25090 msgstr ""
25091 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
25092 "22500, 44100 ή 48000)."
25094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
25095 msgid "This is the language of the audio stream."
25096 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
25098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
25099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25100 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
25102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25103 msgid "Audio filter"
25104 msgstr "Φίλτρο ήχου"
25106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
25107 msgid ""
25108 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25109 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25110 msgstr ""
25111 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
25112 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25113 "κάτω τελείες."
25115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Subtitle encoder"
25118 msgstr "Κωδικοποιητής υπότιτλων"
25120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
25121 #, fuzzy
25122 msgid ""
25123 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25124 "options)."
25125 msgstr ""
25126 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25127 "σχετικές επιλογές της)."
25129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Destination subtitle codec"
25132 msgstr "Codec υπότιτλων προορισμού"
25134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
25135 #, fuzzy
25136 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25137 msgstr "Αυτό είναι το codec υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
25139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
25140 msgid ""
25141 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25142 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25143 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25144 "subpicture modules"
25145 msgstr ""
25146 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
25147 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
25148 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
25149 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
25151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
25152 msgid "OSD menu"
25153 msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
25155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
25156 msgid ""
25157 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25158 msgstr ""
25159 "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
25160 "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
25162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25163 msgid "Number of threads"
25164 msgstr "Αριθμός νημάτων"
25166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25167 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25168 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
25170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25171 msgid "High priority"
25172 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
25174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25175 msgid ""
25176 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25177 msgstr ""
25178 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
25179 "προτεραιότητα βίντεο."
25181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
25182 msgid "Synchronise on audio track"
25183 msgstr "Συγχρονισμός στο κομμάτι ήχου"
25185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
25186 msgid ""
25187 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
25188 "on the audio track."
25189 msgstr ""
25190 "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για να "
25191 "συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
25193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
25194 msgid ""
25195 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
25196 "rate."
25197 msgstr ""
25198 "Ο επανακωδικοποιητής θα παραλείψει κάποια καρέ εάν η CPU σας δεν μπορεί να "
25199 "συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης."
25201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
25202 msgid "Transcode stream output"
25203 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
25205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
25206 msgid "Overlays/Subtitles"
25207 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
25209 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25210 msgid "Monospace Font"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
25214 msgid "Font family for the font you want to use"
25215 msgstr ""
25216 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25218 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
25219 msgid "Font file for the font you want to use"
25220 msgstr ""
25221 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25223 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
25224 msgid "Font size in pixels"
25225 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε pixels"
25227 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
25228 msgid ""
25229 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25230 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25231 "font size."
25232 msgstr ""
25233 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
25234 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
25235 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
25237 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
25238 msgid "Text opacity"
25239 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
25241 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
25242 msgid ""
25243 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25244 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25245 msgstr ""
25246 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
25247 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25249 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25250 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25251 msgid "Text default color"
25252 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
25254 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25255 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25256 msgid ""
25257 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25258 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25259 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25260 "(red + green), #FFFFFF = white"
25261 msgstr ""
25262 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
25263 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
25264 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
25265 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
25266 "λευκό"
25268 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25269 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25270 msgid "Relative font size"
25271 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
25273 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25274 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25275 msgid ""
25276 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25277 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25278 msgstr ""
25279 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
25280 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
25281 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
25283 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
25284 msgid "Background opacity"
25285 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
25287 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
25288 msgid "Background color"
25289 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
25291 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
25292 msgid "Outline opacity"
25293 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
25295 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
25296 msgid "Shadow opacity"
25297 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
25299 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
25300 msgid "Shadow color"
25301 msgstr "Χρώμα σκιάς"
25303 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
25304 msgid "Shadow angle"
25305 msgstr "Γωνία σκιάς"
25307 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
25308 msgid "Shadow distance"
25309 msgstr "Απόσταση σκιάς"
25311 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25312 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25313 msgid "Smaller"
25314 msgstr "Μικρότερο"
25316 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25317 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25318 msgid "Small"
25319 msgstr "Μικρό"
25321 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25322 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25323 msgid "Large"
25324 msgstr "Μεγάλο"
25326 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25327 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25328 msgid "Larger"
25329 msgstr "Μεγαλύτερο"
25331 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
25332 msgid "Use YUVP renderer"
25333 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
25335 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
25336 msgid ""
25337 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25338 "you want to encode into DVB subtitles"
25339 msgstr ""
25340 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
25341 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
25342 "DVB"
25344 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
25345 msgid "Thin"
25346 msgstr "Λεπτό"
25348 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
25349 msgid "Thick"
25350 msgstr "Παχύ"
25352 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
25353 msgid "Text renderer"
25354 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
25356 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
25357 msgid "Freetype2 font renderer"
25358 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
25360 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
25361 msgid ""
25362 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25363 "This should take less than a few minutes."
25364 msgstr ""
25365 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
25366 "αναδομείται.\n"
25367 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
25369 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25370 msgid "Name for the font you want to use"
25371 msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25373 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25374 msgid "Text renderer for Mac"
25375 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
25377 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25378 msgid "CoreText font renderer"
25379 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
25381 #: modules/text_renderer/svg.c:66
25382 msgid "SVG template file"
25383 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
25385 #: modules/text_renderer/svg.c:67
25386 msgid ""
25387 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25388 msgstr ""
25389 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
25390 "στοιχειοσειράς"
25392 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25393 msgid "Dummy font renderer"
25394 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
25396 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25397 msgid "Filename for the font you want to use"
25398 msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25400 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25401 msgid "Win32 font renderer"
25402 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
25404 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25405 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25406 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25407 msgid "Conversions from "
25408 msgstr "Μετατροπές από"
25410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25411 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25412 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25415 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25416 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25418 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
25419 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25420 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25422 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25423 msgid "MMX conversions from "
25424 msgstr "Μετατροπές MMX από"
25426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25427 msgid "SSE2 conversions from "
25428 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
25430 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25431 msgid "AltiVec conversions from "
25432 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
25434 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25435 msgid "OpenMAX DL image processing"
25436 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
25438 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25439 msgid "RV32 conversion filter"
25440 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
25442 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25443 msgid "Brightness threshold"
25444 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
25446 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25447 msgid ""
25448 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25449 "threshold value will be the brightness defined below."
25450 msgstr ""
25451 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα pixels θα προβάλλονται ως "
25452 "μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που ορίζεται παρακάτω."
25454 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25455 msgid "Image contrast (0-2)"
25456 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
25458 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25459 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25460 msgstr ""
25461 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25463 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25464 msgid "Image hue (0-360)"
25465 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
25467 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25468 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25469 msgstr ""
25470 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
25472 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25473 msgid "Image saturation (0-3)"
25474 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
25476 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25477 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25478 msgstr ""
25479 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25481 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25482 msgid "Image brightness (0-2)"
25483 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
25485 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25486 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25487 msgstr ""
25488 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
25489 "1."
25491 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25492 msgid "Image gamma (0-10)"
25493 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
25495 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25496 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25497 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
25499 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25500 msgid "Image properties filter"
25501 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
25503 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
25504 msgid "Image adjust"
25505 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
25507 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25508 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25509 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
25511 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25512 msgid "Transparency mask"
25513 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
25515 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25516 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25517 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
25519 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25520 msgid "Alpha mask video filter"
25521 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
25523 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25524 msgid "Alpha mask"
25525 msgstr "Μάσκα alpha"
25527 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25528 #, fuzzy
25529 msgid "Color scheme"
25530 msgstr "Εφέ χρώματος"
25532 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25533 msgid "Define the glasses' color scheme"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25537 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25541 msgid "Window size"
25542 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
25544 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25545 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25546 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
25548 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25549 msgid "Softening value"
25550 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
25552 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25553 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25554 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
25556 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25557 msgid "antiflicker video filter"
25558 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
25560 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25561 msgid "antiflicker"
25562 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
25565 msgid ""
25566 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25567 "your computer.\n"
25568 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25569 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25570 "\n"
25571 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25572 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25573 "\n"
25574 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25575 "where to get the required parts.\n"
25576 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25577 "in live action."
25578 msgstr ""
25579 "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που συνδέεται "
25580 "με τον υπολογιστή σας.\n"
25581 "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
25582 "Philips.\n"
25583 "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις εξής "
25584 "διευθύνσεις:\n"
25585 "\n"
25586 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25587 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25588 "\n"
25589 "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε να "
25590 "το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα τμήματα.\n"
25591 "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
25592 "συσκευή σε λειτουργία."
25594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
25595 msgid "Device type"
25596 msgstr "Τύπος συσκευής"
25598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
25599 msgid ""
25600 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25601 "delegate processing to the external process - with more options"
25602 msgstr ""
25603 "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
25604 "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
25605 "περισσότερες επιλογές"
25607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
25608 msgid "AtmoWin Software"
25609 msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25612 msgid "Classic AtmoLight"
25613 msgstr "Κλασική AtmoLight"
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25616 msgid "Quattro AtmoLight"
25617 msgstr "Quattro AtmoLight"
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
25620 msgid "DMX"
25621 msgstr "DMX"
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25624 msgid "MoMoLight"
25625 msgstr "MoMoLight"
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25628 msgid "fnordlicht"
25629 msgstr "fnordlicht"
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25632 msgid "Count of AtmoLight channels"
25633 msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25636 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25637 msgstr "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
25640 msgid "DMX address for each channel"
25641 msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
25643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25644 msgid ""
25645 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25646 "values"
25647 msgstr ""
25648 "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
25649 "διαχωρισμό των τιμών"
25651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
25652 msgid "Count of channels"
25653 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
25655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
25656 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25657 msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
25659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
25660 msgid "Count of fnordlicht's"
25661 msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
25663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
25664 msgid ""
25665 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25666 msgstr ""
25667 "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
25668 "fnordlicht σας"
25670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25671 msgid "Save Debug Frames"
25672 msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
25674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25675 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25676 msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
25678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
25679 msgid "Debug Frame Folder"
25680 msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
25682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
25683 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25684 msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
25686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
25687 msgid "Extracted Image Width"
25688 msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
25690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25691 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25692 msgstr ""
25693 "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η προεπιλογή)"
25695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
25696 msgid "Extracted Image Height"
25697 msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
25699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25700 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25701 msgstr ""
25702 "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
25704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
25705 msgid "Mark analyzed pixels"
25706 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων pixels"
25708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25709 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25710 msgstr "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά pixels"
25712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25713 msgid "Color when paused"
25714 msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
25716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25717 msgid ""
25718 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25719 "another beer?)"
25720 msgstr ""
25721 "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε φως "
25722 "για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
25724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25725 msgid "Pause-Red"
25726 msgstr "Παύση-κόκκινο"
25728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25729 msgid "Red component of the pause color"
25730 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25733 msgid "Pause-Green"
25734 msgstr "Παύση-πράσινο"
25736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25737 msgid "Green component of the pause color"
25738 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25741 msgid "Pause-Blue"
25742 msgstr "Παύση-μπλε"
25744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25745 msgid "Blue component of the pause color"
25746 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
25748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25749 msgid "Pause-Fadesteps"
25750 msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
25752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25753 msgid ""
25754 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25755 msgstr ""
25756 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
25757 "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
25759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25760 msgid "End-Red"
25761 msgstr "Τέλος-κόκκινο"
25763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25764 msgid "Red component of the shutdown color"
25765 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25768 msgid "End-Green"
25769 msgstr "Τέλος-πράσινο"
25771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25772 msgid "Green component of the shutdown color"
25773 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25776 msgid "End-Blue"
25777 msgstr "Τέλος-μπλε"
25779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25780 msgid "Blue component of the shutdown color"
25781 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25784 msgid "End-Fadesteps"
25785 msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
25787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25788 msgid ""
25789 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25790 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25791 msgstr ""
25792 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα για "
25793 "να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα χρειάζεται "
25794 "40 msec)"
25796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25797 msgid "Number of zones on top"
25798 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
25800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25801 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25802 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
25804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25805 msgid "Number of zones on bottom"
25806 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
25808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25809 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25810 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
25812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25813 msgid "Zones on left / right side"
25814 msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
25816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25817 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25818 msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
25820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25821 msgid "Calculate a average zone"
25822 msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
25824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25825 msgid ""
25826 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25827 "single channel AtmoLight)"
25828 msgstr ""
25829 "Περιέχει το μέσο όρο όλων των pixels στην εικόνα του δείγματος (είναι "
25830 "χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
25832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25833 msgid "Use Software White adjust"
25834 msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
25836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25837 msgid ""
25838 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25839 msgstr ""
25840 "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες LED "
25841 "σας; συνιστάται."
25843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25844 msgid "White Red"
25845 msgstr "Λευκό κόκκινο"
25847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25848 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25849 msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25852 msgid "White Green"
25853 msgstr "Λευκό πράσινο"
25855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25856 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25857 msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25860 msgid "White Blue"
25861 msgstr "Λευκό μπλε"
25863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25864 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25865 msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25868 msgid "Serial Port/Device"
25869 msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
25871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25872 msgid ""
25873 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25874 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25875 msgstr ""
25876 "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής AtmoLight.\n"
25877 "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
25878 "παράδειγμα."
25880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25882 msgid "Edge weightning"
25883 msgstr "Στάθμιση άκρων"
25885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25886 msgid ""
25887 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25888 "the frame."
25889 msgstr ""
25890 "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
25891 "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
25893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25894 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25895 msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
25897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25899 msgid "Darkness limit"
25900 msgstr "Όριο σκότους"
25902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25903 msgid ""
25904 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25905 "than one for letterboxed videos."
25906 msgstr ""
25907 "Pixels με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να είναι "
25908 "μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
25910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25911 msgid "Hue windowing"
25912 msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
25914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25916 msgid "Used for statistics."
25917 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
25919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25920 msgid "Sat windowing"
25921 msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
25923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25925 msgid "Filter length (ms)"
25926 msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
25928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25929 msgid ""
25930 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25931 msgstr ""
25932 "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
25933 "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
25935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25936 msgid "Filter threshold"
25937 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
25939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25940 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25941 msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
25943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25945 msgid "Filter smoothness (%)"
25946 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
25948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25949 msgid "Filter Smoothness"
25950 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
25952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25953 msgid "Output Color filter mode"
25954 msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
25956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25957 msgid ""
25958 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25959 msgstr ""
25960 "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
25961 "προηγούμενο χρώμα"
25963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25964 msgid "No Filtering"
25965 msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
25967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25968 msgid "Combined"
25969 msgstr "Συνδυασμένη"
25971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25972 msgid "Percent"
25973 msgstr "Επί τοις εκατό"
25975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25976 msgid "Frame delay (ms)"
25977 msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
25979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25980 msgid ""
25981 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25982 "20ms should do the trick."
25983 msgstr ""
25984 "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
25985 "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
25987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25988 msgid "Channel 0: summary"
25989 msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
25991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25992 msgid "Channel 1: left"
25993 msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
25995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25996 msgid "Channel 2: right"
25997 msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
25999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
26000 msgid "Channel 3: top"
26001 msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
26003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
26004 msgid "Channel 4: bottom"
26005 msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
26007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
26008 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
26009 msgstr ""
26010 "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
26011 "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
26013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
26014 msgid "disabled"
26015 msgstr "απενεργοποιημένη"
26017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
26018 msgid "Zone 4:summary"
26019 msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
26021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
26022 msgid "Zone 3:left"
26023 msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
26025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
26026 msgid "Zone 1:right"
26027 msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
26029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
26030 msgid "Zone 0:top"
26031 msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
26033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
26034 msgid "Zone 2:bottom"
26035 msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
26037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
26038 msgid "Channel / Zone Assignment"
26039 msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
26041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
26042 msgid ""
26043 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
26044 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
26045 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
26046 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
26047 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
26048 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
26049 msgstr ""
26050 "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
26051 "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
26052 "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
26053 "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
26054 "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην κορυφή, "
26055 "από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η απεικόνιση για "
26056 "το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
26058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
26059 msgid "Zone 0: Top gradient"
26060 msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
26062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
26063 msgid "Zone 1: Right gradient"
26064 msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
26066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26067 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26068 msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
26070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
26071 msgid "Zone 3: Left gradient"
26072 msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
26074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
26075 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26076 msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
26078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
26079 msgid ""
26080 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26081 msgstr ""
26082 "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48, η οποία περιέχει μία "
26083 "κλίση κλίμακας του γκρι"
26085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26086 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26087 msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
26089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
26090 msgid ""
26091 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26092 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26093 msgstr ""
26094 "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
26095 "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
26096 "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
26098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
26099 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26100 msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
26102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
26103 msgid ""
26104 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26105 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26106 msgstr ""
26107 "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, εισάγετε "
26108 "την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
26110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
26111 msgid "AtmoLight Filter"
26112 msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
26114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
26116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26117 msgid "AtmoLight"
26118 msgstr "AtmoLight"
26120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
26121 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26122 msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
26124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
26125 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26126 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
26128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
26129 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26130 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
26132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
26133 msgid "DMX options"
26134 msgstr "Επιλογές DMX"
26136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26137 msgid "MoMoLight options"
26138 msgstr "Επιλογές MoMoLight"
26140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
26141 msgid "fnordlicht options"
26142 msgstr "Επιλογές MoMoLight fnordlicht "
26144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
26145 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26146 msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
26148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
26149 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26150 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
26152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
26153 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26154 msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
26156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
26157 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26158 msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
26160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
26161 msgid "Change gradients"
26162 msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
26164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26165 msgid "Value of the audio channels levels"
26166 msgstr "Τιμή των επιπέδων καναλιών ήχου"
26168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26169 msgid ""
26170 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
26171 "be separated with ':'."
26172 msgstr ""
26173 "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε επίπεδο "
26174 "θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
26176 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
26177 #: modules/video_filter/logo.c:58
26178 msgid "X coordinate"
26179 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
26181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
26182 msgid "X coordinate of the bargraph."
26183 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
26185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
26186 #: modules/video_filter/logo.c:61
26187 msgid "Y coordinate"
26188 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
26190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
26191 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26192 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
26194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
26195 msgid "Transparency of the bargraph"
26196 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
26198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26199 msgid ""
26200 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26201 "opacity)."
26202 msgstr ""
26203 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
26204 "πλήρη αδιαφάνεια)."
26206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
26207 msgid "Bargraph position"
26208 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
26210 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
26211 msgid ""
26212 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26213 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26214 "right)."
26215 msgstr ""
26216 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
26217 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
26218 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
26220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
26221 msgid "Alarm"
26222 msgstr "Συναγερμός"
26224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
26225 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
26226 msgstr ""
26227 "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
26228 "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
26230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
26231 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26232 msgstr "Πλάτος ράβδου σε pixel (προεπιλογή: 10)"
26234 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
26235 msgid ""
26236 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26237 msgstr ""
26238 "Πλάτος σε pixel για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
26239 "(προεπιλογή: 10)."
26241 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
26242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
26243 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26244 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
26246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
26247 msgid "Audio Bar Graph Video"
26248 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
26250 #: modules/video_filter/ball.c:98
26251 msgid "Ball color"
26252 msgstr "Χρώμα μπάλας"
26254 #: modules/video_filter/ball.c:100
26255 msgid "Edge visible"
26256 msgstr "Ορατό άκρο"
26258 #: modules/video_filter/ball.c:101
26259 msgid "Set edge visibility."
26260 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
26262 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
26264 #: modules/video_filter/ball.c:103
26265 msgid "Ball speed"
26266 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
26268 #: modules/video_filter/ball.c:104
26269 msgid ""
26270 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26271 "number of pixels by frame."
26272 msgstr ""
26273 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή "
26274 "μετατόπισης                                 σε αριθμό pixels ανά καρέ."
26276 #: modules/video_filter/ball.c:107
26277 msgid "Ball size"
26278 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
26280 #: modules/video_filter/ball.c:108
26281 msgid ""
26282 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26283 "pixels"
26284 msgstr ""
26285 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε "
26286 "αριθμό                                 pixels"
26288 #: modules/video_filter/ball.c:111
26289 msgid "Gradient threshold"
26290 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
26292 #: modules/video_filter/ball.c:112
26293 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26294 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
26296 #: modules/video_filter/ball.c:114
26297 msgid "Augmented reality ball game"
26298 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
26300 #: modules/video_filter/ball.c:123
26301 msgid "Ball video filter"
26302 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
26304 #: modules/video_filter/ball.c:124
26305 msgid "Ball"
26306 msgstr "Μπάλα"
26308 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26309 msgid "Number of time to blend"
26310 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
26312 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26313 msgid "The number of time the blend will be performed"
26314 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
26316 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26317 msgid "Alpha of the blended image"
26318 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
26320 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26321 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26322 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
26324 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26325 msgid "Image to be blended onto"
26326 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
26328 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26329 msgid "The image which will be used to blend onto"
26330 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
26332 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26333 msgid "Chroma for the base image"
26334 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
26336 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26337 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26338 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
26340 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26341 msgid "Image which will be blended"
26342 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
26344 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26345 msgid "The image blended onto the base image"
26346 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
26348 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26349 msgid "Chroma for the blend image"
26350 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
26352 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26353 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26354 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
26356 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26357 msgid "Blending benchmark filter"
26358 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
26360 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26361 msgid "Blendbench"
26362 msgstr "Blendbench"
26364 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26365 msgid "Benchmarking"
26366 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
26368 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26369 msgid "Base image"
26370 msgstr "Εικόνα βάσης"
26372 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26373 msgid "Blend image"
26374 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
26376 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26377 msgid "Video pictures blending"
26378 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
26380 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26381 msgid ""
26382 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26383 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26384 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26385 "default)."
26386 msgstr ""
26387 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
26388 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
26389 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
26390 "χρώμα \"κλειδί\"  για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
26392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26393 msgid "Bluescreen U value"
26394 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
26396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26397 msgid ""
26398 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26399 "Defaults to 120 for blue."
26400 msgstr ""
26401 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26402 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
26404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26405 msgid "Bluescreen V value"
26406 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
26408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26409 msgid ""
26410 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26411 "Defaults to 90 for blue."
26412 msgstr ""
26413 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26414 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
26416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26417 msgid "Bluescreen U tolerance"
26418 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
26420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26421 msgid ""
26422 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26423 "value between 10 and 20 seems sensible."
26424 msgstr ""
26425 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
26426 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26429 msgid "Bluescreen V tolerance"
26430 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
26432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26433 msgid ""
26434 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26435 "value between 10 and 20 seems sensible."
26436 msgstr ""
26437 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
26438 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26441 msgid "Bluescreen video filter"
26442 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
26444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26445 msgid "Bluescreen"
26446 msgstr "Μπλε οθόνη"
26448 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26449 msgid "Output width"
26450 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26452 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26453 msgid "Output (canvas) image width"
26454 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26456 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26457 msgid "Output height"
26458 msgstr "Ύψος εξόδου"
26460 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26461 msgid "Output (canvas) image height"
26462 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
26464 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26465 msgid "Output picture aspect ratio"
26466 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
26468 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26469 msgid ""
26470 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26471 "have the same SAR as the input."
26472 msgstr ""
26473 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
26474 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
26476 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26477 msgid "Pad video"
26478 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
26480 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26481 msgid ""
26482 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26483 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26484 msgstr ""
26485 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
26486 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
26487 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
26489 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26490 msgid "Automatically resize and pad a video"
26491 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
26493 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26494 msgid "Canvas"
26495 msgstr "Καμβάς"
26497 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26498 msgid "Canvas video filter"
26499 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
26501 #: modules/video_filter/chain.c:43
26502 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26503 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
26505 #: modules/video_filter/clone.c:40
26506 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26507 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
26509 #: modules/video_filter/clone.c:43
26510 msgid "Video output modules"
26511 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
26513 #: modules/video_filter/clone.c:44
26514 msgid ""
26515 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26516 "separated list of modules."
26517 msgstr ""
26518 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
26519 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
26521 #: modules/video_filter/clone.c:47
26522 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26523 msgstr ""
26524 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
26525 "εξόδου βίντεο"
26527 #: modules/video_filter/clone.c:55
26528 msgid "Clone video filter"
26529 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
26531 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26532 msgid ""
26533 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26534 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26535 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26536 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26537 msgstr ""
26538 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
26539 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
26540 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
26541 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
26542 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
26544 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26545 msgid "Select one color in the video"
26546 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
26548 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26549 msgid "Color threshold filter"
26550 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
26552 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26553 msgid "Saturation threshold"
26554 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
26556 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26557 msgid "Similarity threshold"
26558 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
26560 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26561 msgid "Pixels to crop from top"
26562 msgstr "Pixels προς αποκοπή από την κορυφή"
26564 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26565 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26566 msgstr "Αριθμός pixels για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
26568 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26569 msgid "Pixels to crop from bottom"
26570 msgstr "Pixels προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
26572 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26573 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26574 msgstr "Αριθμός pixels για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
26576 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26577 msgid "Pixels to crop from left"
26578 msgstr "Pixels προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
26580 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26581 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26582 msgstr "Αριθμός pixels για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
26584 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26585 msgid "Pixels to crop from right"
26586 msgstr "Pixels προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
26588 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26589 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26590 msgstr "Αριθμός pixels για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
26592 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26593 msgid "Pixels to padd to top"
26594 msgstr "Pixels προς συμπλήρωση στην κορυφή"
26596 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26597 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26598 msgstr ""
26599 "Αριθμός pixels που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την αποκοπή."
26601 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26602 msgid "Pixels to padd to bottom"
26603 msgstr "Pixels προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
26605 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26606 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26607 msgstr ""
26608 "Αριθμός pixels που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά την "
26609 "αποκοπή."
26611 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26612 msgid "Pixels to padd to left"
26613 msgstr "Pixels προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
26615 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26616 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26617 msgstr ""
26618 "Αριθμός pixels που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας μετά την "
26619 "αποκοπή."
26621 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26622 msgid "Pixels to padd to right"
26623 msgstr "Pixels προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
26625 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26626 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26627 msgstr ""
26628 "Αριθμός pixels που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά την "
26629 "αποκοπή."
26631 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26632 msgid "Cropadd"
26633 msgstr "Αποκοπή/Συμπλήρωση"
26635 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
26636 #: modules/video_filter/swscale.c:67
26637 msgid "Video scaling filter"
26638 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26640 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26641 msgid "Padd"
26642 msgstr "Συμπλήρωση"
26644 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26645 msgid "Latest"
26646 msgstr "Πιο πρόσφατο"
26648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26649 msgid "AltLine"
26650 msgstr "AltLine"
26652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26653 msgid "Upconvert"
26654 msgstr "Αναβίβαση"
26656 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26657 msgid "Low"
26658 msgstr "Χαμηλό"
26660 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26661 msgid "Medium"
26662 msgstr "Μεσαίο"
26664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26665 msgid "High"
26666 msgstr "Υψηλό"
26668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26669 msgid "Streaming deinterlace mode"
26670 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
26672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26673 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26674 msgstr ""
26675 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
26677 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26678 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26679 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
26681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26682 msgid ""
26683 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26684 "frame boundaries. \n"
26685 "\n"
26686 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26687 "such as videos from a camcorder. \n"
26688 "\n"
26689 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26690 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26691 "\n"
26692 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26693 "(bright) field, too. \n"
26694 "\n"
26695 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26696 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26697 msgstr ""
26698 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
26699 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
26700 "\n"
26701 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
26702 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
26703 "\n"
26704 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
26705 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
26706 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
26707 "κλπ.). \n"
26708 "\n"
26709 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
26710 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
26711 "\n"
26712 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
26713 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
26715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26716 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26717 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
26719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26720 msgid ""
26721 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26722 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26723 "Default: Low."
26724 msgstr ""
26725 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
26726 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
26727 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
26729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26730 msgid "Deinterlacing video filter"
26731 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26733 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26734 msgid "Input FIFO"
26735 msgstr "Είσοδος FIFO"
26737 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26738 msgid "FIFO which will be read for commands"
26739 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
26741 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26742 msgid "Output FIFO"
26743 msgstr "Έξοδος FIFO"
26745 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26746 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26747 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
26749 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26750 msgid "Dynamic video overlay"
26751 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
26753 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26756 msgid "Overlay"
26757 msgstr "Επικάλυψη"
26759 #: modules/video_filter/erase.c:56
26760 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26761 msgstr "Μάσκα εικόνας. Pixels με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα διαγραφούν."
26763 #: modules/video_filter/erase.c:59
26764 msgid "X coordinate of the mask."
26765 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26767 #: modules/video_filter/erase.c:61
26768 msgid "Y coordinate of the mask."
26769 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26771 #: modules/video_filter/erase.c:63
26772 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26773 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
26775 #: modules/video_filter/erase.c:68
26776 msgid "Erase video filter"
26777 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
26779 #: modules/video_filter/erase.c:69
26780 msgid "Erase"
26781 msgstr "Διαγραφή"
26783 #: modules/video_filter/extract.c:62
26784 msgid "RGB component to extract"
26785 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
26787 #: modules/video_filter/extract.c:63
26788 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26789 msgstr ""
26790 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
26791 "μπλε."
26793 #: modules/video_filter/extract.c:74
26794 msgid "Extract RGB component video filter"
26795 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
26797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26798 msgid "Gaussian's std deviation"
26799 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
26801 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26802 msgid ""
26803 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26804 "to 3*sigma away in any direction."
26805 msgstr ""
26806 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της pixels έως 3*sigma μακριά "
26807 "σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
26809 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26810 msgid "Add a blurring effect"
26811 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
26813 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26814 msgid "Gaussian blur video filter"
26815 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
26817 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26818 msgid "Gaussian Blur"
26819 msgstr "Θόλωση Gauss"
26821 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26822 msgid "Radius in pixels"
26823 msgstr "Ακτίνα σε pixels"
26825 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26826 msgid "Strength"
26827 msgstr "Ισχύς"
26829 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26830 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26831 msgstr "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός pixel"
26833 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26834 msgid "Gradfun video filter"
26835 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
26837 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26838 msgid "Gradfun"
26839 msgstr "Gradfun"
26841 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Debanding algorithm"
26844 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
26846 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26847 msgid "Distort mode"
26848 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
26850 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26851 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26852 msgstr ""
26853 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
26855 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26856 msgid "Gradient image type"
26857 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
26859 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26860 msgid ""
26861 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26862 "keep colors."
26863 msgstr ""
26864 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
26865 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
26867 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26868 msgid "Apply cartoon effect"
26869 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
26871 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26872 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26873 msgstr ""
26874 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
26876 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26877 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26878 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
26880 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26881 msgid "Gradient video filter"
26882 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
26884 #: modules/video_filter/grain.c:54
26885 msgid "Variance of the gaussian noise"
26886 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
26888 #: modules/video_filter/grain.c:58
26889 msgid "Minimal period"
26890 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
26892 #: modules/video_filter/grain.c:59
26893 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26894 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου σε pixel"
26896 #: modules/video_filter/grain.c:60
26897 msgid "Maximal period"
26898 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
26900 #: modules/video_filter/grain.c:61
26901 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26902 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου σε pixel"
26904 #: modules/video_filter/grain.c:64
26905 msgid "Grain video filter"
26906 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
26908 #: modules/video_filter/grain.c:65
26909 msgid "Grain"
26910 msgstr "Κόκκος"
26912 #: modules/video_filter/grain.c:66
26913 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26914 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
26916 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26917 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26918 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
26920 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26921 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26922 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (προεπιλογή: 4)"
26924 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26925 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26926 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
26928 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26929 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26930 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (προεπιλογή: 3)"
26932 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26933 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26934 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
26936 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26937 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26938 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (προεπιλογή: 6)"
26940 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26941 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26942 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
26944 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26945 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26946 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (προεπιλογή: 4,5)"
26948 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26949 msgid "HQ Denoiser 3D"
26950 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
26952 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26953 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26954 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
26956 #: modules/video_filter/invert.c:50
26957 msgid "Invert video filter"
26958 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
26960 #: modules/video_filter/invert.c:51
26961 msgid "Color inversion"
26962 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
26964 #: modules/video_filter/logo.c:49
26965 msgid ""
26966 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26967 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26968 "simply enter its filename."
26969 msgstr ""
26970 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
26971 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
26972 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
26974 #: modules/video_filter/logo.c:52
26975 msgid "Logo animation # of loops"
26976 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
26978 #: modules/video_filter/logo.c:53
26979 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26980 msgstr ""
26981 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
26982 "απενεργοποιημένη"
26984 #: modules/video_filter/logo.c:55
26985 msgid "Logo individual image time in ms"
26986 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
26988 #: modules/video_filter/logo.c:56
26989 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26990 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
26992 #: modules/video_filter/logo.c:59
26993 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26994 msgstr ""
26995 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
26996 "αριστερό κλικ σε αυτό."
26998 #: modules/video_filter/logo.c:62
26999 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27000 msgstr ""
27001 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27002 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27004 #: modules/video_filter/logo.c:64
27005 msgid "Opacity of the logo"
27006 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
27008 #: modules/video_filter/logo.c:65
27009 msgid ""
27010 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
27011 msgstr ""
27012 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
27013 "αδιαφάνεια)."
27015 #: modules/video_filter/logo.c:67
27016 msgid "Logo position"
27017 msgstr "Θέση λογότυπου"
27019 #: modules/video_filter/logo.c:69
27020 msgid ""
27021 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
27022 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
27023 msgstr ""
27024 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
27025 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
27026 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27028 #: modules/video_filter/logo.c:73
27029 msgid "Use a local picture as logo on the video"
27030 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
27032 #: modules/video_filter/logo.c:92
27033 msgid "Logo sub source"
27034 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
27036 #: modules/video_filter/logo.c:93
27037 msgid "Logo overlay"
27038 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
27040 #: modules/video_filter/logo.c:111
27041 msgid "Logo video filter"
27042 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
27044 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27045 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27046 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27048 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27049 msgid "Magnify"
27050 msgstr "Μεγέθυνση"
27052 #: modules/video_filter/marq.c:89
27053 msgid ""
27054 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
27055 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
27056 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
27057 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
27058 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
27059 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
27060 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
27061 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
27062 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
27063 msgstr ""
27064 "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
27065 "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
27066 "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, $b "
27067 "= άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = κωδικοποιήθηκε "
27068 "με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = αναπαράγεται τώρα, "
27069 "$r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, $u = url, $A = "
27070 "ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/s), $C = κεφάλαιο,$D "
27071 "= διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = τίτλο, $L = απομένων χρόνος, "
27072 "$N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), $R =ρυθμός, $S = ρυθμός "
27073 "δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = εκδότης, $V = ένταση ήχου, "
27074 "$_ = νέα γραμμή) "
27076 #: modules/video_filter/marq.c:104
27077 #, fuzzy
27078 msgid "Text file"
27079 msgstr "Επόμενο αρχείο"
27081 #: modules/video_filter/marq.c:105
27082 msgid "File to read the marquee text from."
27083 msgstr ""
27085 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
27086 msgid "X offset, from the left screen edge."
27087 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
27089 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
27090 msgid "Y offset, down from the top."
27091 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
27093 #: modules/video_filter/marq.c:110
27094 msgid "Timeout"
27095 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
27097 #: modules/video_filter/marq.c:111
27098 msgid ""
27099 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27100 "(remains forever)."
27101 msgstr ""
27102 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
27103 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
27105 #: modules/video_filter/marq.c:114
27106 msgid "Refresh period in ms"
27107 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
27109 #: modules/video_filter/marq.c:115
27110 msgid ""
27111 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27112 "using meta data or time format string sequences."
27113 msgstr ""
27114 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
27115 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
27117 #: modules/video_filter/marq.c:119
27118 msgid ""
27119 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27120 "totally opaque. "
27121 msgstr ""
27122 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
27123 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27125 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
27126 msgid "Font size, pixels"
27127 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε pixels"
27129 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
27130 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27131 msgstr ""
27132 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε pixels. Το προεπιλεγμένο είναι -1 (χρησιμοποιήστε "
27133 "το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
27135 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
27136 msgid ""
27137 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27138 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27139 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27140 "(red + green), #FFFFFF = white"
27141 msgstr ""
27142 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
27143 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
27144 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
27145 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
27146 "λευκό"
27148 #: modules/video_filter/marq.c:131
27149 msgid "Marquee position"
27150 msgstr "Θέση μαρκίζας"
27152 #: modules/video_filter/marq.c:133
27153 msgid ""
27154 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27156 "6 = top-right)."
27157 msgstr ""
27158 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
27159 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27160 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27162 #: modules/video_filter/marq.c:144
27163 msgid "Display text above the video"
27164 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
27166 #: modules/video_filter/marq.c:151
27167 msgid "Marquee"
27168 msgstr "Μαρκίζα"
27170 #: modules/video_filter/marq.c:152
27171 msgid "Marquee display"
27172 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
27174 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
27175 msgid "Misc"
27176 msgstr "Διάφορα"
27178 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27179 msgid "Mirror orientation"
27180 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27182 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27183 msgid ""
27184 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27185 "horizontal"
27186 msgstr ""
27187 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού.     Μπορεί να είναι "
27188 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27190 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27191 msgid "Vertical"
27192 msgstr "Κατακόρυφα"
27194 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27195 msgid "Horizontal"
27196 msgstr "Οριζόντια"
27198 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27199 msgid "Direction"
27200 msgstr "Κατεύθυνση"
27202 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27203 msgid "Direction of the mirroring"
27204 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27206 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27207 msgid "Left to right/Top to bottom"
27208 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27210 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27211 msgid "Right to left/Bottom to top"
27212 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27214 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27215 msgid "Mirror video filter"
27216 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27218 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27219 msgid "Mirror video"
27220 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27222 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27223 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27224 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27226 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27227 msgid ""
27228 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27229 "opaque (default)."
27230 msgstr ""
27231 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
27232 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
27234 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27235 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27236 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε pixels."
27238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27239 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27240 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε pixels."
27242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27243 msgid "Top left corner X coordinate"
27244 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
27246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27247 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27248 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27250 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27251 msgid "Top left corner Y coordinate"
27252 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
27254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27255 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27256 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27259 msgid "Border width"
27260 msgstr "Πλάτος ορίου"
27262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27263 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27264 msgstr "Πλάτος σε pixels του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27266 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27267 msgid "Border height"
27268 msgstr "Ύψος ορίου"
27270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27271 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27272 msgstr "Ύψος σε pixels του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27275 msgid "Mosaic alignment"
27276 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
27278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27279 msgid ""
27280 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27282 "6 = top-right)."
27283 msgstr ""
27284 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
27285 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27286 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
27288 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27289 msgid "Positioning method"
27290 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
27292 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27293 msgid ""
27294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27297 msgstr ""
27298 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
27299 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
27300 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
27301 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
27303 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
27304 #: modules/video_filter/wall.c:50
27305 msgid "Number of rows"
27306 msgstr "Αριθμός γραμμών"
27308 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27309 msgid ""
27310 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27311 "to \"fixed\")."
27312 msgstr ""
27313 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27314 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27316 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
27317 #: modules/video_filter/wall.c:46
27318 msgid "Number of columns"
27319 msgstr "Αριθμός στηλών"
27321 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27322 msgid ""
27323 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27324 "set to \"fixed\"."
27325 msgstr ""
27326 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27327 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27329 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27330 msgid "Keep aspect ratio"
27331 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
27333 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27334 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27335 msgstr ""
27336 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
27337 "στοιχείων του μωσαϊκού."
27339 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27340 msgid "Keep original size"
27341 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
27343 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27344 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27345 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
27347 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27348 msgid "Elements order"
27349 msgstr "Σειρά στοιχείων"
27351 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27352 msgid ""
27353 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27354 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27355 "bridge\" module."
27356 msgstr ""
27357 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
27358 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
27359 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
27361 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27362 msgid "Offsets in order"
27363 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
27365 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27366 msgid ""
27367 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27368 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27369 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27370 msgstr ""
27371 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
27372 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
27373 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
27374 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
27376 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27377 msgid ""
27378 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27379 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27380 "input."
27381 msgstr ""
27382 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
27383 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
27384 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
27386 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27387 msgid "auto"
27388 msgstr "αυτόματα"
27390 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27391 msgid "fixed"
27392 msgstr "προκαθορισμένη"
27394 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27395 msgid "offsets"
27396 msgstr "αποκλίσεις"
27398 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27399 msgid "Mosaic video sub source"
27400 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
27402 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27403 msgid "Mosaic"
27404 msgstr "Μωσαϊκό"
27406 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27407 msgid "Blur factor (1-127)"
27408 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27410 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27411 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27412 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27414 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
27416 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
27418 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27419 msgid "Motion blur filter"
27420 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
27422 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27423 msgid "Motion detect video filter"
27424 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27426 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27427 msgid "OpenCV face detection example filter"
27428 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
27430 # #-#-#-#-#  eog.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
27431 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27432 msgid "OpenCV example"
27433 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
27435 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27436 msgid "Haar cascade filename"
27437 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
27439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27440 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27441 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
27443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27444 msgid "Use input chroma unaltered"
27445 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
27447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27448 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27449 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
27451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27452 msgid "RGB32"
27453 msgstr "RGB32"
27455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27456 msgid "Don't display any video"
27457 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
27459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27460 msgid "Display the input video"
27461 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
27463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27464 msgid "Display the processed video"
27465 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
27467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27468 msgid "Show only errors"
27469 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
27471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27472 msgid "Show errors and warnings"
27473 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
27475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27476 msgid "Show everything including debug messages"
27477 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
27479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27480 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27481 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
27483 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
27485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27486 msgid "OpenCV"
27487 msgstr "OpenCV"
27489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27490 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27491 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
27493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27494 msgid ""
27495 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27496 "OpenCV filter"
27497 msgstr ""
27498 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
27499 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
27501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27502 msgid "OpenCV filter chroma"
27503 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
27505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27506 msgid ""
27507 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27508 msgstr ""
27509 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
27510 "OpenCV"
27512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27513 msgid "Wrapper filter output"
27514 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
27516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27517 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27518 msgstr ""
27519 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
27521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27522 msgid "OpenCV internal filter name"
27523 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
27525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27526 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27527 msgstr ""
27528 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
27529 "χρησιμοποιηθεί"
27531 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
27532 msgid ""
27533 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27534 msgstr ""
27535 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
27536 "το βίντεο"
27538 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
27539 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27540 msgstr ""
27541 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
27542 "το βίντεο"
27544 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
27545 msgid "Active windows"
27546 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
27548 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
27549 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27550 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
27552 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
27553 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27554 msgstr ""
27555 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
27556 "οθόνες"
27558 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
27559 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27560 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
27562 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
27563 msgid "Panoramix"
27564 msgstr "Panoramix"
27566 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
27567 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27568 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
27570 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
27571 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27572 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
27574 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
27575 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27576 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
27578 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
27579 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27580 msgstr ""
27581 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
27583 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
27584 msgid "Attenuation"
27585 msgstr "Εξασθένηση"
27587 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
27588 msgid ""
27589 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27590 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27591 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
27593 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
27594 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27595 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
27597 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
27598 msgid ""
27599 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27600 msgstr ""
27601 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
27603 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
27604 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27605 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
27607 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
27608 msgid ""
27609 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27610 msgstr ""
27611 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
27613 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
27614 msgid "Attenuation, end (in %)"
27615 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
27617 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
27618 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27619 msgstr ""
27620 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
27622 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
27623 msgid "middle position (in %)"
27624 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
27626 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
27627 msgid ""
27628 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27629 "of blended zone"
27630 msgstr ""
27631 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
27632 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
27634 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
27635 msgid "Gamma (Red) correction"
27636 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
27638 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
27639 msgid ""
27640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27641 msgstr ""
27642 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
27643 "συστατικό)"
27645 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
27646 msgid "Gamma (Green) correction"
27647 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
27649 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
27650 msgid ""
27651 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27652 msgstr ""
27653 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
27654 "συστατικό)"
27656 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
27657 msgid "Gamma (Blue) correction"
27658 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
27660 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
27661 msgid ""
27662 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27663 msgstr ""
27664 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27666 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
27667 msgid "Black Crush for Red"
27668 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
27670 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
27671 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27672 msgstr ""
27673 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
27675 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
27676 msgid "Black Crush for Green"
27677 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
27679 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
27680 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27681 msgstr ""
27682 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
27684 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
27685 msgid "Black Crush for Blue"
27686 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
27688 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
27689 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27690 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27692 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
27693 msgid "White Crush for Red"
27694 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
27696 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
27697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27698 msgstr ""
27699 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
27701 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
27702 msgid "White Crush for Green"
27703 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
27705 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
27706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27707 msgstr ""
27708 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
27710 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
27711 msgid "White Crush for Blue"
27712 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
27714 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
27715 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27716 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27718 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
27719 msgid "Black Level for Red"
27720 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
27722 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
27723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27724 msgstr ""
27725 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
27727 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
27728 msgid "Black Level for Green"
27729 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
27731 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
27732 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27733 msgstr ""
27734 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
27736 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
27737 msgid "Black Level for Blue"
27738 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
27740 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
27741 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27742 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27744 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
27745 msgid "White Level for Red"
27746 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
27748 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
27749 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27750 msgstr ""
27751 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
27753 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
27754 msgid "White Level for Green"
27755 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
27757 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
27758 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27759 msgstr ""
27760 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
27762 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27763 msgid "White Level for Blue"
27764 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
27766 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27767 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27768 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
27770 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27771 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27772 msgstr ""
27773 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27775 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27776 msgid "Posterize video filter"
27777 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27779 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27780 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27781 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27783 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27784 msgid "Post processing quality"
27785 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
27787 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27788 msgid ""
27789 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27790 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27791 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27792 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27793 msgstr ""
27794 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27795 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27796 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27797 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27798 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27799 "φίλτρα:\n"
27800 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27802 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27803 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27804 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27806 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27807 msgid "Video post processing filter"
27808 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27810 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27811 msgid "Postproc"
27812 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27814 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27815 msgid "Lowest"
27816 msgstr "Χαμηλότερο"
27818 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27819 msgid "Highest"
27820 msgstr "Υψηλότερο"
27822 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27823 msgid "Psychedelic video filter"
27824 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27826 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27827 msgid "Number of puzzle rows"
27828 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27830 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27831 msgid "Number of puzzle columns"
27832 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27834 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27835 #, fuzzy
27836 msgid "Game mode"
27837 msgstr "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
27839 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27840 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27841 msgstr ""
27843 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27844 #, fuzzy
27845 msgid "Border"
27846 msgstr "Πλάτος ορίου"
27848 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27849 #, fuzzy
27850 msgid "Unshuffled Border width."
27851 msgstr "Πλάτος ορίου"
27853 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
27855 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27856 #, fuzzy
27857 msgid "Small preview"
27858 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
27860 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27861 msgid "Show small preview."
27862 msgstr ""
27864 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27865 msgid "Small preview size"
27866 msgstr ""
27868 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27869 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27870 msgstr ""
27872 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27873 msgid "Piece edge shape size"
27874 msgstr ""
27876 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27877 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27878 msgstr ""
27880 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27881 #, fuzzy
27882 msgid "Auto shuffle"
27883 msgstr "Αυτόματη χροιά"
27885 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27886 msgid "Auto shuffle delay during game"
27887 msgstr ""
27889 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27890 #, fuzzy
27891 msgid "Auto solve"
27892 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
27894 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27895 msgid "Auto solve delay during game"
27896 msgstr ""
27898 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27899 #, fuzzy
27900 msgid "Rotation"
27901 msgstr "Αναλογία"
27903 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27904 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27905 msgstr ""
27907 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27908 msgid "jigsaw puzzle"
27909 msgstr ""
27911 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27912 msgid "sliding puzzle"
27913 msgstr ""
27915 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27916 msgid "swap puzzle"
27917 msgstr ""
27919 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27920 msgid "exchange puzzle"
27921 msgstr ""
27923 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27924 msgid "0"
27925 msgstr ""
27927 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27928 msgid "0/180"
27929 msgstr ""
27931 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27932 msgid "0/90/180/270"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27936 msgid "0/90/180/270/mirror"
27937 msgstr ""
27939 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27940 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27941 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27943 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27944 msgid "Puzzle"
27945 msgstr "Παζλ"
27947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27948 msgid "VNC Host"
27949 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
27951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27952 msgid "VNC hostname or IP address."
27953 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
27955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27956 msgid "VNC Port"
27957 msgstr "Θύρα VNC"
27959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27960 msgid "VNC port number."
27961 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
27963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27964 msgid "VNC Password"
27965 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
27967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27968 msgid "VNC password."
27969 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
27971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27972 msgid "VNC poll interval"
27973 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
27975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27976 msgid ""
27977 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27978 msgstr ""
27979 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
27980 "300 msec."
27982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27983 msgid "VNC polling"
27984 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
27986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27987 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27988 msgstr ""
27989 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
27990 "πελάτης VDR ffnetdev."
27992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27993 msgid ""
27994 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27995 msgstr ""
27996 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
27997 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
27999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
28000 msgid "Key events"
28001 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
28003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
28004 msgid "Send key events to VNC host."
28005 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
28007 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
28008 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
28009 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
28011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
28012 msgid ""
28013 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
28014 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
28015 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
28016 "is fully transparent (value 0)."
28017 msgstr ""
28018 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
28019 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
28020 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
28021 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
28023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
28024 msgid "Remote-OSD over VNC"
28025 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
28027 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
28029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
28030 msgid "Remote-OSD"
28031 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
28033 #: modules/video_filter/ripple.c:52
28034 msgid "Ripple video filter"
28035 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
28037 #: modules/video_filter/ripple.c:53
28038 msgid "Ripple"
28039 msgstr "Κυματισμός"
28041 #: modules/video_filter/rotate.c:54
28042 msgid "Angle in degrees"
28043 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
28045 #: modules/video_filter/rotate.c:55
28046 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
28047 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
28049 #: modules/video_filter/rotate.c:56
28050 #, fuzzy
28051 msgid "Use motion sensors"
28052 msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
28054 #: modules/video_filter/rotate.c:66
28055 msgid "Rotate video filter"
28056 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
28058 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28059 msgid "Rotate"
28060 msgstr "Περιστροφή"
28062 #: modules/video_filter/rss.c:129
28063 msgid "Feed URLs"
28064 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
28066 #: modules/video_filter/rss.c:130
28067 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
28068 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
28070 #: modules/video_filter/rss.c:131
28071 msgid "Speed of feeds"
28072 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
28074 #: modules/video_filter/rss.c:132
28075 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
28076 msgstr ""
28077 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
28078 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
28080 #: modules/video_filter/rss.c:133
28081 msgid "Max length"
28082 msgstr "Μέγιστο μήκος"
28084 #: modules/video_filter/rss.c:134
28085 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
28086 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
28088 #: modules/video_filter/rss.c:136
28089 msgid "Refresh time"
28090 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
28092 #: modules/video_filter/rss.c:137
28093 msgid ""
28094 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
28095 "feeds are never updated."
28096 msgstr ""
28097 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
28098 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
28100 #: modules/video_filter/rss.c:139
28101 msgid "Feed images"
28102 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
28104 #: modules/video_filter/rss.c:140
28105 msgid "Display feed images if available."
28106 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
28108 #: modules/video_filter/rss.c:147
28109 msgid ""
28110 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
28111 "totally opaque."
28112 msgstr ""
28113 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
28114 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
28116 #: modules/video_filter/rss.c:160
28117 msgid "Text position"
28118 msgstr "Θέση κειμένου"
28120 #: modules/video_filter/rss.c:162
28121 msgid ""
28122 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
28123 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
28124 "right)."
28125 msgstr ""
28126 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
28127 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
28128 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
28130 #: modules/video_filter/rss.c:166
28131 msgid "Title display mode"
28132 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
28134 #: modules/video_filter/rss.c:167
28135 msgid ""
28136 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
28137 "images are enabled, 1 otherwise."
28138 msgstr ""
28139 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
28140 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
28141 "αλλιώς 1."
28143 #: modules/video_filter/rss.c:169
28144 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
28145 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
28147 #: modules/video_filter/rss.c:184
28148 msgid "Don't show"
28149 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
28151 #: modules/video_filter/rss.c:184
28152 msgid "Always visible"
28153 msgstr "Πάντα ορατή"
28155 #: modules/video_filter/rss.c:184
28156 msgid "Scroll with feed"
28157 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
28159 #: modules/video_filter/rss.c:193
28160 msgid "RSS / Atom"
28161 msgstr "RSS / Atom"
28163 #: modules/video_filter/rss.c:226
28164 msgid "RSS and Atom feed display"
28165 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
28167 #: modules/video_filter/scene.c:57
28168 msgid "Image format"
28169 msgstr "Τύπος εικόνας"
28171 #: modules/video_filter/scene.c:58
28172 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28173 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
28175 #: modules/video_filter/scene.c:61
28176 msgid ""
28177 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28178 "characteristics."
28179 msgstr ""
28180 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
28181 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
28183 #: modules/video_filter/scene.c:66
28184 msgid ""
28185 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28186 "video characteristics."
28187 msgstr ""
28188 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
28189 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
28191 #: modules/video_filter/scene.c:70
28192 msgid "Recording ratio"
28193 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
28195 #: modules/video_filter/scene.c:71
28196 msgid ""
28197 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28198 msgstr ""
28199 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
28200 "θα εγγράφεται."
28202 #: modules/video_filter/scene.c:74
28203 msgid "Filename prefix"
28204 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
28206 #: modules/video_filter/scene.c:75
28207 msgid ""
28208 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28209 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28210 msgstr ""
28211 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
28212 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
28213 "αληθής."
28215 #: modules/video_filter/scene.c:79
28216 msgid "Directory path prefix"
28217 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
28219 #: modules/video_filter/scene.c:80
28220 #, fuzzy
28221 msgid ""
28222 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28223 "will be automatically saved in users homedir."
28224 msgstr ""
28225 "Η διαδρομή του καταλόγου στον οποίο θα αποθηκεύονται τα αρχεία εικόνων. Εάν "
28226 "οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό κατάλογο "
28227 "χρήστη."
28229 #: modules/video_filter/scene.c:84
28230 msgid "Always write to the same file"
28231 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
28233 #: modules/video_filter/scene.c:85
28234 msgid ""
28235 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28236 "this case, the number is not appended to the filename."
28237 msgstr ""
28238 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
28239 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
28240 "αρχείου."
28242 #: modules/video_filter/scene.c:89
28243 msgid "Send your video to picture files"
28244 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
28246 #: modules/video_filter/scene.c:93
28247 msgid "Scene filter"
28248 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
28250 #: modules/video_filter/scene.c:94
28251 msgid "Scene video filter"
28252 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
28254 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28255 msgid "Sepia intensity"
28256 msgstr "Ένταση σέπια"
28258 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28259 msgid "Intensity of sepia effect"
28260 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
28262 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28263 msgid "Sepia video filter"
28264 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
28266 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28267 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28268 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
28270 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28271 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28272 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
28274 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28275 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28276 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
28278 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28279 msgid "Augment contrast between contours."
28280 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
28282 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28283 msgid "Sharpen video filter"
28284 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
28286 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28287 #, fuzzy
28288 msgid "Change subtitle delay"
28289 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υπότιτλων"
28291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28292 msgid "Delay calculation mode"
28293 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
28295 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28296 msgid ""
28297 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28298 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28299 "subtitle delay from its content (text)."
28300 msgstr ""
28301 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
28302 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
28303 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
28304 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
28306 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28307 msgid "Calculation factor"
28308 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
28310 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28311 msgid ""
28312 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28313 msgstr ""
28314 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
28315 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
28317 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28318 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28319 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
28321 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28322 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28323 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
28325 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28326 msgid "Minimum alpha value"
28327 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
28329 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28330 msgid ""
28331 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28332 "is fully opaque."
28333 msgstr ""
28334 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
28335 "πλήρως αδιαφανής."
28337 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28338 msgid "Interval between two disappearances"
28339 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
28341 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28342 msgid ""
28343 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28344 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28345 "requirement)."
28346 msgstr ""
28347 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28348 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
28349 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
28351 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28352 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28353 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
28355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28356 msgid ""
28357 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28358 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28359 "gap)."
28360 msgstr ""
28361 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
28362 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
28363 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
28365 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28366 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28367 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
28369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28370 msgid ""
28371 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28372 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28373 "overlap)."
28374 msgstr ""
28375 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28376 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
28377 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
28379 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28380 msgid "Absolute delay"
28381 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
28383 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28384 msgid "Relative to source delay"
28385 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
28387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28388 msgid "Relative to source content"
28389 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
28391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28392 msgid "Subsdelay"
28393 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
28395 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28396 msgid "Overlap fix"
28397 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
28399 #: modules/video_filter/swscale.c:56
28400 msgid "Scaling mode"
28401 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
28403 #: modules/video_filter/swscale.c:57
28404 msgid "Scaling mode to use."
28405 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
28407 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28408 msgid "Fast bilinear"
28409 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
28411 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28412 msgid "Bilinear"
28413 msgstr "Διγραμμική"
28415 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28416 msgid "Bicubic (good quality)"
28417 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
28419 #: modules/video_filter/swscale.c:62
28420 msgid "Experimental"
28421 msgstr "Πειραματική"
28423 #: modules/video_filter/swscale.c:62
28424 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
28425 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
28427 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28428 msgid "Area"
28429 msgstr "Επιφάνειας"
28431 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28432 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
28433 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
28435 # groups
28436 # max 24 chars
28437 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28438 msgid "Gauss"
28439 msgstr "Gauss"
28441 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28442 msgid "SincR"
28443 msgstr "SincR"
28445 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28446 msgid "Lanczos"
28447 msgstr "Lanczos"
28449 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28450 msgid "Bicubic spline"
28451 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
28453 #: modules/video_filter/swscale.c:68
28454 msgid "Swscale"
28455 msgstr "Swscale"
28457 #: modules/video_filter/transform.c:47
28458 msgid "Transform type"
28459 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
28461 #: modules/video_filter/transform.c:53
28462 #, fuzzy
28463 msgid "Transpose"
28464 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
28466 #: modules/video_filter/transform.c:53
28467 msgid "Anti-transpose"
28468 msgstr ""
28470 #: modules/video_filter/transform.c:56
28471 msgid "Video transformation filter"
28472 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
28474 #: modules/video_filter/transform.c:57
28475 msgid "Transformation"
28476 msgstr "Μετασχηματισμός"
28478 #: modules/video_filter/transform.c:58
28479 msgid "Rotate or flip the video"
28480 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
28482 #: modules/video_filter/wall.c:47
28483 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28484 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
28486 #: modules/video_filter/wall.c:51
28487 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28488 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
28490 #: modules/video_filter/wall.c:58
28491 msgid "Element aspect ratio"
28492 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
28494 #: modules/video_filter/wall.c:59
28495 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28496 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
28498 #: modules/video_filter/wall.c:68
28499 msgid "Wall video filter"
28500 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
28502 #: modules/video_filter/wall.c:69
28503 msgid "Image wall"
28504 msgstr "Τοίχος εικόνας"
28506 #: modules/video_filter/wave.c:53
28507 msgid "Wave video filter"
28508 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
28510 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
28512 #: modules/video_filter/wave.c:54
28513 msgid "Wave"
28514 msgstr "Κύμα"
28516 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28517 msgid "YUVP converter"
28518 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
28520 #: modules/video_output/aa.c:56
28521 msgid "ASCII Art"
28522 msgstr "Τέχνη ASCII"
28524 #: modules/video_output/aa.c:59
28525 msgid "ASCII-art video output"
28526 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
28528 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
28529 msgid "Chroma used"
28530 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
28532 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
28533 #, fuzzy
28534 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28535 msgstr ""
28536 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28537 "I420."
28539 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
28540 msgid "Android Surface video output"
28541 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28543 #: modules/video_output/caca.c:56
28544 msgid "Color ASCII art video output"
28545 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
28547 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28548 #, fuzzy
28549 msgid "Output card"
28550 msgstr "Θύρα εξόδου"
28552 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
28553 #, fuzzy
28554 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28555 msgstr ""
28556 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
28557 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
28559 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
28560 #, fuzzy
28561 msgid "Desired output mode"
28562 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου"
28564 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28565 #, fuzzy
28566 msgid ""
28567 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28568 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28569 msgstr ""
28570 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
28571 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28573 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
28574 #, fuzzy
28575 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28576 msgstr "Σύνδεση ήχου"
28578 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
28579 #, fuzzy
28580 msgid ""
28581 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28582 msgstr ""
28583 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
28584 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
28586 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28587 #, fuzzy
28588 msgid ""
28589 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28590 "disables audio output."
28591 msgstr ""
28592 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28593 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
28595 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28596 #, fuzzy
28597 msgid "Video connection for DeckLink output."
28598 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
28600 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
28601 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28602 msgstr ""
28604 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
28605 #, fuzzy
28606 msgid "DecklinkOutput"
28607 msgstr "DeckLink"
28609 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
28610 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28611 msgstr ""
28613 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
28614 #, fuzzy
28615 msgid "Decklink General Options"
28616 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
28618 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
28619 #, fuzzy
28620 msgid "Decklink Video Output module"
28621 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
28623 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
28624 #, fuzzy
28625 msgid "Decklink Video Options"
28626 msgstr "Ρυθμίσεις  βίντεο"
28628 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
28629 #, fuzzy
28630 msgid "Decklink Audio Output module"
28631 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
28633 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
28634 #, fuzzy
28635 msgid "Decklink Audio Options"
28636 msgstr "Ρυθμίσεις  βίντεο"
28638 #: modules/video_output/directfb.c:50
28639 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28640 msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
28642 #: modules/video_output/drawable.c:34
28643 msgid "Window handle (HWND)"
28644 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28646 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28647 msgid ""
28648 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28649 "will be created."
28650 msgstr ""
28651 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28652 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28654 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28655 msgid "Drawable"
28656 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28658 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28659 msgid "Embedded window video"
28660 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28662 #: modules/video_output/egl.c:46
28663 msgid "EGL"
28664 msgstr "EGL"
28666 #: modules/video_output/egl.c:47
28667 msgid "EGL extension for OpenGL"
28668 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28670 #: modules/video_output/fb.c:56
28671 msgid "Framebuffer device"
28672 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28674 #: modules/video_output/fb.c:58
28675 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28676 msgstr ""
28677 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28678 "(συνήθως /dev/fb0)."
28680 #: modules/video_output/fb.c:60
28681 msgid "Run fb on current tty"
28682 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28684 #: modules/video_output/fb.c:62
28685 msgid ""
28686 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28687 "handling with caution)"
28688 msgstr ""
28689 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28690 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28691 "προσοχή)"
28693 #: modules/video_output/fb.c:65
28694 msgid "Framebuffer resolution to use"
28695 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28697 #: modules/video_output/fb.c:67
28698 msgid ""
28699 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28700 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28701 msgstr ""
28702 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28703 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28704 "4=αυτόματη)"
28706 #: modules/video_output/fb.c:70
28707 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28708 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28710 #: modules/video_output/fb.c:72
28711 msgid ""
28712 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28713 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28714 "in software."
28715 msgstr ""
28716 "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
28717 "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
28718 "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
28719 "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
28721 #: modules/video_output/fb.c:76
28722 msgid "Image format (default RGB)"
28723 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28725 #: modules/video_output/fb.c:77
28726 msgid ""
28727 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28728 "has no way to report its chroma."
28729 msgstr ""
28730 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28731 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28732 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28734 #: modules/video_output/fb.c:95
28735 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28736 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28738 #: modules/video_output/gl.c:40
28739 msgid "OpenGL extension"
28740 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28742 #: modules/video_output/gl.c:41
28743 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28744 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28746 #: modules/video_output/gl.c:42
28747 msgid "OpenGL ES extension"
28748 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28750 #: modules/video_output/gl.c:44
28751 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28752 msgstr ""
28753 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28754 "(OpenGL)."
28756 #: modules/video_output/gl.c:50
28757 msgid "OpenGL ES2"
28758 msgstr "OpenGL ES2"
28760 #: modules/video_output/gl.c:51
28761 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28762 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28764 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
28766 #: modules/video_output/gl.c:61
28767 msgid "OpenGL ES"
28768 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28770 #: modules/video_output/gl.c:62
28771 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28772 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
28774 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
28776 #: modules/video_output/gl.c:71
28777 msgid "OpenGL"
28778 msgstr "OpenGL"
28780 #: modules/video_output/gl.c:72
28781 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28782 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
28784 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
28785 msgid "GLX"
28786 msgstr "GLX"
28788 #: modules/video_output/glx.c:43
28789 #, fuzzy
28790 msgid "GLX extension for OpenGL"
28791 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28793 #: modules/video_output/ios.m:66
28794 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28795 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL ES (απαιτεί UIView)"
28797 #: modules/video_output/ios2.m:75
28798 #, fuzzy
28799 msgid "iOS OpenGL video output"
28800 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28802 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
28803 msgid "Enable a workaround for T23"
28804 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28806 #: modules/video_output/kva.c:52
28807 msgid ""
28808 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28809 "size is equal to or smaller than the movie size."
28810 msgstr ""
28811 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28812 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28814 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
28815 msgid "Video mode"
28816 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28818 #: modules/video_output/kva.c:57
28819 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28820 msgstr ""
28821 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28823 #: modules/video_output/kva.c:62
28824 msgid "SNAP"
28825 msgstr "SNAP"
28827 #: modules/video_output/kva.c:62
28828 msgid "WarpOverlay!"
28829 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28831 #: modules/video_output/kva.c:62
28832 msgid "VMAN"
28833 msgstr "VMAN"
28835 #: modules/video_output/kva.c:62
28836 msgid "DIVE"
28837 msgstr "DIVE"
28839 #: modules/video_output/kva.c:72
28840 msgid "K Video Acceleration video output"
28841 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28843 #: modules/video_output/macosx.m:86
28844 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28845 msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
28847 #: modules/video_output/macosx.m:148
28848 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28849 msgstr ""
28851 #: modules/video_output/macosx.m:148
28852 #, fuzzy
28853 msgid ""
28854 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28855 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28856 "results."
28857 msgstr ""
28858 "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για την "
28859 "έξοδο βίντεο."
28861 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28862 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28863 msgstr "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
28865 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28866 msgid "Direct2D video output"
28867 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
28869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
28870 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28871 msgstr ""
28872 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28873 "επιφάνεια εργασίας."
28875 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
28876 msgid "Use hardware blending support"
28877 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28879 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28880 #, fuzzy
28881 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28882 msgstr ""
28883 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την επιτάχυνση υλικού για την ανάμιξη "
28884 "υπότιτλων/OSD."
28886 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28887 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28888 msgstr ""
28889 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28891 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28892 msgid "Direct3D video output"
28893 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28895 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28896 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28897 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28899 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28900 msgid ""
28901 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28902 "doesn't have any effect when using overlays."
28903 msgstr ""
28904 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28905 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28906 "επικαλύψεις."
28908 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28909 msgid "Use video buffers in system memory"
28910 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28912 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28913 msgid ""
28914 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28915 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28916 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28917 "doesn't have any effect when using overlays."
28918 msgstr ""
28919 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28920 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28921 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28922 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28923 "επικαλύψεις."
28925 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28926 msgid "Use triple buffering for overlays"
28927 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28929 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28930 msgid ""
28931 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28932 "better video quality (no flickering)."
28933 msgstr ""
28934 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28935 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28936 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28938 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28939 msgid "Name of desired display device"
28940 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28942 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28943 msgid ""
28944 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28945 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28946 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28947 msgstr ""
28948 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28949 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28950 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28952 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28953 msgid ""
28954 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28955 "interface"
28956 msgstr ""
28957 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28958 "Aero."
28960 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28961 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28962 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28964 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28965 msgid "Wallpaper"
28966 msgstr "Ταπετσαρία"
28968 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28969 msgid "OpenGL video output"
28970 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28972 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28973 msgid "Windows GDI video output"
28974 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28976 #: modules/video_output/sdl.c:56
28977 msgid "SDL chroma format"
28978 msgstr "Τύπος chroma SDL"
28980 #: modules/video_output/sdl.c:58
28981 msgid ""
28982 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28983 "improve performances by using the most efficient one."
28984 msgstr ""
28985 "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
28986 "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
28987 "αποτελεσματικό."
28989 #: modules/video_output/sdl.c:65
28990 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28991 msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
28993 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28994 msgid "Dummy image chroma format"
28995 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28997 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28998 msgid ""
28999 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
29000 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
29001 msgstr ""
29002 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
29003 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
29004 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
29006 #: modules/video_output/vdummy.c:48
29007 msgid "Dummy video output"
29008 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
29010 #: modules/video_output/vdummy.c:58
29011 msgid "Statistics video output"
29012 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
29014 #: modules/video_output/vmem.c:43
29015 msgid "Video memory buffer width."
29016 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
29018 #: modules/video_output/vmem.c:46
29019 msgid "Video memory buffer height."
29020 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
29022 #: modules/video_output/vmem.c:48
29023 msgid "Pitch"
29024 msgstr "Βήμα"
29026 #: modules/video_output/vmem.c:49
29027 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
29028 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
29030 #: modules/video_output/vmem.c:51
29031 msgid "Chroma"
29032 msgstr "Chroma"
29034 #: modules/video_output/vmem.c:52
29035 msgid ""
29036 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
29037 msgstr ""
29038 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
29039 "\"RV32\"."
29041 #: modules/video_output/vmem.c:59
29042 msgid "Video memory output"
29043 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
29045 #: modules/video_output/vmem.c:60
29046 msgid "Video memory"
29047 msgstr "Μνήμη βίντεο"
29049 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
29050 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29051 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
29053 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
29054 msgid "X11 display"
29055 msgstr "Προβολή Χ11"
29057 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
29058 msgid ""
29059 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
29060 "will be used."
29061 msgstr ""
29062 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
29063 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
29065 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
29066 msgid "X11 window ID"
29067 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
29069 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
29070 msgid "X window"
29071 msgstr "Παράθυρο X"
29073 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
29074 msgid "X11 video window (XCB)"
29075 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
29077 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
29078 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29079 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
29080 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
29081 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
29082 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
29083 msgctxt "ASCII"
29084 msgid "VLC media player"
29085 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
29087 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
29088 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29089 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
29090 msgctxt "ASCII"
29091 msgid "VLC"
29092 msgstr "VLC"
29094 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
29095 msgid "VLC"
29096 msgstr "VLC"
29098 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
29099 msgid "X11"
29100 msgstr "X11"
29102 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
29103 msgid "X11 video output (XCB)"
29104 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
29106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
29107 msgid "XVideo adaptor number"
29108 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
29110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
29111 msgid ""
29112 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
29113 "functional adaptor."
29114 msgstr ""
29115 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
29116 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
29118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
29119 msgid "XVideo format id"
29120 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
29122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
29123 msgid ""
29124 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
29125 "match for the video being played."
29126 msgstr ""
29127 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
29128 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
29129 "αναπαράγεται."
29131 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
29132 msgid "XVideo"
29133 msgstr "XVideo"
29135 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
29136 msgid "XVideo output (XCB)"
29137 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
29139 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
29140 msgid "Video acceleration not available"
29141 msgstr "Η επιτάχυνση του βίντεο δεν είναι διαθέσιμη"
29143 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
29144 #, fuzzy, c-format
29145 msgid ""
29146 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
29147 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
29148 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
29149 "the resolution is large."
29150 msgstr ""
29151 "Ο οδηγός επιτάχυνσης εξόδου βίντεο που διαθέτετε δεν υποστηρίζει την "
29152 "απαιτούμενη ανάλυση: %ux%u pixels. Η μέγιστη υποστηριζόμενη ανάλυση είναι "
29153 "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
29154 "Η επιτάχυνση εξόδου βίντεο θα απενεργοποιηθεί. Ωστόσο, η αποτύπωση βίντεο με "
29155 "υπερβολικά μεγάλη ανάλυση μπορεί να προκαλέσει σοβαρή υποβάθμιση των "
29156 "επιδόσεων."
29158 #: modules/video_output/yuv.c:41
29159 msgid "device, fifo or filename"
29160 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
29162 #: modules/video_output/yuv.c:42
29163 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
29164 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
29166 #: modules/video_output/yuv.c:46
29167 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
29168 msgstr ""
29169 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
29170 "I420."
29172 #: modules/video_output/yuv.c:48
29173 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29174 msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
29176 #: modules/video_output/yuv.c:49
29177 msgid ""
29178 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
29179 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
29180 "frame into the output destination."
29181 msgstr ""
29182 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
29183 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
29184 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
29186 #: modules/video_output/yuv.c:59
29187 msgid "YUV output"
29188 msgstr "Έξοδος YUV"
29190 #: modules/video_output/yuv.c:60
29191 msgid "YUV video output"
29192 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
29194 #: modules/visualization/goom.c:45
29195 msgid "Goom display width"
29196 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
29198 #: modules/visualization/goom.c:46
29199 msgid "Goom display height"
29200 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
29202 #: modules/visualization/goom.c:47
29203 msgid ""
29204 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29205 "will be prettier but more CPU intensive)."
29206 msgstr ""
29207 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
29208 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
29210 #: modules/visualization/goom.c:50
29211 msgid "Goom animation speed"
29212 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
29214 #: modules/visualization/goom.c:51
29215 msgid ""
29216 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29217 msgstr ""
29218 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
29219 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
29221 #: modules/visualization/goom.c:57
29222 msgid "Goom"
29223 msgstr "Goom"
29225 #: modules/visualization/goom.c:58
29226 msgid "Goom effect"
29227 msgstr "Εφέ Goom"
29229 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
29230 msgid "projectM configuration file"
29231 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
29233 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
29234 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29235 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
29237 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29238 msgid "projectM preset path"
29239 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
29241 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
29242 msgid "Path to the projectM preset directory"
29243 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
29245 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29246 msgid "Title font"
29247 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
29249 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29250 msgid "Font used for the titles"
29251 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
29253 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29254 msgid "Font menu"
29255 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
29257 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29258 msgid "Font used for the menus"
29259 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
29261 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29262 msgid "The width of the video window, in pixels."
29263 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε pixels."
29265 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29266 msgid "The height of the video window, in pixels."
29267 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε pixels."
29269 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
29270 msgid "Mesh width"
29271 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29273 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
29274 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29275 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε pixels."
29277 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29278 msgid "Mesh height"
29279 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29281 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29282 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29283 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε pixels."
29285 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29286 msgid "Texture size"
29287 msgstr "Μέγεθος υφής"
29289 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29290 msgid "The size of the texture, in pixels."
29291 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε pixels."
29293 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
29294 msgid "projectM"
29295 msgstr "projectM"
29297 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
29298 msgid "libprojectM effect"
29299 msgstr "Εφέ libprojectM"
29301 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
29302 msgid "Effects list"
29303 msgstr "Λίστα εφέ"
29305 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
29306 msgid ""
29307 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29308 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29309 msgstr ""
29310 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29311 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29312 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29314 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
29315 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29316 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε pixels."
29318 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
29319 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29320 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε pixels."
29322 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
29323 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29324 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29326 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
29327 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29328 msgstr ""
29329 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29331 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
29332 msgid "Number of blank pixels between bands."
29333 msgstr "Αριθμός κενών pixels μεταξύ των ζωνών."
29335 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
29336 msgid "Amplification"
29337 msgstr "Ενίσχυση"
29339 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
29340 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29341 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29343 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
29344 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29345 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29347 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29348 msgid "Enable original graphic spectrum"
29349 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29351 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29352 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29353 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29355 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29356 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29357 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29359 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29360 msgid "Draw the base of the bands"
29361 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29363 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29364 msgid "Base pixel radius"
29365 msgstr "Ακτίνα pixel βάσης"
29367 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29368 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29369 msgstr "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε pixels (έναρξη)."
29371 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29372 msgid "Spectral sections"
29373 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29375 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29376 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29377 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29379 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29380 msgid "Peak height"
29381 msgstr "Ύψος κορυφής"
29383 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29384 msgid "Total pixel height of the peak items."
29385 msgstr "Συνολικό ύψος pixel των αντικειμένων της κορυφής."
29387 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29388 msgid "Peak extra width"
29389 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29391 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29392 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29393 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις pixels στο πλάτος της κορυφής."
29395 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29396 msgid "V-plane color"
29397 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29399 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29400 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29401 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29403 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29404 msgid "Visualizer"
29405 msgstr "Οπτικοποιητής"
29407 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
29408 msgid "Visualizer filter"
29409 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29411 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
29412 msgid "Spectrum analyser"
29413 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29415 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29416 msgid "vsxu"
29417 msgstr ""
29419 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29420 msgid "#paste your VLM commands here"
29421 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29423 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29424 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29425 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29427 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29428 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29429 msgid "Play List"
29430 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29432 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
29434 msgid "Output"
29435 msgstr "Έξοδος"
29437 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29438 #, fuzzy
29439 msgid "Subtitle codec"
29440 msgstr "Codecs υπότιτλων"
29442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29443 #, fuzzy
29444 msgid "Output\tmethod"
29445 msgstr "Μέθοδος εξόδου"
29447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29448 msgid "Multiplexer"
29449 msgstr "Πολυπλέκτης"
29451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29452 msgid "Video FPS"
29453 msgstr "FPS βίντεο"
29455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29456 #, fuzzy
29457 msgid "MUX options"
29458 msgstr "Επιλογές DMX"
29460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29461 #, fuzzy
29462 msgid "Video scale"
29463 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29466 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29467 #, fuzzy
29468 msgid "Output port"
29469 msgstr "Θύρα εξόδου"
29471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29472 #, fuzzy
29473 msgid "Output\tfile"
29474 msgstr "Αρχείο εξόδου"
29476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29477 #, fuzzy
29478 msgid "Input media"
29479 msgstr "Εισαγωγή πολυμέσων"
29481 # #-#-#-#-#  eel.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
29483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29484 msgid "Error:"
29485 msgstr "Σφάλμα:"
29487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29488 msgid "Sample ui-state-error style."
29489 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29491 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29492 #, fuzzy
29493 msgid "File name"
29494 msgstr "Όνομα αρχείου"
29496 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29497 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29498 msgid "Preamp:"
29499 msgstr "Προενίσχυση:"
29501 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29502 #, fuzzy
29503 msgid "Row border"
29504 msgstr "όριο γραμμής"
29506 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29507 #, fuzzy
29508 msgid "Column border"
29509 msgstr "όρια στήλης"
29511 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29512 msgid "Background"
29513 msgstr "Παρασκήνιο"
29515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29516 msgid "Mosaic Tiles"
29517 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29519 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29520 msgid "Playback Rate"
29521 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29523 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29524 msgid "Audio Delay"
29525 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29527 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29528 msgid "Subtitle Delay"
29529 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29531 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29532 msgid "Time:"
29533 msgstr "Χρόνος:"
29535 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29536 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29537 msgid "VLC media player - Web Interface"
29538 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29540 #: share/lua/http/index.html:215
29541 msgid "Hide / Show Library"
29542 msgstr ""
29544 #: share/lua/http/index.html:216
29545 msgid "Hide / Show Viewer"
29546 msgstr ""
29548 #: share/lua/http/index.html:217
29549 msgid "Manage Streams"
29550 msgstr "Παύση Ροής"
29552 #: share/lua/http/index.html:218
29553 msgid "Track Synchronisation"
29554 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
29556 #: share/lua/http/index.html:220
29557 msgid "VLM Batch Commands"
29558 msgstr "Εντολές"
29560 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29561 msgid "Loop"
29562 msgstr "Βρόχος"
29564 #: share/lua/http/index.html:242
29565 msgid "Empty Playlist"
29566 msgstr "Επανάληψη καταλόγου αναπαραγωγής"
29568 #: share/lua/http/index.html:243
29569 msgid "Queue Selected"
29570 msgstr "Απομάκρυνση Επιλεγμένων"
29572 #: share/lua/http/index.html:244
29573 msgid "Play Selected"
29574 msgstr "Πιο αργή αναπαραγωγή"
29576 #: share/lua/http/index.html:245
29577 msgid "Refresh List"
29578 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29580 #: share/lua/http/index.html:252
29581 msgid "Loading flowplayer..."
29582 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29584 #: share/lua/http/index.html:252
29585 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29586 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29588 #: share/lua/http/index.html:263
29589 msgid ""
29590 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29591 "instead of the main interface."
29592 msgstr ""
29593 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29594 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29596 #: share/lua/http/index.html:264
29597 msgid ""
29598 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29599 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29600 "right: <i>Manage Streams</i>"
29601 msgstr ""
29602 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29603 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29604 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29605 "δεδομένων</i>"
29607 #: share/lua/http/index.html:268
29608 msgid ""
29609 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29610 "stream."
29611 msgstr ""
29612 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29613 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29615 #: share/lua/http/index.html:269
29616 msgid ""
29617 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29618 msgstr ""
29619 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29620 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29622 #: share/lua/http/index.html:272
29623 msgid ""
29624 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29625 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29626 "the stream."
29627 msgstr ""
29628 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29629 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29630 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29632 #: share/lua/http/index.html:275
29633 msgid ""
29634 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29635 "button again."
29636 msgstr ""
29637 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29638 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29640 #: share/lua/http/index.html:278
29641 #, fuzzy
29642 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29643 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήστε τη ροή δεδομένων;"
29645 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29646 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29647 msgid "Dialog"
29648 msgstr "Διάλογος"
29650 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
29651 msgid "Update"
29652 msgstr "Ενημέρωση"
29654 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29655 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
29656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
29658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
29659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29660 msgid "Form"
29661 msgstr "Μορφή"
29663 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29664 msgid "Preset"
29665 msgstr "Προρύθμιση"
29667 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29668 msgid "0.00 dB"
29669 msgstr ""
29671 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29672 #, fuzzy
29673 msgid "&Verbosity:"
29674 msgstr "Αναλυτικότητα:"
29676 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29677 #, fuzzy
29678 msgid "&Filter:"
29679 msgstr "Φίλτρο:"
29681 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29682 msgid "&Save as..."
29683 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
29685 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29686 msgid "Modules Tree"
29687 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
29689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29690 msgid "Show extended options"
29691 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
29693 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29694 msgid "Show &more options"
29695 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
29697 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29698 msgid "Change the caching for the media"
29699 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
29701 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29702 msgid " ms"
29703 msgstr " msec"
29705 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29706 msgid "MRL"
29707 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
29709 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29710 msgid "Start Time"
29711 msgstr "Χρόνος έναρξης"
29713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29714 msgid "Edit Options"
29715 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
29717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29718 msgid "Extra media"
29719 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
29721 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29722 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29723 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
29725 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29726 msgid "Select the file"
29727 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
29729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29730 msgid "Change the start time for the media"
29731 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29734 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29735 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29738 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29739 msgstr ""
29740 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
29742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29743 msgid "Capture mode"
29744 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29747 msgid "Select the capture device type"
29748 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29750 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29751 msgid "Device Selection"
29752 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29754 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29755 msgid "Options"
29756 msgstr "Επιλογές"
29758 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29759 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29760 msgstr ""
29761 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29762 "συσκευή"
29764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29765 msgid "Advanced options..."
29766 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29768 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29769 msgid "Disc Selection"
29770 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29773 msgid "SVCD/VCD"
29774 msgstr "SVCD/VCD"
29776 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29777 msgid "Disable Disc Menus"
29778 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29781 msgid "No disc menus"
29782 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29784 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
29786 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29787 msgid "Disc device"
29788 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29790 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29791 msgid "Starting Position"
29792 msgstr "Θέση έναρξης"
29794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29795 msgid "Audio and Subtitles"
29796 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
29799 msgid "Choose one or more media file to open"
29800 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29802 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
29803 msgid "File Selection"
29804 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
29807 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29808 msgstr ""
29809 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29811 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
29812 msgid "Add..."
29813 msgstr "Προσθήκη..."
29815 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
29816 #, fuzzy
29817 msgid "Add a subtitle file"
29818 msgstr "Προσθήκη αρχείου υπότιτλων"
29820 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
29821 #, fuzzy
29822 msgid "Use a sub&title file"
29823 msgstr "Χρήση αρχείου υπό&τιτλων"
29825 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
29826 #, fuzzy
29827 msgid "Select the subtitle file"
29828 msgstr "Επιλογή αρχείου υπότιτλων"
29830 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29831 msgid "Network Protocol"
29832 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29834 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29835 msgid "Please enter a network URL:"
29836 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29839 #, fuzzy
29840 msgid "Profile edition"
29841 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
29843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29844 msgid "MPEG-TS"
29845 msgstr "MPEG-TS"
29847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29848 msgid "MPEG-PS"
29849 msgstr "MPEG PS"
29851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29852 msgid "MPEG 1"
29853 msgstr "MPEG 1"
29855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29856 msgid "ASF/WMV"
29857 msgstr "ASF/WMV"
29859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29860 msgid "Webm"
29861 msgstr "Webm"
29863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29864 msgid "MJPEG"
29865 msgstr "MJPEG"
29867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29868 msgid "MKV"
29869 msgstr "MKV"
29871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29872 msgid "Ogg/Ogm"
29873 msgstr "Ogg/Ogm"
29875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29876 msgid "WAV"
29877 msgstr "WAV"
29879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29880 msgid "RAW"
29881 msgstr "RAW"
29883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29884 msgid "MP4/MOV"
29885 msgstr "MP4/MOV"
29887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29888 msgid "FLV"
29889 msgstr "FLV"
29891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29892 msgid "AVI"
29893 msgstr "AVI"
29895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29896 #, fuzzy
29897 msgid "Features"
29898 msgstr "Κινήσεις"
29900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29901 #, fuzzy
29902 msgid "Streamable"
29903 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
29905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29906 #, fuzzy
29907 msgid "Chapters"
29908 msgstr "Κεφάλαιο"
29910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29911 #, fuzzy
29912 msgid "Menus"
29913 msgstr "Μενού"
29915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29916 #, fuzzy
29917 msgid "Same as source"
29918 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
29920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29921 msgid " fps"
29922 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29925 #, fuzzy
29926 msgid "Custom options"
29927 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
29929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29930 msgid "Quality"
29931 msgstr "Ποιότητα"
29933 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
29935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29936 #, fuzzy
29937 msgid "Not Used"
29938 msgstr "Δεν ορίστηκε"
29940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29941 msgid " kb/s"
29942 msgstr " kb/s"
29944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29945 #, fuzzy
29946 msgid "Encoding parameters"
29947 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
29949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29950 #, fuzzy
29951 msgid "Frame size"
29952 msgstr "Ρυθμός καρέ"
29954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29955 #, fuzzy
29956 msgid "px"
29957 msgstr " px"
29959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29960 msgid "Sample Rate"
29961 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29964 msgid "Set up media sources to stream"
29965 msgstr ""
29967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29968 msgid "Destination Setup"
29969 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29972 #, fuzzy
29973 msgid "Select destinations to stream to"
29974 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
29976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29977 msgid ""
29978 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29979 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29980 msgstr ""
29981 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29982 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29983 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29986 msgid "New destination"
29987 msgstr "Νέος προορισμός"
29989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29990 msgid "Display locally"
29991 msgstr "Τοπική προβολή"
29993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29994 #, fuzzy
29995 msgid "Transcoding Options"
29996 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29999 #, fuzzy
30000 msgid "Select and choose transcoding options"
30001 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
30003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
30004 msgid "Activate Transcoding"
30005 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
30007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
30008 msgid "Option Setup"
30009 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
30011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
30012 #, fuzzy
30013 msgid "Set up any additional options for streaming"
30014 msgstr ""
30015 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
30016 "συνεχούς ροής δεδομένων."
30018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
30019 msgid "Miscellaneous Options"
30020 msgstr "Διάφορες επιλογές"
30022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30023 msgid "Stream all elementary streams"
30024 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
30026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
30027 msgid "Generated stream output string"
30028 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
30030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30031 msgid " %"
30032 msgstr " %"
30034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30035 msgid "Output module:"
30036 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
30038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
30039 msgid "Visualization:"
30040 msgstr "Απεικόνιση:"
30042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
30043 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30044 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
30046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
30047 msgid "Dolby Surround:"
30048 msgstr "Dolby Surround:"
30050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
30051 msgid "Replay gain mode:"
30052 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
30054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
30055 msgid "Headphone surround effect"
30056 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
30058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
30059 msgid "Normalize volume to:"
30060 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
30062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
30063 msgid "Preferred audio language:"
30064 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
30066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
30067 msgid "Password:"
30068 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
30070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
30071 msgid "Username:"
30072 msgstr "Όνομα χρήστη:"
30074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
30075 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30076 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
30078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
30079 msgid "Codecs"
30080 msgstr "Codecs"
30082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
30083 msgid "x264 profile and level selection"
30084 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
30086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
30087 msgid "x264 preset and tuning selection"
30088 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
30090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
30091 #, fuzzy
30092 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30093 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
30095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
30096 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30097 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
30099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30100 msgid "Video quality post-processing level"
30101 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
30103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30104 msgid "Optical drive"
30105 msgstr "Οπτικός δίσκος"
30107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30108 msgid "Default optical device"
30109 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
30111 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30112 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
30113 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
30114 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
30115 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
30116 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
30117 # #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
30118 # #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
30119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
30120 msgid "Files"
30121 msgstr "Αρχεία"
30123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
30124 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30125 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
30127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
30128 msgid "HTTP proxy URL"
30129 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
30131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
30132 msgid "HTTP (default)"
30133 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
30135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
30136 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30137 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
30139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
30140 msgid "Live555 stream transport"
30141 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
30143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
30144 msgid "Default caching policy"
30145 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
30147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
30148 msgid "Every "
30149 msgstr "Κάθε "
30151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
30152 msgid "Separate words by | (without space)"
30153 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
30155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
30156 msgid "Save recently played items"
30157 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
30159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
30160 msgid "Activate updates notifier"
30161 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
30163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
30164 msgid "Look and feel"
30165 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
30167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
30168 msgid "Use custom skin"
30169 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
30171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
30172 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30173 msgstr ""
30174 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
30175 "αίσθηση."
30177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30178 msgid "Use native style"
30179 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
30181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30182 msgid "Resize interface to video size"
30183 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
30185 # #-#-#-#-#  ggv.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30186 # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ...
30187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30188 msgid "Show controls in full screen mode"
30189 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
30191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
30192 msgid "Pause playback when minimized"
30193 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
30195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30196 msgid "Show media change popup:"
30197 msgstr ""
30199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
30200 msgid "Start in minimal view mode"
30201 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
30203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30204 msgid "Force window style:"
30205 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
30207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30208 msgid "Integrate video in interface"
30209 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
30211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30212 msgid "Show systray icon"
30213 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
30215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30216 msgid "Skin resource file:"
30217 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
30219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30220 #, fuzzy
30221 msgid "Operating System Integration"
30222 msgstr "Λήψη Πληροφοριών Ροής"
30224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30225 msgid "File extensions association"
30226 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
30228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30229 msgid "Set up associations..."
30230 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
30232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30233 #, fuzzy
30234 msgid "Playlist and Instances"
30235 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
30237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30238 msgid "Album art download policy:"
30239 msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ:"
30241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30242 msgid "Pause on the last frame of a video"
30243 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
30245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
30246 msgid "Allow only one instance"
30247 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
30249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
30250 msgid "Configure Media Library"
30251 msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθήκης πολυμέσων"
30253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
30254 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30255 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
30258 msgid "Show media title on video start"
30259 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
30262 #, fuzzy
30263 msgid "Enable subtitles"
30264 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
30266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30267 #, fuzzy
30268 msgid "Subtitle Language"
30269 msgstr "Γλώσσες υπότιτλου"
30271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
30272 msgid "Default encoding"
30273 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30276 #, fuzzy
30277 msgid "Subtitle effects"
30278 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
30281 msgid "Add a shadow"
30282 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
30285 msgid "Add a background"
30286 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
30289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
30290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
30291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
30292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
30293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
30294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
30295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
30296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
30297 msgid " px"
30298 msgstr " px"
30300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
30301 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30302 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
30305 msgid "DirectX"
30306 msgstr "DirectX"
30308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
30309 msgid "Display device"
30310 msgstr "Προβολή συσκευής"
30312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
30313 msgid "KVA"
30314 msgstr "KVA"
30316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
30317 msgid "Deinterlacing"
30318 msgstr "Αποδιαπλοκή"
30320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
30321 msgid "Force Aspect Ratio"
30322 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
30325 msgid "vlc-snap"
30326 msgstr "vlc-snap"
30328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30329 msgid "1"
30330 msgstr "1"
30332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30333 msgid "Stuff"
30334 msgstr "Υλικό"
30336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30337 msgid "Edit settings"
30338 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30341 msgid "Control"
30342 msgstr "Έλεγχος"
30344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30345 msgid "Run manually"
30346 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30349 msgid "Setup schedule"
30350 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30353 msgid "Run on schedule"
30354 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30357 msgid "Status"
30358 msgstr "Κατάσταση"
30360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30361 msgid "P/P"
30362 msgstr "P/P"
30364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30365 msgid "Prev"
30366 msgstr "Προηγούμενο"
30368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30369 msgid "Add Input"
30370 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30373 msgid "Edit Input"
30374 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30377 msgid "Clear List"
30378 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30380 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30381 msgid "Check for VLC updates"
30382 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30384 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30385 msgid "Launching an update request..."
30386 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30388 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30389 #, fuzzy
30390 msgid "Do you want to download it?"
30391 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε;"
30393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
30394 msgid "Essential"
30395 msgstr "Απαραίτητο"
30397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
30398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
30399 msgid ">HHHHHH;#"
30400 msgstr " >HHHHHH;#"
30402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
30403 msgid "Negate colors"
30404 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
30407 msgid "Colors"
30408 msgstr "Χρώματα"
30410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
30411 msgid "Interactive Zoom"
30412 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
30415 msgid "Angle"
30416 msgstr "Γωνία"
30418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
30419 msgid "Black Slot"
30420 msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
30422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
30423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
30424 msgid "..."
30425 msgstr "..."
30427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
30428 msgid "full"
30429 msgstr "πλήρης"
30431 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
30434 msgid "none"
30435 msgstr "όχι"
30437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
30438 msgid "Logo erase"
30439 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
30442 msgid "Mask"
30443 msgstr "Μάσκα"
30445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
30446 msgid "Output Color Filtermode"
30447 msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
30449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
30450 msgid "Brightness (%)"
30451 msgstr "Φωτεινότητα (%)"
30453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
30454 msgid "Mark analyzed Pixels"
30455 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων pixels"
30457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
30458 msgid "Filter threshold (%)"
30459 msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
30461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
30462 msgid "Motion detect"
30463 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
30466 msgid "Anti-Flickering"
30467 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
30470 msgid "Soften"
30471 msgstr "Εξομάλυνση"
30473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
30474 msgid "Spatial blur"
30475 msgstr "Χωρική θόλωση"
30477 # #-#-#-#-#  eel.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
30480 msgid "Mirror"
30481 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
30484 msgid "Anaglyph 3D"
30485 msgstr ""
30487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30488 msgid "VLM configurator"
30489 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30492 msgid "Media Manager Edition"
30493 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30495 # #-#-#-#-#  gconf-editor.HEAD.el.po (gconf-editor.HEAD.el)  #-#-#-#-#
30496 # #-#-#-#-#  atomix-el.po (atomix 1.0)  #-#-#-#-#
30498 # #-#-#-#-#  balsa-el.po (balsa 0.9.3.1)  #-#-#-#-#
30500 # #-#-#-#-#  bonobo-el.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
30502 # #-#-#-#-#  bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
30504 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
30506 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
30508 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
30510 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
30512 # #-#-#-#-#  guppi3-el.po (guppi3 1.0)  #-#-#-#-#
30514 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
30516 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
30518 # #-#-#-#-#  nautilus-el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-#
30520 # #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
30522 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
30524 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
30526 # #-#-#-#-#  pong-el.po (pong 0.7)  #-#-#-#-#
30528 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
30530 # #-#-#-#-#  ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0)  #-#-#-#-#
30532 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30534 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
30536 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30539 msgid "Name:"
30540 msgstr "Όνομα:"
30542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30543 msgid "Input:"
30544 msgstr "Είσοδος:"
30546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30547 msgid "Select Input"
30548 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30551 msgid "Output:"
30552 msgstr "Έξοδος:"
30554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30555 msgid "Select Output"
30556 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30559 msgid "Time Control"
30560 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30563 msgid "Mux Control"
30564 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30567 msgid "Muxer:"
30568 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30571 msgid "AAAA; "
30572 msgstr "AAAA;"
30574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30575 msgid "Media Manager List"
30576 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30578 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30579 #~ msgstr "Υπότιτλοι/Εμφάνιση στην οθόνη"
30581 #~ msgid "General Input"
30582 #~ msgstr "Γενική είσοδος"
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30586 #~ "multicast UDP or RTP."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
30589 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
30591 #~ msgid "CPU features"
30592 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά CPU"
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30596 #~ "care!"
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
30599 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
30601 #~ msgid "Chroma modules settings"
30602 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ενοτήτων chroma"
30604 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30605 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
30607 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30608 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ενοτήτων των πακετοποιητών"
30610 #~ msgid "Encoders settings"
30611 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητών"
30613 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30614 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αποπολυπλέκτη υπότιτλων"
30616 #~ msgid "No help available"
30617 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια"
30619 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30620 #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτές τις ενότητες."
30622 #~ msgid "Quick &Open File..."
30623 #~ msgstr "Γρήγορο &άνοιγμα αρχείου..."
30625 #~ msgid "&Bookmarks"
30626 #~ msgstr "&Σελιδοδείκτες"
30628 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30630 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30632 #~ msgid "Fetch Information"
30633 #~ msgstr "Λήψη πληροφοριών"
30635 #~ msgid "Sort"
30636 #~ msgstr "Κατάταξη"
30638 #~ msgid "Add to Media Library"
30639 #~ msgstr "Προσθήκη στη βιβλιοθήκη πολυμέσων"
30641 #~ msgid "Advanced Open..."
30642 #~ msgstr "Άνοιγμα για προχωρημένους..."
30644 #~ msgid "Open Play&list..."
30645 #~ msgstr "Άνοιγμα &λίστας αναπαραγωγής..."
30647 #~ msgid "Search Filter"
30648 #~ msgstr "Φίλτρο αναζήτησης"
30650 #~ msgid "&Services Discovery"
30651 #~ msgstr "Ανακάλυψη &υπηρεσιών"
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30655 #~ "them."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
30658 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
30660 #~ msgid "Image clone"
30661 #~ msgstr "Κλώνος εικόνας"
30663 #~ msgid "Clone the image"
30664 #~ msgstr "Κλωνοποίηση της εικόνας"
30666 #~ msgid "Magnification"
30667 #~ msgstr "Μεγέθυνση"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30671 #~ "should be magnified."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
30674 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
30676 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30677 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
30679 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30680 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
30682 #~ msgid "Image colors inversion"
30683 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων εικόνας"
30685 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30686 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30690 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
30693 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30697 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
30700 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30704 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30705 #~ "settings."
30706 #~ msgstr ""
30707 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
30708 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
30709 #~ "ρυθμίσεις."
30711 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30717 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30718 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30719 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30720 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30721 #~ "debug message."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
30724 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
30725 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
30726 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
30727 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
30728 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
30729 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
30730 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30734 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
30737 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
30739 #~ msgid "Force mono audio"
30740 #~ msgstr "Επιβολή μονοφωνικού ήχου"
30742 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30743 #~ msgstr "Αυτό θα επιβάλλει μία μονοφωνική έξοδο ήχου."
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30747 #~ "1024."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
30750 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
30752 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30753 #~ msgstr "Συχνότητα εξόδου ήχου (Hz)"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30757 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
30760 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30762 #~ msgid "High quality audio resampling"
30763 #~ msgstr "Υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου"
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30767 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30768 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
30771 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
30772 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
30773 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
30774 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
30776 #~ msgid "Audio output channels mode"
30777 #~ msgstr "Λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου"
30779 #~ msgid "Audio visualizations "
30780 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30784 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
30787 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από το να χρησιμοποιούν ανακληθέντα πιστοποιητικά "
30788 #~ "σε συνεδρίες TLS."
30790 #~ msgid "Control SAP flow"
30791 #~ msgstr "Έλεγχος ροής SAP"
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30795 #~ "always leave all these enabled."
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
30798 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
30799 #~ "ενεργοποιημένες."
30801 #~ msgid "Memory copy module"
30802 #~ msgstr "Ενότητα αντιγραφής μνήμης"
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30806 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
30809 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
30810 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
30812 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
30816 #~ msgid "Modules search path"
30817 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
30819 #~ msgid "Data search path"
30820 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δεδομένων"
30822 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης διαδρομής αναζήτησης μεριζόμενων δεδομένων."
30826 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης όταν γίνεται εκκίνηση από "
30829 #~ "αρχείο."
30831 #~ msgid "Leave fullscreen"
30832 #~ msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
30834 #~ msgid "Increase scale factor."
30835 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας."
30837 #~ msgid "Decrease scale factor."
30838 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας."
30840 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30841 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
30843 #~ msgid "Hide interface"
30844 #~ msgstr "Απόκρυψη διεπαφής"
30846 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30847 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
30849 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της εξόδου βίντεο"
30853 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην έξοδο βίντεο"
30857 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
30860 #~ "εξόδου βίντεο"
30862 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30863 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
30865 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30866 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
30868 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30869 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
30871 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30872 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
30874 #~ msgid "Highlight widget on top"
30875 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
30877 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30878 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
30880 #~ msgid "Highlight widget below"
30881 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
30883 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
30887 #~ msgid "Select current widget"
30888 #~ msgstr "Επιλογή τρέχοντος επινοήματος"
30890 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
30894 #~ msgid "CPU"
30895 #~ msgstr "CPU"
30897 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30898 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
30900 #~ msgid "Aspect-ratio"
30901 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
30903 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30904 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30906 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30907 #~ msgstr "Τύπος σύλληψης (προεπιλογή s16l)"
30909 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30910 #~ msgstr "Τύπος σύλληψης της ροής δεδομένων ήχου."
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30914 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30915 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30916 #~ msgstr ""
30917 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
30918 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
30919 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
30920 #~ "hw:0,1 ."
30922 #~ msgid "PCM U8"
30923 #~ msgstr "PCM U8"
30925 #~ msgid "PCM S8"
30926 #~ msgstr "PCM S8"
30928 #~ msgid "GSM Audio"
30929 #~ msgstr "Ήχος GSM"
30931 #~ msgid "PCM U16 LE"
30932 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30934 #~ msgid "PCM S16 LE"
30935 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30937 #~ msgid "PCM U16 BE"
30938 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30940 #~ msgid "PCM S16 BE"
30941 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30943 #~ msgid "PCM U24 LE"
30944 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30946 #~ msgid "PCM S24 LE"
30947 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30949 #~ msgid "PCM U24 BE"
30950 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30952 #~ msgid "PCM S24 BE"
30953 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30955 #~ msgid "PCM U32 LE"
30956 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30958 #~ msgid "PCM S32 LE"
30959 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30961 #~ msgid "PCM U32 BE"
30962 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30964 #~ msgid "PCM S32 BE"
30965 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30967 #~ msgid "PCM F32 LE"
30968 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30970 #~ msgid "PCM F32 BE"
30971 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30973 #~ msgid "PCM F64 LE"
30974 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30976 #~ msgid "PCM F64 BE"
30977 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30979 #~ msgid "BluRay"
30980 #~ msgstr "BluRay"
30982 #~ msgid "dc1394 input"
30983 #~ msgstr "Είσοδος dc1394"
30985 #~ msgid "Refresh list"
30986 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
30988 #~ msgid "Coffee pot control"
30989 #~ msgstr "Έλεγχος καφετιέρας"
30991 #~ msgid "Teapot"
30992 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
30994 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
30997 #~ "τσαγιέρα."
30999 #~ msgid "Coffee pot"
31000 #~ msgstr "Καφετιέρα"
31002 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31003 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
31005 #~ msgid "Coffee is ready."
31006 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
31008 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
31011 #~ "από τους γνωστούς"
31013 #~ msgid "Auto Connection"
31014 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
31016 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31017 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
31019 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31020 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31024 #~ "for an incoming connection."
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
31027 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
31029 #~ msgid "RTMP stream output"
31030 #~ msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
31032 #~ msgid "RTMP"
31033 #~ msgstr "RTMP"
31035 #~ msgid "PVR video device"
31036 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο PVR"
31038 #~ msgid "PVR radio device"
31039 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου PVR"
31041 #~ msgid "Norm"
31042 #~ msgstr "Πρότυπο"
31044 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31045 #~ msgstr "Πρότυπο της ροής δεδομένων (Aυτόματο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
31047 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31048 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31050 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31051 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31053 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31054 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
31056 #~ msgid "Framerate"
31057 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
31059 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31063 #~ msgid "Key interval"
31064 #~ msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
31066 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31067 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31069 #~ msgid "B Frames"
31070 #~ msgstr "Καρέ B"
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31074 #~ "number of B-Frames."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
31077 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
31079 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
31083 #~ msgid "Bitrate peak"
31084 #~ msgstr "Κορυφή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
31086 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31087 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
31089 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
31093 #~ msgid "Audio bitmask"
31094 #~ msgstr "Μάσκα ψηφίων ήχου"
31096 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31097 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
31099 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31100 #~ msgstr "Ένταση ήχου (0-65535)."
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31104 #~ msgstr ""
31105 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
31106 #~ "2 = svideo)"
31108 #~ msgid "SECAM"
31109 #~ msgstr "SECAM"
31111 #~ msgid "PAL"
31112 #~ msgstr "PAL"
31114 #~ msgid "NTSC"
31115 #~ msgstr "NTSC"
31117 #~ msgid "vbr"
31118 #~ msgstr "vbr"
31120 #~ msgid "cbr"
31121 #~ msgstr "cbr"
31123 #~ msgid "PVR"
31124 #~ msgstr "PVR"
31126 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31127 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
31129 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31130 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
31132 #~ msgid ""
31133 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31134 #~ "SWF file that contained the stream."
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
31137 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
31139 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31140 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
31142 #~ msgid ""
31143 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31144 #~ "the page housing the SWF file."
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
31147 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
31149 #~ msgid "RTMP input"
31150 #~ msgstr "Είσοδος RTMP"
31152 #~ msgid "SFTP user name"
31153 #~ msgstr "Όνομα χρήστη SFTP"
31155 #~ msgid "SFTP password"
31156 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη SFTP"
31158 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31159 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
31161 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31162 #~ msgstr ""
31163 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
31164 #~ "οδηγού υλικού)."
31166 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
31169 #~ "υλικού)."
31171 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
31175 #~ msgid "Use libv4l2"
31176 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
31178 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31179 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
31181 #~ msgid "Backlight compensation."
31182 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού."
31184 #~ msgid "Tuner id"
31185 #~ msgstr "Ταυτότητα συντονιστή"
31187 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31188 #~ msgstr "Ταυτότητα συντονιστή (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)."
31190 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31191 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31193 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31197 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31198 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
31200 #~ msgid "Video4Linux2"
31201 #~ msgstr "Video4Linux2"
31203 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31204 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux2"
31206 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31207 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31209 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31210 #~ msgstr "Μετατροπές τύπων ήχου ARM NEON"
31212 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31213 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί (προεπιλογή 12345)"
31215 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31216 #~ msgstr "Μετατροπές τύπων ηχου προκαθορισμένου σημείου"
31218 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31219 #~ msgstr "Μίκτης ήχου προκαθορισμένου σημείου"
31221 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31222 #~ msgstr "Μίκτης ήχου Float32"
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31226 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31227 #~ "audio playback."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
31230 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
31231 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
31233 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31234 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
31236 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31237 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
31239 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31240 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
31242 #~ msgid "Open Sound System"
31243 #~ msgstr "Άνοιγμα συστήματος ήχου"
31245 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
31247 #~ msgid "OSS DSP device"
31248 #~ msgstr "Συσκευή OSS DSP"
31250 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31251 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
31253 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31254 #~ msgstr "Έξοδος ήχου PORTAUDIO"
31256 #~ msgid "5.1"
31257 #~ msgstr "5.1"
31259 #~ msgid "Default Audio Device"
31260 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή ήχου"
31262 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31263 #~ msgstr "Επέκταση εξόδου Win32 waveOut"
31265 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31266 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg"
31268 #~ msgid "Low resolution decoding"
31269 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση χαμηλής ανάλυσης"
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31273 #~ "processing power"
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
31276 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
31278 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31279 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης RealAudio"
31281 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
31283 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
31285 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31286 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV."
31288 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31289 #~ msgstr "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B"
31291 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31292 #~ msgstr ""
31293 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31297 #~ "Overridden by user settings."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
31300 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
31302 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
31305 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
31307 #~ msgid "fast"
31308 #~ msgstr "γρήγορα"
31310 #~ msgid "normal"
31311 #~ msgstr "κανονικά"
31313 #~ msgid "slow"
31314 #~ msgstr "αργά"
31316 #~ msgid "all"
31317 #~ msgstr "όλα"
31319 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
31320 #~ msgstr "Χρήση του φίλτρου περιστροφής βίντεο αντί για μετασχηματισμό"
31322 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "| @name marq-marquee  STRING  . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
31326 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31327 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .απόκλιση από αριστερά"
31329 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31330 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . απόκλιση από πάνω"
31332 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31333 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .έλεγχος σχετικής θέσης"
31335 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31336 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
31338 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31339 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . αδιαφάνεια"
31341 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . υπέρβαση χρονικού ορίου, σε msec"
31345 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "| @name marq-size # . . . . . . . . μέγεθος γραμματοσειράς, σε pixels"
31349 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31350 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
31352 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31353 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .απόκλιση από αριστερά"
31355 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31356 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . απόκλιση από την κορυφή"
31358 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31359 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . σχετική θέση"
31361 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31362 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
31364 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31365 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31367 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31368 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .ύψος"
31370 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31371 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . πλάτος"
31373 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31374 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31376 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31377 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31379 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31380 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
31382 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31383 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
31385 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31386 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
31388 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31389 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
31391 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31392 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
31394 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31395 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .αριθμός σειρών"
31397 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31398 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .αριθμός στηλών"
31400 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31401 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
31403 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31404 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
31406 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ "| μεγαλύτερη_βοήθεια . . . . . . . . . . . ένα μεγαλύτερο μήνυμα βοήθειας"
31410 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31411 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
31413 #~ msgid "Force interleaved method."
31414 #~ msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου."
31416 #~ msgid "Pop/funk"
31417 #~ msgstr "Ποπ/φανκ"
31419 #~ msgid "Acid punk"
31420 #~ msgstr "Acid punk"
31422 #~ msgid "Acid jazz"
31423 #~ msgstr "Acid jazz"
31425 #~ msgid "Rock & roll"
31426 #~ msgstr "Ροκ & ρολ"
31428 #~ msgid "Hard rock"
31429 #~ msgstr "Σκληρό ροκ"
31431 #~ msgid "Make"
31432 #~ msgstr "Δημιουργία"
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31436 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31437 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31438 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31439 #~ "autodetection, this should always work)."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
31442 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31443 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31444 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  και \"auto"
31445 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
31447 #~ msgid "Frames per second"
31448 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
31450 #~ msgid "Silent mode"
31451 #~ msgstr "Κατάσταση σιωπηρής λειτουργίας"
31453 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31454 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
31456 #~ msgid "CAPMT System ID"
31457 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος CAPMT"
31459 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31460 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
31462 #~ msgid "Filename of dump"
31463 #~ msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
31465 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31466 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
31468 #~ msgid "Append"
31469 #~ msgstr "Προσάρτηση"
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31473 #~ "not be overwritten."
31474 #~ msgstr ""
31475 #~ "Εάν το αρχείο υπάρχει και αυτή η λειτουργία επιλεγεί, τον υπάρχον αρχείο "
31476 #~ "δεν θα αντικατασταθεί."
31478 #~ msgid "Dump buffer size"
31479 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης κατεκτύπωσης"
31481 #~ msgid ""
31482 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31483 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31484 #~ "packets."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
31487 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
31488 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
31490 #~ msgid "Video aspect ratio"
31491 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων βίντεο"
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31495 #~ msgstr ""
31496 #~ "Αναλογία διαστάσεων της εικόνας βίντεο (4:3, 16:9). Η προεπιλεγμένη είναι "
31497 #~ "τετραγωνικά pixels."
31499 #~ msgid "Image file"
31500 #~ msgstr "Αρχείο εικόνας"
31502 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
31505 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
31507 #~ msgid "Transparency of the image"
31508 #~ msgstr "Διαφάνεια της εικόνας"
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31512 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31513 #~ "opacity)"
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "Τιμή διαφάνειας της νέας εικόνας που χρησιμοποιείται στην ανάμιξη. Από "
31516 #~ "προεπιλογή είναι ρυθμισμένη στην πλήρη αδιαφάνεια (255). (από 0 για πλήρη "
31517 #~ "διαφάνεια έως 255 για πλήρη αδιαφάνεια)"
31519 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31523 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31524 #~ msgstr "Η συντεταγμένη X της αποτυπωμένης εικόνας"
31526 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31527 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Y της αποτυπωμένης εικόνας"
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31531 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31532 #~ "e.g. 6=top-right)."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της εικόνας στην επικάλυψη (0=κέντρο, "
31535 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
31536 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
31538 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31539 #~ msgstr "Εκκαθάριση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της επικάλυψης"
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31543 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31544 #~ "the cache."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
31547 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
31548 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
31550 #~ msgid "Render text or image"
31551 #~ msgstr "Αποτύπωση κειμένου ή εικόνας"
31553 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
31556 #~ "επικάλυψης."
31558 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31559 #~ msgstr "Εμφάνιση στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης"
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
31565 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31567 #~ msgid "Commands"
31568 #~ msgstr "Εντολές"
31570 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31571 #~ msgstr "GNU/Linux OSD/επικάλυψη της διεπαφής ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
31573 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31574 #~ msgstr "Διεπαφή Maemo hildon"
31576 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31577 #~ msgstr "Από προεπιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ σκοτεινής διεπαφής."
31579 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31580 #~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση έντασης ήχου κατά την έξοδο"
31582 #~ msgid "Frames per Second:"
31583 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο:"
31585 #~ msgid "Subscreen width:"
31586 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης:"
31588 #~ msgid "Subscreen height:"
31589 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης:"
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31593 #~ "video devices.\n"
31594 #~ "Live Audio input is not supported."
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
31597 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
31598 #~ "υποστηρίζεται."
31600 #~ msgid "Image width:"
31601 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας:"
31603 #~ msgid "Image height:"
31604 #~ msgstr "Ύψος εικόνας:"
31606 #~ msgid "Load subtitles file:"
31607 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου υπότιτλων:"
31609 #~ msgid "SAP announce"
31610 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
31612 #~ msgid "RTSP announce"
31613 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
31615 #~ msgid "HTTP announce"
31616 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
31618 #~ msgid "HTML Playlist"
31619 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML "
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31623 #~ "Are you sure you want to continue?"
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
31626 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
31628 #~ msgid "General Audio Settings"
31629 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
31631 #~ msgid "General Video Settings"
31632 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
31634 #~ msgid "Input & Codecs"
31635 #~ msgstr "Εισαγωγή & Codec"
31637 #~ msgid "Input & Codec settings"
31638 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής & Codec"
31640 #~ msgid "Enable Audio"
31641 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
31643 #~ msgid "HTTP Proxy"
31644 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
31646 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31647 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
31649 #~ msgid "Font Size"
31650 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
31652 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31653 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υπότιτλου"
31655 #~ msgid "Force Bold"
31656 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Outline Color"
31660 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
31662 #~ msgid "Enable Video"
31663 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
31665 #~ msgid "SAP Announce"
31666 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
31668 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Ελαχιστοποιημένη έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (ανοίγει ένα παράθυρο "
31671 #~ "χωρίς όρια)"
31673 #~ msgid "  [Incoming]"
31674 #~ msgstr "  [εισερχόμενο]"
31676 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31677 #~ msgstr "      αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
31679 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31680 #~ msgstr "      ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
31682 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
31683 #~ msgstr "      αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
31685 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31686 #~ msgstr "      ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
31688 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31689 #~ msgstr "  [Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
31691 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31692 #~ msgstr "      αποκωδικοποιημένα βίντεο    :    %<PRId64>"
31694 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31695 #~ msgstr "      προβληθέντα καρέ  :    %<PRId64>"
31697 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31698 #~ msgstr "      χαμένα καρέ      :    %<PRId64>"
31700 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31701 #~ msgstr "  [Αποκωδικοποίηση ήχου]"
31703 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31704 #~ msgstr "      ήχος αποκωδικοποιημένος    :    %<PRId64>"
31706 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31707 #~ msgstr "      Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %<PRId64>"
31709 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31710 #~ msgstr "      χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %<PRId64>"
31712 #~ msgid "  [Streaming]"
31713 #~ msgstr "  [Συνεχής ροή δεδομένων]"
31715 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31716 #~ msgstr "      απεσταλμένα πακέτα     :    %5i"
31718 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31719 #~ msgstr "      απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
31721 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31722 #~ msgstr "      αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
31724 #~ msgid "Show playlist"
31725 #~ msgstr "Προβολή λίστας αναπαραγωγής"
31727 #~ msgid "Preamp\n"
31728 #~ msgstr "Προενίσχυση\n"
31730 #~ msgid " dB"
31731 #~ msgstr " dB"
31733 #~ msgid "Enable spatializer"
31734 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
31736 #~ msgid "Add to playlist"
31737 #~ msgstr "Προσθήκη σε λίστα αναπαραγωγής"
31739 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
31740 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
31741 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
31743 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
31745 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
31747 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
31749 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
31751 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
31753 #~ msgid "Icon View"
31754 #~ msgstr "Προβολή εικονιδίων"
31756 #~ msgid "List View"
31757 #~ msgstr "Προβολή λίστας"
31759 #~ msgid "Hotkey for "
31760 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για"
31762 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31763 #~ msgstr "Υπότιτλοι && OSD"
31765 #~ msgid "Input && Codecs"
31766 #~ msgstr "Είσοδος && Codecs"
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31770 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31771 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31772 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31773 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31774 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31775 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31776 #~ "options:</p>\n"
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
31779 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
31780 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
31781 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
31782 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
31783 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
31784 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
31785 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
31786 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
31788 #~ msgid "Allow downloading media information"
31789 #~ msgstr "Να επιτρέπεται το κατέβασμα πληροφοριών για τα πολυμέσα"
31791 #~ msgid "Save and Continue"
31792 #~ msgstr "Αποθήκευση και συνέχιση"
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31796 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31797 #~ "more!\n"
31798 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31799 #~ "platform.\n"
31800 #~ "\n"
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
31803 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
31804 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
31805 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
31806 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
31807 #~ "\n"
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31811 #~ " "
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
31814 #~ " "
31816 #~ msgid "Compiler: "
31817 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: "
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31821 #~ "\n"
31822 #~ msgstr ""
31823 #~ "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
31824 #~ "\n"
31826 #~ msgid "Copyright (C) "
31827 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)"
31829 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31830 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
31832 #~ msgid "&Codec"
31833 #~ msgstr "&Codec"
31835 #~ msgid "&Convert"
31836 #~ msgstr "&Μετατροπή"
31838 #~ msgid "&Tools"
31839 #~ msgstr "&Εργαλεία"
31841 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31842 #~ msgstr "&Άνοιγμα (για προχωρημένους)..."
31844 #~ msgid "Audio &Channels"
31845 #~ msgstr "&Κανάλια ήχου"
31847 #~ msgid "&Subtitles Track"
31848 #~ msgstr "Κομμάτι &υπότιτλων"
31850 #~ msgid "&Navigation"
31851 #~ msgstr "&Πλοήγηση"
31853 #~ msgid "Advanced options"
31854 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
31856 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31857 #~ msgstr "Προβολή όλων των επιλογών για προχωρημένους στους διαλόγους."
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31861 #~ "default value is \"admin\"."
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
31864 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
31866 #~ msgid "Freebox TV"
31867 #~ msgstr "Freebox TV"
31869 #~ msgid "French TV"
31870 #~ msgstr "Γαλλική TV"
31872 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31873 #~ msgstr "Όνομα αρχείου της βάσης δεδομένων SQLite"
31875 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31876 #~ msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο που περιέχει τη βάση δεδομένων SQLite"
31878 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31879 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις στη βιβλιοθήκη πολυμέσων"
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31883 #~ "scanning directories."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
31886 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
31888 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31889 #~ msgstr "Αναδρομική σάρωση υποκαταλόγου"
31891 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
31895 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31896 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
31898 #~ msgid "Username for the database"
31899 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για τη βάση δεδομένων"
31901 #~ msgid "Password for the database"
31902 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για τη βάση δεδομένων"
31904 #~ msgid "Port for the database"
31905 #~ msgstr "Θύρα για τη βάση δεδομένων"
31907 #~ msgid "Auto add new medias"
31908 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
31910 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31911 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων στην ML"
31913 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31914 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
31916 #~ msgid "MCE"
31917 #~ msgstr "MCE"
31919 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31920 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
31922 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31923 #~ msgstr "Απενεργοποιητής προφύλαξης οθόνης Χ"
31925 #~ msgid ""
31926 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31927 #~ "\"html\"."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31930 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31934 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31935 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31938 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
31939 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
31940 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
31941 #~ "του android)."
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31945 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31946 #~ "\"local7\"."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
31949 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
31950 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
31952 #~ msgid "libc memcpy"
31953 #~ msgstr "libc memcpy"
31955 #~ msgid "OSD configuration importer"
31956 #~ msgstr "Εισαγωγέας ρυθμίσεων εμφάνισης στην οθόνη"
31958 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31959 #~ msgstr "Εισαγωγέας ρυθμίσεων XML εμφάνισης στην οθόνη"
31961 #~ msgid "SQLite database module"
31962 #~ msgstr "Ενότητα βάσης δεδομένων SQLite"
31964 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31965 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31967 #~ msgid "MMX memcpy"
31968 #~ msgstr "MMX memcpy"
31970 #~ msgid "Title format string"
31971 #~ msgstr "Στοιχειοσειρά μορφής τίτλου"
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31975 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
31978 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
31980 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31981 #~ msgstr "MSN Now-Playing"
31983 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31984 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
31986 #~ msgid "Flip vertical position"
31987 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφης θέσης"
31989 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31990 #~ msgstr "Εμφάνιση εξόδου XOSD στο κάτω μέρος της οθόνης, αντί στο επάνω."
31992 #~ msgid "Vertical offset"
31993 #~ msgstr "Κατακόρυφη απόκλιση"
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31997 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
32000 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
32002 #~ msgid "Shadow offset"
32003 #~ msgstr "Απόκλιση σκιάς"
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
32009 #~ "2 pixels)."
32011 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
32014 #~ "XOSD."
32016 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32017 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
32019 #~ msgid "XOSD interface"
32020 #~ msgstr "Διεπαφή XOSD"
32022 #~ msgid "Command UDP port"
32023 #~ msgstr "Θύρα UDP εντολών"
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
32029 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
32031 #~ msgid "Disable ES id"
32032 #~ msgstr "Απενεργοποίηση ταυτότητας ES"
32034 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32035 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
32037 #~ msgid "Enable ES id"
32038 #~ msgstr "Eνεργοποίηση ταυτότητας ES"
32040 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32041 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
32043 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32044 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
32046 # #-#-#-#-#  libgtop.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
32047 # sysdeps/names/procmem.c:49
32048 #~ msgid "Sizes"
32049 #~ msgstr "Μεγέθη"
32051 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32052 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
32054 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32055 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9)."
32057 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32058 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
32060 #~ msgid "Initial command to execute."
32061 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
32063 #~ msgid "GOP size"
32064 #~ msgstr "Μέγεθος GOP"
32066 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32067 #~ msgstr "Αριθμός καρέ P μεταξύ δύο καρέ l."
32069 #~ msgid "Quantizer scale"
32070 #~ msgstr "Κλίμακα κβαντιστή"
32072 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32073 #~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί."
32075 #~ msgid "Mute audio"
32076 #~ msgstr "Σίγαση ήχου"
32078 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32079 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
32081 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32082 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων διακόπτη βίντεο MPEG2"
32084 #~ msgid "Audio Language"
32085 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
32087 #~ msgid "Edge Weightning"
32088 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
32090 #~ msgid "Darkness Limit"
32091 #~ msgstr "Όριο σκότους"
32093 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32094 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
32096 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32097 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32101 #~ "<left offset> + <top offset>."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
32104 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
32106 #~ msgid "Automatic cropping"
32107 #~ msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας"
32109 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32110 #~ msgstr "Ανιχνεύει αυτόματα τα μαύρα όρια και τα αποκόπτει."
32112 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "Απομάκρυνση των ορίων του βίντεο και αντικατάστασή τους με μαύρα όρια"
32116 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32117 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32121 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32122 #~ "means 4/3."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
32125 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
32126 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
32128 #~ msgid "Manual ratio"
32129 #~ msgstr "Χειροκίνητη αναλογία"
32131 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32132 #~ msgstr ""
32133 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
32135 #~ msgid "Number of images for change"
32136 #~ msgstr "Αριθμός εικόνων προς αλλαγή"
32138 #~ msgid ""
32139 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32140 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32141 #~ "trigger recrop."
32142 #~ msgstr ""
32143 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
32144 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη  αναλογία) για να θεωρηθεί "
32145 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
32147 #~ msgid "Number of lines for change"
32148 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών προς αλλαγή"
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32152 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
32155 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
32157 #~ msgid "Number of non black pixels "
32158 #~ msgstr "Αριθμός των μη μαύρων pixels"
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32162 #~ "black."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
32165 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
32167 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32168 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32172 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
32175 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
32176 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
32178 #~ msgid "Luminance threshold "
32179 #~ msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
32181 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32182 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
32184 #~ msgid "Crop video filter"
32185 #~ msgstr "Αποκοπή φίλτρου βίντεο"
32187 #~ msgid "Cropping failed"
32188 #~ msgstr "Η αποκοπή απέτυχε"
32190 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32191 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει την ενότητα εξόδου βίντεο."
32193 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32194 #~ msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τοπική αναπαραγωγή."
32196 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32197 #~ msgstr "Αναλυτικότητα του φίλτρου περιτυλίγματος"
32199 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32200 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
32202 #~ msgid "Configuration file"
32203 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων"
32205 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32206 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
32208 #~ msgid "Path to OSD menu images"
32209 #~ msgstr "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού εμφάνισης στην οθόνη"
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32213 #~ "OSD configuration file."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
32216 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
32218 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Μπορείτε να μετακινήσετε το μενού OSD κάνοντας αριστερό κλικ πάνω σε αυτό."
32222 #~ msgid "Menu position"
32223 #~ msgstr "Θέση μενού"
32225 #~ msgid ""
32226 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32227 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32228 #~ "eg. 6 = top-right)."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD) στο "
32231 #~ "βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
32232 #~ "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
32234 #~ msgid "Menu timeout"
32235 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου μενού"
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32239 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32240 #~ "time visible."
32241 #~ msgstr ""
32242 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
32243 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
32244 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
32246 #~ msgid "Menu update interval"
32247 #~ msgstr "Διάστημα ανανέωσης μενού"
32249 #~ msgid ""
32250 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32251 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32252 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32253 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32254 #~ msgstr ""
32255 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
32256 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
32257 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
32258 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
32259 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
32261 #~ msgid ""
32262 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32263 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32264 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32265 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Η διαφάνεια των μενού OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
32268 #~ "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
32269 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
32270 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
32271 #~ "0)."
32273 #~ msgid "On Screen Display menu"
32274 #~ msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
32276 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32277 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
32279 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32280 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
32282 #~ msgid ""
32283 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32284 #~ msgstr ""
32285 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
32286 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
32288 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32289 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
32291 #~ msgid "Enable desktop mode "
32292 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας επιφάνειας εργασίας"
32294 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32295 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GAPI"
32297 #~ msgid "Stream Name"
32298 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
32300 #~ msgid "Video Codec"
32301 #~ msgstr "Codec βίντεο"
32303 #~ msgid "Audio Codec"
32304 #~ msgstr "Codec ήχου"
32306 #~ msgid "Subtitle Codec"
32307 #~ msgstr "Codecs υπότιτλων"
32309 #~ msgid "Video Bit Rate"
32310 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
32312 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32313 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
32315 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32316 #~ msgstr "Ρυθμός δείγματος ήχου"
32318 #~ msgid "MUX Options"
32319 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
32321 #~ msgid "Output Destination"
32322 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
32324 #~ msgid "Output File"
32325 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
32327 #~ msgid "File Name"
32328 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
32330 #~ msgid "Rows:"
32331 #~ msgstr "Γραμμές:"
32333 #~ msgid "x offset"
32334 #~ msgstr "απόκλιση x"
32336 #~ msgid "width"
32337 #~ msgstr "πλάτος"
32339 #~ msgid "Columns:"
32340 #~ msgstr "Στήλες:"
32342 #~ msgid "y offset"
32343 #~ msgstr "απόκλιση y"
32345 #~ msgid "height"
32346 #~ msgstr "ύψος"
32348 #~ msgid "Preamp: "
32349 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32353 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32354 #~ "collaboration to create the best free software."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
32357 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
32358 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
32359 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
32361 #~ msgid "Licence"
32362 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32366 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32367 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32368 #~ "css\">\n"
32369 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32370 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32371 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32372 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32373 #~ "</style></head><body>\n"
32374 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32375 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32376 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32377 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32378 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32381 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32382 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32383 #~ "css\">\n"
32384 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32385 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32386 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32387 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32388 #~ "</style></head><body>\n"
32389 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32390 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32391 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32392 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32393 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32395 #~ msgid "00000; "
32396 #~ msgstr "00000; "
32398 #~ msgid "Destinations"
32399 #~ msgstr "Προορισμοί"
32401 #~ msgid "Group name"
32402 #~ msgstr "Όνομα ομάδας"
32404 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32405 #~ msgstr "Χρήση επιταχυνόμενης αποκωδικοποίησης GPU"
32407 #~ msgid "Instances"
32408 #~ msgstr "Υποστάσεις"
32410 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Προσθήκη αντικειμένων στην ουρά λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία μίας "
32413 #~ "υπόστασης"
32415 #~ msgid "Menus language:"
32416 #~ msgstr "Γλώσσα μενού:"
32418 #~ msgid "Subtitles Language"
32419 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
32421 #~ msgid "Black slot"
32422 #~ msgstr "Μαύρη θυρίδα"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32426 #~ msgstr "Υποφίλτρο λογότυπου"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Duration in second"
32430 #~ msgstr "Διάρκεια σε msec"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Composr"
32434 #~ msgstr "Συντάκτης κειμένου CD"
32436 #~ msgid "Override parametters"
32437 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
32439 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32440 #~ msgstr "ναι: από %@ σε %@ sec"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Previous/Backward"
32444 #~ msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
32446 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Next/Forward"
32450 #~ msgstr "Εμπρός"
32452 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32453 #~ msgstr "Λειτουργία Βρόχου/Επανάληψης"
32455 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
32456 #~ msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
32458 #~ msgid ""
32459 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
32460 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
32463 #~ "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
32464 #~ "προβλήματα."
32466 #~ msgid "Satellite scanning config"
32467 #~ msgstr "Κωδικός Εμβέλειας Δορυφόρου"
32469 #~ msgid "DVB"
32470 #~ msgstr "DVB"
32472 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
32473 #~ msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
32475 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32476 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32480 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32481 #~ "vlc-<pid>"
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
32484 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
32485 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
32487 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32488 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
32490 #~ msgid "Video Filters..."
32491 #~ msgstr "Φίλτρα βίντεο..."
32493 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32494 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
32496 #~ msgid "Relaunch required"
32497 #~ msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση"
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32501 #~ "needs to be restarted."
32502 #~ msgstr ""
32503 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
32504 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
32506 #~ msgid "Relaunch VLC"
32507 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32511 #~ "advanced preferences."
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
32514 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
32516 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32517 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
32519 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32520 #~ msgstr "Προήγηση των υπότιτλων έναντι του βίντεο:"
32522 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32523 #~ msgstr "Ταχύτητα των υπότιτλων:"
32525 #~ msgid "Video output is not supported"
32526 #~ msgstr "Η έξοδος βίντεο δεν υποστηρίζεται"
32528 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
32531 #~ "διαθέσιμα"
32533 #~ msgid "Sca&le"
32534 #~ msgstr "Κλί&μακα"
32536 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32537 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
32539 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32540 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
32542 #~ msgid "Simple XML Parser"
32543 #~ msgstr "Απλός Αναλυτής XML"
32545 #~ msgid "IPv4 SAP"
32546 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32548 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32549 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32551 #~ msgid "IPv6 SAP"
32552 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32554 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32555 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32557 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32558 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
32560 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32561 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
32563 #~ msgid "Embed the overlay"
32564 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
32566 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32567 #~ msgstr ""
32568 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
32569 #~ "χρησιμοποιηθεί"
32571 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32572 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
32574 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32575 #~ msgstr ""
32576 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
32577 #~ "φύλαξη)."
32579 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
32582 #~ "εξυπηρετητή X."
32584 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32585 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
32587 #~ msgid "Band separator"
32588 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
32590 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32591 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
32593 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
32597 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32598 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
32600 #~ msgid "...when VLC is in background"
32601 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
32603 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32609 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32610 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32611 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32612 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32613 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32614 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32615 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32616 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32617 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32618 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32619 #~ "The default method is: key."
32620 #~ msgstr ""
32621 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
32622 #~ "του κλειδιού.\n"
32623 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
32624 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
32625 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
32626 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
32627 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
32628 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
32629 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
32630 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
32631 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
32632 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
32633 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
32634 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
32635 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
32636 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
32637 #~ "libcss.\n"
32638 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
32640 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32641 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
32643 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32644 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32646 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32647 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32649 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32650 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
32652 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32653 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
32655 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32656 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
32658 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32659 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
32661 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32662 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
32664 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32665 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
32667 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32668 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32670 #~ msgid "Full support"
32671 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32675 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32676 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32677 #~ "more than 25 blocks per access."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
32680 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
32681 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
32682 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
32683 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
32685 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32686 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
32688 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32689 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
32691 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
32695 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32696 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
32698 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32699 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
32701 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32702 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
32704 #~ msgid "CDDB lookups"
32705 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
32707 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32708 #~ msgstr ""
32709 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
32710 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
32712 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
32716 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
32720 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32721 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
32723 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
32726 #~ "στην κρυφή μνήμη."
32728 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32729 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
32731 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32732 #~ msgstr ""
32733 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
32734 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
32736 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32737 #~ msgstr ""
32738 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
32739 #~ "CDDB"
32741 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32742 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
32744 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32745 #~ msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32749 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
32752 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
32753 #~ "ένα αριθμό)."
32755 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32756 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
32758 #~ msgid "50%"
32759 #~ msgstr "50%"
32761 #~ msgid "100%"
32762 #~ msgstr "100%"
32764 #~ msgid "200%"
32765 #~ msgstr "200%"
32767 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
32770 #~ "αρχείου"
32772 #~ msgid "Owner"
32773 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
32775 #~ msgid "00:00:00"
32776 #~ msgstr "00:00:00"
32778 #~ msgid "MRL:"
32779 #~ msgstr "MRL:"
32781 #~ msgid "udp"
32782 #~ msgstr "udp"
32784 #~ msgid "udp6"
32785 #~ msgstr "udp6"
32787 #~ msgid "rtp"
32788 #~ msgstr "rtp"
32790 #~ msgid "rtp4"
32791 #~ msgstr "rtp4"
32793 #~ msgid "http"
32794 #~ msgstr "http"
32796 #~ msgid "sout"
32797 #~ msgstr "sout"
32799 #~ msgid "ntsc"
32800 #~ msgstr "ntsc"
32802 #~ msgid "secam"
32803 #~ msgstr "secam"
32805 #~ msgid "240x192"
32806 #~ msgstr "240x192"
32808 #~ msgid "320x240"
32809 #~ msgstr "320x240"
32811 #~ msgid "qsif"
32812 #~ msgstr "qsif"
32814 #~ msgid "qcif"
32815 #~ msgstr "qcif"
32817 #~ msgid "sif"
32818 #~ msgstr "sif"
32820 #~ msgid "cif"
32821 #~ msgstr "cif"
32823 #~ msgid "vga"
32824 #~ msgstr "vga"
32826 #~ msgid "kHz"
32827 #~ msgstr "kHz"
32829 #~ msgid "Hz/s"
32830 #~ msgstr "Hz/sec"
32832 #~ msgid "huffyuv"
32833 #~ msgstr "huffyuv"
32835 #~ msgid "mp1v"
32836 #~ msgstr "mp1v"
32838 #~ msgid "mp2v"
32839 #~ msgstr "mp2v"
32841 #~ msgid "mp4v"
32842 #~ msgstr "mp4v"
32844 #~ msgid "H263"
32845 #~ msgstr "H263"
32847 #~ msgid "WMV1"
32848 #~ msgstr "WMV1"
32850 #~ msgid "WMV2"
32851 #~ msgstr "WMV2"
32853 #~ msgid "URL:"
32854 #~ msgstr "URL:"
32856 #~ msgid "127.0.0.1"
32857 #~ msgstr "127.0.0.1"
32859 #~ msgid "localhost"
32860 #~ msgstr "localhost"
32862 #~ msgid "localhost.localdomain"
32863 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32865 #~ msgid "239.0.0.42"
32866 #~ msgstr "239.0.0.42"
32868 #~ msgid "OGG"
32869 #~ msgstr "OGG"
32871 #~ msgid "alaw"
32872 #~ msgstr "alaw"
32874 #~ msgid "ulaw"
32875 #~ msgstr "ulaw"
32877 #~ msgid "mpga"
32878 #~ msgstr "mpga"
32880 #~ msgid "mp3"
32881 #~ msgstr "mp3"
32883 #~ msgid "a52"
32884 #~ msgstr "a52"
32886 #~ msgid "vorb"
32887 #~ msgstr "vorb"
32889 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32890 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
32892 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32893 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
32895 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32896 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32900 #~ "http://www.videolan.org/"
32901 #~ msgstr ""
32902 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32903 #~ "http://www.videolan.org/"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32908 #~ "window."
32909 #~ msgstr ""
32910 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32911 #~ "ξεχωριστό."
32913 #~ msgid "Canal +"
32914 #~ msgstr "Canal +"
32916 #~ msgid ""
32917 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32918 #~ "screen, 1 for the second."
32919 #~ msgstr ""
32920 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
32921 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32925 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
32928 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
32930 #~ msgid ""
32931 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32932 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
32935 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
32936 #~ "να το αλλάξετε)."
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32940 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
32943 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32945 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32946 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το στυλ αποκοπής που θα εφαρμόσετε."
32948 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32949 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
32951 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32952 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
32954 #~ msgid ""
32955 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32956 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
32959 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
32961 #~ msgid "UDP/RTP"
32962 #~ msgstr "UDP/RTP"
32964 #~ msgid ""
32965 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32966 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32967 #~ msgstr ""
32968 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
32969 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
32970 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32974 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
32976 #~ msgid "Chinese Traditional"
32977 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Galician"
32981 #~ msgstr "Ιταλική"
32983 #~ msgid "Occitan"
32984 #~ msgstr "Οκκιτανική"
32986 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
32989 #~ "να τρέξει ο VLC."
32991 #~ msgid "dv"
32992 #~ msgstr "dv"
32994 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32995 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
32997 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
33001 #~ msgid "Esound server"
33002 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
33004 #~ msgid "%d Hz"
33005 #~ msgstr "%d Hz"
33007 #~ msgid "Theora comment"
33008 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
33010 #~ msgid "Vorbis comment"
33011 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
33013 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33014 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33016 #~ msgid "Allow timeshifting"
33017 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
33019 #~ msgid "Cube"
33020 #~ msgstr "Κύβος"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Cylinder"
33024 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Sphere"
33028 #~ msgstr "Ταχύτητα"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33032 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33037 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid ""
33041 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33042 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid ""
33046 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33047 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33049 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33050 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
33052 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33053 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33055 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33056 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
33058 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
33061 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
33063 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
33069 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
33070 #~ msgstr ""
33071 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
33072 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
33074 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33075 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "A to B"
33079 #~ msgstr " με "
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "&Update List"
33083 #~ msgstr "Ενημερώσεις"
33085 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33086 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33090 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Stream and Media Info"
33094 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33098 #~ "Messages window."
33099 #~ msgstr ""
33100 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
33101 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Don't show further errors"
33105 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid ""
33109 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33110 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33111 #~ "controls above."
33112 #~ msgstr "από."
33114 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33115 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33117 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33118 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
33120 #~ msgid "S&ort"
33121 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "root"
33125 #~ msgstr "Ορόμο"
33127 #~ msgid "Can't save"
33128 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid ""
33132 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33133 #~ "\"chain\" can be modified."
33134 #~ msgstr "από"
33136 #~ msgid "MMSH"
33137 #~ msgstr "MMSH"
33139 #~ msgid "You must choose a stream"
33140 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid ""
33144 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33145 #~ "these settings to take effect.\n"
33146 #~ "\n"
33147 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33148 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33149 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33150 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
33152 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33153 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
33155 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33156 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
33158 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33159 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
33161 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33162 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Online Help"
33166 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
33168 #~ msgid ""
33169 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33170 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33171 #~ "\n"
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33174 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33175 #~ "\n"
33177 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33178 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
33180 #~ msgid ""
33181 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33182 #~ msgstr ""
33183 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
33184 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
33186 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33187 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
33189 #~ msgid "Both"
33190 #~ msgstr "Και τα δύο"
33192 #~ msgid ""
33193 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33194 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
33197 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Prompt"
33201 #~ msgstr "Ποπ"
33203 #~ msgid ""
33204 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33205 #~ "window."
33206 #~ msgstr ""
33207 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
33208 #~ "ξεχωριστό."
33210 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33211 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
33213 #~ msgid "Charset"
33214 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
33216 #~ msgid ""
33217 #~ "\n"
33218 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33219 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33220 #~ msgstr ""
33221 #~ "\n"
33222 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
33223 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
33225 #~ msgid "Album/movie/show title"
33226 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
33228 #~ msgid "Raw write"
33229 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
33231 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33232 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33236 #~ "truncated packets are found"
33237 #~ msgstr ""
33238 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
33239 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
33241 #~ msgid "Report a Bug"
33242 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
33244 #~ msgid "(no artist)"
33245 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
33247 #~ msgid "(no album)"
33248 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
33250 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33251 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
33253 #~ msgid ""
33254 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33255 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33256 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
33259 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
33260 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
33261 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
33263 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33264 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33266 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33267 #~ msgstr ""
33268 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
33269 #~ "οδηγείες στο :"
33271 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33272 #~ msgstr "CDDB"
33274 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33275 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
33277 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33278 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
33280 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33281 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
33283 #~ msgid "All items, unsorted"
33284 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
33286 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33287 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
33289 #~ msgid "DCA"
33290 #~ msgstr "DCA"
33292 #~ msgid "Reactivity"
33293 #~ msgstr "Αντιδραστικότητα"
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33297 #~ "the program:"
33298 #~ msgstr ""
33299 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
33300 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
33302 #~ msgid "Open Messages Window"
33303 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
33305 #~ msgid ""
33306 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33307 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33308 #~ msgstr ""
33309 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
33310 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει  την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
33311 #~ "(μόνο με OpenGL)."
33313 #~ msgid "Growl"
33314 #~ msgstr "Growl"
33316 #~ msgid "MSN"
33317 #~ msgstr "MSN"
33319 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33320 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
33322 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33323 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
33325 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33326 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
33328 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33329 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
33331 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33332 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
33334 #~ msgid "Ascii Art"
33335 #~ msgstr "Ascii Art"
33337 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33338 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
33340 #~ msgid "from "
33341 #~ msgstr "από "
33343 #~ msgid "URL : "
33344 #~ msgstr "URL : "
33346 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33347 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33349 #~ msgid "Choose program (SID)"
33350 #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)"
33352 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33353 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
33355 #~ msgid "UPnP"
33356 #~ msgstr "UPnP"
33358 #~ msgid ""
33359 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33360 #~ "\n"
33361 #~ msgstr ""
33362 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
33363 #~ "\n"
33365 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33366 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
33368 #~ msgid "Flags"
33369 #~ msgstr "Σημαίες"
33371 #~ msgid "GNOME"
33372 #~ msgstr "GNOME"
33374 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33375 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33377 #~ msgid "FEC"
33378 #~ msgstr "FEC"
33380 #~ msgid "Url"
33381 #~ msgstr "Διεύθυνση"
33383 #~ msgid "Gtk+"
33384 #~ msgstr "Gtk+"
33386 #~ msgid "_New"
33387 #~ msgstr "_Νέο"
33389 #~ msgid "MRL :"
33390 #~ msgstr "MRL :"
33392 #~ msgid "file://"
33393 #~ msgstr "αρχείο://"
33395 #~ msgid "ftp://"
33396 #~ msgstr "ftp://"
33398 #~ msgid "http://"
33399 #~ msgstr "http://"
33401 #~ msgid "udp://@:1234"
33402 #~ msgstr "udp://@:1234"
33404 #~ msgid "udp6://@:1234"
33405 #~ msgstr "udp6://@:1234"
33407 #~ msgid "rtp://"
33408 #~ msgstr "rtp://"
33410 #~ msgid "rtp6://"
33411 #~ msgstr "rtp6://"
33413 #~ msgid "/dev/dsp"
33414 #~ msgstr "/dev/dsp"
33416 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33417 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33419 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33420 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
33422 #~ msgid "Show the program logs"
33423 #~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος"
33425 #~ msgid "E&xit"
33426 #~ msgstr "Έξ&οδος"
33428 #~ msgid "WebCam"
33429 #~ msgstr "WebCam"
33431 #~ msgid "TV Card"
33432 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
33434 #~ msgid "Kfir"
33435 #~ msgstr "Kfir"
33437 #~ msgid "no info"
33438 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
33440 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33441 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
33443 #~ msgid "Exit"
33444 #~ msgstr "Έξοδος"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Disk"
33448 #~ msgstr "Ντίσκο"
33450 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
33452 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Tetum"
33456 #~ msgstr "Κείμενο"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid ""
33460 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
33461 #~ "stream output."
33462 #~ msgstr "από."
33464 #~ msgid "E_xit"
33465 #~ msgstr "Έξ_οδος"
33467 #~ msgid "Go To:"
33468 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Ready."
33472 #~ msgstr "Έτοιμο."
33474 #~ msgid "Dismiss"
33475 #~ msgstr "Απαλλαγή"
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33479 #~ msgstr "Ήχος"
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid ""
33483 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33484 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33485 #~ "controls below"
33486 #~ msgstr "από"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33490 #~ msgstr "από"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Caca"
33494 #~ msgstr "Κλασσική"
33496 #~ msgid "PNG"
33497 #~ msgstr "PNG"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid ""
33501 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33502 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33503 #~ "   %A : The album information\n"
33504 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
33505 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
33506 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
33507 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
33508 #~ "SEGMENT...\n"
33509 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
33510 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
33511 #~ "   %P : The publisher ID\n"
33512 #~ "   %p : The preparer ID\n"
33513 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
33514 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
33515 #~ "   %V : The volume set ID\n"
33516 #~ "   %v : The volume ID\n"
33517 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
33518 #~ "   %% : a % \n"
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "\n"
33521 #~ "\n"
33522 #~ "\n"
33523 #~ "\n"
33524 #~ "\n"
33525 #~ "\n"
33526 #~ "\n"
33527 #~ "\n"
33528 #~ "\n"
33529 #~ "\n"
33530 #~ "\n"
33531 #~ " στις\n"
33532 #~ "\n"
33533 #~ "\n"
33534 #~ "\n"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33538 #~ msgstr "από."
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33543 #~ msgstr "από."
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid ""
33547 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
33548 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
33549 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
33550 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
33551 #~ msgstr "στις."
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid ""
33555 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
33556 #~ "stream output"
33557 #~ msgstr "από"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid ""
33561 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
33562 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
33563 #~ msgstr "από."
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid ""
33567 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33568 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
33569 #~ "don't have one."
33570 #~ msgstr "από."
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid ""
33574 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
33575 #~ "for these settings to take effect.\n"
33576 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
33577 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
33578 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
33579 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
33580 #~ "(Preferences / General / Video)."
33581 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid ""
33585 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33586 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33587 #~ "controls below."
33588 #~ msgstr "από."
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid ""
33592 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
33593 #~ "modify the resulting chain by yourself"
33594 #~ msgstr "από"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
33599 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
33600 #~ msgstr "από"
33602 #~ msgid "Ask"
33603 #~ msgstr "Ερώτηση"
33605 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
33606 #~ msgstr ""
33607 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
33609 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
33610 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
33612 #~ msgid ""
33613 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33614 #~ "\n"
33615 #~ "%@"
33616 #~ msgstr ""
33617 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC  %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
33618 #~ "\n"
33619 #~ "%@"
33621 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33622 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
33624 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33625 #~ msgstr ""
33626 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
33627 #~ "αργότερα."
33629 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33630 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33634 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33635 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33636 #~ msgstr ""
33637 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
33638 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
33639 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33641 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33642 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
33644 #~ msgid "Complete look with information area"
33645 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
33647 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33648 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
33650 #~ msgid "last.fm"
33651 #~ msgstr "last.fm"
33653 #~ msgid ""
33654 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33655 #~ "targets:"
33656 #~ msgstr ""
33657 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
33658 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
33660 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33661 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
33663 #~ msgid "Les Guignols"
33664 #~ msgstr "Les Guignols"
33666 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
33669 #~ "διαδικτύου free.fr)"
33671 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33672 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
33674 #~ msgid "XCB"
33675 #~ msgstr "XCB"
33677 #~ msgid "Front speakers"
33678 #~ msgstr "2 Εμπρός 2 Πίσω"
33680 #~ msgid "ALSA device"
33681 #~ msgstr "Όνομα Συσκευής ALSA"
33683 #~ msgid "Dump"
33684 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
33686 #~ msgid "Session groupname"
33687 #~ msgstr "Ομαδικό όνομα συνεδρίας"
33689 #~ msgid "dbus"
33690 #~ msgstr "dbus"
33692 #~ msgid "Default Volume"
33693 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη Ένταση ήχου"
33695 #~ msgid "Open a Media"
33696 #~ msgstr "Άνοιγμα Πολυμέσου"
33698 #~ msgid "&Open a Media"
33699 #~ msgstr "&Άνοιγμα Πολυμέσων"
33701 #~ msgid "Live Update"
33702 #~ msgstr "Ενημέρωση"
33704 #~ msgid "Display on &Desktop"
33705 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
33707 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
33708 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
33710 #~ msgid "Elasped time"
33711 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
33713 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33714 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33718 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
33721 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
33723 #~ msgid "Clear Menu"
33724 #~ msgstr "Εκκαθάριση Μενού"
33726 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33727 #~ msgstr "Ελεγκτής Πλήρους Οθόνης"
33729 #~ msgid "RTSP host address"
33730 #~ msgstr "Διεύθυνση Κεντρικού Υπολογιστή RTSP"
33732 #~ msgid "Viewer"
33733 #~ msgstr "&Προβολή"
33735 #~ msgid "Library"
33736 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη Πολυμέσων"
33738 #~ msgid "No"
33739 #~ msgstr "Όχι"
33741 #~ msgid "Full Screen"
33742 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
33744 #~ msgid "Easy Stream"
33745 #~ msgstr "Παύση Ροής"
33747 #~ msgid "Seek Time"
33748 #~ msgstr "Χρόνος Έναρξης"
33750 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33751 #~ msgstr "Γραφικός Ισοσταθμιστής"
33753 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33754 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
33756 #~ msgid "Streaming Output"
33757 #~ msgstr "Έξοδος Ροής δεδομένων"
33759 #~ msgid "Create Stream"
33760 #~ msgstr "Παύση Ροής"
33762 #~ msgid "Capture Screen"
33763 #~ msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης..."
33765 #~ msgid "Close"
33766 #~ msgstr "Κλείσιμο"
33768 # #-#-#-#-#  eel.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33770 #~ msgid "Error!"
33771 #~ msgstr "Σφάλμα"
33773 #~ msgid "Create Mosaic"
33774 #~ msgstr "Δημιουργία"
33776 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33777 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
33779 #~ msgid "Remove Stream"
33780 #~ msgstr "Απομάκρυνση Επιλεγμένων"
33782 #~ msgid "Create New Stream"
33783 #~ msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
33785 #~ msgid "Delete All Streams"
33786 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
33788 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33789 #~ msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
33791 #~ msgid "Refresh Streams"
33792 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
33794 #~ msgid "Enqueue"
33795 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
33797 #~ msgid "Left rear"
33798 #~ msgstr "Πίσω αριστερά"
33800 #~ msgid "Right rear"
33801 #~ msgstr "Πίσω δεξιά"
33803 #~ msgid "Left front"
33804 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
33806 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33807 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κακή επαναδειγματοληψία"
33809 #~ msgid "Quiet mode."
33810 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία."
33812 #~ msgid "Preload Directory"
33813 #~ msgstr "Προφόρτωση Καταλόγου"
33815 #~ msgid "Motion blue"
33816 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
33818 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33819 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
33821 #~ msgid "Effect"
33822 #~ msgstr "Εφέ"
33824 #~ msgid "Exposure"
33825 #~ msgstr "Έκθεση"
33827 #~ msgid "Exposure."
33828 #~ msgstr "Έκθεση"
33830 #~ msgid "Zoom playlist"
33831 #~ msgstr "Προβολή λίστας αναπαραγωγής"
33833 #~ msgid " - Empty - "
33834 #~ msgstr " - Άδειο - "
33836 #~ msgid "key"
33837 #~ msgstr "κλειδί"
33839 #~ msgid "Telnet Interface"
33840 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
33842 #~ msgid "Web Interface"
33843 #~ msgstr "Διεπαφή Ιστού"
33845 #~ msgid "Audio output saved volume"
33846 #~ msgstr "Αποθηκευμένη ένταση εξόδου ήχου"
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33850 #~ "should not change this option manually."
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
33853 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33857 #~ "DISPLAY environment variable."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Η προβολή υλικού X11 που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή ο VLC θα "
33860 #~ "χρησιμοποιήσει την τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος DISPLAY."
33862 #~ msgid ""
33863 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33864 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Απόκρυψη του δείκτη ποντικιού και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n "
33867 #~ "msec, η προεπιλογή είναι 3000 msec (3 sec)."
33869 #~ msgid "Video output filter module"
33870 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου εξόδου βίντεο"
33872 #~ msgid "UDP port"
33873 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33875 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη θύρα που χρησιμοποιείται για συνεχείς ροές "
33878 #~ "δεδομένων UDP. Η προεπιλεγμένη είναι η 1234."
33880 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33881 #~ msgstr "Διεύθυνση διεπαφής εξόδου πολυεκπομπής IPv4"
33883 #~ msgid "Force IPv6"
33884 #~ msgstr "Επιβολή IPv6"
33886 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33887 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33889 #~ msgid "Force IPv4"
33890 #~ msgstr "Επιβολή IPv4"
33892 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33893 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33895 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33896 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
33898 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33899 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX"
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33903 #~ "advantage of them."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών  MMX, ο VLC μπορεί να "
33906 #~ "το αξιοποιήσει."
33908 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33909 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU 3D Now!"
33911 #~ msgid ""
33912 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33913 #~ "advantage of them."
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
33916 #~ "να το αξιοποιήσει."
33918 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33919 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33923 #~ "advantage of them."
33924 #~ msgstr ""
33925 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
33926 #~ "να το αξιοποιήσει."
33928 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33929 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE"
33931 #~ msgid ""
33932 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33933 #~ "advantage of them."
33934 #~ msgstr ""
33935 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
33936 #~ "το αξιοποιήσει."
33938 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33939 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
33941 #~ msgid ""
33942 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33943 #~ "advantage of them."
33944 #~ msgstr ""
33945 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
33946 #~ "το αξιοποιήσει."
33948 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33949 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33951 #~ msgid ""
33952 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33953 #~ "advantage of them."
33954 #~ msgstr ""
33955 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33956 #~ "το αξιοποιήσει."
33958 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33959 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33963 #~ "advantage of them."
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33966 #~ "το αξιοποιήσει."
33968 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33969 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33973 #~ "advantage of them."
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
33976 #~ "να το αξιοποιήσει."
33978 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33979 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33983 #~ "advantage of them."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
33986 #~ "να το αξιοποιήσει."
33988 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33989 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU AltiVec"
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33993 #~ "advantage of them."
33994 #~ msgstr ""
33995 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
33996 #~ "να το αξιοποιήσει."
33998 #~ msgid "Go back in browsing history"
33999 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34003 #~ "history."
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "Επιλογή πλήκτρου για τη μετάβαση προς τα πίσω (προς το προηγούμενο "
34006 #~ "αντικείμενο πολυμέσων) στο ιστορικό περιήγησης."
34008 #~ msgid "Go forward in browsing history"
34009 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34013 #~ "history."
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Επιλογή πλήκτρου για τη μετάβαση προς τα εμπρός (προς το επόμενο "
34016 #~ "αντικείμενο πολυμέσων) στο ιστορικό περιήγησης."
34018 #~ msgid ""
34019 #~ "%s\n"
34020 #~ "Done %s (100.0%%)"
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "%s\n"
34023 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
34025 #~ msgid "Caching value in ms"
34026 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (σε msec)"
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για συσκευές σύλληψης Alsa. Αυτή η τιμή "
34032 #~ "θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34034 #~ msgid "Alsa"
34035 #~ msgstr "Alsa"
34037 #~ msgid "Avio"
34038 #~ msgstr "Avio"
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων DVB. Αυτή η τιμή θα "
34044 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34046 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34047 #~ msgstr "Αριθμός συσκευής για χρήση στον προσαρμογέα"
34049 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
34050 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
34052 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
34053 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
34055 #~ msgid "Inversion mode"
34056 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής"
34058 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
34059 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
34061 #~ msgid "Budget mode"
34062 #~ msgstr "Οικονομική λειτουργία"
34064 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
34065 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
34067 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
34068 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
34070 #~ msgid "LNB voltage"
34071 #~ msgstr "Τάση LNB"
34073 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
34074 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
34076 #~ msgid ""
34077 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
34078 #~ "supported by all frontends."
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
34081 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
34083 #~ msgid "22 kHz tone"
34084 #~ msgstr "Ηχητικός τόνος 22 kHz"
34086 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
34087 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
34089 #~ msgid "Transponder FEC"
34090 #~ msgstr "FEC Αναμεταδότη"
34092 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
34093 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
34095 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34096 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη σε kHz"
34098 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
34099 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
34101 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
34102 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
34104 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
34105 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
34107 #~ msgid "QAM16"
34108 #~ msgstr "QAM16"
34110 #~ msgid "QAM32"
34111 #~ msgstr "QAM32"
34113 #~ msgid "QAM64"
34114 #~ msgstr "QAM64"
34116 #~ msgid "QAM128"
34117 #~ msgstr "QAM128"
34119 #~ msgid "QAM256"
34120 #~ msgstr "QAM256"
34122 #~ msgid "BPSK"
34123 #~ msgstr "BPSK"
34125 #~ msgid "QPSK"
34126 #~ msgstr "QPSK"
34128 #~ msgid "8VSB"
34129 #~ msgstr "8VSB"
34131 #~ msgid "16VSB"
34132 #~ msgstr "16VSB"
34134 #~ msgid "2/3"
34135 #~ msgstr "2/3"
34137 #~ msgid "3/4"
34138 #~ msgstr "3/4"
34140 #~ msgid "5/6"
34141 #~ msgstr "5/6"
34143 #~ msgid "7/8"
34144 #~ msgstr "7/8"
34146 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
34147 #~ msgstr ""
34148 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
34150 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
34154 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
34155 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
34157 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
34158 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
34160 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34161 #~ msgstr "Επίγειο διάστημα φύλαξης"
34163 #~ msgid "1/4"
34164 #~ msgstr "1/4"
34166 #~ msgid "1/8"
34167 #~ msgstr "1/8"
34169 #~ msgid "1/16"
34170 #~ msgstr "1/16"
34172 #~ msgid "1/32"
34173 #~ msgstr "1/32"
34175 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34176 #~ msgstr "Λειτουργία εκπομπής [Απροσδιόριστη,2k,8k]"
34178 #~ msgid "2k"
34179 #~ msgstr "2k"
34181 #~ msgid "8k"
34182 #~ msgstr "8k"
34184 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34185 #~ msgstr "Λειτουργία επίγειας ιεραρχίας"
34187 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34188 #~ msgstr "Πόλωση Δορυφόρου"
34190 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34191 #~ msgstr "Πόλωση Δορυφόρου [H/V/L/R]"
34193 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34194 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow DVB"
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34198 #~ "milliseconds."
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για CD ήχου. Αυτή η τιμή θα "
34201 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34203 #~ msgid ""
34204 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34205 #~ "milliseconds."
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων DirectShow. Αυτή η "
34208 #~ "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων DV. Αυτή η τιμή θα "
34214 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34216 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
34220 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
34223 #~ "και τη θύρα του εδώ."
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
34227 #~ msgstr ""
34228 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
34229 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
34231 #~ msgid "HTTP password"
34232 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη HTTP"
34234 #~ msgid "HTTP ACL"
34235 #~ msgstr "HTTP ACL"
34237 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
34238 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
34240 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
34241 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
34243 #~ msgid "Root CA file"
34244 #~ msgstr "Αρχείο Root CA"
34246 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
34247 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
34249 #~ msgid "CRL file"
34250 #~ msgstr "Αρχείο CRL"
34252 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34253 #~ msgstr "Η σύνταξη εισόδου απορρίφθηκε"
34255 #~ msgid "Invalid polarization"
34256 #~ msgstr "Άκυρη πόλωση"
34258 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
34259 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
34261 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
34262 #~ msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
34264 #~ msgid "Scanning DVB"
34265 #~ msgstr "Σάρωση DVB"
34267 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για DVD. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
34270 #~ "ρυθμίζεται σε msec."
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34274 #~ "milliseconds."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για συλλήψεις EyeTV. Αυτή η τιμή θα "
34277 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ψευδείς ροές δεδομένων. Αυτή η τιμή "
34283 #~ "θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34285 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
34286 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
34288 #~ msgid "Fake"
34289 #~ msgstr "Ψευδής"
34291 #~ msgid "Fake video input"
34292 #~ msgstr "Ψευδής είσοδος βίντεο"
34294 #~ msgid "Directory input"
34295 #~ msgstr "Είσοδος καταλόγου"
34297 #~ msgid ""
34298 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34299 #~ msgstr ""
34300 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων FTP. Αυτή η τιμή θα "
34301 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34305 #~ "milliseconds."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων GnomeVFS. Αυτή η τιμή "
34308 #~ "θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34312 #~ msgstr ""
34313 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων HTTP. Αυτή η τιμή θα "
34314 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34316 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34317 #~ msgstr "Ο πράκτορας χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
34319 #~ msgid "Max number of redirection"
34320 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός ανακατεύθυνσης"
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων imam. Αυτή η τιμή θα "
34326 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34328 #~ msgid "Use file memory mapping"
34329 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
34331 #~ msgid "MMap"
34332 #~ msgstr "MMap"
34334 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34335 #~ msgstr "Είσοδος αρχείων χαρτογραφημένων στη μνήμη"
34337 #~ msgid ""
34338 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων MMS. Αυτή η τιμή θα "
34341 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34343 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για αρχεία. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
34346 #~ "ρυθμίζεται σε msec."
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για συλλήψεις OSS. Αυτή η τιμή θα πρέπει "
34352 #~ "να ρυθμίζεται σε msec."
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34356 #~ "milliseconds."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων PVR. "
34359 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34361 #~ msgid ""
34362 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RMTP. Αυτή η τιμή θα "
34365 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34367 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34368 #~ msgstr "Μήκος ενδιάμεσης μνήμης RTP de-jitter (msec)"
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTSP. "
34374 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34378 #~ "milliseconds."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για σύλληψη οθόνης. Αυτή η τιμή θα πρέπει "
34381 #~ "να ρυθμίζεται σε msec."
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων SFTP. Αυτή η τιμή θα "
34387 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων SMB. Αυτή η τιμή θα "
34393 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34395 #~ msgid ""
34396 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34397 #~ msgstr ""
34398 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων TCP. Αυτή η τιμή θα "
34399 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα "
34405 #~ "πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για συλλήψεις V4L. Αυτή η τιμή θα πρέπει "
34411 #~ "να ρυθμίζεται σε msec."
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34415 #~ "device will be used."
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, καμία "
34418 #~ "συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί."
34420 #~ msgid ""
34421 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34422 #~ "svideo)."
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
34425 #~ "2 = svideo)"
34427 #~ msgid "Audio Channel"
34428 #~ msgstr "Κανάλι Ήχου"
34430 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
34434 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34435 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
34437 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34438 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
34440 #~ msgid "Brightness of the video input."
34441 #~ msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο."
34443 #~ msgid "Color of the video input."
34444 #~ msgstr "Χρώμα της εισόδου βίντεο."
34446 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34447 #~ msgstr "Συντονιστής που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν διάφοροι."
34449 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34450 #~ msgstr "Ρυθμίστε αυτή την επιλογή εάν η συσκευή σύλληψης εξάγει σε MJPEG"
34452 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34453 #~ msgid "Decimation"
34454 #~ msgstr "Αποδεκατισμός"
34456 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
34457 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
34459 #~ msgid "Quality of the stream."
34460 #~ msgstr "Ποιότητα της ροής δεδομένων."
34462 #~ msgid "Video4Linux"
34463 #~ msgstr "Video4Linux"
34465 #~ msgid "IO Method"
34466 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
34468 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
34469 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
34471 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα από τον οδηγό υλικού v4l2."
34475 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34478 #~ "v42l)."
34480 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34481 #~ msgstr ""
34482 #~ "Αντίθεση της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού v42l)."
34484 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Κορεσμός της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού v4l2)."
34488 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Χροιά της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού v4l2)."
34492 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Επίπεδο μαύρου της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34495 #~ "v4l2)."
34497 #~ msgid ""
34498 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
34499 #~ "the v4l2 driver)."
34500 #~ msgstr ""
34501 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
34502 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
34504 #~ msgid "Do white balance"
34505 #~ msgstr "Εξισορρόπηση λευκού"
34507 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Εξισορρόπηση κόκκινου της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
34510 #~ "υλικού v4l2)."
34512 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34513 #~ msgstr ""
34514 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
34515 #~ "υλικού v4l2)."
34517 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34518 #~ msgstr ""
34519 #~ "Γάμμα της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού v4l2)."
34521 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34522 #~ msgstr ""
34523 #~ "Έκθεση της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού v4L2)."
34525 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "Οριζόντια περιστροφή του βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34528 #~ "v4l2)."
34530 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "Κάθετη περιστροφή του βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34533 #~ "v4l2)."
34535 #~ msgid "Horizontal centering"
34536 #~ msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
34538 #~ msgid "Vertical centering"
34539 #~ msgstr "Κάθετο κεντράρισμα"
34541 #~ msgid "Balance"
34542 #~ msgstr "Εξισορρόπηση"
34544 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Εξισορρόπηση της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34547 #~ "v42l)."
34549 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Σίγαση της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού v42l)."
34553 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Επίπεδο μπάσων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34556 #~ "v42l)."
34558 #~ msgid "Treble"
34559 #~ msgstr "Πρίμα"
34561 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34564 #~ "v42l)."
34566 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34567 #~ msgstr ""
34568 #~ "Ηχηρότητα της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού v42l)."
34570 #~ msgid ""
34571 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για συλλήψεις V4L2. Αυτή η τιμή θα πρέπει "
34574 #~ "να ρυθμίζεται σε msec."
34576 #~ msgid "AUTO"
34577 #~ msgstr "AUTO"
34579 #~ msgid "READ"
34580 #~ msgstr "READ"
34582 #~ msgid "MMAP"
34583 #~ msgstr "MMAP"
34585 #~ msgid "USERPTR"
34586 #~ msgstr "USERPTR"
34588 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34589 #~ msgstr ""
34590 #~ "Στοιχεία ελέγχου του οδηγού υλικών v4l2, εάν υποστηρίζονται από τον οδηγό "
34591 #~ "υλικού v4l2 σας."
34593 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για Video CD. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
34596 #~ "ρυθμίζεται σε msec."
34598 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34599 #~ msgstr "Κοινότυπος μίκτης ήχου"
34601 #~ msgid "default"
34602 #~ msgstr "προεπιλογή"
34604 #~ msgid "No Audio Device"
34605 #~ msgstr "Δεν Υπάρχει Συσκευή Ήχου"
34607 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
34611 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34612 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τη συσκευή ALSA \"%s\" (%s)."
34614 #~ msgid "Unknown soundcard"
34615 #~ msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου"
34617 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34618 #~ msgstr "Έξοδος ήχου Roku HD1000"
34620 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
34621 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
34623 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34624 #~ msgstr "Έξοδος ήχου UNIX OSS"
34626 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34627 #~ msgstr "Απλή έξοδος ήχου DirectMedia Layer"
34629 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34633 #~ msgid "Reload image file"
34634 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας"
34636 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
34637 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
34639 #~ msgid ""
34640 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34641 #~ msgstr ""
34642 #~ "Αναλογία διαστάσεων του αρχείου εικόνας (4:3, 16:9). Η προεπιλεγμένη "
34643 #~ "είναι τετραγωνικά pixel."
34645 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34646 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
34648 #~ msgid "Fake video decoder"
34649 #~ msgstr "Ψευδής αποκωδικοποιητής βίντεο"
34651 #~ msgid "Lock function"
34652 #~ msgstr "Κλείδωμα λειτουργίας"
34654 #~ msgid "Memory video decoder"
34655 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο μνήμης"
34657 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34658 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Schroedinger"
34660 #~ msgid "Enable debug"
34661 #~ msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
34663 #~ msgid "Text is always opaque"
34664 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
34666 #~ msgid "Subpage"
34667 #~ msgstr "Υποσελίδα"
34669 #~ msgid "1.00x"
34670 #~ msgstr "1.00x"
34672 #~ msgid "Host address"
34673 #~ msgstr "Διεύθυνση Κεντρικού Υπολογιστή"
34675 #~ msgid "Handlers"
34676 #~ msgstr "Χειριστές"
34678 #~ msgid "Export album art as /art"
34679 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
34681 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
34682 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
34684 #~ msgid "HTTP"
34685 #~ msgstr "HTTP"
34687 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34688 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου HTTP"
34690 #~ msgid "HTTP SSL"
34691 #~ msgstr "HTTP SSL"
34693 #~ msgid "Signals"
34694 #~ msgstr "Σήματα"
34696 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34697 #~ msgstr "Διεπαφή χειρισμού σημάτων POSIX"
34699 #~ msgid "VLM remote control interface"
34700 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου VLM"
34702 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34703 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF v1.0"
34705 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34706 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης FFmpeg"
34708 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34709 #~ msgstr "Πολυπλεξία FFmpeg"
34711 #~ msgid "AVI Index"
34712 #~ msgstr "Ευρετήριο AVI"
34714 #~ msgid "Repair"
34715 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
34717 #~ msgid "Don't repair"
34718 #~ msgstr "Να μη γίνει επιδιόρθωση"
34720 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34721 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αποπλέκτη υπότιτλων."
34723 #~ msgid "CSA ck"
34724 #~ msgstr "CSA ck"
34726 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
34727 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
34729 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
34730 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
34732 #~ msgid "Rewind"
34733 #~ msgstr "Γρήγορα προς τα πίσω"
34735 #~ msgid "Fast Forward"
34736 #~ msgstr "Γρήγορα προς τα εμπρός"
34738 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
34741 #~ "εντονότερο."
34743 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
34746 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
34748 #~ msgid "Extended controls"
34749 #~ msgstr "Εκτεταμένα στοιχεία ελέγχου"
34751 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
34755 #~ msgid "General editing filters"
34756 #~ msgstr "Φίλτρα γενικής επεξεργασίας"
34758 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34760 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34762 #~ msgid "Distortion filters"
34763 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
34765 #~ msgid "Blur"
34766 #~ msgstr "Θόλωμα"
34768 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
34769 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
34771 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
34772 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
34774 #~ msgid "Image cropping"
34775 #~ msgstr "Αποκοπή εικόνας"
34777 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34778 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
34780 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34781 #~ msgstr "Αντιστρέφει τα χρώματα της εικόνας"
34783 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34784 #~ msgstr "Περιστρέφει ή αναστρέφει την εικόνα"
34786 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
34787 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
34789 #~ msgid "Adjust Image"
34790 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
34792 #~ msgid "Audio Filter"
34793 #~ msgstr "Φίλτρο Ήχου"
34795 #~ msgid "About the video filters"
34796 #~ msgstr "Περί των φίλτρων βίντεο"
34798 #~ msgid "Controller..."
34799 #~ msgstr "Στοιχείο ελέγχου..."
34801 #~ msgid "Equalizer..."
34802 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής..."
34804 #~ msgid "Extended Controls..."
34805 #~ msgstr "Εκτεταμένα Στοιχεία Ελέγχου..."
34807 #~ msgid "Volume: %d%%"
34808 #~ msgstr "Ένταση ήχου: %d%%"
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
34812 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
34815 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
34816 #~ "περιθώρια."
34818 #~ msgid "Use as Desktop Background"
34819 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
34821 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34822 #~ msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων Ισοσταθμιστή"
34824 #~ msgid "No device connected"
34825 #~ msgstr "Δεν υπάρχει συνδεδεμένη συσκευή"
34827 #~ msgid "Screen Capture Input"
34828 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης Οθόνης"
34830 #~ msgid "No %@s found"
34831 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν %@s"
34833 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34834 #~ msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου VIDEO_TS"
34836 #~ msgid "iSight Capture Input"
34837 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
34839 #~ msgid "No items in the playlist"
34840 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής"
34842 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34843 #~ msgstr "Προσθήκη Φακέλου στη Λίστα Αναπαραγωγής"
34845 #~ msgid "1 item"
34846 #~ msgstr "1 αντικείμενο"
34848 #~ msgid "Empty Folder"
34849 #~ msgstr "Άδειασμα Φακέλου"
34851 #~ msgid "Default Server Port"
34852 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη Θύρα Εξυπηρετητή"
34854 #~ msgid "Add controls to the video window"
34855 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
34857 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34858 #~ msgstr "Οι Ρυθμίσεις διεπαφής δεν αποθηκεύτηκαν"
34860 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεών σας μέσω των SimplePrefs "
34863 #~ "(%i)."
34865 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34866 #~ msgstr "Οι Ρυθμίσεις ήχου δεν αποθηκεύτηκαν"
34868 #~ msgid "Input Settings not saved"
34869 #~ msgstr "Οι Ρυθμίσεις Εισόδου δεν αποθηκεύτηκαν"
34871 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34872 #~ msgstr "Οι Ρυθμίσεις Υπότιτλων/Εμφάνισης Στην Οθόνη δεν αποθηκεύτηκαν"
34874 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34875 #~ msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης δεν αποθηκεύτηκαν"
34877 #~ msgid " State    : Playing %s"
34878 #~ msgstr "Κατάσταση   : Αναπαραγωγή %s"
34880 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
34881 #~ msgstr " Κατάσταση    : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
34883 #~ msgid " State    : Paused %s"
34884 #~ msgstr "Κατάσταση    : Παυμένο %s"
34886 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34887 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
34889 # #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
34891 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
34893 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
34895 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
34897 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
34899 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
34901 # #-#-#-#-#  yelp.HEAD.el.po (yelp 2.9.1)  #-#-#-#-#
34903 #~ msgid " Help "
34904 #~ msgstr "Βοήθεια"
34906 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
34907 #~ msgstr "     c           Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
34909 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34910 #~ msgstr "     <αριστερά>      Αναζήτηση -1%%"
34912 #~ msgid "     a           Volume Up"
34913 #~ msgstr "     a           Αύξηση Έντασης ήχου"
34915 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34916 #~ msgstr "     D, <del>    Διαγραφή μιας καταχώρησης"
34918 #~ msgid "[Boxes]"
34919 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
34921 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34922 #~ msgstr "[Διάφορα]"
34924 #~ msgid " Information "
34925 #~ msgstr " Πληροφορίες"
34927 #~ msgid "No item currently playing"
34928 #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο"
34930 #~ msgid " Logs "
34931 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
34933 #~ msgid " Objects "
34934 #~ msgstr " Αντικείμενα"
34936 #~ msgid " Stats "
34937 #~ msgstr " Στατιστικά"
34939 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34940 #~ msgstr "\\ αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
34942 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34943 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
34945 #~ msgid " Playlist (By category) "
34946 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Ανά κατηγορία)"
34948 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34949 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
34951 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
34953 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34955 #~ msgid "DVB Type:"
34956 #~ msgstr "Τύπος DVB:"
34958 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34959 #~ msgstr "Προειδοποίηση Απορρήτου και Δικτύου"
34961 #~ msgid "A new version of VLC("
34962 #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του VLC("
34964 #~ msgid "&Extra Metadata"
34965 #~ msgstr "&Επιπρόσθετα Μεταδεδομένα"
34967 #~ msgid "&Codec Details"
34968 #~ msgstr "Λεπτομέρειες &Codec"
34970 #~ msgid "&Statistics"
34971 #~ msgstr "&Στατιστικά"
34973 #~ msgid "C&lear"
34974 #~ msgstr "Ε&κκαθάριση"
34976 #~ msgid "Verbosity Level"
34977 #~ msgstr "Επίπεδο Aναλυτικότητας"
34979 #~ msgid "Message filter"
34980 #~ msgstr "Φίλτρο μηνυμάτων"
34982 #~ msgid "&Update"
34983 #~ msgstr "&Ενημέρωση"
34985 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34986 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF (*.xspf)"
34988 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34989 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8 (*.m3u8)"
34991 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34992 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U (*.m3u)"
34994 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34995 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML (*.html)"
34997 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34998 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34999 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35000 #~ msgstr "Λειτουργία Επιφανειας εργασίας Direct3D "
35002 #~ msgid "Sna&pshot"
35003 #~ msgstr "&Στιγμιότυπο οθόνης"
35005 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35006 #~ msgstr "Διαχείριση &σελιδοδεικτών"
35008 #~ msgid "Configure podcasts..."
35009 #~ msgstr "Ρύθμιση podcast..."
35011 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35012 #~ msgid "Clear"
35013 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
35015 #~ msgid "Dummy interface function"
35016 #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής διεπαφής"
35018 #~ msgid "Dummy demux function"
35019 #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής αποπολυπλεξίας"
35021 #~ msgid "Dummy decoder function"
35022 #~ msgstr "Λειτουργία εικονικού αποκωδικοποιητή"
35024 #~ msgid "Dump decoder function"
35025 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή κατεκτύπωσης"
35027 #~ msgid "Dummy encoder function"
35028 #~ msgstr "Λειτουργία εικονικού κωδικοποιητή"
35030 #~ msgid "Dummy audio output function"
35031 #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής εξόδου ήχου"
35033 #~ msgid "Dummy video output function"
35034 #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής εξόδου βίντεο"
35036 #~ msgid "Stats video output function"
35037 #~ msgstr "Λειτουργία εξόδου βίντεο στατιστικών"
35039 #~ msgid "Font Effect"
35040 #~ msgstr "Εφέ Γραμματοσειράς"
35042 #~ msgid "Fat Outline"
35043 #~ msgstr "Παχύ Περίγραμμα"
35045 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35046 #~ msgstr "Αριθμός συνεχιζόμενων συνεδριών TLS"
35048 #~ msgid "Lua Interface Module"
35049 #~ msgstr "Ενότητα Διεπαφής Lua"
35051 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35052 #~ msgstr "Διεπαφές που εφαρμόστηκαν με τη χρήση σεναρίων Lua"
35054 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35055 #~ msgstr "Ενότητα Διεπαφής Lua (συντομεύσεις)"
35057 #~ msgid "Server"
35058 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
35060 #~ msgid "Use SAP cache"
35061 #~ msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης SAP"
35063 #~ msgid ""
35064 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35065 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35066 #~ msgstr ""
35067 #~ "Συσκευή προβολής του Χ11 που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
35068 #~ "Από προεπιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει την τιμή της μεταβλητής "
35069 #~ "περιβάλλοντος DISPLAY."
35071 #~ msgid "HD1000 video output"
35072 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο HD1000"
35074 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35075 #~ msgstr "Συσκευή Ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου OMAP"
35077 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35078 #~ msgstr "Ενδιάμεση μνήμη πλαισίου OMAP"
35080 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35081 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου OMAP"
35083 #~ msgid "OpenGL Provider"
35084 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL"
35086 #~ msgid "Snapshot width"
35087 #~ msgstr "Πλάτος φωτογραφικού στιγμιότυπου"
35089 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35090 #~ msgstr "Το πλάτος του φωτογραφικού στιγμιότυπου."
35092 #~ msgid "Snapshot height"
35093 #~ msgstr "Ύψος φωτογραφικού στιγμιότυπου"
35095 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35096 #~ msgstr "Το ύψος του φωτογραφικού στιγμιότυπου."
35098 #~ msgid "Snapshot output"
35099 #~ msgstr "Έξοδος φωτογραφικού στιγμιότυπου"
35101 #~ msgid "SVGAlib video output"
35102 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο SVGAlib"
35104 #~ msgid "ID of the video output X window"
35105 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
35107 #~ msgid "Use shared memory"
35108 #~ msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
35110 #~ msgid "Enable peaks"
35111 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κορυφών"
35113 #~ msgid "Enable bands"
35114 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ζωνών"
35116 #~ msgid "Enable base"
35117 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βάσης"
35119 #~ msgid "Font size:"
35120 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
35122 #~ msgid "Text alignment:"
35123 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση κειμένου:"
35125 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35126 #~ msgstr "Εισάγετε το URL της δικτυακής ροής δεδομένων εδώ,"
35128 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
35129 #~ msgstr ""
35130 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
35131 #~ "επικίνδυνη)"
35133 #~ msgid "Default port (server mode)"
35134 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη θύρα (λειτουργία εξυπηρετητή)"
35136 #~ msgid "Embed video in interface"
35137 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
35139 #~ msgid "Color fun"
35140 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
35142 #~ msgid "Vout/Overlay"
35143 #~ msgstr "Vout/Επικάλυψη"
35145 #~ msgid "Subpicture filters"
35146 #~ msgstr "Φίλτρα υποεικόνων"
35148 #~ msgid "Video filters"
35149 #~ msgstr "Φίλτρα βίντεο"
35151 #~ msgid "Vout filters"
35152 #~ msgstr "Φίλτρα vout"
35154 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35155 #~ msgstr "Προηγμένα στοιχεία ελέγχου φίλτρου βίντεο"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35159 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "SessionManager"
35163 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
35165 #~ msgid "title"
35166 #~ msgstr "τίτλος"
35168 #~ msgid "Key"
35169 #~ msgstr "Πλήκτρο"
35171 #~ msgid "Set"
35172 #~ msgstr "Ρύθμιση"
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "SDL video driver name"
35176 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
35178 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35179 #~ msgstr "Επιλογή του πρωτοκόλλου για το URL."
35181 #~ msgid "Select the port used"
35182 #~ msgstr "Επιλογή θύρας που θα χρησιμοποιηθεί"
35184 #~ msgid "Other codecs"
35185 #~ msgstr "Άλλοι codecs"
35187 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου, βίντεο, κ.ά."
35191 #~ msgid "Open &Directory..."
35192 #~ msgstr "Άνοιγμα &Καταλόγου..."
35194 #~ msgid "Random off"
35195 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
35197 #~ msgid "Advanced open..."
35198 #~ msgstr "Άνοιγμα για προχωρημένους..."
35200 #~ msgid "Add directory..."
35201 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
35203 #~ msgid "Show interface with mouse"
35204 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής με ποντίκι"
35206 #~ msgid ""
35207 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35208 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35209 #~ msgstr ""
35210 #~ "Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η διεπαφή προβάλλεται όταν μετακινείτε "
35211 #~ "τον ποντίκι σας στα άκρα της οθόνης σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
35213 #~ msgid "Fullscreen-only"
35214 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη μόνο"
35216 #~ msgid ""
35217 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
35218 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  VCD για χρήση.  Άν δεν ορίσετε κάτι, "
35221 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35223 #~ msgid ""
35224 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
35225 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  CD ήχου για χρήση.  Άν δεν ορίσετε "
35228 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35230 #~ msgid "Enable FPU support"
35231 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης FPU"
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
35235 #~ "advantage of it."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
35238 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
35240 #~ msgid "CD reading failed"
35241 #~ msgstr "Η ανάγνωση του CD απέτυχε"
35243 #~ msgid "overlap"
35244 #~ msgstr "επικάλυψη"
35246 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35247 #~ msgstr "cddax://[συσκευή-ή-αρχείο][@[T]κομμάτι]"
35249 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35250 #~ msgstr "CD ήχου"
35252 #~ msgid "Additional debug"
35253 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
35255 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35256 #~ msgstr ""
35257 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής "
35258 #~ "όταν δεν υπάρχει CDDB"
35260 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35261 #~ msgstr "Να γίνεται χρήση των στοιχείων ελέγχου και της εξόδου ήχου των CD;"
35263 #~ msgid "CDDB"
35264 #~ msgstr "Βάση δεδομένων CD (CDDB)"
35266 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Μορφή που θα χρησιμοποιείται στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής "
35269 #~ "όταν χρησιμοποιείται η CDDB"
35271 #~ msgid "CDDB server"
35272 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
35274 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35275 #~ msgstr ""
35276 #~ "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανακοινώθηκε στον εξυπηρετητή CDDB"
35278 #~ msgid "CDDB server timeout"
35279 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου εξυπηρετητη CDDB"
35281 #~ msgid "Track %i"
35282 #~ msgstr "Κομμάτι %i"
35284 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35285 #~ msgstr "Είσοδος καταλόγου πρότυπου συστήματος αρχείων"
35287 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35288 #~ msgstr "φίλτρο ήχου για απλή μείξη καναλιού"
35290 #~ msgid "Max level"
35291 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
35293 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35294 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για γραμμική επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35298 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κακή επαναδειγματοληψία"
35300 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35301 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υποσημειώσεων ADPCM"
35303 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35304 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης RealAudio"
35306 #~ msgid "Tarkin decoder"
35307 #~ msgstr "Κωδικοποιητής Tarkin"
35309 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35310 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
35312 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35313 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής: %s"
35315 #~ msgid "Unknown command!"
35316 #~ msgstr "Άγνωστη εντολή!"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35320 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
35322 #~ msgid ""
35323 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35324 #~ "the connection."
35325 #~ msgstr ""
35326 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για "
35327 #~ "την πιστοποίηση της σύνδεσης."
35329 #~ msgid ""
35330 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35331 #~ msgstr ""
35332 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε τον κωδικό που θα χρησιμοποιηθεί για τη "
35333 #~ "σύνδεση."
35335 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35336 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-4"
35338 #~ msgid "MPEG-4 V"
35339 #~ msgstr "MPEG-4 V"
35341 #~ msgid "Use DVD Menus"
35342 #~ msgstr "Χρήση των μενού του DVD"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35346 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
35348 #~ msgid "Open Disc"
35349 #~ msgstr "Άνοιγμα Δίσκου"
35351 #~ msgid "Prev Title"
35352 #~ msgstr "Προηγ. Τίτλος"
35354 #~ msgid "Next Title"
35355 #~ msgstr "Επόμενος Τίτλος"
35357 #~ msgid "Go to Title"
35358 #~ msgstr "Μετάβαση στον Τίτλο"
35360 #~ msgid "Go to Chapter"
35361 #~ msgstr "Μετάβαση στο Κεφάλαιο"
35363 #~ msgid "Speed"
35364 #~ msgstr "Ταχύτητα"
35366 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35367 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC: Άνοιγμα Αρχείων Πολυμέσων"
35369 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35370 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC: Άνοιγμα Αρχείου Υπότιτλων"
35372 #~ msgid "Select None"
35373 #~ msgstr "Επιλογή Κανενός"
35375 #~ msgid "Sort Reverse"
35376 #~ msgstr "Αντίστροφη Κατάταξη"
35378 #~ msgid "Sort by Path"
35379 #~ msgstr "Κατάταξη ανά Διαδρομή"
35381 #~ msgid "Randomize"
35382 #~ msgstr "Τυχαία ανακατανομή"
35384 #~ msgid "Remove All"
35385 #~ msgstr "Αφαίρεση όλων"
35387 #~ msgid "Defaults"
35388 #~ msgstr "Προεπιλογές"
35390 #~ msgid "Show Interface"
35391 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
35393 #~ msgid "Vertical Sync"
35394 #~ msgstr "Κάθετος Συγχρονισμός"
35396 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35397 #~ msgstr "Διόρθωση Συντελεστή Αναλογίας"
35399 #~ msgid "Stay On Top"
35400 #~ msgstr "Παραμονή Στην Κορυφή"
35402 #~ msgid "Take Screen Shot"
35403 #~ msgstr "Λήψη Στιγμιότυπου Οθόνης"
35405 #~ msgid "Check for Updates"
35406 #~ msgstr "Έλεγχος για Ενημερώσεις"
35408 #~ msgid "Download now"
35409 #~ msgstr "Κατέβασμα τώρα"
35411 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
35412 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
35414 #~ msgid "Autoplay selected file"
35415 #~ msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή επιλεγμένου αρχείου"
35417 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35418 #~ msgstr "Διεπαφή PDA Linux Gtk2+"
35420 #~ msgid "Permissions"
35421 #~ msgstr "Δικαιώματα"
35423 #~ msgid "Port:"
35424 #~ msgstr "Θύρα:"
35426 #~ msgid "Address:"
35427 #~ msgstr "Διεύθυνση:"
35429 #~ msgid "unicast"
35430 #~ msgstr "unicast"
35432 #~ msgid "multicast"
35433 #~ msgstr "multicast"
35435 #~ msgid "Network: "
35436 #~ msgstr "Δίκτυο: "
35438 #~ msgid "ftp"
35439 #~ msgstr "ftp"
35441 #~ msgid "mms"
35442 #~ msgstr "mms"
35444 #~ msgid "Protocol:"
35445 #~ msgstr "Πρωτόκολλο:"
35447 #~ msgid "Transcode:"
35448 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση:"
35450 #~ msgid "enable"
35451 #~ msgstr "ενεργοποίηση"
35453 #~ msgid "Video:"
35454 #~ msgstr "Βίντεο:"
35456 #~ msgid "Audio:"
35457 #~ msgstr "Ήχος:"
35459 #~ msgid "Channel:"
35460 #~ msgstr "Κανάλι:"
35462 #~ msgid "Norm:"
35463 #~ msgstr "Πρότυπο:"
35465 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35467 #~ msgid "Size:"
35468 #~ msgstr "Μέγεθος:"
35470 #~ msgid "Frequency:"
35471 #~ msgstr "Συχνότητα:"
35473 #~ msgid "Samplerate:"
35474 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
35476 #~ msgid "Quality:"
35477 #~ msgstr "Ποιότητα:"
35479 #~ msgid "Tuner:"
35480 #~ msgstr "Συντονιστής:"
35482 #~ msgid "Sound:"
35483 #~ msgstr "Ήχος:"
35485 #~ msgid "MJPEG:"
35486 #~ msgstr "MJPEG:"
35488 #~ msgid "Decimation:"
35489 #~ msgstr "Αποδεκατισμός:"
35491 #~ msgid "pal"
35492 #~ msgstr "pal"
35494 #~ msgid "mono"
35495 #~ msgstr "μονοφωνικός"
35497 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35498 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35499 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35500 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35501 #~ msgid "Camera"
35502 #~ msgstr "Κάμερα"
35504 #~ msgid "Video Codec:"
35505 #~ msgstr "Codec Βίντεο:"
35507 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35508 #~ msgstr "Ανοχή Ρυθμού μετάδοσης δεδομένων:"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Keyframe Interval:"
35512 #~ msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
35514 #~ msgid "Deinterlace:"
35515 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή:"
35517 #~ msgid "Access:"
35518 #~ msgstr "Πρόσβαση:"
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35522 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35524 #~ msgid "TS"
35525 #~ msgstr "TS"
35527 #~ msgid "MPEG1"
35528 #~ msgstr "MPEG1"
35530 #~ msgid "MOV"
35531 #~ msgstr "MOV"
35533 #~ msgid "ASF"
35534 #~ msgstr "ASF"
35536 #~ msgid "kbits/s"
35537 #~ msgstr "kbit/sec"
35539 #~ msgid "bits/s"
35540 #~ msgstr "bit/sec"
35542 #~ msgid "Audio Bitrate :"
35543 #~ msgstr "Ρυθμός Μετάδοσης δεδομένων Ήχου:"
35545 #~ msgid "SAP Announce:"
35546 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP:"
35548 #~ msgid "SLP Announce:"
35549 #~ msgstr "Ανακοίνωση SLP:"
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Announce Channel:"
35553 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
35555 #~ msgid " Clear "
35556 #~ msgstr " Εκκαθάριση"
35558 #~ msgid " Save "
35559 #~ msgstr " Αποθήκευση"
35561 #~ msgid " Apply "
35562 #~ msgstr " Εφαρμογή "
35564 #~ msgid " Cancel "
35565 #~ msgstr " Άκυρο "
35567 #~ msgid "Preference"
35568 #~ msgstr "Προτίμηση"
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35572 #~ msgstr "Έξοδος ήχου UNIX OSS"
35574 #~ msgid "Corrupted"
35575 #~ msgstr "Φθαρμένο"
35577 #~ msgid "Show the current item"
35578 #~ msgstr "Προβολή του τρέχοντος αντικειμένου"
35580 #~ msgid "Audio Port"
35581 #~ msgstr "Θύρα Ήχου"
35583 #~ msgid "Video Port"
35584 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
35586 #~ msgid "Select play mode"
35587 #~ msgstr "Επιλογή λειτουργίας αναπαραγωγής"
35589 #~ msgid "Alignment:"
35590 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση:"
35592 #~ msgid "Default volume"
35593 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ένταση ήχου"
35595 #~ msgid "Disc Devices"
35596 #~ msgstr "Συσκευές Δίσκου"
35598 #~ msgid "Server default port"
35599 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη θύρα εξυπηρετητή"
35601 #~ msgid "Post-Processing quality"
35602 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
35604 #~ msgid ""
35605 #~ "\n"
35606 #~ "(WinCE interface)\n"
35607 #~ "\n"
35608 #~ msgstr ""
35609 #~ "\n"
35610 #~ "(Διεπαφή WinCE)\n"
35611 #~ "\n"
35613 #~ msgid ""
35614 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35615 #~ "\n"
35616 #~ msgstr ""
35617 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
35618 #~ "\n"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Compiled by "
35622 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: "
35624 #~ msgid "Open:"
35625 #~ msgstr "Άνοιγμα:"
35627 #~ msgid "Choose directory"
35628 #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
35630 #~ msgid "WinCE interface"
35631 #~ msgstr "Διεπαφή WinCE"
35633 #~ msgid "Dummy access function"
35634 #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής πρόσβασης"
35636 #~ msgid "Old playlist export"
35637 #~ msgstr "Εισαγωγή παλιάς λίστας αναπαραγωγής"
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Mac Text renderer"
35641 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35645 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
35647 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35648 #~ msgstr "Διαδικτυακοί ραδιοσταθμοί Shoutcast Radio"
35650 #~ msgid "Shoutcast TV"
35651 #~ msgstr "Διαδικτυακοί τηλεοπτικοί σταθμοί Shoutcast TV"
35653 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35654 #~ msgstr "Ευρετήριο διαδικτυακών τηλεοπτικών σταθμών Shoutcast"
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Filter mode"
35658 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
35660 #~ msgid "summary"
35661 #~ msgstr "σύνοψη"
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "video-filter-event"
35665 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
35667 #~ msgid "Xinerama option"
35668 #~ msgstr "Επιλογή Xinerama"
35670 #~ msgid "Embedded Windows video"
35671 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο Παράθυρων"
35673 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35674 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Matrox Graphic Array"
35676 #~ msgid "DirectX video output"
35677 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX"
35679 #~ msgid "QT Embedded display"
35680 #~ msgstr "Προβολή ενσωματωμένου Qt"
35682 #~ msgid ""
35683 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35684 #~ "the DISPLAY environment variable."
35685 #~ msgstr ""
35686 #~ "Η προβολή ενσωματωμένου υλικού Qt που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή ο "
35687 #~ "VLC θα χρησιμοποιήσει την τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος DISPLAY."
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35691 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
35693 #~ msgid "XVimage chroma format"
35694 #~ msgstr "Τύπος chroma XVimage"
35696 #~ msgid ""
35697 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35698 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Επιβολή στη μηχανή φωτορεαλισμού XVideo renderer να χρησιμοποιήσει ένα "
35701 #~ "συγκεκριμένο τύπο chroma αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις "
35702 #~ "χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
35704 #~ msgid "X11 display name"
35705 #~ msgstr "Όνομα προβολής X11"
35707 #~ msgid ""
35708 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35709 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35710 #~ msgstr ""
35711 #~ "Προσδιορίστε την Χ11 που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή το VLC θα "
35712 #~ "χρησιμοποιήσει τη τιμή της μεταβλητής DISPLAY."
35714 # #-#-#-#-#  ggv.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35715 # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ...
35716 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35717 #~ msgstr "Οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης."
35719 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35720 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
35722 #~ msgid "XVMC extension video output"
35723 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επέκτασης XVMC "
35725 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35726 #~ msgstr "(Πειραματική) έξοδος βίντεο XCB"
35728 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35729 #~ msgstr "Οπτικοποίηση GaLaktos"
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Spatialization"
35733 #~ msgstr "Απεικόνιση"
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Processing"
35737 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Shaping delay"
35741 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35745 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35749 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων διακόπτη βίντεο MPEG2"
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Transrate"
35753 #~ msgstr "Μεταγραφή"
35755 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35756 #~ msgstr "Κατάλογος VIDEO_TS"
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "Video On Demand"
35760 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
35762 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35763 #~ msgstr "Φίλτρο FFmpeg βίντεο"
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Autodetect"
35767 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Login:"
35771 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35775 #~ msgstr ""
35776 #~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεών σας μέσω των SimplePrefs "
35777 #~ "(%i)."
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "New Node"
35781 #~ msgstr "New Age"
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35785 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35789 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπό&τιτλων"
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "textFormat"
35793 #~ msgstr "Τύπος"
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "General interface settings"
35797 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
35799 #~ msgid "Other advanced settings"
35800 #~ msgstr "Λοιπές προηγμένες ρυθμίσεις"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Media &Information..."
35804 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
35806 #~ msgid "&Messages..."
35807 #~ msgstr "Μηνύματα..."
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "&Extended Settings..."
35811 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "&Bookmarks..."
35815 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
35817 #~ msgid "&About..."
35818 #~ msgstr "&Σχετικά..."
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35822 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Additional &Sources"
35826 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
35828 #~ msgid "American English"
35829 #~ msgstr "Αγγλικά ΗΠΑ"
35831 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35832 #~ msgstr "Βραζιλιάνικη Πορτογαλλική"
35834 #~ msgid "British English"
35835 #~ msgstr "Αγγλικά"
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Punjabi"
35839 #~ msgstr "Παντζάμπι"
35841 #~ msgid "Access filter module"
35842 #~ msgstr "Μodule φίλτρου πρσβάσεως"
35844 #~ msgid "Minimize number of threads"
35845 #~ msgstr "Ελαχιστοποίηση αριθμού νημάτων"
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Cancelled"
35849 #~ msgstr "Άκυρο"
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Illegal Polarization"
35853 #~ msgstr "Άκυρη πόλωση"
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "EyeTV access module"
35857 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35861 #~ msgstr "Εύρος ζώνης"
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Force use of dump module"
35865 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
35867 #~ msgid "Timeshift"
35868 #~ msgstr "Timeshift"
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid ""
35872 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35873 #~ "will be used."
35874 #~ msgstr ""
35875 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, καμία "
35876 #~ "συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί."
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid ""
35880 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35881 #~ "\" will be used for OSS."
35882 #~ msgstr ""
35883 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, καμία "
35884 #~ "συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί."
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid ""
35888 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35889 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35890 #~ msgstr ""
35891 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, καμία "
35892 #~ "συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί."
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Audio method"
35896 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid ""
35900 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35901 #~ "device will be used."
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, καμία "
35904 #~ "συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί."
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "spatializer"
35908 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "EsounD audio output"
35912 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
35914 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35915 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Cinepak"
35917 #~ msgid "Dirac video encoder"
35918 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35922 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
35924 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35926 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el)  #-#-#-#-#
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Kate comment"
35930 #~ msgstr "Σχόλιο"
35932 #~ msgid "Speex comment"
35933 #~ msgstr "Σχόλιο Speex"
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35937 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35941 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35945 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35949 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35953 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "4:3 subtitles"
35957 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "16:9 subtitles"
35961 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35965 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35969 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
35971 #~ msgid "Quick Open File..."
35972 #~ msgstr "Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου..."
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Access Filter"
35976 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
35978 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Save As:"
35982 #~ msgstr "Αποθήκευση"
35984 #~ msgid "Login"
35985 #~ msgstr "Είσοδος"
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid ""
35989 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
35990 #~ "Are you sure you want to continue?"
35991 #~ msgstr ""
35992 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
35993 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Open playlist file"
35997 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36001 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36005 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36009 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "&Playlist"
36013 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Show P&laylist"
36017 #~ msgstr "Προβολή λίστας αναπαραγωγής"
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Play&list..."
36021 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
36023 #~ msgid "&Preferences..."
36024 #~ msgstr "&Προτιμήσεις..."
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Minimal View..."
36028 #~ msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Card Selection"
36032 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Outputs"
36036 #~ msgstr "Έξοδος"
36038 #~ msgid ""
36039 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36040 #~ "playlist|*.xspf"
36041 #~ msgstr ""
36042 #~ "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U αρχεία|*."
36043 #~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf"
36045 #~ msgid "WinCE interface module"
36046 #~ msgstr "Module διεπαφής WinCE"
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "RRD output file"
36050 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
36052 #~ msgid "Bonjour"
36053 #~ msgstr "Bonjour"
36055 #~ msgid "Image video output"
36056 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Εικόνας"
36058 #~ msgid "Transparent Cube"
36059 #~ msgstr "Διάφανος Κύβος"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36063 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36067 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36071 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
36073 #~ msgid "Number of bands"
36074 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών"
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Quartz video"
36078 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "MusicBrainz"
36082 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36086 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
36088 #~ msgid ""
36089 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36090 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για βελτίωση της ποιότητας "
36093 #~ "εικόνος, π.χ. deinterlacing, ή για την κλωνοποίηση και αλλοίωση του "
36094 #~ "παραθύρου βίντεο."
36096 #~ msgid "Audio CD - Track "
36097 #~ msgstr "CD ήχου - κομμάτι "
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36101 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Seam Carving"
36105 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
36107 #~ msgid "VLC - Controller"
36108 #~ msgstr "Ελεγκτής - VLC"
36110 #~ msgid "About..."
36111 #~ msgstr "Περί..."
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Extended settings"
36115 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36119 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Choose subtitles file"
36123 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "&Equalizer"
36127 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
36129 #~ msgid "&Title"
36130 #~ msgstr "&Τίτλος"
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Undock from Interface"
36134 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Ctrl+U"
36138 #~ msgstr "Ctrl+L"
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Add Interfaces"
36142 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36144 #~ msgid "Add node"
36145 #~ msgstr "Προσθήκη κόμβου"
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Subscreen width."
36149 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Subscreen height."
36153 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
36155 #~ msgid "%i items in the playlist"
36156 #~ msgstr "%i αντικείμενα στην λίστα αναπαραγωγής"
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Input and Codecs"
36160 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "close"
36164 #~ msgstr "Κλείσιμο"
36166 #~ msgid "Check for updates..."
36167 #~ msgstr "Έλεγχος ενήμερωσεων..."
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "No DVD Menus"
36171 #~ msgstr "Μενού DVD"
36173 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Disk Device"
36177 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Native or Skins"
36181 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Skip Frames"
36185 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Display Device"
36189 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36193 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "use Pause Color"
36197 #~ msgstr "Παύση μόνο"
36199 #~ msgid "Enabled"
36200 #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
36202 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Image:"
36206 #~ msgstr "Εικόνα"
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Position:"
36210 #~ msgstr "Θέση"
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Timestamp:"
36214 #~ msgstr "Χρόνος:"
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Color:"
36218 #~ msgstr "Χρώμα"
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Opaqueness:"
36222 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
36224 #~ msgid "(in pixels)"
36225 #~ msgstr "(σε pixel)"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Marquee:"
36229 #~ msgstr "Μαρκίζα"
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Timeout:"
36233 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Not Available"
36237 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36241 #~ msgstr "Υπότιτλοι & OSD (εμφάνιση στην οθόνη)"
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Go to time:"
36245 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "2 pass"
36249 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
36251 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36252 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο 3dfx Glide"
36254 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36255 # 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1
36256 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "&OK"
36260 #~ msgstr "Εντάξει"
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "&Delete"
36264 #~ msgstr "Διαγραφή"
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36268 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36272 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
36274 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36275 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις δύο σελιδοδείκτες"
36277 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36278 #~ msgstr ""
36279 #~ "Η ροή πρέπει να αναπαράγεται ή να είναι σε παύση για λειτουργήσουν οι "
36280 #~ "σελιδοδείκτες"
36282 #~ msgid ""
36283 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36284 #~ "work."
36285 #~ msgstr ""
36286 #~ "Δεν βρέθηκε σήμα εισόδου. Η ροή πρέπει να αναπαράγεται ή να είναι σε "
36287 #~ "παύση για λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
36289 #~ msgid ""
36290 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36291 #~ "bookmarks to keep the same input."
36292 #~ msgstr ""
36293 #~ "Το σήμα εισόδου έχει αλλάξει, αδύνατη η αποθήκευση των σελιδοδεικτών. Για "
36294 #~ "να διατηρήσεις το ίδιο σήμα εισόδου χρησιμοποίησε την \"Παύση\" καθώς "
36295 #~ "επεξεργάζεσαι τους σελιδοδείκτες."
36297 #~ msgid "Input has changed "
36298 #~ msgstr "Το σήμα εισόδου έχει αλλάξει "
36300 #~ msgid "Save Messages As..."
36301 #~ msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων ως..."
36303 #~ msgid "Options:"
36304 #~ msgstr "Επιλογές:"
36306 #~ msgid "Open..."
36307 #~ msgstr "Άνοιγμα..."
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Stream/Save"
36311 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
36313 #~ msgid "Customize:"
36314 #~ msgstr "Παραμετροποίηση:"
36316 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36317 #~ msgstr "Χρήση ενός εξωτερικού αρχείου υποτίτλων."
36319 #~ msgid "Advanced Settings..."
36320 #~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
36322 #~ msgid "File:"
36323 #~ msgstr "Αρχείο:"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Disc type"
36327 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
36329 #~ msgid "RTSP"
36330 #~ msgstr "RTSP"
36332 #~ msgid "DVD device to use"
36333 #~ msgstr "Συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί"
36335 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36336 #~ msgstr "Συσκευή CD-ROM που θα χρησιμοποιηθεί"
36338 #~ msgid "Title number."
36339 #~ msgstr "Αριθμός τίτλου"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Track number."
36343 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
36345 #~ msgid "&Simple Add File..."
36346 #~ msgstr "&Απλή Προσθήκη Αρχείου..."
36348 #~ msgid "&Add URL..."
36349 #~ msgstr "Προσ&θήκη URL..."
36351 #~ msgid "&Save Playlist..."
36352 #~ msgstr "Αποθήκευση &Λίστας Αναπαραγωγής..."
36354 #~ msgid "Sort by &Title"
36355 #~ msgstr "Ταξινόμηση Κατά &Όνομα"
36357 #~ msgid "D&elete"
36358 #~ msgstr "&Διαγραφή"
36360 #~ msgid "&Selection"
36361 #~ msgstr "&Επιλογή"
36363 #~ msgid "&View items"
36364 #~ msgstr "&Εμφάνιση αντικειμένων"
36366 #~ msgid "Preparse"
36367 #~ msgstr "Προεπεξεργασία"
36369 #~ msgid "Info"
36370 #~ msgstr "Πληροφορίες"
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "%i items in playlist"
36374 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής"
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Playlist is empty"
36378 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
36380 #~ msgid "New node"
36381 #~ msgstr "Νέος κόμβος"
36383 #~ msgid "Alt"
36384 #~ msgstr "Alt"
36386 #~ msgid "Ctrl"
36387 #~ msgstr "Ctrl"
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Stream output MRL"
36391 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Target:"
36395 #~ msgstr "Μεγάλο"
36397 #~ msgid "Channel name"
36398 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Subtitles overlay"
36402 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
36404 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36405 #~ msgstr "Όρισε την καθυστέρηση των υποτίτλων (σε 1/10δευτ.)"
36407 #~ msgid "Open file"
36408 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "VLM stream"
36412 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36416 #~ msgstr ""
36417 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
36418 #~ "μόνο."
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36422 #~ msgstr ""
36423 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
36424 #~ "μόνο."
36426 #~ msgid "Unable to find playlist"
36427 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση λίστας αναπαραγωγής"
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid ""
36431 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36432 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36433 #~ "\n"
36434 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36435 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
36438 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
36439 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
36440 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
36441 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36445 #~ msgstr ""
36446 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
36447 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
36449 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36450 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
36452 #~ msgid "Save to file"
36453 #~ msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
36455 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36456 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση του ήχου (αν υπάρχει)"
36458 #~ msgid "Creates several clones of the image"
36459 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Cartoon effect"
36463 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
36467 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
36469 #~ msgid "Image inversion"
36470 #~ msgstr "Χρωματική αντιστροφή"
36472 #~ msgid "Blurring"
36473 #~ msgstr "Θόλωμα"
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36477 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Wave effect"
36481 #~ msgstr "Εφέ νερού"
36483 #~ msgid "Magnifies part of the image"
36484 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
36486 #~ msgid "Image adjustment"
36487 #~ msgstr "Προσαρμογή της εικόνας"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
36491 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid ""
36495 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
36496 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
36497 #~ msgstr ""
36498 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
36499 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
36503 #~ msgstr ""
36504 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
36505 #~ "εντονότερο."
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid ""
36509 #~ "Preamp\n"
36510 #~ "12.0dB"
36511 #~ msgstr "Προενίσχυση\n"
36513 #~ msgid "More Information"
36514 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες"
36516 #~ msgid "Stopped"
36517 #~ msgstr "Διακοπή"
36519 #~ msgid "Playing"
36520 #~ msgstr "Σε αναπαραγωγή"
36522 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36523 #~ msgstr "&Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου...\tCtrl-O"
36525 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36526 #~ msgstr "Άνοιγμα &Αρχείου...\tCtrl-F"
36528 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36529 #~ msgstr "Άνοιγμα &Φακέλου...\tCtrl-E"
36531 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36532 #~ msgstr "Άνοιγμα &Δίσκου...\tCtrl-D"
36534 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36535 #~ msgstr "Άνοιγμα &Ροής Δικτύου...\tCtrl-N"
36537 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36538 #~ msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης...\tCtrl-A"
36540 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36541 #~ msgstr "&Λίστα Αναπαραγωγής...\tCtrl-P"
36543 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36544 #~ msgstr "Μηνύματα...\tCtrl-M"
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36548 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
36550 #~ msgid "Embedded playlist"
36551 #~ msgstr "Ενσωματωμένη λίστα αναπαραγωγής"
36553 #~ msgid "Play slower"
36554 #~ msgstr "Αναπαραγωγή πιο αργά"
36556 #~ msgid "Play faster"
36557 #~ msgstr "Αναπαραγωγή πιο γρήγορα"
36559 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36560 #~ msgstr "Εκτεταμένα &Χειριστήρια\tCtrl-G"
36562 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36563 #~ msgstr "&Σελιδοδείκτες...\tCtrl-B"
36565 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36566 #~ msgstr "Προτιμήσει&ς...\tCtrl-S"
36568 #~ msgid "About %s"
36569 #~ msgstr "Περί  %s"
36571 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36572 #~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη του Διαχειριστή"
36574 #~ msgid "Media &Info..."
36575 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων..."
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "RTP Unicast"
36579 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "RTP Multicast"
36583 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid ""
36587 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36588 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36589 #~ "does not work over the Internet."
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
36592 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
36593 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
36594 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid ""
36598 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36599 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36600 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36601 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36602 #~ msgstr ""
36603 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
36604 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
36605 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
36606 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
36607 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
36609 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36610 #~ msgstr "Καρτέλα σελιδοδεικτών"
36612 #~ msgid "Extended GUI"
36613 #~ msgstr "Εκτεταμένος Διαχειριστής"
36615 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
36616 #~ msgstr ""
36617 #~ "Χρήση μινιμαλιστικού διαχειριστή, χωρίς γραμμή εργασιών και με μικρότερο "
36618 #~ "μενού."
36620 #~ msgid "Size to video"
36621 #~ msgstr "Ποσαρμογή στο βίντεο"
36623 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36624 #~ msgstr "Προσαρμογή του VLC ώστε να ταιριάζει στο μέγεθος του βίντεο."
36626 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
36627 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
36629 #~ msgid "Distortion"
36630 #~ msgstr "Παραμόρφωση"
36632 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36633 #~ msgstr "Χρονική λήξη ανακατανομής RTP σε μικροδευτερόλεπτα"
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
36637 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg"
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36641 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Video canvas width"
36645 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Video canvas height"
36649 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36653 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων βίντεο"
36655 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36657 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Security options"
36661 #~ msgstr "Περιγραφή"
36663 #~ msgid "Video Device"
36664 #~ msgstr "Συσκευή Βίντεο"
36666 #~ msgid "Advanced Information"
36667 #~ msgstr "Προηγμένες πληροφορίες"
36669 #~ msgid "Interfaces"
36670 #~ msgstr "Διεπαφές"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Some random name"
36674 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Find a name"
36678 #~ msgstr "Όνομα τύπου"
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "About VLC media player..."
36682 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36684 #~ msgid "Switch interface"
36685 #~ msgstr "Αλλαγή διεπαφής"
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "France"
36689 #~ msgstr "Trance"
36691 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36693 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Distribution License"
36697 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Visualisation"
36701 #~ msgstr "Απεικόνιση"
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36705 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "DCCP transport"
36709 #~ msgstr "Θύρα UDP"
36711 #~ msgid "Codec Name"
36712 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
36714 #~ msgid "Codec Description"
36715 #~ msgstr "Περιγραφή Κωδικοποιητή"
36717 #~ msgid "print help for the advanced options"
36718 #~ msgstr "Εκτύπωση βοήθειας για τις προηγμένες επιλογές"
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Video Device Name "
36722 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Audio Device Name "
36726 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36730 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "Select the device"
36734 #~ msgstr "Επιλογή του αρχείου"
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "No random"
36738 #~ msgstr "Τυχαίο"
36740 #~ msgid "Track number/position in set"
36741 #~ msgstr "Όνομα μουσικού αρχείου/θέση in set"
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "RTCP destination port number"
36745 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "Track number/Position"
36749 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Manage"
36753 #~ msgstr "&Διαχείριση"
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Ctrl+X"
36757 #~ msgstr "Ctrl+L"
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Show columns"
36761 #~ msgstr "Χρώμα σκιάς"
36763 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "DirectX Device"
36767 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
36769 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Alsa Device"
36772 #~ msgstr "Συσκευή"
36774 #~ msgid "(no title)"
36775 #~ msgstr "(χωρίς τίτλο)"
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "no artist"
36779 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "SAP sessions"
36783 #~ msgstr "Συνεδρία"
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Ctrl+Z"
36787 #~ msgstr "Ctrl+L"
36789 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
36790 #~ msgstr ""
36791 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
36792 #~ "WMV,WMA)"
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid ""
36796 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36797 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36798 #~ msgstr ""
36799 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
36800 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
36801 #~ "συσκευής."
36803 #~ msgid "Growl password"
36804 #~ msgstr "Κωδικός Growl"
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Growl UDP port"
36808 #~ msgstr "Θύρα UDP"
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid ""
36812 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36813 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36814 #~ "relative font size. "
36815 #~ msgstr ""
36816 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
36817 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
36818 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36822 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Halve sample rate"
36826 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Video Monitor"
36830 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Statistics input file"
36834 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Statistics output file"
36838 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
36840 #~ msgid "_Audio"
36841 #~ msgstr "_Ήχος"
36843 #~ msgid "General interface setttings"
36844 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διεπαφής"
36846 #~ msgid "CDDB Artist"
36847 #~ msgstr "Καλλιτέχνης  CDDB"
36849 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36850 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
36852 #~ msgid "CDDB Genre"
36853 #~ msgstr "CDDB   ειδος"
36855 #~ msgid "CDDB Year"
36856 #~ msgstr "CDDB   έτος"
36858 #~ msgid "CDDB Title"
36859 #~ msgstr "CDDB τίτλος"
36861 #~ msgid "CD-Text Message"
36862 #~ msgstr "Μήνυμα κειμένου οπτικού δίσκου CD"
36864 #~ msgid "CD-Text Title"
36865 #~ msgstr "Τίτλος κειμένου οπτικού δίσκου CD"
36867 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36868 #~ msgstr "ID εφαρμογής ISO-9660"
36870 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36871 #~ msgstr "Ετοιμασία ISO-9660"
36873 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36874 #~ msgstr "Εκδότης ISO-9660"
36876 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36877 #~ msgstr "Καθορισμός εντάσεως ήχου ISO-9660"
36879 #~ msgid "Video snapshot directory"
36880 #~ msgstr "Κατάλογος προεπισκοπήσεων βίντεο"
36882 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
36883 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου IPv6 multicast"
36885 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36886 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή fixed32<->float32"
36888 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36889 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή fixed32->s16"
36891 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36892 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->s16"
36894 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36895 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->u16"
36897 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36898 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->u8"
36900 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36901 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s16->fixed32"
36903 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36904 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s16->float32"
36906 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36907 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του u8->fixed32"
36909 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36910 #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του u8->float32"
36912 #~ msgid "Muxing application"
36913 #~ msgstr "Εφαρμογή πολύπλεξης"
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "Writing application"
36917 #~ msgstr "Εφαρμογή"
36919 #~ msgid "Left-Center"
36920 #~ msgstr "Αριστερά-Κέντρο"
36922 #~ msgid "Right-Center"
36923 #~ msgstr "Δεξιά-Κέντρο"
36925 #~ msgid "Center-Top"
36926 #~ msgstr "Κέντρο-Επάνω"
36928 #~ msgid "Left-Top"
36929 #~ msgstr "Αριστερά-Επάνω"
36931 #~ msgid "Right-Top"
36932 #~ msgstr "Δεξιά-Επάνω"
36934 #~ msgid "Center-Bottom"
36935 #~ msgstr "Κέντρο-Κάτω"
36937 #~ msgid "Left-Bottom"
36938 #~ msgstr "Αριστερά-Κάτω"
36940 #~ msgid "Right-Bottom"
36941 #~ msgstr "Δεξιά-Κάτω"
36943 #~ msgid "M3U file"
36944 #~ msgstr "αρχείο M3U"
36946 #~ msgid "Sorted by Artist"
36947 #~ msgstr "Ταξινομημένα κατά Καλλιτέχνη"
36949 #~ msgid "Sorted by Album"
36950 #~ msgstr "Ταξινομημένα κατά Συλλογή"
36952 #~ msgid "More info"
36953 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
36955 #~ msgid "Program to select"
36956 #~ msgstr "Πρόγραμμα προς επιλογή"
36958 #~ msgid "Programs to select"
36959 #~ msgstr "Πρόγραμματα προς επιλογή"
36961 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
36962 #~ msgstr "Εξ'ορισμού η κωδικοποίηση ειναι CBR."
36964 #~ msgid "Default to 4212"
36965 #~ msgstr "Προκαθορισμένο στο 4212"
36967 #~ msgid "Check for updates now !"
36968 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις τώρα !"
36970 #~ msgid "Font filename"
36971 #~ msgstr "Όνομα αρχείου γραμματοσειράς"
36973 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36974 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσίας παροχής Podcast"
36976 #~ msgid "Height in pixels"
36977 #~ msgstr "Ύψος σε pixel"
36979 #~ msgid "Small playlist"
36980 #~ msgstr "Μικρή λίστα αναπαραγωγής"
36982 #~ msgid "Enable CABAC"
36983 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CABAC"
36985 #~ msgid "Analyse mode"
36986 #~ msgstr "Λειτουργία ανάλυσης"
36988 #~ msgid "type : "
36989 #~ msgstr "τύπος : "
36991 #~ msgid "file size : "
36992 #~ msgstr "μέγεθος αρχείου : "
36994 #~ msgid "Choose a mirror"
36995 #~ msgstr "Επιλογή καθρέφτη εξυπηρετητή"
36997 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36998 #~ msgstr "Μεταπήδηση 3 δευτερόλεπτα πίσω"
37000 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37001 #~ msgstr "Μεταπήδηση 10 δευτερόλεπτα πίσω"
37003 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37004 #~ msgstr "Μεταπήδηση 1 λεπτό πίσω"
37006 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37007 #~ msgstr "Μεταπήδηση 5 λεπτά πίσω"
37009 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37010 #~ msgstr "Μεταπήδηση 3 δευτερόλεπτα εμπρός"
37012 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37013 #~ msgstr "Μεταπήδηση 10 δευτερόλεπτα εμπρός"
37015 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37016 #~ msgstr "Μεταπήδηση 1  λεπτό εμπρός"
37018 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37019 #~ msgstr "Μεταπήδηση 5 λεπτά εμπρός"
37021 #~ msgid "Choose programs"
37022 #~ msgstr "Επιλογή προγραμμάτων"
37024 #~ msgid "Choose subtitles track"
37025 #~ msgstr "Επιλογή τμήματος υποτίτλων"
37027 #~ msgid "Segment "
37028 #~ msgstr "Τμήμα "
37030 #~ msgid "Current version"
37031 #~ msgstr "Τρέχουσα έκδοση"
37033 #~ msgid "Your version"
37034 #~ msgstr "Η εκδοσή σας"
37036 #~ msgid "Streamming"
37037 #~ msgstr "Ροή"
37039 #~ msgid "RSS"
37040 #~ msgstr "RSS"
37042 #~ msgid "Windows GAPI"
37043 #~ msgstr "Windows GAPI"
37045 #~ msgid "Windows GDI"
37046 #~ msgstr "Windows GDI"
37048 #~ msgid "Access modules settings"
37049 #~ msgstr "Ρυθμίσεις modules πρόσβασης"
37051 #~ msgid "Decoder modules settings"
37052 #~ msgstr "Ρυθμίσεις modules αποκωδικοποιητών"
37054 #~ msgid "Choose channel"
37055 #~ msgstr "Επιλογή καναλιού"
37057 #~ msgid "Loop playlist on end"
37058 #~ msgstr "Επανάληψη του κατάλογου αναπαραγωγής στο τέλος"
37060 #~ msgid "File stream ouput"
37061 #~ msgstr "Αρχείο πηγής output"
37063 #~ msgid "UDP stream ouput"
37064 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
37066 #~ msgid "Segment Filename"
37067 #~ msgstr "Όνομα τμήματος αρχείου"
37069 #~ msgid "Muxing Application"
37070 #~ msgstr "Εφαρμογή πολύπλεξης"
37072 #~ msgid "Writing Application"
37073 #~ msgstr "Εγγραφή εφαρμογής"
37075 #~ msgid "Codec Setting"
37076 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή"
37078 #~ msgid "Codec Info"
37079 #~ msgstr "Πληροφορίες κωδικοποιητή"
37081 #~ msgid "Codec Download"
37082 #~ msgstr "Μεταφόρτωση κωδικοποιητή"
37084 #~ msgid "Display Resolution"
37085 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
37087 #~ msgid "Psychadelic"
37088 #~ msgstr "Ψυχεδελική"
37090 #~ msgid "Prev Chapter"
37091 #~ msgstr "Προηγούμενο Κεφάλαιο"
37093 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
37094 #~ msgstr "Πελάτης VideoLan : Ανοίξτε αρχείο υπότιτλων"
37096 #~ msgid "GNOME interface"
37097 #~ msgstr "Διεπαφή GNOME"
37099 #~ msgid "_Open File..."
37100 #~ msgstr "_Άνοιγμα αρχείου..."
37102 #~ msgid "Open a file"
37103 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
37105 #~ msgid "Open _Disc..."
37106 #~ msgstr "Άνοιγμα _Δίσκου..."
37108 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
37109 #~ msgstr "Άνοιγμα κάποιου DVD ή VCD"
37111 #~ msgid "_Network Stream..."
37112 #~ msgstr "_Ροή Διαδικτύου"
37114 #~ msgid "_Chapter"
37115 #~ msgstr "_Κεφάλαιο"
37117 #~ msgid "_Subtitles"
37118 #~ msgstr "_Υπότιτλοι"
37120 #~ msgid "_Video"
37121 #~ msgstr "_Βίντεο"
37123 #~ msgid "Net"
37124 #~ msgstr "Δίκτυο"
37126 #~ msgid "Stop Stream"
37127 #~ msgstr "Τερματισμός Ροής"
37129 #~ msgid "Play Faster"
37130 #~ msgstr "Ταχύτερη αναπαραγωγή"
37132 #~ msgid "Previous file"
37133 #~ msgstr "Προηγούμενο αρχείο"
37135 #~ msgid "Chapter:"
37136 #~ msgstr "Κεφάλαιο:"
37138 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
37139 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
37141 #~ msgid "_About..."
37142 #~ msgstr "_Περί..."
37144 #~ msgid "Go to:"
37145 #~ msgstr "Πήγαινε στο:"
37147 #~ msgid "_Invert"
37148 #~ msgstr "_Αναστροφή"
37150 #~ msgid "Gtk2 interface"
37151 #~ msgstr "Διεπαφή Gtk2"
37153 #~ msgid "_Edit"
37154 #~ msgstr "_Επεξεργασία"
37156 #~ msgid "_About"
37157 #~ msgstr "_Σχετικά"
37159 #~ msgid "KDE interface"
37160 #~ msgstr "Διεπαφή KDE"
37162 #~ msgid "Fit To Screen"
37163 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
37165 #~ msgid "Ogg"
37166 #~ msgstr "Ogg"
37168 #~ msgid "FTP"
37169 #~ msgstr "FTP"
37171 #~ msgid "Stream:"
37172 #~ msgstr "Ροή:"
37174 #~ msgid "client"
37175 #~ msgstr "πελάτης"
37177 #~ msgid "/dev/video"
37178 #~ msgstr "/dev/video"
37180 #~ msgid "Codec :"
37181 #~ msgstr "Kωδικοποιητής :"
37183 #~ msgid "FileInfo"
37184 #~ msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
37186 #~ msgid "Open a network stream"
37187 #~ msgstr "Ανοιγμα ροής διαδικτύου"
37189 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
37190 #~ msgstr "Εξαγωγή DVD/CD"
37192 #~ msgid "Exit this program"
37193 #~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
37195 #~ msgid "About this program"
37196 #~ msgstr "Σχετικά με αυτό το πρόγραμμα"
37198 #~ msgid "Simple &Open ..."
37199 #~ msgstr "Απλό &Άνοιγμα ..."
37201 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37202 #~ msgstr "Άνοιγμα &Δορυφορικής ροής..."
37204 #~ msgid "&Eject Disc"
37205 #~ msgstr "&Έξοδος οπτικού μέσου"
37207 #~ msgid "&File info..."
37208 #~ msgstr "&Πληροφορίες αρχείου..."
37210 #~ msgid ""
37211 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
37212 #~ "\n"
37213 #~ msgstr ""
37214 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
37215 #~ "↵\n"
37216 #~ "\n"
37218 #~ msgid "Playlist Item options"
37219 #~ msgstr "Επιλογές τμήματος καταλόγου αναπαραγωγής"
37221 #~ msgid "Group Info"
37222 #~ msgstr "Πληροφορίες ομάδος"
37224 #~ msgid "CD Audio"
37225 #~ msgstr "CD Ήχου"
37227 #~ msgid "&Simple Add..."
37228 #~ msgstr "&Απλή προσθήκη..."
37230 #~ msgid "&Disable"
37231 #~ msgstr "&Απενεργοποίηση"
37233 #~ msgid "&Select All"
37234 #~ msgstr "&Επιλογή όλων"
37236 #~ msgid "Item Infos"
37237 #~ msgstr "Πληροφορίες αντικειμένου"
37239 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
37240 #~ msgstr "Καθυστέρηση υποτίτλων (σε 1/10δευτ)"
37242 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37243 #~ msgstr "Προηγμένες επιλογές συσκευής βίντεο"
37245 #~ msgid "Bitrate Options"
37246 #~ msgstr "Επιλογές Bitrate"
37248 #~ msgid "Fonts"
37249 #~ msgstr "Γραμματοσειρές"
37251 #~ msgid "SAP interface"
37252 #~ msgstr "Διεπαφή SAP"
37254 #~ msgid "Dummy stream"
37255 #~ msgstr "Προβληματική ροή"
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "XOSD module"
37259 #~ msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
37261 #~ msgid "xosd interface"
37262 #~ msgstr "διεπαφή xosd"
37264 #~ msgid "Close Menu"
37265 #~ msgstr "Κλείσιμο Μενού"
37267 #~ msgid "Advanced open options"
37268 #~ msgstr "Προηγμένες επιλογές ανοίγματος"
37270 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37271 #~ msgstr "Θύρα συνδέσμου διεπαφής HTTP"
37273 #~ msgid "osd text filter"
37274 #~ msgstr "φίλτρο κειμένου osd"
37276 #~ msgid "&Title:"
37277 #~ msgstr "&Τίτλος:"
37279 #~ msgid "&Chapter:"
37280 #~ msgstr "&Κεφάλαιο:"
37282 #~ msgid "Open &file..."
37283 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
37285 #~ msgid "Open &disc..."
37286 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
37288 #~ msgid "&Network stream..."
37289 #~ msgstr "&Ροή δικτύου..."
37291 #~ msgid "&Hide interface"
37292 #~ msgstr "&Απόκρυψη διεπαφής"
37294 #~ msgid "&Add interface"
37295 #~ msgstr "&Προσθήκη διεπαφής"
37297 #~ msgid "Spawn a new interface"
37298 #~ msgstr "Δημιουργία νέας διεπαφής"
37300 #~ msgid "&Controls"
37301 #~ msgstr "&Πίνακας Έλεγχου"
37303 #~ msgid "C&hannels"
37304 #~ msgstr "Κ&ανάλια"
37306 #~ msgid "Sc&reen"
37307 #~ msgstr "Οθόνη"
37309 #~ msgid "&Language"
37310 #~ msgstr "&Γλώσσα"
37312 #~ msgid "&Subtitles"
37313 #~ msgstr "&Υπότιτλοι"
37315 #~ msgid "&Add subtitles..."
37316 #~ msgstr "&Προσθήκη υποτίτλων..."
37318 #~ msgid "Select next title"
37319 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου"
37321 #~ msgid "Open network"
37322 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου"
37324 #~ msgid "&Disc..."
37325 #~ msgstr "&Δίσκος..."
37327 #~ msgid "&Network..."
37328 #~ msgstr "&Δίκτυο..."
37330 #~ msgid "Delete &all"
37331 #~ msgstr "Διαγραφή &όλων"
37333 #~ msgid "Native Windows interface"
37334 #~ msgstr "Eγγενής διεπαφή Windows"
37336 #~ msgid "Language 0x%x"
37337 #~ msgstr "Γλώσσα 0x%x"
37339 #~ msgid "All files"
37340 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
37342 #~ msgid "Add file"
37343 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου"
37345 #~ msgid "A_udio"
37346 #~ msgstr "Ή_χος"
37348 #~ msgid "Open a File"
37349 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
37351 #~ msgid "Open file..."
37352 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "Extra Audio File"
37356 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "QWidget"
37360 #~ msgstr "Γέφυρα"
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "line"
37364 #~ msgstr "Περίγραμμα"
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "QGroupBox"
37368 #~ msgstr "Ομάδα"
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "enabled"
37372 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37376 #~ msgstr ""
37377 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
37378 #~ "RTP."
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Pashto"
37382 #~ msgstr "Pushto"
37384 #~ msgid "Joystick device"
37385 #~ msgstr "Συσκευή χειριστηρίου"
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
37389 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Interface showing control interface"
37393 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Telnet Interface password"
37397 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
37399 #~ msgid "_Title"
37400 #~ msgstr "_Τίτλος"
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "_Modules..."
37404 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
37407 #~ msgid "_Language"
37408 #~ msgstr "Γ_λώσσα"
37410 #~ msgid "_Fullscreen"
37411 #~ msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
37413 #~ msgid "Title:"
37414 #~ msgstr "Τίτλος:"
37416 #~ msgid "Path:"
37417 #~ msgstr "Διαδρομή:"
37419 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37421 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37422 # #-#-#-#-#  bonobo-el.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
37424 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
37426 # #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
37428 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
37430 # #-#-#-#-#  gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre)  #-#-#-#-#
37432 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
37434 # #-#-#-#-#  nautilus-el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-#
37436 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
37438 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
37440 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37442 #~ msgid "_File"
37443 #~ msgstr "_Αρχείο"
37445 # #-#-#-#-#  eog.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37447 #~ msgid "_Close"
37448 #~ msgstr "_Κλείσιμο"
37450 #~ msgid "Exit the program"
37451 #~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
37453 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37455 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37456 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
37458 # #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
37460 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
37462 # #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
37464 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
37466 #~ msgid "_View"
37467 #~ msgstr "_Προβολή"
37469 #~ msgid "_Settings"
37470 #~ msgstr "_Ρυθμίσεις"
37472 #~ msgid "_Preferences..."
37473 #~ msgstr "_Προτιμήσεις..."
37475 # #-#-#-#-#  gnomemeeting.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37477 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37478 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
37480 # #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
37482 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
37484 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
37486 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
37488 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
37490 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
37492 #~ msgid "_Help"
37493 #~ msgstr "_Βοήθεια"
37495 #~ msgid "About this application"
37496 #~ msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
37498 #~ msgid "_Play"
37499 #~ msgstr "_Αναπαραγωγή"
37501 #~ msgid "_Select"
37502 #~ msgstr "Επιλο_γή"
37504 #~ msgid "Languages"
37505 #~ msgstr "Γλώσσες"
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "Exiting..."
37509 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Messages:"
37513 #~ msgstr "Μηνύματα"
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid ""
37517 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
37518 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
37519 #~ "'fullscreen'."
37520 #~ msgstr ""
37521 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
37522 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
37523 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
37525 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
37527 #~ msgid "Properties"
37528 #~ msgstr "Ιδιότητες"
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Sorted by artist"
37532 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37536 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "MPJPEG"
37540 #~ msgstr "MJPEG"
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "Showintf"
37544 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
37548 #~ msgstr ""
37549 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
37553 #~ msgstr ""
37554 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
37555 #~ "ήχου."
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid ""
37559 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
37560 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
37561 #~ msgstr ""
37562 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
37563 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
37564 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid ""
37568 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
37569 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
37570 #~ "define various related options."
37571 #~ msgstr ""
37572 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
37573 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
37574 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
37576 #, fuzzy
37577 #~ msgid ""
37578 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
37579 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
37580 #~ msgstr ""
37581 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
37582 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
37583 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid ""
37587 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
37588 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
37589 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
37590 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
37591 #~ msgstr ""
37592 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
37593 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
37594 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
37595 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
37596 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid ""
37600 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
37601 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
37602 #~ msgstr ""
37603 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
37604 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
37605 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid ""
37609 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
37610 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
37611 #~ "as the audio stream being played)."
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
37614 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
37615 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid ""
37619 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
37620 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
37621 #~ msgstr ""
37622 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
37623 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid ""
37627 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
37628 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
37629 #~ msgstr ""
37630 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
37631 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
37632 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid ""
37636 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
37637 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
37638 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
37639 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
37640 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
37641 #~ msgstr ""
37642 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
37643 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
37644 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
37645 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
37646 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
37647 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
37648 #~ "την τετραγωνικότητα του pixel."
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid ""
37652 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
37653 #~ "connections."
37654 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
37656 #, fuzzy
37657 #~ msgid ""
37658 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
37659 #~ "connections."
37660 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
37665 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
37666 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
37667 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
37668 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
37669 #~ "might require a reboot of your machine."
37670 #~ msgstr ""
37671 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
37672 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
37673 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
37674 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
37675 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
37676 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
37677 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid ""
37681 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
37682 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
37683 #~ "be used."
37684 #~ msgstr ""
37685 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37686 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37687 #~ "συσκευής."
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid ""
37691 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
37692 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
37693 #~ "be used."
37694 #~ msgstr ""
37695 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37696 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37697 #~ "συσκευής."
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid ""
37701 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
37702 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
37703 #~ "your device will be used."
37704 #~ msgstr ""
37705 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37706 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37707 #~ "συσκευής."
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid ""
37711 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
37712 #~ "part of the card."
37713 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid ""
37717 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
37718 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
37719 #~ msgstr ""
37720 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
37721 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
37722 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid ""
37726 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
37727 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
37728 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
37729 #~ msgstr ""
37730 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
37731 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
37732 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
37733 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid ""
37737 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
37738 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
37739 #~ msgstr ""
37740 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
37741 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
37742 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid ""
37746 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
37747 #~ "cost of seeking precision."
37748 #~ msgstr ""
37749 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
37750 #~ "εξοικονομούν bits, επομένως βελτιώνουν την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
37751 #~ "μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος της ακρίβειας αναζήτησης."
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid ""
37755 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
37756 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
37757 #~ "install time so the Service is properly configured."
37758 #~ msgstr ""
37759 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
37760 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
37761 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid ""
37765 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
37766 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
37767 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
37768 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
37769 #~ msgstr ""
37770 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
37771 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
37772 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
37773 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "Telnet Interface port"
37777 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid ""
37781 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
37782 #~ msgstr ""
37783 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
37784 #~ "κάνετε)."
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Volume: %d"
37788 #~ msgstr "Ένταση ήχου: %d%%"
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid ""
37792 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
37793 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
37794 #~ msgstr ""
37795 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
37796 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Show/Hide interface"
37800 #~ msgstr "Απόκρυψη διεπαφής"
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Sort by &title"
37804 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "&Reverse sort by title"
37808 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid ""
37812 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
37813 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
37814 #~ "computers, but it does not work over Internet."
37815 #~ msgstr ""
37816 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
37817 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
37818 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
37819 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid ""
37823 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37824 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37825 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37826 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
37827 #~ msgstr ""
37828 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
37829 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
37830 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
37831 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
37832 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid ""
37836 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
37837 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
37838 #~ msgstr ""
37839 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
37840 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
37841 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid ""
37845 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
37846 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
37847 #~ msgstr ""
37848 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
37849 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
37850 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
37854 #~ msgstr ""
37855 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
37856 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
37860 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid ""
37864 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
37865 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
37866 #~ "directly onto the video."
37867 #~ msgstr ""
37868 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
37869 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
37870 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
37871 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
37875 #~ msgstr ""
37876 #~ "Μπορείτε να μετακινήσετε το μενού OSD κάνοντας αριστερό κλικ πάνω σε αυτό."
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Time position"
37880 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid ""
37884 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
37885 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
37886 #~ msgstr ""
37887 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
37888 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
37889 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "VLC internal picture video output"
37893 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει την ενότητα εξόδου βίντεο."
37895 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37896 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα δημιουργού πακέτων."
37898 #~ msgid "%.1f kB"
37899 #~ msgstr "%.1f kB"
37901 #~ msgid "%.2fx"
37902 #~ msgstr "%.2fx"
37904 #~ msgid "Save volume on exit"
37905 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
37907 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37908 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολής last.fm"
37910 #~ msgid "Repair AVI files"
37911 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
37913 #~ msgid "HAL devices detection"
37914 #~ msgstr "Ανίχνευση συσκευών HAL"
37916 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37917 #~ msgstr "Ευρετήριο διαδικτυακών ραδιοσταθμών Shoutcast"
37919 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
37920 #~ msgid "top"
37921 #~ msgstr "επάνω"
37923 #~ msgid "Subpicture Filters"
37924 #~ msgstr "Φίλτρα υποεικόνων"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37928 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
37930 #~ msgid "Open Subtitles"
37931 #~ msgstr "Άνοιγμα Υπότιτλων"
37933 #~ msgid "left"
37934 #~ msgstr "αριστερά"
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid ""
37938 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37939 #~ "if you choose to use SAP."
37940 #~ msgstr "Όνομα"
37942 #~ msgid "Audio output modules settings"
37943 #~ msgstr "Ρυθμίσεις modules εξόδου ήχου"